[nautilus] Update Friulian translation



commit aa16b372fdb994b050d113d4951e0a2363b58050
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Jan 17 12:46:35 2021 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 849 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 429 insertions(+), 420 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 9c7c364d6..93084bded 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-09-24 13:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-18 17:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-08 13:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-17 13:45+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Eseguìs Software"
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/nautilus-window.c:2984
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
 msgid "Files"
 msgstr "Files"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Il progjet GNOME"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Viodude a mosaic"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
 msgid "List View"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid "Search"
 msgstr "Cîr"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4460 src/nautilus-file-utilities.c:323
 #: src/nautilus-pathbar.c:333
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Altris posizions"
@@ -103,11 +103,11 @@ msgstr "cartele;gjestôr;esplore;disc;filesystem;nautilus;"
 msgid "New Window"
 msgstr "Gnûf barcon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Dulà plaçâ lis gnovis schedis viertis intai barcons di navigazion"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -116,11 +116,11 @@ msgstr ""
 "dopo de schede curint. Se mitût a “end”, alore lis gnovis schedis a saran "
 "zontadis ae fin de liste des schedis."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Doprâ simpri il cjamp di posizion al puest de rie di percors"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -128,11 +128,11 @@ msgstr ""
 "Se mitût vêr alore il barcon di esplorazion Nautilus al mostrarà simpri une "
 "rie di inseriment testuâl pe posizion al puest de rie di percors."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Dulà meti in vore la ricercje ricorsive"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -140,22 +140,22 @@ msgstr ""
 "Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son "
 "“local-only”, “always” e “never”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 "Indiche se mostrâ un element tal menù contestuâl pe eliminazion definitive"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "Se metût a vêr alore Nautilus al mostrarà tal menù contestuâl un element "
 "“elimine par simpri” par no doprâ la scovacere."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
 "Indiche se mostrâ, tal menù contestuâl, i elements par creâ colegaments dai "
 "files copiâts o selezionâts"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -179,14 +179,14 @@ msgstr ""
 "Se mitût a vêr alore Nautilus al mostrarà elements tal menù contestuâl par "
 "creâ colegaments dai files copiâts o selezionâts."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr ""
 "Indiche se domandâ conferme cuant che si scancele files o si à di disvuedâ "
 "la scovacere"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -194,11 +194,11 @@ msgstr ""
 "Se mitût a vêr alore Nautilus al domandarà conferme cuant che si cirarà di "
 "scancelâ files o disvuedâ la scovacere."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -207,15 +207,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Compromès su la visualizazion dal numar di elements intune cartele par "
 "motîfs di velocitât. Se metût a “always” alore al ven mostrât simpri il "
-"numar totâl di elements, ancje pes cartelis su servidôrs rimots. Se metût a "
+"numar totâl di elements, ancje pes cartelis su servidôrs lontans. Se metût a "
 "“local-only” alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a "
 "“never” alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i files"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -223,11 +223,11 @@ msgstr ""
 "Valôrs pussibii son “single” par fâ partî i files cuntun singul clic o "
 "“double” par fâju partî cuntun dopli clic."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Il dafâsi cui files di test eseguibii cuant che a vegnin ativâts"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -238,11 +238,11 @@ msgstr ""
 "clic). I valôrs pussibii a son “launch” par inviâju come programs, “ask” par "
 "domandâ ce fâ cuntun dialic e “display” par mostrâju come file di test."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Mostre l'instaladôr di pachets pai gjenars MIME no cognossûts"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -251,13 +251,13 @@ msgstr ""
 "si vierzi un gjenar di MIME no cognossût, par cirî une aplicazion adeguade "
 "par doprâlu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 "Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion "
 "Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -266,11 +266,11 @@ msgstr ""
 "specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un al ven "
 "fracât."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indenant” tal barcon di navigazion"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -280,11 +280,11 @@ msgstr ""
 "e configure cuâl boton al ative il comant “indenant” intun barcon di "
 "navigazion. I valôrs pussibii a variin tra 6 e 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indaûr” tal barcon di navigazion"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -294,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "e stabilìs cuâl boton al ative il comant “indaûr” intun barcon di "
 "navigazion. I valôrs pussibii a variin tra 6 e 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai files"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -308,17 +308,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Compromès su la visualizazion des miniaturis di file par motîfs di "
 "velocitât. Se metût a “always” alore la miniature e ven gjenerade simpri, "
-"ancje pes cartelis su servidôrs rimots. Se metût a “local-only” alore a "
+"ancje pes cartelis su servidôrs lontans. Se metût a “local-only” alore a "
 "vegnin mostradis lis miniaturis nome pai file locâi. Se metût a “never” "
 "alore in nissun câs al è pussibil vê une miniature des imagjinis, ma nome "
 "iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i files dulà che "
 "si pues vê une anteprime."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -329,11 +329,11 @@ msgstr ""
 "miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par "
 "cjariâ o doprâ masse memorie."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordin predefinît"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
 "L'ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a "
 "son “name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” e “starred”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -357,11 +357,11 @@ msgstr ""
 "vegnin metûts de “z” ae “a”; se metûts par dimension, invezit che in ordin a "
 "cressi a vignaran metûts in ordin a diminuî."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Viodude de cartele predefinide"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -371,11 +371,11 @@ msgstr ""
 "sedi stade selezionade une viodude divierse par une cartele in particolâr. I "
 "valôrs pussibii a son “list-view” e “icon-view”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indiche se mostrâ i files platâts"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -383,18 +383,18 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf “show-hidden” di “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” e ven doprade al so puest, cumò."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Cuale viodude doprâ cuant che si cîr"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Dilunc la ricercje, Nautilus al cambiarà la modalitât di viodude in chê "
 "metude in cheste configurazion."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte "
 "operazion di strissinament e molâ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -411,11 +411,11 @@ msgstr ""
 "la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un "
 "interval di timp."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Abilite gnovis viodudis sperimentâls"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "Indiche se doprâ lis gnovis viodudis sperimentâls doprant i ultins widgets "
 "GTK+ cussì di judâ a dâ parês e miorâ lis lôr funzionalitâts."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "Indiche se vê abilitât in maniere predefinide la ricercje di test complete "
 "cuant che si vierç un gnûf barcon/schede"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -441,19 +441,19 @@ msgstr ""
 "contignûts dal file. Chest al comute il stât atîf predefinît, che dut câs al "
 "pues jessi passât parsore tal “popover” de ricercje"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Il formât predefinît par comprimi i files"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Il formât che al vignarà selezionât tal comprimi i files."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -464,15 +464,15 @@ msgstr ""
 "pussibii a son: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
 "“permissions” e “mime_type”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît te viodude a iconis"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limit scurtament test"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -504,23 +504,23 @@ msgstr ""
 "altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii a son: "
 "small, standard, large."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît inte viodude a liste"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Colonis visibilis inte viodude a liste"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Ordin des colonis te viodude a liste"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Dopre viodude a arbul"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -528,49 +528,49 @@ msgstr ""
 "Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te "
 "viodude a liste."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Dimension iniziâl dal barcon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
 "Une tuple che e conten la largjece e la altece iniziâl dal barcon de "
 "aplicazion."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion "
 "predefinide."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largjece dal panel laterâl"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil."
@@ -585,13 +585,13 @@ msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
-#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
-#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1210
+#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6082
+#: src/nautilus-files-view.c:6542 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5297
 #: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
@@ -776,13 +776,13 @@ msgstr "N/D"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7452
+#: src/nautilus-file.c:7513
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7521 src/nautilus-mime-actions.c:205
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -846,118 +846,118 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canâi:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
 #: src/nautilus-window-slot.c:1032
 msgid "Loading…"
 msgstr "Daûr a cjamâ…"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
 msgid "Image Type"
 msgstr "Gjenar figure"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pixel"
 msgstr[1] "%d pixel"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
 msgid "Width"
 msgstr "Largjece"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
 msgid "Height"
 msgstr "Altece"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marcje machine"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model machine"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Timp di esposizion"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program di esposizion"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Valôr di vierzidure"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Sensibilitât ISO"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Scat cul flash"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Modalitât esposimetri"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Lungjece focâl"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Titul"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizion"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
 msgid "Keywords"
 msgstr "Peraulis clâf"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
 msgid "Creator"
 msgstr "Creatôr"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
 msgid "Created On"
 msgstr "Creât il"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Rating"
 msgstr "Judizi"
 
 #. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
 #, c-format
 msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
 msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Coordenadis"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7454
+#: src/nautilus-file.c:7515
 msgid "Image"
 msgstr "Figure"
 
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "Cjase"
@@ -1234,135 +1234,144 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Non"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Il non e la icone dal file."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
 msgid "Size"
 msgstr "Dimension"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
 msgid "The size of the file."
 msgstr "La dimension dal file."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
 msgid "Type"
 msgstr "Gjenar"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Il gjenar di file."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificât"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Cuant che il file al è stât modificât."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
 msgid "Detailed Type"
 msgstr "Gjenar detaiât"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
 msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Il gjenar in detai dal file."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:95
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
 msgid "Accessed"
 msgstr "Acedût"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Cuant che si è jentrâts tal file."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Created"
+msgstr "Creât"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "La date di cuant che al è stât creât il file."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
 msgid "Owner"
 msgstr "Paron"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Il paron di chest file."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Il grup dal file."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1272
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permès"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "I permès dal file."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
 msgid "Location"
 msgstr "Posizion"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Le posizion di chest file."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Modificât — Ore"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
 msgid "Recency"
 msgstr "Di resint"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "La date di cuant che il file al è stât doprât dal utent."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166
 msgid "Star"
 msgstr "Stele"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
 msgid "Shows if file is starred."
 msgstr "Al mostre se il file al è segnât cuntune stele (preferît)."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Butât te scovacere ai"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Date di cuant che il file al è stât spostât te scovacere"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
 msgid "Original Location"
 msgstr "Posizion di origjin"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Posizion origjinâl dal file prime di jessi spostât te scovacere"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
 msgid "Relevance"
 msgstr "Rilevance"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Graduatorie di rilevance pe ricercje"
 
@@ -1515,97 +1524,97 @@ msgstr "No si pues cambiâ non al element."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
 
-#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "No si pues montâ chest file"
 
-#: src/nautilus-file.c:1395
+#: src/nautilus-file.c:1398
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "No si pues dismontâ chest file"
 
-#: src/nautilus-file.c:1438
+#: src/nautilus-file.c:1441
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
 
-#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "No si pues fâ partî chest file"
 
-#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "No si pues fermâ chest file"
 
-#: src/nautilus-file.c:1948
+#: src/nautilus-file.c:1960
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files"
 
-#: src/nautilus-file.c:1991
+#: src/nautilus-file.c:2003
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "No si pues cambiâ non ai files di nivel principâl"
 
-#: src/nautilus-file.c:2075
+#: src/nautilus-file.c:2087
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "File no cjatât"
 
-#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Starred"
 msgstr "Segnât preferît"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5481
+#: src/nautilus-file.c:5517
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5486
+#: src/nautilus-file.c:5522
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5495
+#: src/nautilus-file.c:5531
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Îr"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5504
+#: src/nautilus-file.c:5540
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Îr %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5511
+#: src/nautilus-file.c:5547
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Îr %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5521
+#: src/nautilus-file.c:5557
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5530
+#: src/nautilus-file.c:5566
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5537
+#: src/nautilus-file.c:5573
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5548
+#: src/nautilus-file.c:5584
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1613,7 +1622,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5558
+#: src/nautilus-file.c:5594
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e di %b %H:%M"
@@ -1621,14 +1630,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5566
+#: src/nautilus-file.c:5602
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e di %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5577
+#: src/nautilus-file.c:5613
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e di %b dal %Y"
@@ -1636,7 +1645,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5623
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
@@ -1644,61 +1653,61 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5595
+#: src/nautilus-file.c:5631
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5607
+#: src/nautilus-file.c:5643
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6070
+#: src/nautilus-file.c:6112
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nol è permetût configurâ i permès"
 
-#: src/nautilus-file.c:6393
+#: src/nautilus-file.c:6435
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nol è permetût configurâ il proprietari"
 
-#: src/nautilus-file.c:6412
+#: src/nautilus-file.c:6454
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Il proprietari “%s” nol esist"
 
-#: src/nautilus-file.c:6697
+#: src/nautilus-file.c:6739
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nol è permetût configurâ il grup"
 
-#: src/nautilus-file.c:6716
+#: src/nautilus-file.c:6758
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Il grup “%s” nol esist"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6858
+#: src/nautilus-file.c:6900
 msgid "Me"
 msgstr "Gno"
 
-#: src/nautilus-file.c:6890
+#: src/nautilus-file.c:6932
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elements"
 
-#: src/nautilus-file.c:6891
+#: src/nautilus-file.c:6933
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartele"
 msgstr[1] "%'u cartelis"
 
-#: src/nautilus-file.c:6892
+#: src/nautilus-file.c:6934
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1706,80 +1715,80 @@ msgstr[0] "%'u file"
 msgstr[1] "%'u files"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7369
+#: src/nautilus-file.c:7423
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7381
+#: src/nautilus-file.c:7435
 msgid "? items"
 msgstr "? elements"
 
-#: src/nautilus-file.c:7389
+#: src/nautilus-file.c:7443
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7415 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-properties-window.c:1268
 msgid "unknown"
 msgstr "no cognossût"
 
-#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518
+#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7579
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7453
+#: src/nautilus-file.c:7514
 msgid "Font"
 msgstr "Caratar"
 
-#: src/nautilus-file.c:7455
+#: src/nautilus-file.c:7516
 msgid "Archive"
 msgstr "Archivi"
 
-#: src/nautilus-file.c:7456
+#: src/nautilus-file.c:7517
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458
+#: src/nautilus-file.c:7518 src/nautilus-file.c:7519
 msgid "Text"
 msgstr "Test"
 
-#: src/nautilus-file.c:7461
+#: src/nautilus-file.c:7522
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contats"
 
-#: src/nautilus-file.c:7462
+#: src/nautilus-file.c:7523
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: src/nautilus-file.c:7463
+#: src/nautilus-file.c:7524
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7525 src/nautilus-mime-actions.c:179
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentazion"
 
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7526 src/nautilus-mime-actions.c:187
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Sfuei di calcul"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7553
 msgid "Other"
 msgstr "Altri"
 
-#: src/nautilus-file.c:7520
+#: src/nautilus-file.c:7581
 msgid "Binary"
 msgstr "Binari"
 
-#: src/nautilus-file.c:7525
+#: src/nautilus-file.c:7586
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartele"
 
-#: src/nautilus-file.c:7564
+#: src/nautilus-file.c:7625
 msgid "Link"
 msgstr "Colegament"
 
@@ -1788,39 +1797,39 @@ msgstr "Colegament"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:459
+#: src/nautilus-file.c:7631 src/nautilus-file-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Colegament a %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620
+#: src/nautilus-file.c:7649 src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-file.c:7681
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Colegament (rot)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1323
 msgid "Reset"
 msgstr "Reset"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Apliche cheste azion a ducj i files e cartelis"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Salte"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
 msgid "Re_name"
 msgstr "Cambie _non"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Sostituìs"
 
@@ -2203,7 +2212,7 @@ msgstr "No si pues butâ te scovacere “%s”. Eliminâlu daurman?"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2361
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "Cheste posizion rimote no supuarte il mandâ elements te scovacere."
+msgstr "Cheste posizion esterne no supuarte il mandâ elements te scovacere."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2620
 msgid "Trashing Files"
@@ -2241,7 +2250,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6833
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No si pues entrâ in “%s”"
@@ -2767,59 +2776,59 @@ msgstr[1] "Striçâts %'d files in “%s”"
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Daûr a striçâ i files"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:398
+#: src/nautilus-files-view.c:405
 msgid "Searching…"
 msgstr "Daûr a cirî…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i files?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#: src/nautilus-files-view.c:1206
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1753
+#: src/nautilus-files-view.c:1760
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selezione i elements compagns"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
-#: src/nautilus-files-view.c:6535
+#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6083
+#: src/nautilus-files-view.c:6543
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selezione"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1766
+#: src/nautilus-files-view.c:1773
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Model:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1772
+#: src/nautilus-files-view.c:1779
 msgid "Examples: "
 msgstr "Esemplis: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2747
+#: src/nautilus-files-view.c:2754
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Impussibil tacâ i files"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2748
+#: src/nautilus-files-view.c:2755
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "I permès no lassin tacâ i files in cheste cartele"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2911
+#: src/nautilus-files-view.c:2918
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2827,19 +2836,19 @@ msgstr ""
 "Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
 "jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#: src/nautilus-files-view.c:3416 src/nautilus-files-view.c:3463
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Selezionât “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#: src/nautilus-files-view.c:3420
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
 msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#: src/nautilus-files-view.c:3434
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2847,14 +2856,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)"
 msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#: src/nautilus-files-view.c:3449
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)"
 msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#: src/nautilus-files-view.c:3468
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2862,7 +2871,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
 msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#: src/nautilus-files-view.c:3477
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2873,7 +2882,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#: src/nautilus-files-view.c:3492
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2885,119 +2894,119 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#: src/nautilus-files-view.c:3525
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6062
+#: src/nautilus-files-view.c:6070
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Sielç destinazion spostament"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6066
+#: src/nautilus-files-view.c:6074
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Sielç destinazion copie"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6531
+#: src/nautilus-files-view.c:6539
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Sielç destinazion di estrazion"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6772
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Fondâi"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#: src/nautilus-files-view.c:6863
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Impussibil gjavâ “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#: src/nautilus-files-view.c:6893
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No si pues parâ fûr “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6842
+#: src/nautilus-files-view.c:6918
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#: src/nautilus-files-view.c:7031
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Impussibil fâ partî “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
 msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#: src/nautilus-files-view.c:8007
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Vierç cun %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7943
+#: src/nautilus-files-view.c:8019
 msgid "Run"
 msgstr "Eseguìs"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7948
+#: src/nautilus-files-view.c:8024
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Tire fûr ca"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7949
+#: src/nautilus-files-view.c:8025
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Tire fûr su…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8029
 msgid "Open"
 msgstr "Vierç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/nautilus-files-view.c:8085
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
 msgid "_Start"
 msgstr "_Fâs partî"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8091 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conetiti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8021
+#: src/nautilus-files-view.c:8097
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:8103
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "S_bloche Dispositîf"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8121
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Ferme Dispositîf"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8051
+#: src/nautilus-files-view.c:8127
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8133 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Disconet"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8063
+#: src/nautilus-files-view.c:8139
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8069
+#: src/nautilus-files-view.c:8145
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloche Dispositîf"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9834
+#: src/nautilus-files-view.c:9910
 msgid "Content View"
 msgstr "Viodude Contignût"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9835
+#: src/nautilus-files-view.c:9911
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Viôt la cartele atuâl"
 
@@ -3105,7 +3114,7 @@ msgstr[0] "Torne môf %d element te Scovacere"
 msgstr[1] "Torne môf %d elements te Scovacere"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3153,8 +3162,8 @@ msgstr[1] "_Torne Copie %d elements"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Elimine “%s”"
@@ -3346,106 +3355,106 @@ msgstr "_Anule il gjavâ preferît"
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Torne gjave preferît"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Môf %d file te scovacere"
 msgstr[1] "Môf %d file te scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Torne met “%s” su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Môf “%s” te scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Anule il movi te Scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Torne môf te Scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Torne met i permès origjinâi ai elements contignûts in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Stabilìs i permès dai elements contignûts in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Anule il cambiament dai permès"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Torne cambie i permès"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Torne met i permès origjinâi a “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Stabilìs i permès di “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Torne met come grup di “%s” “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Met grup di “%s” a “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Anule cambie grup"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Torne cambie grup"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Torne met come proprietari di “%s” “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Met proprietari di “%s” a “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Anule cambie proprietari"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Torne cambie proprietari"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Anule estrazion"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Torne tire fûr"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3453,104 +3462,104 @@ msgstr[0] "Elimine %d file tirât fûr"
 msgstr[1] "Elimine %d files tirâts fûr"
 
 # o tirâ fûr?
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Tire fûr “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Tire fûr %d file"
 msgstr[1] "Tire fûr %d files"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Strice “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Strice %d file"
 msgstr[1] "Strice %d files"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Anule compression"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Torne strice"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#: src/nautilus-file-utilities.c:882
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di “%s” "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+#: src/nautilus-file-utilities.c:886
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD Audio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Foto CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
 msgid "Contains music"
 msgstr "Al ten musiche"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "Al à dentri software di eseguî"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "Al à dentri software di instalâ"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1056
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Rilevât come “%s”"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Al ten musiche e fotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1083
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Al ten fotos e musiche"
 
@@ -3558,16 +3567,16 @@ msgstr "Al ten fotos e musiche"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vueit)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1591
+#: src/nautilus-list-view.c:1589
 msgid "Use Default"
 msgstr "Dopre predefinît"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3401
+#: src/nautilus-list-view.c:3404
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonis visibilis"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3421
+#: src/nautilus-list-view.c:3424
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:"
 
@@ -3712,7 +3721,7 @@ msgstr "_Cîr in Software"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Impussibil jentrâ te posizion"
 
@@ -3865,7 +3874,7 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un altri file cul stes non al esist za in “%s”."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305
 msgid "Original folder"
 msgstr "Cartele origjinâl"
 
@@ -3943,8 +3952,8 @@ msgstr "Lidrîs aministradôr"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
-#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-properties-window.c:3634
 msgid "None"
 msgstr "Nissun"
 
@@ -3962,7 +3971,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+#: src/nautilus-properties-window.c:2616
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion."
 
@@ -4020,86 +4029,86 @@ msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:549
+#: src/nautilus-properties-window.c:543
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "No tu puedis assegnâ plui di une icone personalizade ae volte!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:550
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Mole une sole imagjin par meti une icone personalizade."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:567
+#: src/nautilus-properties-window.c:561
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Tu puedis doprâ nome imagjins locâi come iconis personalizadis."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:574
+#: src/nautilus-properties-window.c:568
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Il file che tu âs strissinât nol è une imagjin."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/nautilus-properties-window.c:651
 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "_Non"
 msgstr[1] "_Nons"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:904
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietâts"
-
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#: src/nautilus-properties-window.c:897
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietâts par %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietâts par %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietâts"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1326
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+#: src/nautilus-properties-window.c:1393
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Anulâ la modifiche dal grup?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: src/nautilus-properties-window.c:1762
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Anulâ la modifiche dal proprietari?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+#: src/nautilus-properties-window.c:2090
 msgid "nothing"
 msgstr "nuie"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+#: src/nautilus-properties-window.c:2094
 msgid "unreadable"
 msgstr "no leibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#: src/nautilus-properties-window.c:2106
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d element, di dimension %s"
 msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+#: src/nautilus-properties-window.c:2116
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#: src/nautilus-properties-window.c:2615
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detais: %s"
@@ -4107,114 +4116,114 @@ msgstr "Detais: %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
-#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
 msgid "no "
 msgstr "no "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+#: src/nautilus-properties-window.c:3512
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+#: src/nautilus-properties-window.c:3516
 msgid "read"
 msgstr "leibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3527
 msgid "create/delete"
 msgstr "creabil/eliminabil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+#: src/nautilus-properties-window.c:3531
 msgid "write"
 msgstr "scrivibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+#: src/nautilus-properties-window.c:3542
 msgid "access"
 msgstr "acedibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
 msgid "List files only"
 msgstr "Listâ dome i files"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
 msgid "Access files"
 msgstr "Acedi ai files"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Creâ e eliminâ files"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
 msgid "Read-only"
 msgstr "Dome leture"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+#: src/nautilus-properties-window.c:3647
 msgid "Read and write"
 msgstr "Leture e scriture"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#: src/nautilus-properties-window.c:4435
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+#: src/nautilus-properties-window.c:4437
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+#: src/nautilus-properties-window.c:4466
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Impussibil dismenteâ associazion"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4489
 msgid "Forget association"
 msgstr "Dismentee associazion"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#: src/nautilus-properties-window.c:4529
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Erôr tal meti “%s” come aplicazion predefinide: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+#: src/nautilus-properties-window.c:4531
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Impussibil meti come predefinide"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "document %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Vierç ducj i files dal gjenar “%s” cun"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#: src/nautilus-properties-window.c:4626
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris files dal gjenar “%s”"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+#: src/nautilus-properties-window.c:5075
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+#: src/nautilus-properties-window.c:5294
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Sielç icone personalizade"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+#: src/nautilus-properties-window.c:5296
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Invertìs"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
 msgid "_Open"
 msgstr "_Vierç"
 
@@ -4409,14 +4418,14 @@ msgid "_Format…"
 msgstr "_Formate…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1639
+#: src/nautilus-window.c:1614
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” eliminât"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1646
+#: src/nautilus-window.c:1621
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4424,42 +4433,42 @@ msgstr[0] "%d file eliminât"
 msgstr[1] "%d files eliminâts"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1667
+#: src/nautilus-window.c:1642
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Gjavât preferît a “%s”"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1673
+#: src/nautilus-window.c:1648
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "Gjavât preferît a %d file"
 msgstr[1] "Gjavât preferît a %d files"
 
-#: src/nautilus-window.c:1811
+#: src/nautilus-window.c:1786
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Vierç %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1889
+#: src/nautilus-window.c:1864
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Gnove schede"
 
-#: src/nautilus-window.c:1899
+#: src/nautilus-window.c:1874
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposte schede a _çampe"
 
-#: src/nautilus-window.c:1907
+#: src/nautilus-window.c:1882
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposte schede a _drete"
 
-#: src/nautilus-window.c:1918
+#: src/nautilus-window.c:1893
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Siere Schede"
 
-#: src/nautilus-window.c:3002
+#: src/nautilus-window.c:2989
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Dopre e organize i tiei files"
 
@@ -4467,7 +4476,7 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei files"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3013
+#: src/nautilus-window.c:3000
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Andrea Decorte <adecorte gmail com>\n"
@@ -4483,7 +4492,7 @@ msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt"
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1177
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Posizion rimote — daûr a cirî nome ta cheste cartele"
+msgstr "Posizion lontane — daûr a cirî nome ta cheste cartele"
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1181
 msgid "Only searching the current folder"
@@ -4543,7 +4552,7 @@ msgid ""
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
 msgstr ""
 "Il servidôr al à refudât la conession. Di solit chest al significhe che il "
-"firewall al sta blocant l'acès o che il servizi rimot nol è in esecuzion."
+"firewall al sta blocant l'acès o che il servizi esterni nol è in esecuzion."
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1784
 #, c-format
@@ -4965,7 +4974,7 @@ msgid "C_hange"
 msgstr "C_ambie"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1062
 msgid "Others"
 msgstr "Altris"
 
@@ -5024,12 +5033,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monte"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Dismonte"
 
@@ -5132,12 +5141,12 @@ msgid "Try a different search"
 msgstr "Prove une ricercje diferente"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Vierç intune gnove _schede"
 
@@ -5382,103 +5391,103 @@ msgstr "Destinazion colegament"
 msgid "Contents"
 msgstr "Contignûts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:361
 msgid "Trashed on"
 msgstr "Butât te scovacere ai"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:441
 msgid "Free space"
 msgstr "Spazi libar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Capacitât totâl"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:562
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "Gjenar di filesystem"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631
 msgid "used"
 msgstr "doprâts"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:644
 msgid "free"
 msgstr "libars"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:679
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Vierç in Discs"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:755
 msgid "Basic"
 msgstr "Di base"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:796
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:818
 msgid "_Owner"
 msgstr "Par_on"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:991
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1076
 msgid "Access"
 msgstr "Acès"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:882
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1005
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1090
 msgid "Folder access"
 msgstr "Acès ae cartele"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:896
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1104
 msgid "File access"
 msgstr "Acès al file"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:939
 msgid "_Group"
 msgstr "_Grup"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1146
 msgid "Execute"
 msgstr "Esecuzion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1161
 msgid "Security context"
 msgstr "Contest di sigurece"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1191
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Cambie permès ai file contignûts…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1210
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permet _esecuzion file come program"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1337
 msgid "_Add"
 msgstr "_Zonte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1351
 msgid "Set as default"
 msgstr "Met come predefinît"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1379
 msgid "Open With"
 msgstr "Vierç cun"
 
@@ -5688,63 +5697,63 @@ msgid "Con_nect"
 msgstr "Co_net"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Impussibil dismontâ il volum"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Anu_le"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocol di trasferiment file"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// o ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
 msgid "Network File System"
 msgstr "File system di rêt"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocol di trasferiment file SSH"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// o ssh://"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDav"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// o davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
 msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Impussibil vê la posizion rimote dal servidôr"
+msgstr "Impussibil vê la posizion dal servidôr esterni"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
 msgid "Networks"
 msgstr "Rêts"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Su chest computer"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]