[NetworkManager-openvpn] Update Friulian translation



commit 3fc8d2986afe158dc67d3580cfcc5d22c18c8034
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Jan 17 12:42:32 2021 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 475 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 273 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index e0f18da..af8ebb8 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,9 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-08 02:05-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 11:23+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-17 13:41+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "OpenVPN client"
@@ -39,23 +40,21 @@ msgid "The NetworkManager Developers"
 msgstr "I svilupadôrs di NetworkManager"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authentication required"
-msgstr "Autenticazion"
+msgstr "Autenticazion necessarie"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
 msgid "Password"
 msgstr "Password"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Certificate password"
-msgstr "Password dal certificât:"
+msgstr "Password dal certificât"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:196
-#, fuzzy
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Password dal proxy HTTP:"
+msgstr "Password dal proxy HTTP"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:236
 msgid "Authenticate VPN"
@@ -203,6 +202,12 @@ msgstr "impussibil scrivi i dâts binaris <%s> de rie %ld sul file (%s)"
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "impussibil scrivi i dâts binaris <%s> de rie %ld sul file “%s”"
 
+#: ../properties/import-export.c:906
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr "il rimot si spiete un gjenar di protocol come “udp” o “tcp”"
+
 #: ../properties/import-export.c:931
 #, c-format
 msgid "unsupported mtu-disc argument"
@@ -213,7 +218,7 @@ msgstr "argoment mtu-disc no supuartât"
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "argoment crl-verify no supuartât"
 
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1414
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "opzion no valide"
@@ -224,70 +229,118 @@ msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "argoment comp-lzo no supuartât"
 
 #: ../properties/import-export.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported compress argument"
-msgstr "argoment comp-lzo no supuartât"
+msgstr "argoment di compression no supuartât"
 
 #: ../properties/import-export.c:1128
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
-msgstr "il rimot nol pues contignî spazis"
+msgstr "il lontan nol pues contignî spazis"
 
 #: ../properties/import-export.c:1132
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
-msgstr "il rimot nol pues contignî virgulis"
+msgstr "il lontan nol pues contignî virgulis"
 
 #: ../properties/import-export.c:1143
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
-msgstr "il rimot si spiete un gjenar di protocol come “udp” o “tcp”"
+msgstr "il lontan al spiete un gjenar di protocol come “udp” o “tcp”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1398
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "gjenar verify-x509-name no valit"
 
-#: ../properties/import-export.c:1529
+#: ../properties/import-export.c:1548
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "element blob/xml no supuartât"
 
-#: ../properties/import-export.c:1558
+#: ../properties/import-export.c:1577
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:1614
+#: ../properties/import-export.c:1633
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "erôr di configurazion: %s (rie %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1615
+#: ../properties/import-export.c:1634
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "opzion no cognossude o no supuartade"
 
-#: ../properties/import-export.c:1630
+#: ../properties/import-export.c:1649
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Il file di impuartâ no jere une configurazion di client OpenVPN valide"
 
-#: ../properties/import-export.c:1638
-msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1657
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
+msgstr ""
+"Il file di impuartâ nol jere une configurazion OpenVPN valide (nissun "
+"esterni)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1668
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
+"used with --cert or --key)"
+msgstr ""
+"Il file di impuartâ nol jere une configurazion OpenVPN valide (no si pues "
+"doprâ --pkcs12 cun --cert o cun --key)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1678
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
+"PKCS#12 format)"
+msgstr ""
+"Il file di impuartâ nol jere une configurazion OpenVPN valide (--ca nol pues "
+"vê un formât PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1687
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
+msgstr ""
+"Il file di impuartâ nol jere une configurazion OpenVPN valide (al mancje --"
+"ca)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1697
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
+"cert or --key, you must use them both)"
+msgstr ""
+"Il file di impuartâ nol jere une configurazion OpenVPN valide (se tu dopris "
+"un tra --cert o --key, tu scugnis doprâ ducj i doi)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1708
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Il file di impuartâ nol jere une configurazion OpenVPN valide (--cert nol "
+"pues vê un formât PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1716
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
+"PKCS#12 format.)"
 msgstr ""
+"Il file di impuartâ nol jere une configurazion OpenVPN valide (--key nol "
+"pues vê un formât PKCS#12)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1903
+#: ../properties/import-export.c:1968
 msgid "missing path argument"
 msgstr "argoment di percors mancjant"
 
-#: ../properties/import-export.c:1913
+#: ../properties/import-export.c:1978
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "la conession no je une conession OpenVPN valide"
 
-#: ../properties/import-export.c:1922
+#: ../properties/import-export.c:1987
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "la conession e jere incomplete (al mancjave il gateway)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2292
+#: ../properties/import-export.c:2366
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "no si è rivâts a scrivi il file: %s"
@@ -300,133 +353,133 @@ msgstr "OpenVPN"
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Compatibil cul servidôr OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Sielç une clâf statiche OpenVPN…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:904
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1689
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
 msgstr "Nissun"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Clâfs statichis OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:827 ../properties/nm-openvpn-editor.c:921
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinît"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:970
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "No sta verificâ la identificazion dal certificât"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:976
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:982
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:988
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:994
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1107
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1178
 msgid "Server"
 msgstr "Servidôr"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1112
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1183
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1504
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "No necessari"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1616
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1625
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatic)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1751
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1753
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2460
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificâts (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2485
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Password cun certificâts (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
 msgid "Static Key"
 msgstr "Clâf statiche"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2662
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "impussibil cjariâ il widget de IU"
 
@@ -516,66 +569,66 @@ msgstr "puarte no valide"
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "protocol no valit"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "direzion “%s” no valide"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "proprietât “%s” dal intîr no valide o fûr dai limits [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "proprietât “%s” dal boolean no valide (no je yes o no)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "proprietât “%s” di gjenar %s no gjestide"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "proprietât “%s” no valide o no supuartade"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Nissune opzion di configurazion VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:924
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
 msgid "A username is required."
 msgstr "Al covente un non utent."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
 msgid "A password is required."
 msgstr "E covente une password."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "A coventin non utent e password."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "E covente un password di clâf privade."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:966
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Al covente un non utent di proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "E covente une password di proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:973
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "A coventin non utent e password dal proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2148
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2183
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339 ../src/nm-openvpn-service.c:2149
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -583,117 +636,117 @@ msgstr ""
 "Impussibil processâ la richieste par vie che lis impostazions de conession "
 "VPN no jerin validis."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2157
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2158
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Gjenar di conession no valide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1366
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Impussibil cjatâ l'eseguibil di openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1414
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Numar di puarte “%s” no valit."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Protocol “%s” no valit."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1482
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Gjenar di proxy “%s” no valit."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Durade dal ping “%s” no valide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1581
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Durade dal ping-exit “%s” no valide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Durade dal ping-restart “%s” no valide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1606
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1607
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Scjadence de conession “%s” no valide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Argoment “%s” di max-routes no valit."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1676
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Dimension de clâf “%s” no valide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1738
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1739
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Configurazion cun tls-remote e verify-x509-name no valide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1751
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "verify-x509-name no valit."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Seconts di rinegoziazion “%s” no valits."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1805
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Dimension “%s” dal MTU TUN no valide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1818
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Dimension dal frament “%s” no valide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1927
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1928
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Gjenar di conession “%s” no cognossude."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Utent “%s” no cjatât, controle NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1958
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Grup “%s” no cjatât, controle NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2197
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticazion in spiete no gjestide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "No sta jessî cuant che e finìs la conession VPN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Abilite la regjistrazion dal debug prolìs (al pues palesâ lis password)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2317
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Non di D-Bus di doprâ par cheste istance"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2343
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -713,9 +766,8 @@ msgid "LZ4 v2"
 msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Automatic"
-msgstr "(automatic)"
+msgstr "Automatic"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
 msgid "LZO disabled (legacy)"
@@ -726,12 +778,10 @@ msgid "LZO adaptive (legacy)"
 msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "TLS-Auth"
 msgstr "TLS-Auth"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "TLS-Crypt"
 msgstr "TLS-Crypt"
 
@@ -758,10 +808,10 @@ msgid ""
 "delimiters).\n"
 "config: remote"
 msgstr ""
-"Gateway rimot(s), cun puarte opzionâl e protocol (p.e. ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). Si pues specificâ plui host par vê ridondance (doprâ virgulis o spazis "
-"par separâ).\n"
-"config:remote"
+"Il /I gateway(s) lontan(s), cun puarte opzionâl e protocol (p.e. ovpn.corp."
+"com:1234:tcp). Si pues specificâ plui host par vê ridondance (doprâ virgulis "
+"o spazis par separâ).\n"
+"config: remote"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
 msgid "Authentication"
@@ -803,7 +853,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
 msgid "Remote IP Address:"
-msgstr "Direzion IP rimote:"
+msgstr "Direzion IP esterne:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Local IP Address:"
@@ -830,7 +880,7 @@ msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 msgstr ""
-"Direzion IP dal servidôr VPN rimot.\n"
+"Direzion IP dal servidôr VPN lontan.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
@@ -899,9 +949,8 @@ msgstr ""
 "config: reneg-sec"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Data _compression:"
-msgstr "Dopre la compression dai dâts L_ZO"
+msgstr "_Compression dâts:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid ""
@@ -922,7 +971,7 @@ msgid ""
 "gateway.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
-"Dopre TCP par comunicâ cul host rimot.\n"
+"Dopre TCP par comunicâ cul host lontan.\n"
 "(Cheste e je dome une impostazion predefinide doprade cuant che nol ven "
 "specificât nissun protocol pal gateway.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
@@ -999,7 +1048,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "Rando_mize remote hosts"
-msgstr "_Host rimots casuâi"
+msgstr "_Hosts lontans casuâi"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid ""
@@ -1007,25 +1056,35 @@ msgid ""
 "balancing measure.\n"
 "config: remote-random"
 msgstr ""
-"Come forme di belançament dal caric, gjenere un ordin casuâl de liste di "
-"gateway (rimote).\n"
+"Come forme di belançament dal caric, gjenere un ordin casuâl de liste dai "
+"gateways (esternis).\n"
 "config: remote-random"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
-msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
+msgid "Allow Pull FQDN"
 msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid ""
+"Allow client to pull DNS names from server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+msgid ""
 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
 "config: remote-random-hostname"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "Colegament tun IPV6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1033,39 +1092,39 @@ msgstr ""
 "Costruìs un colegament tun che al rive a mandâ indenant il traffic IPV6\n"
 "config: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Specifiche l'interval di pin_g:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
 "config: ping <n>"
 msgstr ""
-"Invie ping al grop rimot sul canâl di control TCP/UDP se no son stâts "
+"Invie ping al grop lontan sul canâl di control TCP/UDP se no son stâts "
 "inviâts pachets intai ultins N seconts.\n"
 "config: ping <N>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Specifiche se ping _exit o restart:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
 msgstr ""
 "Jes o torne invie daspò N seconts cence vê vût la ricezion di un ping o "
-"altris pachets dal rimot.\n"
+"altris pachets dal terminâl lontan.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <N>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Acetâ i pachets autenticâts di cualsisei direzion (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1081,28 +1140,28 @@ msgid ""
 "config: float"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
 "config: cipher"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Doprâ _dimension personalizade de clâf dal cifrari:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1112,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "e ven doprade la dimension specificade dal cifrari.\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1122,19 +1181,19 @@ msgstr ""
 "predefinît al è SHA1.\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Ci_frari:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autenticazion _HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "Disable cipher _negotiation"
 msgstr "Disabilitâ la _negoziazion dal cifrari"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid ""
 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
 "config: ncp-disable"
@@ -1142,11 +1201,11 @@ msgstr ""
 "Disabilite la negoziazion tra client e servidôr.\n"
 "config: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Verify CRL from file"
 msgstr "Verifiche CRL di file"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1156,11 +1215,11 @@ msgstr ""
 "(liste di revochis dai certificâts) al ven doprât cuant che une clâf "
 "particolâr e je comprometude ma il PKI al è ancjemò intat."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid "Verify CRL from directory"
 msgstr "Verifiche CRL di cartele"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1170,23 +1229,23 @@ msgstr ""
 "cartele e scugne contignî file che par non a àn il numar seriâl revocât (i "
 "file a puedin jessi vueits, i contignûts no vignaran mai lets)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "Choose CRL file"
 msgstr "Sielç file CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Choose CRL directory"
 msgstr "Sielç cartele CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Security"
 msgstr "Sigurece"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Corispondence _ogjet:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1199,11 +1258,11 @@ msgstr ""
 "config: verify-x509-name subject-or-name [modalitât]\n"
 "config (vecje maniere): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Verifiche _certificât servidôr:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1233,53 +1292,53 @@ msgstr ""
 "config: verify-x509-name subject-or-name [modalitât]\n"
 "config (vecje maniere): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
 "config: ns-cert-type client|server"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Direzion de clâf:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1287,7 +1346,7 @@ msgid ""
 "config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1296,46 +1355,46 @@ msgid ""
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "Key _File:"
 msgstr "_File clâf:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modalitât:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "Extra Certificates:"
 msgstr "Certificâts adizionâi:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
 "config: extra-certs <file>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Cifradure o autenticazion TLS adizionâl"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "TLS version control"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
 msgid "TLS _min version: "
-msgstr ""
+msgstr "Version _min di TLS: "
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid ""
 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
 "\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
@@ -1343,124 +1402,136 @@ msgid ""
 "the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid "TLS ma_x version: "
-msgstr ""
+msgstr "Version ma_x di TLS: "
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid ""
 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
 "supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
 msgstr ""
+"Stabilìs la version massime di TLS che si doprarà (il valôr predefinît al è "
+"la plui alte version supuartade).  I esemplis pe version a includin \"1.0\", "
+"\"1.1\" o \"1.2\"."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticazion TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
+"Gjenar di proxy: HTTP o Socks.\n"
+"config: http-proxy o socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Gjenar di proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
 msgstr ""
+"<i>Selezione cheste opzion se la tô organizazion e domande l'ûs di un "
+"servidôr proxy par lâ su internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Direzion servidôr:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Puarte:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne prove in continuazion cuant che a capitin erôrs"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 msgstr ""
+"Torne prove in continuazion sui erôrs proxy. Al simule un ripristinament "
+"SIGUSR1.\n"
+"config: http-proxy-retry o socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "_Non utent dal proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "_Password dal proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Mostre password"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Timp massim conession"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
 "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 msgstr ""
+"Il timp di spiete in seconts prime di passâ al prossim servidôr. Chest timp "
+"al inclût i timps di spiete des conessions TCP e proxy.\n"
+"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
 msgid "Push peer info"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
 msgid ""
 "Push additional information about the client to server.\n"
 "config: push-peer-info"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
 msgid "Misc"
 msgstr "Altris"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Authenticate VPN %s"
 #~ msgstr "Autenticâ VPN %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]