[NetworkManager-openvpn] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Friulian translation
- Date: Sun, 17 Jan 2021 12:42:34 +0000 (UTC)
commit 3fc8d2986afe158dc67d3580cfcc5d22c18c8034
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sun Jan 17 12:42:32 2021 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 475 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 273 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index e0f18da..af8ebb8 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,9 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-08 02:05-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 11:23+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-17 13:41+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
msgid "OpenVPN client"
@@ -39,23 +40,21 @@ msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "I svilupadôrs di NetworkManager"
#: ../auth-dialog/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Authentication required"
-msgstr "Autenticazion"
+msgstr "Autenticazion necessarie"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: ../auth-dialog/main.c:189
-#, fuzzy
msgid "Certificate password"
-msgstr "Password dal certificât:"
+msgstr "Password dal certificât"
#: ../auth-dialog/main.c:196
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Password dal proxy HTTP:"
+msgstr "Password dal proxy HTTP"
#: ../auth-dialog/main.c:236
msgid "Authenticate VPN"
@@ -203,6 +202,12 @@ msgstr "impussibil scrivi i dâts binaris <%s> de rie %ld sul file (%s)"
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "impussibil scrivi i dâts binaris <%s> de rie %ld sul file “%s”"
+#: ../properties/import-export.c:906
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr "il rimot si spiete un gjenar di protocol come “udp” o “tcp”"
+
#: ../properties/import-export.c:931
#, c-format
msgid "unsupported mtu-disc argument"
@@ -213,7 +218,7 @@ msgstr "argoment mtu-disc no supuartât"
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "argoment crl-verify no supuartât"
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1414
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "opzion no valide"
@@ -224,70 +229,118 @@ msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "argoment comp-lzo no supuartât"
#: ../properties/import-export.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported compress argument"
-msgstr "argoment comp-lzo no supuartât"
+msgstr "argoment di compression no supuartât"
#: ../properties/import-export.c:1128
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
-msgstr "il rimot nol pues contignî spazis"
+msgstr "il lontan nol pues contignî spazis"
#: ../properties/import-export.c:1132
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
-msgstr "il rimot nol pues contignî virgulis"
+msgstr "il lontan nol pues contignî virgulis"
#: ../properties/import-export.c:1143
#, c-format
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
-msgstr "il rimot si spiete un gjenar di protocol come “udp” o “tcp”"
+msgstr "il lontan al spiete un gjenar di protocol come “udp” o “tcp”"
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1398
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "gjenar verify-x509-name no valit"
-#: ../properties/import-export.c:1529
+#: ../properties/import-export.c:1548
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "element blob/xml no supuartât"
-#: ../properties/import-export.c:1558
+#: ../properties/import-export.c:1577
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr ""
-#: ../properties/import-export.c:1614
+#: ../properties/import-export.c:1633
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "erôr di configurazion: %s (rie %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1615
+#: ../properties/import-export.c:1634
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "opzion no cognossude o no supuartade"
-#: ../properties/import-export.c:1630
+#: ../properties/import-export.c:1649
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Il file di impuartâ no jere une configurazion di client OpenVPN valide"
-#: ../properties/import-export.c:1638
-msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1657
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
+msgstr ""
+"Il file di impuartâ nol jere une configurazion OpenVPN valide (nissun "
+"esterni)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1668
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
+"used with --cert or --key)"
+msgstr ""
+"Il file di impuartâ nol jere une configurazion OpenVPN valide (no si pues "
+"doprâ --pkcs12 cun --cert o cun --key)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1678
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
+"PKCS#12 format)"
+msgstr ""
+"Il file di impuartâ nol jere une configurazion OpenVPN valide (--ca nol pues "
+"vê un formât PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1687
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
+msgstr ""
+"Il file di impuartâ nol jere une configurazion OpenVPN valide (al mancje --"
+"ca)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1697
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
+"cert or --key, you must use them both)"
+msgstr ""
+"Il file di impuartâ nol jere une configurazion OpenVPN valide (se tu dopris "
+"un tra --cert o --key, tu scugnis doprâ ducj i doi)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1708
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Il file di impuartâ nol jere une configurazion OpenVPN valide (--cert nol "
+"pues vê un formât PKCS#12)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1716
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
+"PKCS#12 format.)"
msgstr ""
+"Il file di impuartâ nol jere une configurazion OpenVPN valide (--key nol "
+"pues vê un formât PKCS#12)"
-#: ../properties/import-export.c:1903
+#: ../properties/import-export.c:1968
msgid "missing path argument"
msgstr "argoment di percors mancjant"
-#: ../properties/import-export.c:1913
+#: ../properties/import-export.c:1978
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "la conession no je une conession OpenVPN valide"
-#: ../properties/import-export.c:1922
+#: ../properties/import-export.c:1987
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "la conession e jere incomplete (al mancjave il gateway)"
-#: ../properties/import-export.c:2292
+#: ../properties/import-export.c:2366
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "no si è rivâts a scrivi il file: %s"
@@ -300,133 +353,133 @@ msgstr "OpenVPN"
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Compatibil cul servidôr OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Sielç une clâf statiche OpenVPN…"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:904
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1689
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Nissun"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Clâfs statichis OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:827 ../properties/nm-openvpn-editor.c:921
msgid "Default"
msgstr "Predefinît"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
msgid "MD-5"
msgstr "MD5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:970
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "No sta verificâ la identificazion dal certificât"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:976
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:982
msgid "Verify name exactly"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:988
msgid "Verify name by prefix"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:994
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1107
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1178
msgid "Server"
msgstr "Servidôr"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1112
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1183
msgid "Client"
msgstr "Client"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1504
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "No necessari"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1616
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1625
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatic)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1751
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1753
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2460
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificâts (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2485
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Password cun certificâts (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
msgid "Static Key"
msgstr "Clâf statiche"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2662
msgid "could not load UI widget"
msgstr "impussibil cjariâ il widget de IU"
@@ -516,66 +569,66 @@ msgstr "puarte no valide"
msgid "invalid protocol"
msgstr "protocol no valit"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "direzion “%s” no valide"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "proprietât “%s” dal intîr no valide o fûr dai limits [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "proprietât “%s” dal boolean no valide (no je yes o no)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "proprietât “%s” di gjenar %s no gjestide"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "proprietât “%s” no valide o no supuartade"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Nissune opzion di configurazion VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:924
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
msgid "A username is required."
msgstr "Al covente un non utent."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
msgid "A password is required."
msgstr "E covente une password."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
msgid "A username and password are required."
msgstr "A coventin non utent e password."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
msgid "A private key password is required."
msgstr "E covente un password di clâf privade."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:966
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Al covente un non utent di proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "E covente une password di proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:973
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "A coventin non utent e password dal proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2148
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2183
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339 ../src/nm-openvpn-service.c:2149
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -583,117 +636,117 @@ msgstr ""
"Impussibil processâ la richieste par vie che lis impostazions de conession "
"VPN no jerin validis."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2157
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2158
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Gjenar di conession no valide."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1366
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Impussibil cjatâ l'eseguibil di openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1414
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Numar di puarte “%s” no valit."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Protocol “%s” no valit."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1482
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Gjenar di proxy “%s” no valit."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Durade dal ping “%s” no valide."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Durade dal ping-exit “%s” no valide."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Durade dal ping-restart “%s” no valide."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1606
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1607
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Scjadence de conession “%s” no valide."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Argoment “%s” di max-routes no valit."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1676
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Dimension de clâf “%s” no valide."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1738
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1739
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Configurazion cun tls-remote e verify-x509-name no valide."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1751
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "verify-x509-name no valit."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Seconts di rinegoziazion “%s” no valits."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1805
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Dimension “%s” dal MTU TUN no valide."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1818
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Dimension dal frament “%s” no valide."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1927
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1928
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Gjenar di conession “%s” no cognossude."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Utent “%s” no cjatât, controle NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1958
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Grup “%s” no cjatât, controle NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2197
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autenticazion in spiete no gjestide."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "No sta jessî cuant che e finìs la conession VPN"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Abilite la regjistrazion dal debug prolìs (al pues palesâ lis password)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2317
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Non di D-Bus di doprâ par cheste istance"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2343
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -713,9 +766,8 @@ msgid "LZ4 v2"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Automatic"
-msgstr "(automatic)"
+msgstr "Automatic"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
msgid "LZO disabled (legacy)"
@@ -726,12 +778,10 @@ msgid "LZO adaptive (legacy)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-Auth"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "TLS-Crypt"
msgstr "TLS-Crypt"
@@ -758,10 +808,10 @@ msgid ""
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
-"Gateway rimot(s), cun puarte opzionâl e protocol (p.e. ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). Si pues specificâ plui host par vê ridondance (doprâ virgulis o spazis "
-"par separâ).\n"
-"config:remote"
+"Il /I gateway(s) lontan(s), cun puarte opzionâl e protocol (p.e. ovpn.corp."
+"com:1234:tcp). Si pues specificâ plui host par vê ridondance (doprâ virgulis "
+"o spazis par separâ).\n"
+"config: remote"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "Authentication"
@@ -803,7 +853,7 @@ msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid "Remote IP Address:"
-msgstr "Direzion IP rimote:"
+msgstr "Direzion IP esterne:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Local IP Address:"
@@ -830,7 +880,7 @@ msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
-"Direzion IP dal servidôr VPN rimot.\n"
+"Direzion IP dal servidôr VPN lontan.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
@@ -899,9 +949,8 @@ msgstr ""
"config: reneg-sec"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
-#, fuzzy
msgid "Data _compression:"
-msgstr "Dopre la compression dai dâts L_ZO"
+msgstr "_Compression dâts:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
@@ -922,7 +971,7 @@ msgid ""
"gateway.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
-"Dopre TCP par comunicâ cul host rimot.\n"
+"Dopre TCP par comunicâ cul host lontan.\n"
"(Cheste e je dome une impostazion predefinide doprade cuant che nol ven "
"specificât nissun protocol pal gateway.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
@@ -999,7 +1048,7 @@ msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Rando_mize remote hosts"
-msgstr "_Host rimots casuâi"
+msgstr "_Hosts lontans casuâi"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid ""
@@ -1007,25 +1056,35 @@ msgid ""
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""
-"Come forme di belançament dal caric, gjenere un ordin casuâl de liste di "
-"gateway (rimote).\n"
+"Come forme di belançament dal caric, gjenere un ordin casuâl de liste dai "
+"gateways (esternis).\n"
"config: remote-random"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
-msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
+msgid "Allow Pull FQDN"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid ""
+"Allow client to pull DNS names from server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+msgid ""
"Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
"config: remote-random-hostname"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Colegament tun IPV6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1033,39 +1092,39 @@ msgstr ""
"Costruìs un colegament tun che al rive a mandâ indenant il traffic IPV6\n"
"config: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Specifiche l'interval di pin_g:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
"config: ping <n>"
msgstr ""
-"Invie ping al grop rimot sul canâl di control TCP/UDP se no son stâts "
+"Invie ping al grop lontan sul canâl di control TCP/UDP se no son stâts "
"inviâts pachets intai ultins N seconts.\n"
"config: ping <N>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Specifiche se ping _exit o restart:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
msgstr ""
"Jes o torne invie daspò N seconts cence vê vût la ricezion di un ping o "
-"altris pachets dal rimot.\n"
+"altris pachets dal terminâl lontan.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <N>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Acetâ i pachets autenticâts di cualsisei direzion (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1081,28 +1140,28 @@ msgid ""
"config: float"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "Specify max routes:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Doprâ _dimension personalizade de clâf dal cifrari:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1112,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"e ven doprade la dimension specificade dal cifrari.\n"
"config: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1122,19 +1181,19 @@ msgstr ""
"predefinît al è SHA1.\n"
"config: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Ci_frari:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Autenticazion _HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Disabilitâ la _negoziazion dal cifrari"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -1142,11 +1201,11 @@ msgstr ""
"Disabilite la negoziazion tra client e servidôr.\n"
"config: ncp-disable"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Verifiche CRL di file"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1156,11 +1215,11 @@ msgstr ""
"(liste di revochis dai certificâts) al ven doprât cuant che une clâf "
"particolâr e je comprometude ma il PKI al è ancjemò intat."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Verifiche CRL di cartele"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1170,23 +1229,23 @@ msgstr ""
"cartele e scugne contignî file che par non a àn il numar seriâl revocât (i "
"file a puedin jessi vueits, i contignûts no vignaran mai lets)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "Choose CRL file"
msgstr "Sielç file CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "Sielç cartele CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Security"
msgstr "Sigurece"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Corispondence _ogjet:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1199,11 +1258,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name subject-or-name [modalitât]\n"
"config (vecje maniere): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Verifiche _certificât servidôr:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1233,53 +1292,53 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name subject-or-name [modalitât]\n"
"config (vecje maniere): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Direzion de clâf:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1287,7 +1346,7 @@ msgid ""
"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1296,46 +1355,46 @@ msgid ""
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Key _File:"
msgstr "_File clâf:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid "Mode:"
msgstr "Modalitât:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "Extra Certificates:"
msgstr "Certificâts adizionâi:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
"config: extra-certs <file>"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Cifradure o autenticazion TLS adizionâl"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid "TLS version control"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "TLS _min version: "
-msgstr ""
+msgstr "Version _min di TLS: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
@@ -1343,124 +1402,136 @@ msgid ""
"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid "TLS ma_x version: "
-msgstr ""
+msgstr "Version ma_x di TLS: "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
msgstr ""
+"Stabilìs la version massime di TLS che si doprarà (il valôr predefinît al è "
+"la plui alte version supuartade). I esemplis pe version a includin \"1.0\", "
+"\"1.1\" o \"1.2\"."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autenticazion TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
+"Gjenar di proxy: HTTP o Socks.\n"
+"config: http-proxy o socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Gjenar di proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
+"<i>Selezione cheste opzion se la tô organizazion e domande l'ûs di un "
+"servidôr proxy par lâ su internet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Direzion servidôr:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
msgid "_Port:"
msgstr "_Puarte:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne prove in continuazion cuant che a capitin erôrs"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
+"Torne prove in continuazion sui erôrs proxy. Al simule un ripristinament "
+"SIGUSR1.\n"
+"config: http-proxy-retry o socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "_Non utent dal proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "_Password dal proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
msgid "_Show password"
msgstr "_Mostre password"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
msgid "Proxies"
msgstr "Proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
msgid "Path mtu discovery"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
msgid "Connect timeout"
msgstr "Timp massim conession"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
msgstr ""
+"Il timp di spiete in seconts prime di passâ al prossim servidôr. Chest timp "
+"al inclût i timps di spiete des conessions TCP e proxy.\n"
+"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
msgid "Push peer info"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
msgid ""
"Push additional information about the client to server.\n"
"config: push-peer-info"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
msgid "Misc"
msgstr "Altris"
-#, c-format
#~ msgid "Authenticate VPN %s"
#~ msgstr "Autenticâ VPN %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]