[video-subtitles] Update Basque translation



commit c27cdf5b4e3ba11eb792381d2dd450b5f5261c63
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Sun Jan 17 10:13:47 2021 +0000

    Update Basque translation

 video-subtitles/documentation-video/po/eu.po | 83 ++++++++++++++--------------
 1 file changed, 42 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/eu.po b/video-subtitles/documentation-video/po/eu.po
index 9fa865f..d16a86a 100644
--- a/video-subtitles/documentation-video/po/eu.po
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/eu.po
@@ -1,203 +1,204 @@
 # Basque translation for video-subtitles.
-# Copyright (C) 2019 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2021 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
-# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 14:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-25 10:00+0100\n"
-"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-17 20:06+0000\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 2.3.0\n"
 "Language: eu\n"
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:02.500--%3E00:00:04.500
 msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
-msgstr "GNOMEk mahaigain baten esperientzia osoa eskaintzen du."
+msgstr "GNOMEk ordenagailu-mahaigain baten esperientzia osoa eskaintzen du"
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:06.800--%3E00:00:08.000
 msgid "Part of this means making it easy for users.."
-msgstr "Horrek esan nahi du erabiltzaileentzat errazagoa izatea.."
+msgstr "Horrek esan nahi du erraza dela erabiltzaileentzat..."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:08.200--%3E00:00:10.000
 msgid "..to explore new features and workflows."
-msgstr "..eginbide eta lan-fluxu berriak arakatzea."
+msgstr "...ezaugarri eta lan-fluxu berriak arakatzea."
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:00:11.800--%3E00:00:14.800
 msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
-msgstr "Hor agertzen da GNOME Laguntza."
+msgstr "Horretarako dago GNOMEren laguntza."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:16.000--%3E00:00:17.900
 msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
-msgstr "Aplikazio baten laster-teklak ezagutu nahi dituzu?"
+msgstr "Gedit aplikazioaren laster-teklak ezagutu nahi al dituzu?"
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:00:19.000--%3E00:00:22.300
 msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
-msgstr "GNOME Laguntzak erraz ahalbidetzen dizu haiek arakatzea."
+msgstr "GNOMEren laguntzari esker, modu errazean aurkitu ahal izango dituzu bere interfazean."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:22.800--%3E00:00:24.600
 msgid "Want to know what Documents has to offer?"
-msgstr "Dokumentuak aplikazioak eskaintzeko zer duen ezagutu nahi duzu?"
+msgstr "Dokumentuak aplikazioak eskaintzeko zer duen ikasi nahi al duzu?"
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:25.000--%3E00:00:27.700
 msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
-msgstr "Sakatu F1 eta Dokumentuak eginbideen.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:27.700--%3E00:00:29.200
 msgid "..Documents' features at a glance."
-msgstr "..ikuspegi orokorra izango duzu."
+msgstr ""
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:30.200--%3E00:00:32.200
 msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
-msgstr "GNOME Laguntza zure lineaz kanpoko morroia da.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:32.300--%3E00:00:35.200
 msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
-msgstr "..edozein aplikazio erabiltzean izan ditzakezun zailtasunak gainditzeko."
+msgstr ""
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:36.300--%3E00:00:38.200
 msgid "The documentation is there to help you speed up.."
-msgstr "Dokumentazioa hortxe bertan dago zure abiadura azkartzeko.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:39.100--%3E00:00:40.700
 msgid "..and get work done."
-msgstr "..eta lana egiteko."
+msgstr ""
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:41.600--%3E00:00:44.200
 msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
-msgstr "Era berean, GNOME proiektuak dokumentazio ona dauka.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:44.200--%3E00:00:46.700
 msgid "..for developers and administrators."
-msgstr "..garatzaileentzako eta administratzaileentzako."
+msgstr ""
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:00:47.000--%3E00:00:50.100
 msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
-msgstr "Garatzaileentzako, laguntza Devhelp bidez ematen da.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:50.100--%3E00:00:52.600
 msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
-msgstr "..bai eta linean ere GNOME garatzaileen gunean."
+msgstr ""
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:53.000--%3E00:00:55.900
 msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
-msgstr "Biak konbinatuta, edozein tokitan, izan glib zein gnome-shell.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:55.900--%3E00:00:57.900
 msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
-msgstr "iturburu-kodeari, APIei eta pluginei dagokionez.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:57.900--%3E00:01:00.000
 msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
-msgstr "..eguneratuta egoteko, ezagutzen eta tresnen.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:00.000--%3E00:01:03.000
 msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
-msgstr "..liburutegi oso bat duzu."
+msgstr ""
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:05.000--%3E00:01:07.200
 msgid "For system administrators and tinkerers.."
-msgstr "Sistema-administratzaileentzat eta trebeentzat.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:07.200--%3E00:01:10.000
 msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
-msgstr "..sistemako administrazioaren eskuliburua linean.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:10.000--%3E00:01:12.000
 msgid "at help.gnome.org."
-msgstr "..eskaintzen dugu help.gnome.org gunean."
+msgstr ""
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:01:13.400--%3E00:01:14.800
 msgid "This guide aims at addressing your needs.."
-msgstr "Gidak zure premiak beteko ditu.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:14.800--%3E00:01:18.000
 msgid ""
 "..whether it be managing the configuration of several computers from one "
 "place.."
-msgstr "..bai hainbat ordenagailu toki batetik konfiguratu nahi baduzu.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:18.000--%3E00:01:21.200
 msgid "..or playing with the logo on the login screen."
-msgstr "..bai eta saioa hasteko pantailaren logoarekin jolastu nahi baduzu ere."
+msgstr ""
 
 #. visible for 4 seconds
 #: 00:01:22.100--%3E00:01:26.200
 msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
-msgstr "Elkarrekin, Laguntzak, garatzaileen guneak eta administratzaileen gidak.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:01:26.100--%3E00:01:27.500
 msgid "..makes up GNOMEs documentation."
-msgstr "..GNOMEren dokumentazioa osatzen dute."
+msgstr ""
 
 #. visible for 4 seconds
 #: 00:01:27.500--%3E00:01:31.500
 msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
-msgstr "Noski, beti gaude dokumentazioa hobetzeko lanean."
+msgstr ""
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:01:32.500--%3E00:01:33.500
 msgid "Got an idea, found a typo.."
-msgstr "Ideiaren bat duzu, akatsen bat aurkitu duzu.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:01:33.500--%3E00:01:35.000
 msgid "..or just want to find a way to help?"
-msgstr "..edo, besterik gabe, laguntzeko prest zaude?"
+msgstr ""
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:36.000--%3E00:01:38.500
 msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
-msgstr "Bete akatsen jakinarazpen bat bugzilla.gnome.org gunean.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:38.500--%3E00:01:40.500
 msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
-msgstr "..\"gnome-user-docs\" gaia erabilita."
+msgstr ""
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:42.000--%3E00:01:44.500
 msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
-msgstr "Edo sartu #docs kanalean.."
+msgstr ""
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:44.500--%3E00:01:46.800
 msgid "..at irc.gnome.org"
-msgstr "irc.gnome.org berriketa gunean."
+msgstr ""
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:48.500--%3E00:01:51.800
 msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME."
-msgstr "Karen Sandler naiz, eskerrik asko GNOME erabiltzeagatik."
+msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]