[gnome-calendar] Update Belarusian translation



commit 22b190f51281e2a77f89c1f925c13c16b3f38998
Author: Źmicier Turok <nashtlumach gmail com>
Date:   Fri Jan 15 09:44:36 2021 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po | 488 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 246 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 0076dcc7..2b92d21c 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-12 14:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-14 03:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-12 21:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-14 03:28+0300\n"
 "Last-Translator: Launchpad translators\n"
 "Language-Team: Belarusian\n"
 "Language: be\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
 #: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187
-#: src/gui/gcal-window.ui:163
+#: src/gui/gcal-window.ui:170
 msgid "Calendar"
 msgstr "Каляндар"
 
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
 
 #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
 #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
-#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470
+#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:472
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
 msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
@@ -149,6 +149,25 @@ msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
 msgid "Calendar Settings"
 msgstr "Налады календара"
 
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
+msgid "Manage Calendars"
+msgstr "Кіраванне календарамі"
+
+#. Update notification label
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
+#, c-format
+msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
+msgstr "Каляндар <b>%s</b> выдалены"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
+#: src/gui/gcal-window.c:672 src/gui/gcal-window.c:676
+msgid "Undo"
+msgstr "Адрабіць"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97
+msgid "Add Calendar…"
+msgstr "Дадаць каляндар…"
+
 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18
 msgid "Account"
 msgstr "Акаўнт"
@@ -158,7 +177,7 @@ msgid "Settings"
 msgstr "Налады"
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:177
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42
 msgid "Location"
 msgstr "Месцазнаходжанне"
 
@@ -183,25 +202,6 @@ msgstr "Прадвызначана дадаваць новыя падзеі ў 
 msgid "Remove Calendar"
 msgstr "Выдаліць каляндар"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
-msgid "Manage Calendars"
-msgstr "Кіраванне календарамі"
-
-#. Update notification label
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
-#, c-format
-msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
-msgstr "Каляндар <b>%s</b> выдалены"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
-#: src/gui/gcal-window.c:722 src/gui/gcal-window.c:726
-msgid "Undo"
-msgstr "Адрабіць"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97
-msgid "Add Calendar…"
-msgstr "Дадаць каляндар…"
-
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:505
 msgid "New Calendar"
 msgstr "Новы каляндар"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Пароль"
 
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:302
 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:341
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:17
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасаваць"
 
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Падлучыцца"
 msgid "Add"
 msgstr "Дадаць"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:85
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
 #, c-format
 msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
 msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr[1] "За %1$u дзень, %2$u гадзіну і %3$u хвіліны да
 msgstr[2] "За %1$u дзень, %2$u гадзіну і %3$u хвілін да падзеі"
 msgstr[3] "За %1$u дзень, %2$u гадзіну і %3$u хвілін да падзеі"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:89
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
 #, c-format
 msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
 msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr[1] "За %1$u дзень, %2$u гадзіны і %3$u хвіліны да
 msgstr[2] "За %1$u дзень, %2$u гадзін і %3$u хвілін да падзеі"
 msgstr[3] "За %1$u дзень, %2$u гадзін і %3$u хвілін да падзеі"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:95
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
 #, c-format
 msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
 msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr[1] "За %1$u дні, %2$u гадзіну і %3$u хвіліны да п
 msgstr[2] "За %1$u дзён, %2$u гадзіну і %3$u хвілін да падзеі"
 msgstr[3] "За %1$u дзён, %2$u гадзіну і %3$u хвілін да падзеі"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:99
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
 #, c-format
 msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
 msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr[1] "За %1$u дні, %2$u гадзіны і %3$u хвіліны да п
 msgstr[2] "За %1$u дзён, %2$u гадзін і %3$u хвілін да падзеі"
 msgstr[3] "За %1$u дзён, %2$u гадзін і %3$u хвілін да падзеі"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:114
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
 #, c-format
 msgid "%1$u day and %2$u hour before"
 msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr[1] "За %1$u дзень і %2$u гадзіны да падзеі"
 msgstr[2] "За %1$u дзень і %2$u гадзін да падзеі"
 msgstr[3] "За %1$u дзень і %2$u гадзін да падзеі"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:118
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
 #, c-format
 msgid "%1$u days and %2$u hour before"
 msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr[1] "За %1$u дні і %2$u гадзіны да падзеі"
 msgstr[2] "За %1$u дзён і %2$u гадзін да падзеі"
 msgstr[3] "За %1$u дзён і %2$u гадзін да падзеі"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:134
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
 #, c-format
 msgid "%1$u day and %2$u minute before"
 msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr[1] "За %1$u дзень і %2$u хвіліны да падзеі"
 msgstr[2] "За %1$u дзень і %2$u хвілін да падзеі"
 msgstr[3] "За %1$u дзень і %2$u хвілін да падзеі"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:138
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
 #, c-format
 msgid "%1$u days and %2$u minute before"
 msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr[1] "За %1$u дні і %2$u хвіліны да падзеі"
 msgstr[2] "За %1$u дзён і %2$u хвілін да падзеі"
 msgstr[3] "За %1$u дзён і %2$u хвілін да падзеі"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:148
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
 #, c-format
 msgid "%1$u day before"
 msgid_plural "%1$u days before"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr[1] "За %1$u дні да падзеі"
 msgstr[2] "За %1$u дзён да падзеі"
 msgstr[3] "За %1$u дзён да падзеі"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:166
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
 #, c-format
 msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
 msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr[1] "За %1$u гадзіну і %2$u хвіліны да падзеі"
 msgstr[2] "За %1$u гадзіну і %2$u хвілін да падзеі"
 msgstr[3] "За %1$u гадзіну і %2$u хвілін да падзеі"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:170
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
 #, c-format
 msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
 msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr[1] "За %1$u гадзіны і %2$u хвіліны да падзеі"
 msgstr[2] "За %1$u гадзін і %2$u хвілін да падзеі"
 msgstr[3] "За %1$u гадзін і %2$u хвілін да падзеі"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:180
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
 #, c-format
 msgid "%1$u hour before"
 msgid_plural "%1$u hours before"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr[1] "За %1$u гадзіны да падзеі"
 msgstr[2] "За %1$u гадзін да падзеі"
 msgstr[3] "За %1$u гадзін да падзеі"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:192
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
 #, c-format
 msgid "%1$u minute before"
 msgid_plural "%1$u minutes before"
@@ -383,92 +383,109 @@ msgstr[1] "За %1$u хвіліны да падзеі"
 msgstr[2] "За %1$u хвілін да падзеі"
 msgstr[3] "За %1$u хвілін да падзеі"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.c:199
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
 msgid "Event start time"
 msgstr "Пачатак падзеі"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:18
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18
 msgid "Toggles the sound of the alarm"
 msgstr "Укл/выкл гук будзільніка"
 
-#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:35
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35
 msgid "Remove the alarm"
 msgstr "Выдаліць будзільнік"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:63
-msgid "Quit GNOME Calendar"
-msgstr "Выйсці з календара GNOME"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
+msgid "Save"
+msgstr "Захаваць"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:68
-msgid "Display version number"
-msgstr "Паказаць нумар версіі"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108
+msgid "Done"
+msgstr "Гатова"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:73
-msgid "Enable debug messages"
-msgstr "Уключыць адладачныя паведамленні"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37
+msgid "Click to select the calendar"
+msgstr "Націсніце, каб абраць каляндар"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:78
-msgid "Open calendar on the passed date"
-msgstr "Адкрыць каляндар на мінулую дату"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157
+msgid "Schedule"
+msgstr "Расклад"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:83
-msgid "Open calendar showing the passed event"
-msgstr "Адкрыць каляндар і паказаць мінулыя падзеі"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178
+msgid "Reminders"
+msgstr "Напаміны"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:234
-#, c-format
-msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
-msgstr "Аўтарскія правы © 2012–%d аўтары календара"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201
+msgid "Notes"
+msgstr "Нататкі"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:288
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Uladzimir Manulenka <vlma tut by>\n"
-"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226
+msgid "Delete Event"
+msgstr "Выдаліць падзею"
 
-#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
-msgid "_Synchronize Calendars"
-msgstr "_Сінхранізацыя календароў"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28
+msgid "Add a Reminder…"
+msgstr "Дадаць напамін…"
 
-#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
-msgid "Manage Calendars…"
-msgstr "Кіраванне календарамі…"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 хвілін"
 
-#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Synchronizing remote calendars…"
-msgstr "Сінхранізацыя аддаленых календароў…"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 хвілін"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374
-msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:73
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 хвілін"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:109
-msgid "Done"
-msgstr "Гатова"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 хвілін"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 гадзіна"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99
+msgid "1 day"
+msgstr "1 дзень"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108
+msgid "2 days"
+msgstr "2 дні"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117
+msgid "3 days"
+msgstr "3 дні"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126
+msgid "1 week"
+msgstr "1 тыдзень"
 
 #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:417
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:241
 #, c-format
 msgid "Last %A"
 msgstr "Мінулы(-ая) %A"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:421
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:245
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:425 src/gui/gcal-window.ui:180
-#: src/views/gcal-year-view.c:282 src/views/gcal-year-view.c:560
-#: src/views/gcal-year-view.ui:88
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:249 src/gui/gcal-window.ui:187
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:282 src/gui/views/gcal-year-view.c:560
+#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:88
 msgid "Today"
 msgstr "Сёння"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:429
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:253
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Заўтра"
 
 #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:439
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:263
 #, c-format
 msgid "This %A"
 msgstr "Гэты(-ая) %A"
@@ -477,142 +494,141 @@ msgstr "Гэты(-ая) %A"
 #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
 #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
 #.
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:469
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:293
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1529 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:687
-msgid "Unnamed event"
-msgstr "Неназваная падзея"
-
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:37
-msgid "Click to select the calendar"
-msgstr "Націсніце, каб абраць каляндар"
-
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:156
-msgid "Title"
-msgstr "Назва"
-
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:205
-msgid "Schedule"
-msgstr "Расклад"
-
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:226
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20
 msgid "All Day"
 msgstr "Увесь дзень"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:247
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40
 msgid "Starts"
 msgstr "Пачатак"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:254 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:302
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Пазначыць"
-
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:295
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90
 msgid "Ends"
 msgstr "Канец"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:343
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140
 msgid "Repeat"
 msgstr "Паўтор"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:354
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150
 msgid "No Repeat"
 msgstr "Не паўтараць"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:355
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151
 msgid "Daily"
 msgstr "Штодзённа"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:356
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152
 msgid "Monday – Friday"
 msgstr "З панядзелка па пятніцу"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:357
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153
 msgid "Weekly"
 msgstr "Штотыдзень"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:358
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
 msgid "Monthly"
 msgstr "Штомесяц"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:359
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
 msgid "Yearly"
 msgstr "Штогод"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:372
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168
 msgid "End Repeat"
 msgstr "Канец паўтарэння"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:382
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178
 msgid "Forever"
 msgstr "Паўтараць бясконца"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:383
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179
 msgid "No. of occurrences"
 msgstr "Праз некалькі разоў"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:384
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180
 msgid "Until Date"
 msgstr "У пазначаную дату"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:397
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193
 msgid "Number of Occurrences"
 msgstr "Колькасць паўтарэнняў"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:415
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213
 msgid "End Repeat Date"
 msgstr "Паўтарэнне спыніцца"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:438
-msgid "Reminders"
-msgstr "Напаміны"
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:689
+msgid "Unnamed event"
+msgstr "Неназваная падзея"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:474
-msgid "Add a Reminder…"
-msgstr "Дадаць напамін…"
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:495
-msgid "Notes"
-msgstr "Нататкі"
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:539
-msgid "Delete Event"
-msgstr "Выдаліць падзею"
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
+#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:573
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 хвілін"
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48
+#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:582
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 хвілін"
+#: src/gui/gcal-application.c:63
+msgid "Quit GNOME Calendar"
+msgstr "Выйсці з календара GNOME"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:591
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 хвілін"
+#: src/gui/gcal-application.c:68
+msgid "Display version number"
+msgstr "Паказаць нумар версіі"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:600
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 гадзіна"
+#: src/gui/gcal-application.c:73
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Уключыць адладачныя паведамленні"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:608
-msgid "1 day"
-msgstr "1 дзень"
+#: src/gui/gcal-application.c:78
+msgid "Open calendar on the passed date"
+msgstr "Адкрыць каляндар на мінулую дату"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:617
-msgid "2 days"
-msgstr "2 дні"
+#: src/gui/gcal-application.c:83
+msgid "Open calendar showing the passed event"
+msgstr "Адкрыць каляндар і паказаць мінулыя падзеі"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:626
-msgid "3 days"
-msgstr "3 дні"
+#: src/gui/gcal-application.c:234
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
+msgstr "Аўтарскія правы © 2012–%d аўтары календара"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:635
-msgid "1 week"
-msgstr "1 тыдзень"
+#: src/gui/gcal-application.c:288
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Uladzimir Manulenka <vlma tut by>\n"
+"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
+msgid "_Synchronize Calendars"
+msgstr "_Сінхранізацыя календароў"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
+msgid "Manage Calendars…"
+msgstr "Кіраванне календарамі…"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Synchronizing remote calendars…"
+msgstr "Сінхранізацыя аддаленых календароў…"
 
 #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
 #: src/gui/gcal-event-widget.c:428
@@ -891,185 +907,157 @@ msgstr "Новая падзея %d снежня"
 msgid "Edit Details…"
 msgstr "Рэдагаваць падрабязнасці…"
 
-#: src/gui/gcal-time-selector.ui:22
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:12 src/gui/gcal-window.ui:327
+msgid "_Weather"
+msgstr "_Надвор'е"
 
-#: src/gui/gcal-time-selector.ui:47 src/views/gcal-week-view.c:440
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30
+msgid "Show Weather"
+msgstr "Паказваць надвор'е"
 
-#: src/gui/gcal-time-selector.ui:48 src/views/gcal-week-view.c:440
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53
+msgid "Automatic Location"
+msgstr "Аўтаматычна вызначаць месцазнаходжанне"
 
-#: src/gui/gcal-window.c:722
+#: src/gui/gcal-window.c:672
 msgid "Another event deleted"
 msgstr "Выдалена яшчэ адна падзея"
 
-#: src/gui/gcal-window.c:726
+#: src/gui/gcal-window.c:676
 msgid "Event deleted"
 msgstr "Падзея выдаленая"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:43
+#: src/gui/gcal-window.ui:47
 msgid "Week"
 msgstr "Тыдзень"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:58
+#: src/gui/gcal-window.ui:62
 msgid "Month"
 msgstr "Месяц"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:72
+#: src/gui/gcal-window.ui:76
 msgid "Year"
 msgstr "Год"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:169
+#: src/gui/gcal-window.ui:176
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Add a new event"
 msgstr "Дадаць новую падзею"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:258
+#: src/gui/gcal-window.ui:265
 msgid "Manage your calendars"
 msgstr "Кіраванне календаром"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:269
+#: src/gui/gcal-window.ui:276
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Search for events"
 msgstr "Пошук падзей"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:309
+#: src/gui/gcal-window.ui:318
 msgid "_Online Accounts…"
 msgstr "_Сеціўныя акаўнты…"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:318 src/weather/gcal-weather-settings.ui:12
-msgid "_Weather"
-msgstr "_Надвор'е"
-
-#: src/gui/gcal-window.ui:333
+#: src/gui/gcal-window.ui:342
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Спалучэнні _клавіш"
 
-#: src/gui/gcal-window.ui:342
+#: src/gui/gcal-window.ui:351
 msgid "_About Calendar"
 msgstr "Пр_а каляндар"
 
-#: src/help-overlay.ui:13
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Агульнае"
 
-#: src/help-overlay.ui:17
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New event"
 msgstr "Новая падзея"
 
-#: src/help-overlay.ui:24
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Закрыць акно"
 
-#: src/help-overlay.ui:31
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: src/help-overlay.ui:38
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Даведка"
 
-#: src/help-overlay.ui:45
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Спалучэнні клавіш"
 
-#: src/help-overlay.ui:54
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігацыя"
 
-#: src/help-overlay.ui:58
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Вярнуцца"
 
-#: src/help-overlay.ui:65
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Наперад"
 
-#: src/help-overlay.ui:72
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show today"
 msgstr "Паказаць сённяшні дзень"
 
-#: src/help-overlay.ui:79
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next view"
 msgstr "Наступны выгляд"
 
-#: src/help-overlay.ui:86
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous view"
 msgstr "Папярэдні выгляд"
 
-#: src/help-overlay.ui:95
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Выгляд"
 
-#: src/help-overlay.ui:99
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Week view"
 msgstr "Прагляд тыдня"
 
-#: src/help-overlay.ui:106
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Month view"
 msgstr "Прагляд месяца"
 
-#: src/help-overlay.ui:113
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Year view"
 msgstr "Прагляд года"
 
-#: src/utils/gcal-utils.c:958
-msgid ""
-"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
-"selected should be applied to:"
-msgstr ""
-"Вы спрабуеце змяніць перыядычную падзею. Абраныя вамі змены ўжывуцца да "
-"наступных падзей:"
-
-#: src/utils/gcal-utils.c:961
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасаваць"
-
-#: src/utils/gcal-utils.c:963
-msgid "_Only This Event"
-msgstr "_Толькі гэтая падзея"
-
-#: src/utils/gcal-utils.c:970
-msgid "_Subsequent events"
-msgstr "_Наступныя падзеі"
-
-#: src/utils/gcal-utils.c:972
-msgid "_All events"
-msgstr "_Усе падзеі"
-
-#: src/views/gcal-month-popover.ui:91
+#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91
 msgid "New Event…"
 msgstr "Новая падзея…"
 
-#: src/views/gcal-week-grid.c:680 src/views/gcal-week-view.c:293
+#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293
 msgid "00 AM"
 msgstr "00 пасля поўдня"
 
-#: src/views/gcal-week-grid.c:683 src/views/gcal-week-view.c:296
+#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296
 msgid "00:00"
 msgstr "00:00"
 
-#: src/views/gcal-week-header.c:462
+#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465
 #, c-format
 msgid "Other event"
 msgid_plural "Other %d events"
@@ -1078,7 +1066,7 @@ msgstr[1] "%d іншыя падзеі"
 msgstr[2] "%d іншых падзей"
 msgstr[3] "%d іншых падзей"
 
-#: src/views/gcal-week-header.c:998
+#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004
 #, c-format
 msgid "week %d"
 msgstr "%d тыдзень"
@@ -1086,35 +1074,51 @@ msgstr "%d тыдзень"
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
 #. * view when the selection starts at the specified day and the
 #. * end is unspecified.
-#: src/views/gcal-year-view.c:291
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:291
 msgid "%B %d…"
 msgstr "%d %B…"
 
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
 #. * view when there is only one specified day selected.
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
-#: src/views/gcal-year-view.c:297 src/views/gcal-year-view.c:563
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:297 src/gui/views/gcal-year-view.c:563
 msgid "%B %d"
 msgstr "%d %B"
 
-#: src/views/gcal-year-view.ui:133
+#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:133
 msgid "No events"
 msgstr "Няма падзей"
 
-#: src/views/gcal-year-view.ui:155
+#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:155
 msgid "Add Event…"
 msgstr "Дадаць падзею…"
 
-#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:30
-msgid "Show Weather"
-msgstr "Паказваць надвор'е"
+#: src/utils/gcal-utils.c:958
+msgid ""
+"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
+"selected should be applied to:"
+msgstr ""
+"Вы спрабуеце змяніць перыядычную падзею. Абраныя вамі змены ўжывуцца да "
+"наступных падзей:"
 
-#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:53
-msgid "Automatic Location"
-msgstr "Аўтаматычна вызначаць месцазнаходжанне"
+#: src/utils/gcal-utils.c:961
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:963
+msgid "_Only This Event"
+msgstr "_Толькі гэтая падзея"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:970
+msgid "_Subsequent events"
+msgstr "_Наступныя падзеі"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:972
+msgid "_All events"
+msgstr "_Усе падзеі"
 
-#~ msgid "15 minutes"
-#~ msgstr "15 хвілін"
+#~ msgid "Check this out!"
+#~ msgstr "Праверыць"
 
 #~ msgid "Search for events"
 #~ msgstr "Пошук падзей"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]