[metacity] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [metacity] Update Catalan translation
- Date: Tue, 12 Jan 2021 20:08:56 +0000 (UTC)
commit 97a12678b3d1f0e3c9c4302fafe85ae37e58c7eb
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Jan 12 21:08:52 2021 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 2545 +-------------------------------------------------------------
1 file changed, 7 insertions(+), 2538 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f349b3a9..894e309c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -254,9 +254,9 @@ msgid ""
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
-"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en "
-"deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la "
-"vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
+"redimensionaran horitzontalment per a cobrir la meitat de l'àrea disponible "
+"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a "
+"la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41
msgid "Window placement behavior"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Si és «true» (cert), sacrifica usabilitat per usar menys recursos"
+msgstr "Si és «true» (cert), sacrifica usabilitat per a usar menys recursos"
#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58
msgid ""
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
+msgstr "L'expressió coordinada dona una divisió per zero"
#: libmetacity/meta-draw-spec.c:775
#, c-format
@@ -666,7 +666,6 @@ msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
#. Translators: This error occurs when a <frame> tag is missing
#. * in theme XML. The "<frame ...>" is intended as a noun phrase,
#. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever".
-#.
#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
@@ -700,7 +699,6 @@ msgstr ""
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51
#, c-format
msgid "No '%s' attribute on element <%s>"
@@ -1107,7 +1105,6 @@ msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>"
#. Translators: This error means that a necessary XML tag (whose name
#. * is given in angle brackets) was not found in a given theme (whose
#. * name is given second, in quotation marks).
-#.
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3834
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3842
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3850
@@ -1172,7 +1169,7 @@ msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
-"Podeu esperar un moment per veure si continua o forçar la sortida completa "
+"Podeu esperar un moment per a veure si continua o forçar la sortida completa "
"de l'aplicació."
#: src/core/delete.c:108
@@ -1194,7 +1191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
-"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\n"
+"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per a conèixer-ne\n"
"les condicions de còpia.\n"
"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n"
"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
@@ -1466,7 +1463,6 @@ msgstr "Mou a un altre es_pai de treball"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
@@ -1475,7 +1471,6 @@ msgstr "Maj"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1484,7 +1479,6 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1493,7 +1487,6 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1502,7 +1495,6 @@ msgstr "Meta"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Súper"
@@ -1511,7 +1503,6 @@ msgstr "Súper"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@@ -1520,7 +1511,6 @@ msgstr "Hiper"
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1529,7 +1519,6 @@ msgstr "Mod2"
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1538,7 +1527,6 @@ msgstr "Mod3"
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1547,14 +1535,12 @@ msgstr "Mod4"
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
#: src/ui/resizepopup.c:86
#, c-format
msgid "%d x %d"
@@ -1613,2520 +1599,3 @@ msgstr ""
msgid "Run again"
msgstr "Torna a executar"
-#~ msgid "Unknown window information request: %d"
-#~ msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
-
-#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
-
-#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
-#~ msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició"
-
-#~ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X "
-#~ "«%s»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors "
-#~ "%x com a vinculació\n"
-
-#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
-#~ "habituals.\n"
-
-#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
-#~ "Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n"
-
-#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau "
-#~ "GSettings %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid "
-#~ "per al modificador del botó del ratolí\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid "
-#~ "per a la vinculació de tecla «%s»\n"
-
-#~ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-#~ msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» no és vàlida\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-#~ "replace option to replace the current window manager.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; "
-#~ "proveu l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla "
-#~ "%d visualització «%s»\n"
-
-#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
-
-#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n"
-
-#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-#~ msgstr "Metacity es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
-
-#~ msgid "Window manager: "
-#~ msgstr "Gestor de finestres: "
-
-#~ msgid "Bug in window manager: "
-#~ msgstr "Error en el gestor de finestres: "
-
-#~ msgid "Window manager warning: "
-#~ msgstr "Avís del gestor de finestres: "
-
-#~ msgid "Window manager error: "
-#~ msgstr "Error del gestor de finestres: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del "
-#~ "WM_CLIENT_LEADER, tal com s'especifica a ICCCM.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
-#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és "
-#~ "redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima "
-#~ "%d x %d; açò no té massa sentit.\n"
-
-#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-#~ msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
-
-#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
-#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
-#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La finestra 0x%lx té la propietat %s\n"
-#~ "que s'esperava tingués el tipus %s format %d\n"
-#~ "i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n"
-#~ "És molt possible que sigui un error en l'aplicació, no pas del gestor de "
-#~ "finestres.\n"
-#~ "La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n"
-
-#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-#~ msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 no vàlid\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
-#~ "list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 no vàlid per a "
-#~ "l'element %d en la llista\n"
-
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Tema actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del "
-#~ "títol, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número "
-#~ "de punt flotant"
-
-#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-#~ msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple"
-
-#~ msgid "Fake menu item %d\n"
-#~ msgstr "Element fals de menú %d\n"
-
-#~ msgid "Border-only window"
-#~ msgstr "Finestra amb només contorn"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Barra"
-
-#~ msgid "Normal Application Window"
-#~ msgstr "Finestra d'aplicació normal"
-
-#~ msgid "Dialog Box"
-#~ msgstr "Caixa de diàleg"
-
-#~ msgid "Modal Dialog Box"
-#~ msgstr "Caixa de diàleg modal"
-
-#~ msgid "Utility Palette"
-#~ msgstr "Paleta d'utilitat"
-
-#~ msgid "Torn-off Menu"
-#~ msgstr "Menú arrossegable"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Modal Dialog Box"
-#~ msgid "Attached Modal Dialog"
-#~ msgstr "Caixa de diàleg modal"
-
-#~ msgid "Button layout test %d"
-#~ msgstr "Prova de disposició de botons %d"
-
-#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-#~ msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra"
-
-#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#~ msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n"
-
-#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n"
-
-#~ msgid "Normal Title Font"
-#~ msgstr "Tipus de lletra per a títol normal"
-
-#~ msgid "Small Title Font"
-#~ msgstr "Tipus de lletra per a títol petit"
-
-#~ msgid "Large Title Font"
-#~ msgstr "Tipus de lletra per a títol gran"
-
-#~ msgid "Window Title Goes Here"
-#~ msgstr "El títol de la finestra va aquí"
-
-#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-#~ msgstr ""
-#~ "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error"
-
-#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-#~ msgstr ""
-#~ "La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error"
-
-#~ msgid "Error was expected but none given"
-#~ msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap"
-
-#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
-#~ msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d"
-
-#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-#~ msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s"
-
-#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d"
-
-#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de "
-#~ "mitja)\n"
-
-#~ msgid "Show the activities overview"
-#~ msgstr "Mostra el resum d'activitats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
-#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-#~ "the window manager.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha perdut la connexió amb la pantalla «%s»;\n"
-#~ "és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hàgiu finalitzat/\n"
-#~ "destruït el gestor de finestres.\n"
-
-#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n"
-
-#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-#~ msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Finestres"
-
-#~ msgid "_Top dock"
-#~ msgstr "Acoblament _superior"
-
-#~ msgid "_Bottom dock"
-#~ msgstr "Acoblament _inferior"
-
-#~ msgid "_Left dock"
-#~ msgstr "Acoblament es_querre"
-
-#~ msgid "_Right dock"
-#~ msgstr "Acoblament d_ret"
-
-#~ msgid "_All docks"
-#~ msgstr "_Tots els acoblaments"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "Es_criptori"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona «obre»"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona de «surt»"
-
-#~ msgid "/Windows/tearoff"
-#~ msgstr "/Finestres/separador"
-
-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
-#~ msgstr "/Finestres/_Diàleg"
-
-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
-#~ msgstr "/Finestres/Diàleg _modal"
-
-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
-#~ msgstr "/Finestres/_Escriptori"
-
-#~ msgid "Launchers"
-#~ msgstr "Llançadors"
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Captures de pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en executar <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n"
-
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n"
-
-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no vàlid\n"
-
-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora de l'interval de %d a %d\n"
-
-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "La clau «%s» del Gconf està establerta a un tipus no vàlid\n"
-
-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en establir l'estat del gestor de composició: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena "
-#~ "especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena "
-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquesta vinculació es pot invertir en prémer la tecla «Shift»; de manera "
-#~ "que no es podrà utilitzar la tecla «Shift»."
-
-#~ msgid "Switch to workspace 5"
-#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 5"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 6"
-#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 6"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 7"
-#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 7"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 8"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 9"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 10"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 11"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball 12"
-
-#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
-#~ msgstr "Inversió de la commutació de les finestres d'una aplicació"
-
-#~ msgid "Reverse switch applications"
-#~ msgstr "Inversió de la commutació d'aplicacions"
-
-#~ msgid "Reverse switch system controls"
-#~ msgstr "Inversió de la commutació de controls del sistema"
-
-#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inversió immediata de la commutació de les finestres d'una aplicació"
-
-#~ msgid "Reverse switch windows directly"
-#~ msgstr "Inversió directa de la commutació de les finestres"
-
-#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
-#~ msgstr "Inversió directa de la commutació dels controls del sistema"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Fes una captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra"
-
-#~ msgid "Launch Terminal"
-#~ msgstr "Llança un terminal"
-
-#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
-#~ msgstr "Canvia l'estat de sempre per damunt"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 10"
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 11"
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 12"
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12"
-
-#~ msgid "Move window to top left corner"
-#~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada superior esquerra"
-
-#~ msgid "Move window to top right corner"
-#~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada superior dreta"
-
-#~ msgid "Move window to bottom left corner"
-#~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada inferior esquerra"
-
-#~ msgid "Move window to bottom right corner"
-#~ msgstr "Mou la finestra a la cantonada inferior dreta"
-
-#~ msgid "Move window to top edge of screen"
-#~ msgstr "Mou la finestra a la vora superior de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
-#~ msgstr "Mou la finestra a la vora inferior de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to right side of screen"
-#~ msgstr "Mou la finestra a la vora dreta de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to left side of screen"
-#~ msgstr "Mou la finestra a la vora esquerra de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to center of screen"
-#~ msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "(No implementat) La navegació funciona en termes d'aplicacions, no "
-#~ "finestres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una cadena de descripció de tipus de lletra per a les barres de títol de "
-#~ "les finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si l'opció "
-#~ "titlebar_font_size està establerta a 0. A més a més, aquesta opció està "
-#~ "inhabilitada si titlebar_uses_desktop_font està establert és cert."
-
-#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "Acció en fer doble clic en la barra de títol"
-
-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
-#~ msgstr "Acció en fer clic amb el botó del mig en la barra de títol"
-
-#~ msgid "Action on title bar right-click"
-#~ msgstr "Acció en fer clic amb el botó secundari en la barra de títol"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Emplaçament dels botons en la barra de títol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "La disposició dels botons a la barra del títol. El valor ha de ser una "
-#~ "cadena, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close»; els dos punts "
-#~ "separen la cantonada esquerra de la finestra de la dreta, i els noms dels "
-#~ "botons se separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons "
-#~ "desconeguts es descartaran sense cap notificació, de manera que es puguin "
-#~ "afegir botons en futures versions del Metacity sense trencar les versions "
-#~ "antigues. Es pot afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per "
-#~ "inserir una determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents."
-
-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
-#~ msgstr "Alça automàticament la finestra amb el focus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
-#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
-#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es fa clic en una finestra mentre es manté aquesta tecla modificadora "
-#~ "premuda, es mourà la finestra (botó esquerre), redimensionarà la finestra "
-#~ "(botó del mig) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les "
-#~ "operacions de fer clic amb el botó del mig i el secundari es poden "
-#~ "intercanviar amb la clau «resize_with_right_button». El modificador "
-#~ "s'expressa com a «<Alt;>» o com a «<Super>», per exemple."
-
-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
-#~ msgstr "Ordres a executar en resposta a vinculacions de tecles"
-
-#~ msgid "Control how new windows get focus"
-#~ msgstr "Controla de quina manera les finestres noves reben el focus"
-
-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-#~ msgstr "Retard en mil·lisegons per a l'opció d'alçat automàtic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#~ "'beeps'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; "
-#~ "es pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per permetre «sons» "
-#~ "silenciosos."
-
-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhabilita funcionalitats que són requerides per aplicacions velles o amb "
-#~ "errors"
-
-#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "Habilita la campana visual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
-#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores "
-#~ "la finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que "
-#~ "s'especifica a la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat en "
-#~ "l'acció de fer clic a una finestra per alçar-la, ni tampoc en entrar en "
-#~ "una finestra en arrossegar i deixar anar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
-#~ "application font for window titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és «true» (cert), ignora l'opció titlebar_font i utilitza el tipus de "
-#~ "lletra de les aplicacions estàndard per als títols de les finestres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és «true» (cert), el Metacity treballarà en termes d'aplicacions, en "
-#~ "comptes de finestres. El concepte és una mica abstracte, però en general, "
-#~ "una configuració basada en aplicacions és més semblant als Mac i menys "
-#~ "com el Windows. Quan teniu el focus en una finestra en el mode basat en "
-#~ "aplicacions, totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. A més a més, "
-#~ "en el mode basat en aplicacions, els clics de focus no es passen a les "
-#~ "finestres d'altres aplicacions. Tanmateix, el mode basat en aplicacions "
-#~ "encara no està massa implementat."
-
-#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modificador a usar per a les accions modificades de clic en finestra"
-
-#~ msgid "Name of workspace"
-#~ msgstr "Nom de l'espai de treball"
-
-#~ msgid "Number of workspaces"
-#~ msgstr "Número d'espais de treball"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-#~ "workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un màxim "
-#~ "fix per prevenir la destrucció accidental del vostre escriptori si "
-#~ "demaneu massa espais de treball."
-
-#~ msgid "Run a defined command"
-#~ msgstr "Executa una ordre definida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
-#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-lo a «true» (cert) per canviar la mida amb el botó secundari i "
-#~ "mostrar un menú amb el botó del mig mentre es premi la tecla especificada "
-#~ "al paràmetre «mouse_button_modifier». Establiu-lo a «false» (fals) perquè "
-#~ "funcioni a la inversa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
-#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament "
-#~ "incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu "
-#~ "valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p. ex. fer clic a "
-#~ "l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment "
-#~ "alcen la finestra com a efecte secundari. Si establiu aquesta opció a "
-#~ "fals -cosa molt poc recomanable- se separarà l'alçament de la finestra "
-#~ "d'altres accions de l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament "
-#~ "que generin les aplicacions. Vegeu l'informe d'error http://bugzilla."
-#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Fins i tot quan aquesta opció sigui "
-#~ "falsa, encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-esquerra en "
-#~ "qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions de la "
-#~ "finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara "
-#~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de "
-#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les "
-#~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les "
-#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les sol·licituds "
-#~ "programades de les aplicacions per alçar finestres; aquestes sol·licituds "
-#~ "s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un "
-#~ "usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està "
-#~ "inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de "
-#~ "finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure "
-#~ "amb l'error."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
-#~ "need to run any misbehaving applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions que poden fer que "
-#~ "el gestor de finestres no respongui correctament. Aquesta opció fa que el "
-#~ "Metacity es posi en un mode rigorosament correcte, que proporciona una "
-#~ "interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagin d'executar "
-#~ "aplicacions que no actuïn correctament."
-
-#~ msgid "System Bell is Audible"
-#~ msgstr "La campana del sistema és audible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Li diu al Metacity com implementar la indicació visual que s'ha tocat la "
-#~ "campana del sistema, o l'indicador de campana d'una altra aplicació. "
-#~ "Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc "
-#~ "i negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del "
-#~ "títol de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si "
-#~ "no se sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol passar "
-#~ "per als «sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra "
-#~ "que tingui el focus en aquell moment rep un flaix."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
-#~ "for run_command_N will execute command_N."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les claus /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N estableixen "
-#~ "vinculacions de tecles que corresponen a aquestes ordres. Si es prem la "
-#~ "vinculació per a run_command_N, s'executarà command_N."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot "
-#~ "estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre "
-#~ "especificada en aquesta configuració."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-#~ "estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre "
-#~ "especificada en aquesta configuració."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
-#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que executa l'ordre amb la numeració corresponent "
-#~ "a /apps/metacity/keybinding_commands. El format és semblant a «<"
-#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara "
-#~ "«<Ctl>» o «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "L'ordre de captura de pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-#~ "delay is given in thousandths of a second."
-#~ msgstr ""
-#~ "El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise és establert "
-#~ "a «true». El retard es dóna en mil·lèsimes de segon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té "
-#~ "tres valors possibles; «click» vol dir que cal fer clic a les finestres "
-#~ "per donar-los el focus, «sloppy» vol dir que les finestres reben el focus "
-#~ "quan el punter hi entra a dins, i «mouse» vol dir que les finestres "
-#~ "s'enfoquen quan el punter hi entra a dins, i es desenfoquen quan el "
-#~ "punter abandona la finestra."
-
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "L'ordre de captura de finestra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de "
-#~ "títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de "
-#~ "persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, "
-#~ "«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de "
-#~ "maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització "
-#~ "horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització "
-#~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
-#~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
-#~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que "
-#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la "
-#~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del "
-#~ "mig a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta "
-#~ "l'estat de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, "
-#~ "«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de "
-#~ "maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització "
-#~ "horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització "
-#~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
-#~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
-#~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que "
-#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la "
-#~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó "
-#~ "secundari a la barra de títol. Els valors permesos són "
-#~ "«toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat "
-#~ "d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), "
-#~ "que en commutarà l'estat de maximització, "
-#~ "«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i "
-#~ "«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que "
-#~ "només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, "
-#~ "«minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), "
-#~ "que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la "
-#~ "finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les "
-#~ "altres, i «none» (res), que no farà res."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#~ "terminal not being given focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció proporciona control addicional sobre com les finestres "
-#~ "noves obtenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el "
-#~ "focus normal d'usuari, i «strict», que fa que no es doni el focus a les "
-#~ "finestres que s'iniciïn des d'un terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un "
-#~ "senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús "
-#~ "en ambients amb soroll."
-
-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza el tipus de lletra estàndard del sistema en els títols de les "
-#~ "finestres"
-
-#~ msgid "Visual Bell Type"
-#~ msgstr "Tipus de «sons» visual"
-
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'altres interaccions de "
-#~ "l'usuari"
-
-#~ msgid "Whether to resize with the right button"
-#~ msgstr "Si es canviarà la mida amb el botó secundari"
-
-#~ msgid "Window focus mode"
-#~ msgstr "Mode de focus de les finestres"
-
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra de l'actual"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball a la dreta de l'actual"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball damunt de l'actual"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "Canvia a l'espai de treball a sota de l'actual"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr "Mou-te entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mou-te cap enrere entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Mou-te entre finestres amb un diàleg emergent"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Mou-te cap enrere entre finestres amb un diàleg emergent"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr "Mou-te entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mou-te cap enrere entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Mou-te cap enrere entre les finestres d'una aplicació immediatament"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "Mou-te entre finestres immediatament"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "Mou-te cap enrere entre finestres immediatament"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori immediatament"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Mou cap enrere entre quadres i l'escriptori immediatament"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'aplicacions del quadre"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commuta la funció que fa que una finestra sempre serà visible per sobre "
-#~ "de les altres"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "Mou la finestra a la part nord (superior) de la pantalla"
-
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge «%s» des del procés de diàleg\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en llegir del procés de la pantalla de diàleg: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar quant "
-#~ "a la \n"
-#~ "finalització d'una aplicació: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a avisar sobre "
-#~ "aplicacions que no admeten la gestió de sessions: %s\n"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Títol"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Classe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en executar «%s»:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "S'ha especificat <author> dues vegades per a aquest tema"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "S'ha especificat <copyright> dues vegades per a aquest tema"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "S'ha especificat <date> dues vegades per a aquest tema"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a aquest tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per mostrar un error "
-#~ "quant a una ordre: %s\n"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-#~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-#~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <maximized>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-#~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode."
-#~ msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa"
-
-#~ msgid "Unmaximize window"
-#~ msgstr "Desmaximitza la finestra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1."
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2."
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3."
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4."
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5."
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6."
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7."
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8."
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9."
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10."
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11."
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12."
-#~ msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left."
-#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right."
-#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace up."
-#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace down."
-#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This keybinding raises the window above other windows."
-#~ msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This keybinding lowers a window below other windows."
-#~ msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen."
-#~ msgstr "Mou la finestra a la part nord de la pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha moltes accions (p. ex. fer clic a l'àrea del client, moure o "
-#~ "canviar la mida de la finestra) que normalment alcen la finestra com a "
-#~ "efecte secundari. Si establiu aquesta opció com a falsa (cosa gens "
-#~ "recomanable), l'alçament es desvincularà de les altres accions de "
-#~ "l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament generades per les "
-#~ "aplicacions. Vegeu aquest informe d'error: http://bugzilla.gnome.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de "
-#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<"
-#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<"
-#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de "
-#~ "treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><"
-#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de "
-#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<"
-#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<"
-#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de "
-#~ "l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<"
-#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<"
-#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 1. El format és "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 10. El format és "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 11. El format és "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 12. El format és "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 2. El format és "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 3. El format és "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 4. El format és "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 5. El format és "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 6. El format és "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 7. El format és "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 8. El format és "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 9. El format és "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a activar el menú de finestres. El format és "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a tancar una finestra. El format és «<"
-#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que activa el «mode de moviment» i permet moure "
-#~ "una finestra utilitzant el teclat. El format és «<Control>a» o «<"
-#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<"
-#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que activa el «mode de redimensió» i permet "
-#~ "redimensionar una finestra utilitzant el teclat. El format és «<"
-#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i "
-#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «<Control>"
-#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i "
-#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i "
-#~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
-#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és "
-#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a minimitzar una finestra. El format és «<"
-#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball cap "
-#~ "avall. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a "
-#~ "l'esquerra. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>"
-#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a la "
-#~ "dreta. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><"
-#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball "
-#~ "amunt. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><"
-#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. "
-#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. "
-#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. "
-#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. "
-#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. "
-#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. "
-#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. "
-#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. "
-#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. "
-#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. "
-#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. "
-#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. "
-#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
-#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i "
-#~ "l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
-#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i "
-#~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és "
-#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una "
-#~ "aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la "
-#~ "techa de «majúscules» juntament amb aquesta convinació de tecles, fa que "
-#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «<Control>a» o «<"
-#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és força flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<"
-#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una "
-#~ "mateixa aplicació, utilitzant una finestra emergent. Prement la tecla de "
-#~ "majúscules aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El "
-#~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per "
-#~ "a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, "
-#~ "sense utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «<"
-#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, "
-#~ "utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>"
-#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i "
-#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i "
-#~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
-#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i "
-#~ "l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
-#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i "
-#~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és "
-#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, "
-#~ "sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules "
-#~ "aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format és "
-#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
-#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, "
-#~ "utilitzant una finestra emergent. (Tradicionalment <Alt>F6) Prement "
-#~ "la tecla de majúscules aquesta vinculació fa que la direcció sigui al "
-#~ "revés. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><"
-#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, sense utilitzar "
-#~ "una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<"
-#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<"
-#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, utilitzant una "
-#~ "finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<"
-#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<"
-#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està sempre per "
-#~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt "
-#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que habilita o inhabilita el mode a pantalla "
-#~ "sencera. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><"
-#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a maximitzar o desmaximitzar una finestra. El "
-#~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i "
-#~ "desombrejat. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està en tots els "
-#~ "espais de treball o només en un. El format és semblant a «<Control>"
-#~ "a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i "
-#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i "
-#~ "«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
-#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és "
-#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
-#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que mostra el diàleg «Executa un programa» del "
-#~ "quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><"
-#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que executa un terminal. El format és semblant a "
-#~ "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla "
-#~ "del quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és "
-#~ "semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla "
-#~ "del quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>"
-#~ "<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles que mostra el menú principal del quadre. El "
-#~ "format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
-#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per "
-#~ "sota d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra "
-#~ "finestra, s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment "
-#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «<"
-#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format "
-#~ "és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord "
-#~ "(superior) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o "
-#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<"
-#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest "
-#~ "(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o "
-#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<"
-#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) "
-#~ "de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<"
-#~ "Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<"
-#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-est "
-#~ "(superior a la dreta) de la pantalla. El format és semblant a «<"
-#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-oest "
-#~ "(superior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<"
-#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part del sud "
-#~ "(inferior) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o "
-#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<"
-#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-est de la "
-#~ "pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><"
-#~ "Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-oest "
-#~ "(inferior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<"
-#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest "
-#~ "(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o "
-#~ "«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<"
-#~ "Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. "
-#~ "El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra perquè òmpliga la "
-#~ "pantalla tot l'espai horitzontal disponible. El format és semblant a «<"
-#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra perquè òmpliga la "
-#~ "pantalla tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «<"
-#~ "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<"
-#~ "Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
-
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "Desmaximitza la finestra"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Cap atribut «%s» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
-#~ msgstr "El tema ja té una icona alternativa"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-#~ msgstr "El tema ja té una miniicona alternativa"
-
-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «nom» en l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «valor» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «top» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «bottom» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «left» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «right» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «color» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «x1» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y1» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «x2» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y2» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «y» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «amplada» en l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «height» en l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» en l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» en l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut «alpha» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut «type» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut «filename» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut «state» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut «shadow» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut «arrow» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut «valor» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut «posició» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «funció» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «estat» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «focus» en l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «style» a l'element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No hi ha cap atribut «resize» en l'element <%s>"
-
-#~ msgid "Type of %s was not integer"
-#~ msgstr "%s no era de tipus enter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
-#~ "range 1..128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, no és una mida de cursor raonable, "
-#~ "ha d'estar dins del rang 1..128\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
-#~ "current maximum is %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf, %s no té un nombre raonable d'espais de "
-#~ "treball. El màxim actual és %d\n"
-
-#~ msgid "On _Top"
-#~ msgstr "Per damun_t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si forceu la sortida d'aquesta aplicació, se'n perdran els canvis que "
-#~ "hàgiu desat."
-
-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Funció «%s» desconeguda per a la icona de menú"
-
-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
-#~ msgstr "Estat «%s» desconegut per a la icona de menú"
-
-#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
-#~ msgstr "El tema ja té una icona de menú per a l'estat %s de la funció %s"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
-#~ msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la icona de menú"
-
-#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el tema del fitxer %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-#~ "specified for this theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
-#~ "d'especificar per a aquest tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
-#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
-#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
-#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
-#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
-#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
-#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
-#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
-#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
-#~ "in the application grabbing the mouse)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és cert, i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la "
-#~ "finestra enfocada s'alçarà automàticament al cap d'una estona (el temps "
-#~ "s'especifica a la clau auto_raise_delay). Aquesta preferència no està "
-#~ "gaire ben batejada, però es manté per compatibilitat amb versions "
-#~ "anteriors. Per ser més clars (per als més tècnics), significa «alça la "
-#~ "finestra automàticament després d'un temps d'espera, que s'activa per una "
-#~ "entrada no capturada del ratolí quan aquest està en el mode de focus "
-#~ "\"sloppy\" o bé \"mouse\"». No té cap relació amb el comportament del "
-#~ "clic (no té relació amb l'alçament amb un clic/alçament ortogonal). No "
-#~ "està relacionat amb entrar a una finestra durant una opració d'arrossegar "
-#~ "i deixar anar (perquè resulta en que l'aplicació captura el ratolí)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
-#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
-#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
-#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
-#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
-#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
-#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
-#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
-#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
-#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
-#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
-#~ "won't be fixable without amending a spec."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunes aplicacions trenquen les especificacions de maneres que resulten "
-#~ "en disfuncionalitats dels gestors de finestres. Per exemple, idealment el "
-#~ "Metacity ficarà tots els diàlegs en una posició consistent respecte de "
-#~ "les seves finestres pare. Això requereix ignorar les posicions que "
-#~ "especifiquen les aplicacions per als diàlegs. Tanmateix, algunes versions "
-#~ "del Java/Swing marquen els seus menús emergents com a diàlegs, i Metacity "
-#~ "ha de inhabilitar el posicionament de diàlegs perquè els menús funcionin "
-#~ "en les aplicacions Java amb aquests errors. Hi ha més exemples com "
-#~ "aquest. Aquesta opció estableix Metacity en el mode «completament "
-#~ "correcte», que potser donarà una millor interfície d'usuari si no "
-#~ "necessiteu executar cap aplicació amb errors. Malauradament, aquesta "
-#~ "funcionalitat s'ha d'habilitar per defecte. Algunes de les funcionalitats "
-#~ "estan dirigides a limitacions en les mateixes especificacions, pel que a "
-#~ "vegades un error en el mode sense correccions no es pot solucionar sense "
-#~ "canviar l'especificació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
-#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'anàlisi de l'expressió coordinada ha sobreeixit la seva memòria "
-#~ "intermèdia. Aquest és un error del Metacity, però esteu segur que "
-#~ "necessiteu una expressió tan rotunda com aquesta?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]