[gnome-calendar] Update Belarusian translation



commit 86e0fc4cf7ed7334f2ca23f8a5ecca22c6709adf
Author: Źmicier Turok <nashtlumach gmail com>
Date:   Tue Jan 12 14:00:02 2021 +0000

    Update Belarusian translation
    
    (cherry picked from commit dad733adf98705ffdcaf8cb68209d0f0e614a37a)

 po/be.po | 1416 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 783 insertions(+), 633 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 7b14688a..00828b5b 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,80 +1,56 @@
-# Belarusian translation for gnome-calendar.
-# Copyright (C) 2017 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
-# Jim <vlma tut by>, 2017.
-# Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>, 2017
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-calendar gnome-3-24\n"
+"Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-07-29 04:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-12 20:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-16 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-12 13:56\n"
 "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Belarusian\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
-#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:646 src/main.c:36
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 
1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 2\n"
+"X-Crowdin-Language: be\n"
+"X-Crowdin-File: /Gnome 3.38/gnome-calendar-gnome-3-38-po-be-970268.merged.po\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 2314\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
+#: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187
+#: src/gui/gcal-window.ui:163
 msgid "Calendar"
 msgstr "Каляндар"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
 msgid "Calendar for GNOME"
 msgstr "Каляндар для GNOME"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
-msgid ""
-"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
-"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
-"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
-msgstr ""
-"Каляндар GNOME гэта простае і прыгожае дастасаванне створанае каб ідэальна "
-"ўпісацца ў працоўны стол. Дзякуючы паўторнаму выкарыстанню кампанентаў на "
-"якіх распрацаваны працоўны стол GNOME, каляндар прыгожа інтэграваны ў "
-"экасыстэму GNOME."
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
+msgid "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to perfectly fit the GNOME 
desktop. By reusing the components which the GNOME desktop is built on, Calendar nicely integrates with the 
GNOME ecosystem."
+msgstr "Каляндар GNOME - гэта простая і прыгожая праграма, распрацаваная для працоўнага асяроддзя GNOME. 
Праграма распрацаваная з дапамогай кампанентаў, якія выкарыстоўваліся падчас стварэння працоўнага стала 
GNOME, таму каляндар выдатна інтэгруецца ў экасістэму GNOME."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
-msgid ""
-"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
-"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
-"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
-msgstr ""
-"Нашай мэтай было знайсці ідэальны баланс паміж прыгожа створанымі функцыямі "
-"і зручнасцю арыентаванай на карыстальніка. Нічога лішняга, ніякіх недахопаў. "
-"Вы будзеце адчуваць сябе камфортна карыстаючыся календаром, так, як быццам "
-"вы карысталіся імя заўсёды!"
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
+msgid "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-centred usability. No 
excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using Calendar, like you’ve been using it for ages!"
+msgstr "Нашай мэтай было знайсці ідэальны баланс паміж прыгожым выглядам і зручнасцю выкарыстання. Нічога 
лішняга, ніякіх недахопаў. Вам будзе камфортна, нібыта вы карысталіся ім заўсёды!"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27
 msgid "Week view"
-msgstr "Тыднёвы выгляд"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
-msgid "Search for events"
-msgstr "Пошук падзей"
+msgstr "Прагляд тыдня"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
-msgid "Calendar management"
-msgstr "Кіраванне каляндаром"
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Year view"
+msgstr "Прагляд года"
 
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
 msgid "Access and manage your calendars"
 msgstr "Доступ і кіраванне календарамі"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Calendar"
-msgstr "org.gnome.Calendar"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
 msgid "Calendar;Event;Reminder;"
 msgstr "Каляндар;Падзея;Напамін;"
 
@@ -84,7 +60,7 @@ msgstr "Акно разгорнута"
 
 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
 msgid "Window maximized state"
-msgstr "Стан разгорнутага вакна"
+msgstr "Стан разгорнутага акна"
 
 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
 msgid "Window size"
@@ -96,672 +72,644 @@ msgstr "Памер акна (шырыня і вышыня)."
 
 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
 msgid "Window position"
-msgstr "Знаходжанне вакна"
+msgstr "Размяшчэнне акна"
 
 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
 msgid "Window position (x and y)."
-msgstr "Знаходжанне вакна (x і y)."
+msgstr "Размяшчэнне акна (x, y)."
 
 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
 msgid "Type of the active view"
-msgstr "Тып актыўнага выгляда"
+msgstr "Тып актыўнага выгляду"
 
 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
-msgstr "Тып актыўнага выгляда вакна, значэнне па змаўчанні: штомесячны выгляд"
+msgstr "Тып актыўнага выгляду акна, прадвызначанае значэнне: прагляд месяца"
 
 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
 msgid "Weather Service Configuration"
 msgstr "Канфігурацыя службы надвор'я"
 
 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
-msgid ""
-"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
-"location-name"
-msgstr ""
-"Ці паказваць надвор'е, ці вызначаць месцазнаходжанне аўтаматычна і "
-"месцазнаходжанне"
+msgid "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a location-name"
+msgstr "Ці паказваецца надвор'е, аўтаматычна вызначаецца месцазнаходжання і назва мясціны"
 
 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
 msgid "Follow system night light"
-msgstr "Начное святло як у сістэме"
+msgstr "Прытрымлівацца налад сістэмы для начнога рэжыму"
 
 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць настройкі начнога святла GNOME для ўключэння начнога рэжыму."
-
-#: data/ui/alarm-row.ui:34
-msgid "Toggles the sound of the alarm"
-msgstr "Уключае гук будзільніка"
+msgstr "Ужываць начны рэжым у адпаведнасці з наладамі GNOME для начнога асвятлення."
 
-#: data/ui/alarm-row.ui:54
-msgid "Remove the alarm"
-msgstr "Выдаліць будзільнік"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762
-#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1162
-msgid "Cancel"
-msgstr "Адмена"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:36
-msgid "Click to select the calendar"
-msgstr "Націсніце каб выбраць каляндар"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:277
-msgid "Done"
-msgstr "Выканана"
+#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
+#: src/core/gcal-event.c:1882
+#, c-format
+msgid "%1$s — %2$s"
+msgstr "%1$s — %2$s"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:146
-msgid "Title"
-msgstr "Загаловак"
+#.
+#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
+#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
+#.
+#: src/core/gcal-event.c:1890
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
+msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:164
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:180
-msgid "Repeat"
-msgstr "Паўтараць"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:42
+msgid "Calendar Settings"
+msgstr "Налады календара"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:198
-msgid "Reminders"
-msgstr "Напаміны"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18
+msgid "Account"
+msgstr "Акаўнт"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:216
-msgid "Notes"
-msgstr "Запісы"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43
+msgid "Settings"
+msgstr "Налады"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:177
 msgid "Location"
-msgstr "Знаходжанне"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:301
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:354
-msgid "All Day"
-msgstr "Увесь дзень"
+msgstr "Месцазнаходжанне"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:399
-msgid "Add reminder…"
-msgstr "Дадаць напамін..."
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:430
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Не паўтараць"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:431
-msgid "Daily"
-msgstr "Штодзённа"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:432
-msgid "Monday – Friday"
-msgstr "Панядзелак - Пятніца"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:433
-msgid "Weekly"
-msgstr "Штотыдзень"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:434
-msgid "Monthly"
-msgstr "Штомесяц"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:435
-msgid "Yearly"
-msgstr "Штогод"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:463
-msgid "Forever"
-msgstr "Заўсёды"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:464
-msgid "No. of occurrences"
-msgstr "Колькасць уваходжанняў"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:465
-msgid "Until Date"
-msgstr "Да даты"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:560
-msgid "Delete Event"
-msgstr "Выдаліць Падзею"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:599
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 хвілінаў"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:608
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 хвілінаў"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:617
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 хвілінаў"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:626
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 гадзіна"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:634
-msgid "1 day"
-msgstr "1 дзень"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:643
-msgid "2 days"
-msgstr "2 дні"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:652
-msgid "3 days"
-msgstr "3 дні"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:661
-msgid "1 week"
-msgstr "1 тыдзень"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Агульныя"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New event"
-msgstr "Новая падзея"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Закрыць акно"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Паказаць дапамогу"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93
+msgid "Calendar name"
+msgstr "Назва календара"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Скарачэнні"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65
+msgid "Color"
+msgstr "Колер"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навігацыя"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155
+msgid "Display calendar"
+msgstr "Паказаць каляндар"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:58
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "Вярнуцца"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175
+msgid "Add new events to this calendar by default"
+msgstr "Прадвызначана дадаваць новыя падзеі ў гэты каляндар"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:65
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward"
-msgstr "Наперад"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190
+msgid "Remove Calendar"
+msgstr "Выдаліць каляндар"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:72
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show today"
-msgstr "Паказаць сённяшні дзень"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
+msgid "Manage Calendars"
+msgstr "Кіраванне календарамі"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next view"
-msgstr "Наступны выгляд"
+#. Update notification label
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
+#, c-format
+msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
+msgstr "Каляндар <b>%s</b> выдалены"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:86
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous view"
-msgstr "Папярэдні выгляд"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
+#: src/gui/gcal-window.c:722 src/gui/gcal-window.c:726
+msgid "Undo"
+msgstr "Адрабіць"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:95
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Выгляд"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97
+msgid "Add Calendar…"
+msgstr "Дадаць каляндар…"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:99
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Week view"
-msgstr "Тыднёвы выгляд"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:505
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Новы каляндар"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:106
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Month view"
-msgstr "Месячны выгялд"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:667
+msgid "Calendar files"
+msgstr "Файлы календара"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:113
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Year view"
-msgstr "Гадавы выгляд"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41
+msgid "Calendar Name"
+msgstr "Назва календара"
 
-#: data/ui/menus.ui:6
-msgid "_Calendars"
-msgstr "_Календары"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:86
+msgid "Import a Calendar"
+msgstr "Імпартаваць каляндар"
 
-#: data/ui/menus.ui:12
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Гарачыя кнопкі"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105
+msgid "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to import, or open a supported 
calendar file."
+msgstr "Увядзіце вэб-адрас календара, які хочаце імпартаваць з сеціва або адкрыйце прыдатны файл календара."
 
-#: data/ui/menus.ui:16
-msgid "_About"
-msgstr "_Пра дастасаванне"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:137
+msgid "Open a File"
+msgstr "Адкрыць файл"
 
-#: data/ui/menus.ui:20
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Выхад"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:158
+msgid "Calendars"
+msgstr "Календары"
 
-#: data/ui/menus.ui:29
-msgid "From Web…"
-msgstr "З інтэрнэту…"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:204
+msgid "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a 
href=\"GOA\">online account settings</a>."
+msgstr "Калі каляндар знаходзіцца ў адным з вашых сеціўных акаўнтаў, яго можна дадаць праз <a 
href=\"GOA\">налады сеціўных акаўнтаў</a>."
 
-#: data/ui/menus.ui:33
-msgid "New Local Calendar…"
-msgstr "Новы лакальны каляндар…"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:240
+msgid "User"
+msgstr "Карыстальнік"
 
-#: data/ui/menus.ui:37
-msgid "From File…"
-msgstr "З файла…"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:254
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
 
-#: data/ui/month-popover.ui:91
-msgid "New Event…"
-msgstr "Новая падзея…"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:302
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:341
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасаваць"
 
-#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
-msgid "Edit Details…"
-msgstr "Рэдагавваць падрабязнасці…"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:311
+msgid "Connect"
+msgstr "Падлучыцца"
 
-#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389
-#: data/ui/source-dialog.ui:773
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:348
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130
 msgid "Add"
 msgstr "Дадаць"
 
-#: data/ui/search-popover.ui:76
-msgid "No results found"
-msgstr "Вынікаў не знойдзена"
-
-#: data/ui/search-popover.ui:92
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Паспрабаваць разнастайны пошук"
-
-#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1028 src/gcal-window.c:1032
-msgid "Undo"
-msgstr "Адмяніць апошняе дзеянне"
-
-#: data/ui/source-dialog.ui:135
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Анлайн рахункі"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:85
+#, c-format
+msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u дзень, %2$u гадзіну і %3$u хвіліну да падзеі"
+msgstr[1] "За %1$u дзень, %2$u гадзіну і %3$u хвіліны да падзеі"
+msgstr[2] "За %1$u дзень, %2$u гадзіну і %3$u хвілін да падзеі"
+msgstr[3] "За %1$u дзень, %2$u гадзіну і %3$u хвілін да падзеі"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:89
+#, c-format
+msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u дзень, %2$u гадзіну і %3$u хвіліну да падзеі"
+msgstr[1] "За %1$u дзень, %2$u гадзіны і %3$u хвіліны да падзеі"
+msgstr[2] "За %1$u дзень, %2$u гадзін і %3$u хвілін да падзеі"
+msgstr[3] "За %1$u дзень, %2$u гадзін і %3$u хвілін да падзеі"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:95
+#, c-format
+msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u дзень, %2$u гадзіну і %3$u хвіліну да падзеі"
+msgstr[1] "За %1$u дні, %2$u гадзіну і %3$u хвіліны да падзеі"
+msgstr[2] "За %1$u дзён, %2$u гадзіну і %3$u хвілін да падзеі"
+msgstr[3] "За %1$u дзён, %2$u гадзіну і %3$u хвілін да падзеі"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:99
+#, c-format
+msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u дзень, %2$u гадзіну і %3$u хвіліну да падзеі"
+msgstr[1] "За %1$u дні, %2$u гадзіны і %3$u хвіліны да падзеі"
+msgstr[2] "За %1$u дзён, %2$u гадзін і %3$u хвілін да падзеі"
+msgstr[3] "За %1$u дзён, %2$u гадзін і %3$u хвілін да падзеі"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:114
+#, c-format
+msgid "%1$u day and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
+msgstr[0] "За %1$u дзень і %2$u гадзіну да падзеі"
+msgstr[1] "За %1$u дзень і %2$u гадзіны да падзеі"
+msgstr[2] "За %1$u дзень і %2$u гадзін да падзеі"
+msgstr[3] "За %1$u дзень і %2$u гадзін да падзеі"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:118
+#, c-format
+msgid "%1$u days and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
+msgstr[0] "За %1$u дзень і %2$u гадзіну да падзеі"
+msgstr[1] "За %1$u дні і %2$u гадзіны да падзеі"
+msgstr[2] "За %1$u дзён і %2$u гадзін да падзеі"
+msgstr[3] "За %1$u дзён і %2$u гадзін да падзеі"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:134
+#, c-format
+msgid "%1$u day and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u дзень і %2$u хвіліну да падзеі"
+msgstr[1] "За %1$u дзень і %2$u хвіліны да падзеі"
+msgstr[2] "За %1$u дзень і %2$u хвілін да падзеі"
+msgstr[3] "За %1$u дзень і %2$u хвілін да падзеі"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:138
+#, c-format
+msgid "%1$u days and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u дзень і %2$u хвіліну да падзеі"
+msgstr[1] "За %1$u дні і %2$u хвіліны да падзеі"
+msgstr[2] "За %1$u дзён і %2$u хвілін да падзеі"
+msgstr[3] "За %1$u дзён і %2$u хвілін да падзеі"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:148
+#, c-format
+msgid "%1$u day before"
+msgid_plural "%1$u days before"
+msgstr[0] "За %1$u дзень да падзеі"
+msgstr[1] "За %1$u дні да падзеі"
+msgstr[2] "За %1$u дзён да падзеі"
+msgstr[3] "За %1$u дзён да падзеі"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:166
+#, c-format
+msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u гадзіну і %2$u хвіліну да падзеі"
+msgstr[1] "За %1$u гадзіну і %2$u хвіліны да падзеі"
+msgstr[2] "За %1$u гадзіну і %2$u хвілін да падзеі"
+msgstr[3] "За %1$u гадзіну і %2$u хвілін да падзеі"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:170
+#, c-format
+msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u гадзіну і %2$u хвіліну да падзеі"
+msgstr[1] "За %1$u гадзіны і %2$u хвіліны да падзеі"
+msgstr[2] "За %1$u гадзін і %2$u хвілін да падзеі"
+msgstr[3] "За %1$u гадзін і %2$u хвілін да падзеі"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:180
+#, c-format
+msgid "%1$u hour before"
+msgid_plural "%1$u hours before"
+msgstr[0] "За %1$u гадзіну да падзеі"
+msgstr[1] "За %1$u гадзіны да падзеі"
+msgstr[2] "За %1$u гадзін да падзеі"
+msgstr[3] "За %1$u гадзін да падзеі"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:192
+#, c-format
+msgid "%1$u minute before"
+msgid_plural "%1$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u хвіліну да падзеі"
+msgstr[1] "За %1$u хвіліны да падзеі"
+msgstr[2] "За %1$u хвілін да падзеі"
+msgstr[3] "За %1$u хвілін да падзеі"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:199
+msgid "Event start time"
+msgstr "Пачатак падзеі"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:18
+msgid "Toggles the sound of the alarm"
+msgstr "Укл/выкл гук будзільніка"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:151
-msgid "Open online account settings"
-msgstr "Адкрыць налады анлайн рахунка"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:35
+msgid "Remove the alarm"
+msgstr "Выдаліць будзільнік"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:198
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#: src/gui/gcal-application.c:63
+msgid "Quit GNOME Calendar"
+msgstr "Выйсці з календара GNOME"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260
-#: data/ui/source-dialog.ui:311
-msgid "Click to set up"
-msgstr "Націсціне, каб наладзіць"
+#: src/gui/gcal-application.c:68
+msgid "Display version number"
+msgstr "Паказаць нумар версіі"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:249
-msgid "Nextcloud"
-msgstr "Nextcloud"
+#: src/gui/gcal-application.c:73
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Уключыць адладачныя паведамленні"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:300
-msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange"
+#: src/gui/gcal-application.c:78
+msgid "Open calendar on the passed date"
+msgstr "Адкрыць каляндар на мінулую дату"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682
-msgid "Calendars"
-msgstr "Каляндары"
+#: src/gui/gcal-application.c:83
+msgid "Open calendar showing the passed event"
+msgstr "Адкрыць каляндар і паказаць мінулыя падзеі"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:421
-msgid "Overview"
-msgstr "Агляд"
+#: src/gui/gcal-application.c:234
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
+msgstr "Аўтарскія правы © 2012–%d аўтары календара"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:441
-msgid "Add new events to this calendar by default"
-msgstr "Дадаць новую падзею ў каляндар па змаўчанні"
+#: src/gui/gcal-application.c:288
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Uladzimir Manulenka <vlma tut by>\n"
+"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:454
-msgid "Remove Calendar"
-msgstr "Выдаліць каляндар"
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
+msgid "_Synchronize Calendars"
+msgstr "_Сінхранізацыя календароў"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:483
-msgid "Display calendar"
-msgstr "Паказаць каляндар"
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
+msgid "Manage Calendars…"
+msgstr "Кіраванне календарамі…"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:521
-msgid "Calendar name"
-msgstr "Назва каляндара"
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Synchronizing remote calendars…"
+msgstr "Сінхранізацыя аддаленых календароў…"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:535
-msgid "Color"
-msgstr "Колер"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374
+msgid "Save"
+msgstr "Захаваць"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:549
-msgid "Account"
-msgstr "Рахунак"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:109
+msgid "Done"
+msgstr "Завершана"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:587
-msgid "Settings"
-msgstr "Налады"
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:417
+#, c-format
+msgid "Last %A"
+msgstr "Мінулы(-ая) %A"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:618
-msgid "Edit Calendar"
-msgstr "Рэдагаваць каляндар"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:421
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Учора"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:631
-msgid ""
-"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
-"belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
-"\"GOA\">online account settings</a>."
-msgstr ""
-"Увядзіце адрас каляндара які вы жадаеце дадаць. Калі каляндар належаць "
-"аднаму з вашых анлайн рахункаў вы можаце дадаць яго праз <a href=\"GOA"
-"\">налады анлайн рахунка</a>."
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:425 src/gui/gcal-window.ui:180
+#: src/views/gcal-year-view.c:282 src/views/gcal-year-view.c:560
+#: src/views/gcal-year-view.ui:88
+msgid "Today"
+msgstr "Сёння"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:646
-msgid "Calendar Address"
-msgstr "Адрас каляндара"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:429
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Заўтра"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2285
-#: src/gcal-source-dialog.c:2291
-msgid "Add Calendar"
-msgstr "Дадаць каляндар"
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid "This %A"
+msgstr "Гэты(-ая) %A"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344
-#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2314
-msgid "Calendar Settings"
-msgstr "Налады каляндара"
+#.
+#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
+#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
+#.
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:469
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:806
-msgid "User"
-msgstr "Карыстальнік"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1529 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:687
+msgid "Unnamed event"
+msgstr "Неназваная падзея"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:820
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:37
+msgid "Click to select the calendar"
+msgstr "Націсніце, каб абраць каляндар"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:866
-msgid "Enter your credentials"
-msgstr "Увядзіце мандаты"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:156
+msgid "Title"
+msgstr "Загаловак"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:878
-msgid "Connect"
-msgstr "Далучыцца"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:205
+msgid "Schedule"
+msgstr "Расклад"
 
-#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:755
-#: src/views/gcal-week-view.c:278
-msgid "00:00"
-msgstr "00:00"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:226
+msgid "All Day"
+msgstr "Увесь дзень"
 
-#: data/ui/time-selector.ui:65
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:247
+msgid "Starts"
+msgstr "Пачатак"
 
-#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:432
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:254 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:302
+msgid "Check this out!"
+msgstr "Праверыць"
 
-#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:432
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:295
+msgid "Ends"
+msgstr "Канец"
 
-#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:395
-msgid "_Weather"
-msgstr "_Надвор'е"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:343
+msgid "Repeat"
+msgstr "Паўтор"
 
-#: data/ui/weather-settings.ui:30
-msgid "Show Weather"
-msgstr "Паказаць надвор'е"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:354
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Не паўтараць"
 
-#: data/ui/weather-settings.ui:53
-msgid "Automatic Location"
-msgstr "Аўтаматычна вызначаць месцазнаходжанне"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:355
+msgid "Daily"
+msgstr "Штодзённа"
 
-#: data/ui/window.ui:67
-msgid "Week"
-msgstr "Тыдзень"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:356
+msgid "Monday – Friday"
+msgstr "З панядзелка па пятніцу"
 
-#: data/ui/window.ui:82
-msgid "Month"
-msgstr "Месяц"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:357
+msgid "Weekly"
+msgstr "Штотыдзень"
 
-#: data/ui/window.ui:96
-msgid "Year"
-msgstr "Год"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:358
+msgid "Monthly"
+msgstr "Штомесяц"
 
-#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:281
-#: src/views/gcal-year-view.c:516
-msgid "Today"
-msgstr "Сёння"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:359
+msgid "Yearly"
+msgstr "Штогод"
 
-#: data/ui/window.ui:271
-msgid "Manage your calendars"
-msgstr "Кіраванне вашым каляндаром"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:372
+msgid "End Repeat"
+msgstr "Канец паўтарэння"
 
-#: data/ui/window.ui:288
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Search for events"
-msgstr "Пошук падзей"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:382
+msgid "Forever"
+msgstr "Паўтараць бясконца"
 
-#: data/ui/window.ui:386
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Сінхранізацыя"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:383
+msgid "No. of occurrences"
+msgstr "Колькасць паўтарэнняў"
 
-#: data/ui/year-view.ui:133
-msgid "No events"
-msgstr "Няма падзеяў"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:384
+msgid "Until Date"
+msgstr "Да даты"
 
-#: data/ui/year-view.ui:155
-msgid "Add Event…"
-msgstr "Дадаць падзею…"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:397
+msgid "Number of Occurrences"
+msgstr "Колькасць паўтарэнняў"
 
-#: src/gcal-application.c:87
-msgid "Quit GNOME Calendar"
-msgstr "Выйсці з календара GNOME"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:415
+msgid "End Repeat Date"
+msgstr "Паўтарэнне спыніцца"
 
-#: src/gcal-application.c:92
-msgid "Display version number"
-msgstr "Паказаць нумар версіі"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:438
+msgid "Reminders"
+msgstr "Напаміны"
 
-#: src/gcal-application.c:97
-msgid "Enable debug messages"
-msgstr "Уключыць адладачныя паведамленні"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:474
+msgid "Add a Reminder…"
+msgstr "Дадаць напамін…"
 
-#: src/gcal-application.c:102
-msgid "Open calendar on the passed date"
-msgstr "Адкрыць паляндар на прайшоўшую дату"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Нататкі"
 
-#: src/gcal-application.c:107
-msgid "Open calendar showing the passed event"
-msgstr "Адкрыць каляндар і паказаць прайшоўшыя падзеі"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:539
+msgid "Delete Event"
+msgstr "Выдаліць падзею"
 
-#: src/gcal-application.c:601
-#, c-format
-msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
-msgstr "Аўтаркія правы © 2012–%d аўтары Календара"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:573
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 хвілін"
 
-#: src/gcal-application.c:652
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Uladzimir Manulenka <vlma tut by>\n"
-"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:582
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 хвілін"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:277
-msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:591
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 хвілін"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1037
-#, c-format
-msgid "%d minute before"
-msgid_plural "%d minutes before"
-msgstr[0] "%d хвіліна да"
-msgstr[1] "%d хвіліны да"
-msgstr[2] "%d хвілінаў да"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:600
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 гадзіна"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1045
-#, c-format
-msgid "%d hour before"
-msgid_plural "%d hours before"
-msgstr[0] "%d гадзіна да"
-msgstr[1] "%d гадзіны да"
-msgstr[2] "%d гадзінаў да"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:608
+msgid "1 day"
+msgstr "1 дзень"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1053
-#, c-format
-msgid "%d day before"
-msgid_plural "%d days before"
-msgstr[0] "%d дзень да"
-msgstr[1] "%d дні да"
-msgstr[2] "%d дзён да"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:617
+msgid "2 days"
+msgstr "2 дні"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1061
-#, c-format
-msgid "%d week before"
-msgid_plural "%d weeks before"
-msgstr[0] "%d тыдзень да"
-msgstr[1] "%d тыдні да"
-msgstr[2] "%d тыдняў да"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:626
+msgid "3 days"
+msgstr "3 дні"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1367 src/gcal-quick-add-popover.c:682
-msgid "Unnamed event"
-msgstr "Падзея без назвы"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:635
+msgid "1 week"
+msgstr "1 тыдзень"
 
 #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
-#: src/gcal-event-widget.c:424
+#: src/gui/gcal-event-widget.c:428
 #, c-format
 msgid "At %s"
 msgstr "У %s"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:119
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117
 #, c-format
 msgid "%s (this calendar is read-only)"
 msgstr "%s (гэты каляндар даступны толькі для чытання)"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:244
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
 msgid "from next Monday"
 msgstr "з наступнага панядзелка"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:245
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
 msgid "from next Tuesday"
 msgstr "з наступнага аўторка"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:246
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
 msgid "from next Wednesday"
 msgstr "з наступнай серады"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:247
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
 msgid "from next Thursday"
 msgstr "з наступнага чацвярга"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:248
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
 msgid "from next Friday"
 msgstr "з наступнай пятніцы"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:249
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
 msgid "from next Saturday"
 msgstr "з наступнай суботы"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:250
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
 msgid "from next Sunday"
 msgstr "з наступнай нядзелі"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:255
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
 msgid "to next Monday"
 msgstr "да наступнага панядзелка"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:256
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
 msgid "to next Tuesday"
 msgstr "да наступнага аўторка"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:257
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
 msgid "to next Wednesday"
 msgstr "да наступнай серады"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:258
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
 msgid "to next Thursday"
 msgstr "да наступнага чацвярга"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
 msgid "to next Friday"
 msgstr "да наступнай пятніцы"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
 msgid "to next Saturday"
 msgstr "да наступнай суботы"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:261
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
 msgid "to next Sunday"
 msgstr "да наступнай нядзелі"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:266
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
 msgid "January"
 msgstr "Студзень"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:267
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:267
 msgid "February"
 msgstr "Люты"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:268
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:268
 msgid "March"
 msgstr "Сакавік"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:269
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269
 msgid "April"
 msgstr "Красавік"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:270
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270
 msgid "May"
-msgstr "Май"
+msgstr "Травень"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:271
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271
 msgid "June"
 msgstr "Чэрвень"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:272
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272
 msgid "July"
 msgstr "Ліпень"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:273
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
 msgid "August"
 msgstr "Жнівень"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:274
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274
 msgid "September"
 msgstr "Верасень"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:275
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
 msgid "October"
 msgstr "Кастрычнік"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:276
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276
 msgid "November"
 msgstr "Лістапад"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:277
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
 msgid "December"
 msgstr "Снежань"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:286
 #, c-format
 msgid "from Today"
 msgstr "з сённяшняга дня"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:290
 #, c-format
 msgid "from Tomorrow"
 msgstr "з заўтрашняга дня"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:294
 #, c-format
 msgid "from Yesterday"
 msgstr "з учарашняга дня"
@@ -770,267 +718,471 @@ msgstr "з учарашняга дня"
 #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
 #. * name and a date of month.
 #.
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:312
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
 #, c-format
 msgid "from %1$s %2$s"
 msgstr "з %1$s %2$s"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:323
 #, c-format
 msgid "to Today"
 msgstr "да сённяшняга дня"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:327
 #, c-format
 msgid "to Tomorrow"
 msgstr "да заўтрашняга дня"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:331
 #, c-format
 msgid "to Yesterday"
-msgstr "да учарашняга дня"
+msgstr "да ўчарашняга дня"
 
 #. Translators:
 #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
 #. * name and a date of month.
 #.
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:349
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:349
 #, c-format
 msgid "to %1$s %2$s"
 msgstr "да %1$s %2$s"
 
 #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:356
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:356
 #, c-format
 msgid "New Event %1$s %2$s"
 msgstr "Новая падзея %1$s %2$s"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:373
 #, c-format
 msgid "New Event Today"
 msgstr "Новая падзея сёння"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
 #, c-format
 msgid "New Event Tomorrow"
 msgstr "Новая падзея заўтра"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
 #, c-format
 msgid "New Event Yesterday"
 msgstr "Новая падзея ўчора"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:387
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:387
 msgid "New Event next Monday"
 msgstr "Новая падзея ў наступны панядзелак"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:388
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:388
 msgid "New Event next Tuesday"
 msgstr "Новая падзея ў наступны аўторак"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:389
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:389
 msgid "New Event next Wednesday"
 msgstr "Новая падзея ў наступную сераду"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:390
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390
 msgid "New Event next Thursday"
 msgstr "Новая падзея ў наступны чацвер"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:391
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391
 msgid "New Event next Friday"
 msgstr "Новая падзея ў наступную пятніцу"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:392
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
 msgid "New Event next Saturday"
 msgstr "Новая падзея ў наступную суботу"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:393
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
 msgid "New Event next Sunday"
 msgstr "Новая падзея ў наступную нядзелю"
 
 #. Translators: %d is the numeric day of month
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:405
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
 #, c-format
 msgid "New Event on January %d"
-msgstr "Новая падзея %d студня"
+msgstr "Новая падзея %d студзеня"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:406
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:406
 #, c-format
 msgid "New Event on February %d"
 msgstr "Новая падзея %d лютага"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:407
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:407
 #, c-format
 msgid "New Event on March %d"
 msgstr "Новая падзея %d сакавіка"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:408
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408
 #, c-format
 msgid "New Event on April %d"
 msgstr "Новая падзея %d красавіка"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:409
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409
 #, c-format
 msgid "New Event on May %d"
-msgstr "Новая падзея %d мая"
+msgstr "Новая падзея %d траўня"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:410
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410
 #, c-format
 msgid "New Event on June %d"
 msgstr "Новая падзея %d чэрвеня"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:411
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411
 #, c-format
 msgid "New Event on July %d"
 msgstr "Новая падзея %d ліпеня"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:412
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412
 #, c-format
 msgid "New Event on August %d"
 msgstr "Новая падзея %d жніўня"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:413
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413
 #, c-format
 msgid "New Event on September %d"
 msgstr "Новая падзея %d верасня"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:414
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414
 #, c-format
 msgid "New Event on October %d"
 msgstr "Новая падзея %d кастрычніка"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:415
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415
 #, c-format
 msgid "New Event on November %d"
-msgstr "Новая падзея %d лістападза"
+msgstr "Новая падзея %d лістапада"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:416
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416
 #, c-format
 msgid "New Event on December %d"
 msgstr "Новая падзея %d снежня"
 
-#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:464
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
-msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117
+msgid "Edit Details…"
+msgstr "Рэдагаваць падрабязнасці…"
 
-#: src/gcal-search-popover.c:303
-msgid "All day"
-msgstr "Увесь дзень"
+#: src/gui/gcal-time-selector.ui:22
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
-#: src/gcal-search-popover.c:563
-msgid "Use the entry above to search for events."
-msgstr "Карыстайцеся полем зверху для пошуку падзеяў."
+#: src/gui/gcal-time-selector.ui:47 src/views/gcal-week-view.c:440
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
 
-#. Dialog
-#: src/gcal-source-dialog.c:1159
-msgid "Select a calendar file"
-msgstr "Выбраць файл каляндара"
+#: src/gui/gcal-time-selector.ui:48 src/views/gcal-week-view.c:440
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
 
-#: src/gcal-source-dialog.c:1163
-msgid "Open"
-msgstr "Адкрыць"
+#: src/gui/gcal-window.c:722
+msgid "Another event deleted"
+msgstr "Выдалена яшчэ адна падзея"
 
-#: src/gcal-source-dialog.c:1170
-msgid "Calendar files"
-msgstr "Файлы каляндара"
+#: src/gui/gcal-window.c:726
+msgid "Event deleted"
+msgstr "Падзея выдаленая"
 
-#. update the source properties
-#: src/gcal-source-dialog.c:1204
-msgid "Unnamed Calendar"
-msgstr "Каляндар без назвы"
+#: src/gui/gcal-window.ui:43
+msgid "Week"
+msgstr "Тыдзень"
 
-#. Update notification label
-#: src/gcal-source-dialog.c:1810
-#, c-format
-msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
-msgstr "Каляндар <b>%s</b> выдалены"
+#: src/gui/gcal-window.ui:58
+msgid "Month"
+msgstr "Месяц"
 
-#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
-msgid "Off"
-msgstr "Выключыць"
+#: src/gui/gcal-window.ui:72
+msgid "Year"
+msgstr "Год"
 
-#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
-msgid "On"
-msgstr "Уключыць"
+#: src/gui/gcal-window.ui:169
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Add a new event"
+msgstr "Дадаць новую падзею"
 
-#: src/gcal-source-dialog.c:1914
-msgid "Expired"
-msgstr "Састарэў"
+#: src/gui/gcal-window.ui:258
+msgid "Manage your calendars"
+msgstr "Кіраванне календаром"
 
-#: src/gcal-time-selector.c:83
-#, c-format
-msgid "%s AM"
-msgstr "%s AM"
+#: src/gui/gcal-window.ui:269
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Search for events"
+msgstr "Пошук падзей"
 
-#: src/gcal-time-selector.c:85
-#, c-format
-msgid "%s PM"
-msgstr "%s PM"
+#: src/gui/gcal-window.ui:309
+msgid "_Online Accounts…"
+msgstr "_Сеціўныя акаўнты…"
 
-#: src/gcal-utils.c:1120
-msgid ""
-"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
-"selected should be applied to:"
-msgstr ""
-"Вы спрабуеце змяніць перыядычную падзею. Вылучаныя змены павінны быць ужыты "
-"для:"
+#: src/gui/gcal-window.ui:318 src/weather/gcal-weather-settings.ui:12
+msgid "_Weather"
+msgstr "_Надвор'е"
 
-#: src/gcal-utils.c:1123
+#: src/gui/gcal-window.ui:333
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Спалучэнні _клавіш"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:342
+msgid "_About Calendar"
+msgstr "Пр_а каляндар"
+
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Агульнае"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New event"
+msgstr "Новая падзея"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрыць акно"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Даведка"
+
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Спалучэнні клавіш"
+
+#: src/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігацыя"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Вярнуцца"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Наперад"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show today"
+msgstr "Паказаць сённяшні дзень"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next view"
+msgstr "Наступны выгляд"
+
+#: src/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous view"
+msgstr "Папярэдні выгляд"
+
+#: src/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Выгляд"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Week view"
+msgstr "Прагляд тыдня"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Month view"
+msgstr "Прагляд месяца"
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Year view"
+msgstr "Прагляд года"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:958
+msgid "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have selected should be applied to:"
+msgstr "Вы спрабуеце змяніць перыядычную падзею. Абраныя вамі змены ўжывуцца да наступных падзей:"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:961
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Адмена"
+msgstr "_Скасаваць"
 
-#: src/gcal-utils.c:1125
+#: src/utils/gcal-utils.c:963
 msgid "_Only This Event"
 msgstr "_Толькі гэтая падзея"
 
-#: src/gcal-utils.c:1132
+#: src/utils/gcal-utils.c:970
 msgid "_Subsequent events"
 msgstr "_Наступныя падзеі"
 
-#: src/gcal-utils.c:1134
+#: src/utils/gcal-utils.c:972
 msgid "_All events"
 msgstr "_Усе падзеі"
 
-#: src/gcal-window.c:1028
-msgid "Another event deleted"
-msgstr "Выдалена яшчэ адна падзея"
-
-#: src/gcal-window.c:1032
-msgid "Event deleted"
-msgstr "Пвдзея выдалена"
+#: src/views/gcal-month-popover.ui:91
+msgid "New Event…"
+msgstr "Новая падзея…"
 
-#: src/views/gcal-week-grid.c:752 src/views/gcal-week-view.c:275
+#: src/views/gcal-week-grid.c:680 src/views/gcal-week-view.c:293
 msgid "00 AM"
-msgstr "00 AM"
+msgstr "00 пасля поўдня"
+
+#: src/views/gcal-week-grid.c:683 src/views/gcal-week-view.c:296
+msgid "00:00"
+msgstr "00:00"
 
-#: src/views/gcal-week-header.c:400
+#: src/views/gcal-week-header.c:462
 #, c-format
 msgid "Other event"
 msgid_plural "Other %d events"
-msgstr[0] "Іншая %d падзея"
-msgstr[1] "Іншыя %d падзеі"
-msgstr[2] "Іншых %d падзеяў"
+msgstr[0] "%d іншая падзея"
+msgstr[1] "%d іншыя падзеі"
+msgstr[2] "%d іншых падзей"
+msgstr[3] "%d іншых падзей"
 
-#: src/views/gcal-week-header.c:936
+#: src/views/gcal-week-header.c:998
 #, c-format
 msgid "week %d"
-msgstr "тыдзень %d"
+msgstr "%d тыдзень"
 
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
 #. * view when the selection starts at the specified day and the
 #. * end is unspecified.
-#: src/views/gcal-year-view.c:290
+#: src/views/gcal-year-view.c:291
 msgid "%B %d…"
-msgstr "%B %d…"
+msgstr "%d %B…"
 
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
 #. * view when there is only one specified day selected.
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
-#: src/views/gcal-year-view.c:296 src/views/gcal-year-view.c:519
+#: src/views/gcal-year-view.c:297 src/views/gcal-year-view.c:563
 msgid "%B %d"
-msgstr "%B %d"
+msgstr "%d %B"
+
+#: src/views/gcal-year-view.ui:133
+msgid "No events"
+msgstr "Няма падзей"
+
+#: src/views/gcal-year-view.ui:155
+msgid "Add Event…"
+msgstr "Дадаць падзею…"
+
+#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:30
+msgid "Show Weather"
+msgstr "Паказваць надвор'е"
+
+#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:53
+msgid "Automatic Location"
+msgstr "Аўтаматычна вызначаць месцазнаходжанне"
+
+#~ msgid "15 minutes"
+#~ msgstr "15 хвілін"
+
+#~ msgid "Search for events"
+#~ msgstr "Пошук падзей"
+
+#~ msgid "Calendar management"
+#~ msgstr "Кіраванне каляндаром"
+
+#~ msgid "org.gnome.Calendar"
+#~ msgstr "org.gnome.Calendar"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Час"
+
+#~ msgid "_Calendars"
+#~ msgstr "_Календары"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Пра дастасаванне"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Выхад"
+
+#~ msgid "From Web…"
+#~ msgstr "З інтэрнэту…"
+
+#~ msgid "New Local Calendar…"
+#~ msgstr "Новы лакальны каляндар…"
+
+#~ msgid "From File…"
+#~ msgstr "З файла…"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Вынікаў не знойдзена"
+
+#~ msgid "Try a different search"
+#~ msgstr "Паспрабаваць разнастайны пошук"
+
+#~ msgid "Open online account settings"
+#~ msgstr "Адкрыць налады анлайн рахунка"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Click to set up"
+#~ msgstr "Націсціне, каб наладзіць"
+
+#~ msgid "Nextcloud"
+#~ msgstr "Nextcloud"
+
+#~ msgid "Microsoft Exchange"
+#~ msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "Агляд"
+
+#~ msgid "Edit Calendar"
+#~ msgstr "Рэдагаваць каляндар"
+
+#~ msgid "Calendar Address"
+#~ msgstr "Адрас каляндара"
+
+#~ msgid "Enter your credentials"
+#~ msgstr "Увядзіце мандаты"
+
+#~ msgid "%d week before"
+#~ msgid_plural "%d weeks before"
+#~ msgstr[0] "%d тыдзень да"
+#~ msgstr[1] "%d тыдні да"
+#~ msgstr[2] "%d тыдняў да"
+
+#~ msgid "All day"
+#~ msgstr "Увесь дзень"
+
+#~ msgid "Use the entry above to search for events."
+#~ msgstr "Карыстайцеся полем зверху для пошуку падзеяў."
+
+#~ msgid "Select a calendar file"
+#~ msgstr "Выбраць файл каляндара"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Адкрыць"
+
+#~ msgid "Unnamed Calendar"
+#~ msgstr "Каляндар без назвы"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Выключыць"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Уключыць"
+
+#~ msgid "Expired"
+#~ msgstr "Састарэў"
+
+#~ msgid "%s AM"
+#~ msgstr "%s AM"
+
+#~ msgid "%s PM"
+#~ msgstr "%s PM"
 
 #~ msgid "Add Eve_nt…"
 #~ msgstr "Дадаць па_дзею…"
@@ -1047,9 +1199,6 @@ msgstr "%B %d"
 #~ msgid "Other events"
 #~ msgstr "Іншыя падзеі"
 
-#~ msgid "%1$s %2$d"
-#~ msgstr "%1$s %2$d"
-
 #~ msgid "_Calendars…"
 #~ msgstr "_Календары…"
 
@@ -1058,3 +1207,4 @@ msgstr "%B %d"
 
 #~ msgid "New Event on %s, %s – %s"
 #~ msgstr "Новая падзея на %s, %s – %s"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]