[gnome-calculator] Update Catalan translation



commit 68f8ce470b9050daaac261f97310e8a4a480c3d4
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Jan 11 22:11:32 2021 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 423 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 227 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 6113c730..36d29a51 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -8,10 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-05 14:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-10 15:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-05 22:59+0200\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
-"com>\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,11 +36,11 @@ msgstr "Valors absoluts"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/absolute.page:11
 msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link "
+"xref=\"function\">function</link>."
 msgstr ""
-"Els valors absoluts es calculen amb el símbol | o amb la <link xref="
-"\"function\">funció</link> abs."
+"Els valors absoluts es calculen amb el símbol | o amb la <link "
+"xref=\"function\">funció</link> abs."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/absolute.page:15
@@ -61,11 +60,12 @@ msgstr "Bases numèriques"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/base.page:11
 msgid ""
-"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
-"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+"To enter numbers in a particular number base use <link "
+"xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are "
+"equivalent."
 msgstr ""
-"Per a introduir números en una base en concret utilitzeu <link xref="
-"\"superscript\">números de subíndexs</link>. Els números següents són "
+"Per a introduir números en una base en concret utilitzeu <link "
+"xref=\"superscript\">números de subíndexs</link>. Els números següents són "
 "equivalents."
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "4B₁₆"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/base.page:29
 msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
-"to change the base of the calculation."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu"
+" to change the base of the calculation."
 msgstr ""
-"Quan estigui en <link xref=\"mouse\">mode de programació</link>, utilitza el "
-"menú desplegable per a canviar la base del càlcul."
+"Quan estigui en <link xref=\"mouse\">mode de programació</link>, utilitza el"
+" menú desplegable per a canviar la base del càlcul."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/base.page:32
@@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/base.page:35
 msgid ""
-"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
-"Base conversion</link> can be used."
+"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number"
+" Base conversion</link> can be used."
 msgstr ""
-"Per a convertir nombres a una altra base sobre la marxa, es pot utilitzar la "
-"<link xref=\"conv-base\">Conversió del nombre base</link>."
+"Per a convertir nombres a una altra base sobre la marxa, es pot utilitzar la"
+" <link xref=\"conv-base\">Conversió del nombre base</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/boolean.page:9
@@ -144,8 +144,8 @@ msgid ""
 "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
 "mode</link>."
 msgstr ""
-"Els botons per aquests símbols estan disponibles en el <link xref=\"mouse"
-"\">mode de programació</link>."
+"Els botons per aquests símbols estan disponibles en el <link "
+"xref=\"mouse\">mode de programació</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/boolean.page:22
@@ -156,8 +156,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La <link xref=\"function\">funció</link> NOT inverteix els bits en un "
 "nombre. Per a establir la mida de la paraula premeu el botó de menú a la "
-"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferències</gui>."
+"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/boolean.page:28
@@ -241,8 +241,8 @@ msgstr "Arg (2-5i) = -68.1986"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-base.page:11
 msgid ""
-"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
-"operator."
+"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em>"
+" operator."
 msgstr ""
 "Per a convertir el nombre a una representació base diferent utilitzeu "
 "l'operador <em>in</em>."
@@ -280,8 +280,8 @@ msgstr "Codificacions de caràcters"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-character.page:11
 msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
-"opens a dialog to convert characters to character codes."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button"
+" opens a dialog to convert characters to character codes."
 msgstr ""
 "En el <link xref=\"mouse\">mode de programació</link> el botó <gui>á</gui> "
 "obre un quadre de diàleg per a convertir un caràcter en el seu codi."
@@ -324,8 +324,8 @@ msgstr "Divisa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-currency.page:29
 msgid ""
-"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
-"link>, and use the currency controls."
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial "
+"mode</link>, and use the currency controls."
 msgstr ""
 "Per a convertir entre monedes, canvieu al <link xref=\"financial\">mode "
 "financer</link> i utilitzeu els controls de divisa."
@@ -350,8 +350,8 @@ msgid ""
 "Currency information is approximate and should not be used for making "
 "financial decisions."
 msgstr ""
-"La conversió entre divises és aproximada i no s'ha d'utilitzar per a prendre "
-"decisions financeres."
+"La conversió entre divises és aproximada i no s'ha d'utilitzar per a prendre"
+" decisions financeres."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/conv-length.page:9
@@ -408,7 +408,8 @@ msgstr "3 anys en hores"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-time.page:20
 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "La conversió d'unitats de temps cal realitzar-la utilitzant el teclat."
+msgstr ""
+"La conversió d'unitats de temps cal realitzar-la utilitzant el teclat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/conv-weight.page:9
@@ -458,8 +459,8 @@ msgstr "7+2"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/equation.page:22
 msgid ""
-"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
-"key> key on your keyboard."
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the "
+"<key>Enter</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "Per a resoldre l'equació premeu el botó <gui>=</gui> amb el ratolí o la "
 "tecla <key>Retorn</key> del teclat."
@@ -471,9 +472,9 @@ msgid ""
 "division are performed before addition and subtraction. The following "
 "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
 msgstr ""
-"Els càlculs es realitzen en l'ordre matemàtic: la multiplicació i la divisió "
-"es realitzen abans que la suma i la resta. La següent equació és igual a 1: "
-"(3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+"Els càlculs es realitzen en l'ordre matemàtic: la multiplicació i la divisió"
+" es realitzen abans que la suma i la resta. La següent equació és igual a 1:"
+" (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/equation.page:30
@@ -497,9 +498,9 @@ msgstr "(7−3)×2"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/equation.page:43
 msgid ""
-"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+"To clear the display press the <gui>C</gui> button or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
-"Per a netejar la pantalla premeu el botó <gui>Clr</gui> o la tecla "
+"Per a netejar la pantalla premeu el botó <gui>C</gui> o la tecla "
 "d'<key>Escapada</key>."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -529,12 +530,13 @@ msgstr "Factorització"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/factorize.page:11
 msgid ""
-"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
-"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the "
+"<gui>fact</gui> button. This button is visible in <link "
+"xref=\"mouse\">programming mode</link>."
 msgstr ""
 "Podeu factoritzar el número que es mostra prement el botó <gui>fact</gui>. "
-"Aquest botó és visible en el <link xref=\"mouse\">mode de programació</link>."
+"Aquest botó és visible en el <link xref=\"mouse\">mode de "
+"programació</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/financial.page:9
@@ -558,8 +560,8 @@ msgid ""
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
 "compounding period."
 msgstr ""
-"Calcula el número de períodes de capitalització necessaris per a incrementar "
-"una inversió des d'un valor actual a un valor futur, a un tipus d'interès "
+"Calcula el número de períodes de capitalització necessaris per a incrementar"
+" una inversió des d'un valor actual a un valor futur, a un tipus d'interès "
 "fix per període de capitalització."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -588,9 +590,9 @@ msgid ""
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
 "the term."
 msgstr ""
-"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals "
-"a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de períodes de pagament en el "
-"termini."
+"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals"
+" a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de períodes de pagament en "
+"el termini."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:27
@@ -603,8 +605,8 @@ msgid ""
 "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
 msgstr ""
-"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el "
-"percentatge brut de benefici desitjat."
+"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el"
+" percentatge brut de benefici desitjat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:31
@@ -617,8 +619,8 @@ msgid ""
 "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period."
 msgstr ""
-"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es "
-"fan al final de cada període de pagament."
+"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es"
+" fan al final de cada període de pagament."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:35
@@ -677,8 +679,8 @@ msgstr "Syd"
 #: C/financial.page:48
 msgid ""
 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
+" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
@@ -698,11 +700,11 @@ msgstr "Term"
 #: C/financial.page:52
 msgid ""
 "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
+" rate."
 msgstr ""
-"Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any "
-"ordinari, per a acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic."
+"Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any"
+" ordinari, per a acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/financial.page:56
@@ -725,9 +727,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les funcions es poden utilitzar inserint el nom de la funció seguit dels "
 "arguments de la funció. La <app>Calculadora</app> també admet funcions "
-"definides per l'usuari. Si l'argument no és un nombre o <link xref=\"variable"
-"\">una sola variable</link>, escriviu cada argument separat per un punt i "
-"coma i utilitzeu parèntesis al voltant de la llista d'arguments."
+"definides per l'usuari. Si l'argument no és un nombre o <link "
+"xref=\"variable\">una sola variable</link>, escriviu cada argument separat "
+"per un punt i coma i utilitzeu parèntesis al voltant de la llista "
+"d'arguments."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #. Translators: Do not translate the word 'sin'!
@@ -780,9 +783,10 @@ msgid ""
 "arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator "
 "screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Feu clic a f(x). Introduïu el nom de la funció en el quadre, trieu el nombre "
-"d'arguments i feu clic al botó de signe més al seu costat. A la pantalla de "
-"la calculadora escriviu l'expressió de la funció i premeu <key>Retorn</key>."
+"Feu clic a f(x). Introduïu el nom de la funció en el quadre, trieu el nombre"
+" d'arguments i feu clic al botó de signe més al seu costat. A la pantalla de"
+" la calculadora escriviu l'expressió de la funció i premeu "
+"<key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/functions.page:43
@@ -890,48 +894,68 @@ msgid "Twos complement"
 msgstr "Complement a 2"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/history.page:11
+#: C/history.page:12
 msgid "Gopal Krishnan"
 msgstr "Gopal Krishnan"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/history.page:13
+#: C/history.page:14
 msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/history.page:17
+#: C/history.page:18
 msgid "Sanket Dasgupta"
 msgstr "Sanket Dasgupta"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/history.page:19
+#: C/history.page:20
 msgid "2016, 2017"
 msgstr "2016, 2017"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/history.page:24 C/keyboard.page:9 C/superscript.page:9
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deixmukh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/history.page:26 C/keyboard.page:11 C/superscript.page:11
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/history.page:23
+#: C/history.page:30
 msgid "Using the History View"
 msgstr "Utilització de la vista d'històric"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history.page:25
+#: C/history.page:32
+msgid ""
+"The History View is located above the entry box and is designed to show your"
+" previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
+"and scrolled through using a mouse."
+msgstr ""
+"La Vista de l'historial es troba a sobre del quadre d'entrada i està "
+"dissenyada per a mostrar els vostres càlculs anteriors en forma d'una llista "
+"desplaçable que es pot fer clic i desplaçar mitjançant un ratolí."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:37
 msgid ""
-"The History View is located above the entry box and is designed to show your "
-"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
-"and scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the "
-"arrow keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will "
-"immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. Finally, "
-"there is no upper limit on the number of calculations that can show up in "
-"the list for you to use."
+"Once an entry has been selected, it will immediately show up in the entry "
+"box for you to manipulate and use."
 msgstr ""
-"La vista de l'historial es troba sobre el quadre d'entrada i està dissenyada "
-"per a mostrar els càlculs anteriors en forma de llista en la qual es pot fer "
-"clic i desplaçar-la mitjançant un ratolí o, fins i tot, navegar-hi i "
-"seleccionar-hi utilitzant les fletxes del teclat. Una vegada que s'ha "
-"seleccionat una entrada, es mostrarà immediatament al quadre d'entrada "
-"perquè pugueu manipular-la i utilitzar-la. Per últim, no hi ha límit màxim "
-"de nombre de càlculs que es poden mostrar a la llista."
+"Una vegada seleccionada una entrada, apareixerà immediatament al quadre "
+"d'entrada perquè la pugueu manipular i utilitzar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:40
+msgid ""
+"Finally, there is no upper limit on the number of calculations that can show"
+" up in the list for you to use."
+msgstr ""
+"Finalment, no hi ha límit màxim sobre el nombre de càlculs que es poden "
+"presentar en la llista per a utilitzar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:14
@@ -964,18 +988,18 @@ msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Càlculs financers"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:9
+#: C/keyboard.page:15
 msgid "Using the Keyboard"
 msgstr "Utilització del teclat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard.page:11
+#: C/keyboard.page:17
 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
 msgstr ""
 "Totes les equacions matemàtiques es poden introduir mitjançant el teclat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard.page:14
+#: C/keyboard.page:20
 msgid ""
 "The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
 "available on your keyboard."
@@ -984,65 +1008,67 @@ msgstr ""
 "tecles que potser no estan disponibles en el vostre teclat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard.page:25
 msgid "×"
 msgstr "×"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:20
+#: C/keyboard.page:26
 msgid "<key>*</key>"
 msgstr "<key>*</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:23
+#: C/keyboard.page:29
 msgid "÷"
 msgstr "÷"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:24
+#: C/keyboard.page:30
 msgid "<key>/</key>"
 msgstr "<key>/</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:27
+#: C/keyboard.page:33
 msgid "^"
 msgstr "^"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:28
+#: C/keyboard.page:34
 msgid "<key>*</key> twice"
 msgstr "<key>*</key> dues vegades"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:31
+#: C/keyboard.page:37
 msgid "√"
 msgstr "√"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:32
+#: C/keyboard.page:38
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
+#: C/keyboard.page:41 C/variables.page:48
 msgid "π"
 msgstr "π"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard.page:36
+#: C/keyboard.page:42
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard.page:39
+#: C/keyboard.page:45
 msgid ""
 "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
-"key>number</keyseq>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for <link "
+"xref=\"superscript\">subscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
 msgstr ""
-"Per a introduir <link xref=\"superscript\">nombres superíndex</link> "
-"utilitzeu <keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, per a introduir subíndexs "
-"utilitzeu <keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
+"Per a introduir <link xref=\"superscript\">nombres de superíndex</link> "
+"utilitzeu <keyseq><key>Ctrl</key>nombre</keyseq>, per als <link "
+"xref=\"superscript\">nombres de subíndex</link> utilitzeu <keyseq><key>Alt"
+"</key>nombre</keyseq>."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -1058,8 +1084,8 @@ msgstr "Aquesta documentació està llicenciada sota <_:link-1/>."
 #: C/legal.xml:6
 msgid ""
 "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
+" terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
 "Com a excepció especial, els autors us donen el permís de copiar, modificar "
 "i redistribuir el codi d'exemple que conté aquesta documentació sota la "
@@ -1073,11 +1099,11 @@ msgstr "Logaritmes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/logarithm.page:11
 msgid ""
-"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
-"link>."
+"Logarithms can be calculated using the log <link "
+"xref=\"function\">function</link>."
 msgstr ""
-"Els logaritmes es calculen utilitzant la <link xref=\"function\">funció</"
-"link> log."
+"Els logaritmes es calculen utilitzant la <link "
+"xref=\"function\">funció</link> log."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/logarithm.page:15
@@ -1087,11 +1113,11 @@ msgstr "log 100"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/logarithm.page:19
 msgid ""
-"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> after the function."
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link "
+"xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function."
 msgstr ""
-"Per a calcular un logaritme en una base diferent utilitzeu un <link xref="
-"\"superscript\">nombre subíndex</link> després de la funció."
+"Per a calcular un logaritme en una base diferent utilitzeu un <link "
+"xref=\"superscript\">nombre subíndex</link> després de la funció."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/logarithm.page:23
@@ -1111,11 +1137,11 @@ msgstr "ln 1.32"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/logarithm.page:35
 msgid ""
-"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
-"link> e."
+"Euler's number can be entered by using the <link "
+"xref=\"variable\">variable</link> e."
 msgstr ""
-"Es pot introduir el número d'Euler utilitzant la <link xref=\"variable"
-"\">variable</link> e."
+"Es pot introduir el número d'Euler utilitzant la <link "
+"xref=\"variable\">variable</link> e."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/logarithm.page:39
@@ -1173,8 +1199,8 @@ msgstr "Avançat"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:22
 msgid ""
-"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
-"\"trigonometry\"/>"
+"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link "
+"xref=\"trigonometry\"/>"
 msgstr ""
 "Proporciona els botons adequats per a les matemàtiques avançades, com ara "
 "<link xref=\"trigonometry\"/>"
@@ -1187,11 +1213,11 @@ msgstr "Financer"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:26
 msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
-"link>"
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial "
+"equations</link>"
 msgstr ""
-"Proporciona els botons adequats per a les <link xref=\"financial\">equacions "
-"financeres</link>"
+"Proporciona els botons adequats per a les <link xref=\"financial\">equacions"
+" financeres</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:29
@@ -1212,8 +1238,8 @@ msgstr "Format del resultat"
 #: C/number-display.page:11
 msgid ""
 "To change the format used to display results, press the menu button in the "
-"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui>."
+"top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "Per a canviar el format utilitzat per a mostrar els resultats, premeu el "
 "botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu "
@@ -1251,10 +1277,11 @@ msgstr "<gui>Científic</gui>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:27
 msgid ""
-"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific "
+"notation</link>"
 msgstr ""
-"Els resultats es mostren en <link xref=\"scientific\">notació científica</"
-"link>"
+"Els resultats es mostren en <link xref=\"scientific\">notació "
+"científica</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:30
@@ -1264,17 +1291,17 @@ msgstr "<gui>Enginyeria</gui>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:31
 msgid ""
-"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
-"multiple of three"
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a"
+" multiple of three"
 msgstr ""
-"Els resultats es mostren en notació científica excepte l'exponent que sempre "
-"serà un múltiple de tres"
+"Els resultats es mostren en notació científica excepte l'exponent que sempre"
+" serà un múltiple de tres"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/number-display.page:34
 msgid ""
-"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
-"are shown can also be configured."
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators"
+" are shown can also be configured."
 msgstr ""
 "També es pot configurar el número de posicions decimals i si s'han de "
 "mostrar els zeros no significatius i els separadors de milers."
@@ -1296,8 +1323,8 @@ msgid ""
 "the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
 "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
 msgstr ""
-"Quan se suma o es resta, el símbol de percentatge equival a l'u per cent del "
-"valor al qual s'aplica la suma o la resta. La següent equació calcula el "
+"Quan se suma o es resta, el símbol de percentatge equival a l'u per cent del"
+" valor al qual s'aplica la suma o la resta. La següent equació calcula el "
 "preu d'un article (140 €) amb un impost del 15% (140 + (15÷100)×140)."
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -1387,14 +1414,14 @@ msgid ""
 "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
 "twice."
 msgstr ""
-"Si el teclat no conté la tecla <key>^</key> podeu utilitzar la tecla <key>*</"
-"key> dues vegades."
+"Si el teclat no conté la tecla <key>^</key> podeu utilitzar la tecla "
+"<key>*</key> dues vegades."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power.page:50
 msgid ""
-"Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>R</key></keyseq>)."
+"Square roots can be calculated using the √ symbol "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
 msgstr ""
 "Les arrels quadrades es poden calcular utilitzant el símbol √ "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
@@ -1407,11 +1434,11 @@ msgstr "√2"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power.page:57
 msgid ""
-"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> before the root sign."
+"n-th roots can be calculated by putting a <link "
+"xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign."
 msgstr ""
-"Les arrels enèsimes es poden calcular col·locant un <link xref=\"superscript"
-"\">nombre de subíndex</link> abans del símbol de l'arrel."
+"Les arrels enèsimes es poden calcular col·locant un <link "
+"xref=\"superscript\">nombre de subíndex</link> abans del símbol de l'arrel."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/power.page:61
@@ -1427,14 +1454,14 @@ msgstr "Notació científica"
 #: C/scientific.page:11
 msgid ""
 "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10y</gui> button "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
-"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link "
+"xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to "
+"superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
 msgstr ""
-"Per a introduir nombres en format científic utilitzeu el botó <gui>×10y</"
-"gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). L'enllaç <link xref="
-"\"superscript\">mode nombre</link> canvia automàticament a superíndex. Per a "
-"introduir 2×10¹⁰⁰, comenceu introduint la mantissa (2):"
+"Per a introduir nombres en format científic utilitzeu el botó "
+"<gui>×10y</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). L'enllaç "
+"<link xref=\"superscript\">mode nombre</link> canvia automàticament a "
+"superíndex. Per a introduir 2×10¹⁰⁰, comenceu introduint la mantissa (2):"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/scientific.page:17
@@ -1444,11 +1471,11 @@ msgstr "2"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scientific.page:21
 msgid ""
-"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>):"
+"Then press the scientific notation button (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
 msgstr ""
-"Després premeu el botó de l'exponent científic (o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>):"
+"Després premeu el botó de l'exponent científic (o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/scientific.page:25
@@ -1468,68 +1495,71 @@ msgstr "2×10¹⁰⁰"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scientific.page:37
 msgid ""
-"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
-"\">result format</link>."
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Per a mostrar els resultats en format científic canvieu el <link xref="
-"\"number-display\">format del resultat</link>."
+"Per a mostrar els resultats en format científic canvieu el <link "
+"xref=\"number-display\">format del resultat</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/superscript.page:7
+#: C/superscript.page:15
 msgctxt "sort"
 msgid "_"
 msgstr "_"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/superscript.page:11
+#: C/superscript.page:19
 msgid "Superscript and Subscript"
 msgstr "Superíndexs i subíndexs"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:13
+#: C/superscript.page:21
 msgid ""
-"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
-"form. e.g."
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript"
+" form, such as:"
 msgstr ""
 "Algunes equacions poden requerir nombres introduïts en forma de superíndexs "
-"o subíndexs, p. ex."
+"o subíndexs, com ara:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/superscript.page:17
+#: C/superscript.page:25
 msgid "x³+2x²−5"
 msgstr "x³+2x²−5"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:21
+#: C/superscript.page:29
 msgid ""
-"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
-"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the"
+" <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons (available in the <gui>Advanced "
+"Mode</gui> and the <gui>Programming Mode</gui>). When one of these modes is "
 "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
-"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+"subscript. To return to normal number mode click the active number button."
 msgstr ""
-"Per a introduir superíndexs amb el ratolí, seleccioneu el mode dels nombres "
-"utilitzant els botons <gui>↑n</gui> i <gui>↓n</gui>. Quan un d'aquests modes "
-"està actiu, en fer clic sobre els botons dels números els introduirà en "
-"forma de superíndex o de subíndex. Per a tornar al mode de nombres normals "
-"feu clic sobre el botó activat."
+"Per a introduir els nombres de superíndex amb el ratolí seleccioneu el mode"
+" de nombre utilitzant els botons <gui>↑n</gui> i <gui>↓n</gui> (disponible en el "
+"<gui>Mode avançat</gui> i el <gui>mode de programació</gui>). Quan un "
+"d'aquests modes està actiu en fer clic als botons dels nombres s'introduiran "
+"en superíndex o subíndex. Per a tornar al mode de nombre normal, feu clic al"
+" botó de número actiu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:26
+#: C/superscript.page:34
 msgid ""
-"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
-"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+"To enter superscript numbers use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for"
+" subscript numbers use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
 msgstr ""
-"Per a introduir superíndexs amb el teclat mantingueu premuda <key>Ctrl</key> "
-"mentre introduïu el número. Mantingueu premuda <key>Alt</key> pels subíndexs."
+"Per introduir nombres de superíndex utilitzeu <keyseq><key>"
+"Ctrl</key>nombre</keyseq>, per als nombres de subíndex utilitzeu "
+"<keyseq><key>Alt</key>nombre</keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/superscript.page:30
+#: C/superscript.page:37
 msgid ""
 "The number mode returns to normal when entering the next non-number "
-"character (e.g. +)."
+"character, such as \"+\" or \"-\"."
 msgstr ""
-"El mode dels nombres torna al mode normal quan s'escriu el següent caràcter "
-"no numèric (p. ex. +)."
+"El mode de nombre retorna a la normalitat en introduir el següent caràcter "
+"no numèric, com ara «+» o «-»."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/trigonometry.page:9
@@ -1539,8 +1569,8 @@ msgstr "Trigonometria"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/trigonometry.page:11
 msgid ""
-"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link "
+"xref=\"function\">function</link>."
 msgstr ""
 "Es poden utilitzar les <link xref=\"function\">funcions</link> "
 "trigonomètriques del sin, el cos i la tan."
@@ -1555,13 +1585,13 @@ msgstr "sin 45"
 msgid ""
 "To change the angle units used, press the menu button in the top-right "
 "corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. "
-"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</"
-"link>."
+"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced "
+"mode</link>."
 msgstr ""
 "Per a canviar les unitats d'angle utilitzades, premeu el botó de menú de la "
-"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferències</gui>. Els botons de trigonometria són visibles en <link "
-"xref=\"mouse\">mode avançat</link>."
+"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferències</gui>. Els botons de trigonometria són "
+"visibles en <link xref=\"mouse\">mode avançat</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/trigonometry.page:24
@@ -1637,12 +1667,12 @@ msgstr "exemple=82"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/variables.page:23
 msgid ""
-"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
-"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned"
+" value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
 msgstr ""
-"Les variables es poden utilitzar en qualsevol equació i són substituïdes pel "
-"valor que tenen assignat. Les variables es poden inserir utilitzant el botó "
-"<gui>x</gui>."
+"Les variables es poden utilitzar en qualsevol equació i són substituïdes pel"
+" valor que tenen assignat. Les variables es poden inserir utilitzant el botó"
+" <gui>x</gui>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:28
@@ -1703,3 +1733,4 @@ msgstr "rand"
 #: C/variables.page:57
 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
 msgstr "Valor aleatori en el rang [0,1] (canvia en cada lectura)"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]