[epiphany] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Basque translation
- Date: Sun, 10 Jan 2021 18:21:57 +0000 (UTC)
commit d2a4d07e5b2cdf6fe3a81602a15f910b0623a81e
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date: Sun Jan 10 18:21:53 2021 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 1137 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 610 insertions(+), 527 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 82e5d908a..d60bef52b 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2020.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2020 2021.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-07 20:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-01 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-10 14:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-10 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua ni eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -44,13 +44,13 @@ msgstr "GNOME Web bere kode-izenagatik ezaguna da: Epiphany."
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "GNOMEren webgunea GNOME Weben bistaratua"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:36
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1007
msgid "Web"
msgstr "Weba"
@@ -67,11 +67,11 @@ msgstr "Nabigatu webean"
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "weba;nabigatzailea;internet;"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
msgstr "_Leiho berria"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Leiho berria isilka moduan"
@@ -176,32 +176,45 @@ msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr "Aukera honetan egia ezartzen denean, nabigatzailea beti isilpeko moduan abiaraziko da"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+msgid "Active clear data items."
+msgstr "Datu-elementuen garbiketa aktiboa."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+msgid ""
+"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
+"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
+"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
+"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
+"Prevention data."
+msgstr "Datu-elementuak garbitzen dituen hautapenak (bit-maskara) aktibo egon behar du modu lehenetsian. 1 =
Cookie-ak, 2 = HTTP disko-cachea, 4 = Datuen biltegi lokala, 8 = Lineaz kanpoko web aplikazioen cachea, 16 =
IndexDB datu-baseak, 32 = WebSQL datu-baseak, 64 = pluginen datuak, 128 = HSTS politiken cachea, 256 =
Jarraipenaren prebentzio adimentsuaren datuak."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Zabaldu fitxen tamaina fitxa-barrako leku erabilgarria betetzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr "Gaitzen bada, fitxa-barraren leku erabilgarri osoa erabiltzeko zabalduko dira fitxak. Ezarpen honi
ez ikusiarena egiten zaio Pantheon mahaigainean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr "Fitxa-barra non erakutsiko den kontrolatzen du. Balio onartuak: 'top' (goian, lehenetsia da),
'bottom' (behean), 'left' (fitxa bertikalen barra ezkerrean) eta 'right' (fitxa bertikalen barra eskuinean)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -209,193 +222,185 @@ msgid ""
"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr "Fitxa-barra noiz erakutsiko den kontrolatzen du. Balio onartuak: 'always' (beti), fitxa-barra beti
erakusten da; 'more-than-one' (bat baino gehiago), fitxa-barra soilik erakutsiko da fitxa bat edo gehiago
daudenean); eta 'never' (inoiz ere ez), fitxa-barra ez da inoiz erakusten. Ezarpen honi ez ikusiarena egiten
zaio Pantheon mahaigainean, eta 'always' balioa erabiltzen da."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Mantendu leihoa irekita azken fitxa ixtean"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr "Gaituta badago, aplikazioaren leihoa irekita geratuko da azken fitxa ixten denean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Irakurle moduaren artikuluen letra-tipoaren estiloa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
msgstr "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. Balio onartuak: 'sans' eta
'serif'."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Irakurle moduaren kolore-eskema"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
"dark background)."
msgstr "Irakurle moduan ikusiko diren artikuluen koloreen estiloa hautatzen du. Balio onartuak: 'argia'
(testu iluna atzeko plano argian) eta 'iluna' (testu argia atzeko plano ilunean)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Minimum font size"
msgstr "Gutxieneko letra-tamaina"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Erabili GNOMEren letra-tipoak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Erabili GNOMEren letra-tipoen ezarpenak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Sans serif letra-tipo pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "Balio bat mahaigaineko sans-serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' ezartzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom serif font"
msgstr "Serif letra-tipo pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "Balio bat mahaigaineko serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' ezartzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Tarte bakarreko letra-tipo pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "Balio bat mahaigaineko tarte bakarreko letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' ezartzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua webguneetako CSS propioak aldatzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Erabili JS pertsonalizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Erabili JS pertsonalizatua webguneak aldatzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Area editagarrietako edozein testuren ortografia zuzendu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeketa lehenetsia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr "Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak WebKitGTK liburutegiak uler ditzakeenak dira."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:307
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr "Hobetsitako hizkuntzak. Hizkuntza-kodeen matrizea edo 'system' uneko hizkuntza erabiltzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Onartu laster-leihoak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript gaituta badago)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Gaitu korritze leuna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Korritze leuna gaituko den edo ez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "User agent"
msgstr "Erabiltzaile-agentea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea nabigatzailea web zerbitzarietan identifikatzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Enable adblock"
msgstr "Gaitu iragarkien blokeatzailea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Web orriak erakutsi nahi dituzten kapsulatutako iragarkiak blokeatu edo ez adierazten du."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Remember passwords"
msgstr "Gogoratu pasahitzak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Webguneetan pasahitzak gorde eta aurretik osatuko diren ala ez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Gaitu gune zehatzen bitxikeriak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr "Gaitu berezitasunak zenbait webgunek hobeto funtziona dezaten. Hobe ezarpen hau desgaitzen baduzu
arazo bat arazten ari zarenean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Gaitu nabigazio segurua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr "Nabigazio segurua gaituko den ala ez. Nabigazio segurua Google Safe Browsing API v4 bidez dabil."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
-msgid "Google Safe Browsing API key"
-msgstr "Google Safe Browsing API gakoa"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
-msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
-msgstr "API gakoa Google Safe Browsing API v4 atzitzeko erabiltzen da."
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Gaitu jarraipenaren prebentzio adimentsua (ITP)"
@@ -495,12 +500,12 @@ msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Web aplikazioak ireki beharko dituen URLen zerrenda"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
-msgid "WebApp is mobile capable"
-msgstr "WebApp mugikorretarako ere bada"
+msgid "Show navigation buttons in WebApp"
+msgstr "Erakutsi nabigazio-botoiak WebApp-en"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
-msgid "Whether to show buttons for navigation."
-msgstr "Nabigaziorako botoiak erakutsiko diren ala ez."
+msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
+msgstr "WebApp-en nabigaziorako botoiak erakutsiko diren ala ez."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Run in background"
@@ -512,217 +517,225 @@ msgid ""
"the window."
msgstr "Gaituta badago, aplikazioa atzeko planoan exekutatuko da leihoa ixtean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+msgid "WebApp is system-wide"
+msgstr "WebApp sistema osokoa da"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
+msgstr "Gaituta badago, aplikazioa ezin da ez editatu ez kendu."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
msgid "The downloads folder"
msgstr "Deskargen karpeta"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr "Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Downloads\" (Deskargak) deskargen karpeta
lehenetsia erabiltzeko, edo \"Desktop\" (Mahaigaina) mahaigaina karpeta erabiltzeko."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "Window position"
msgstr "Leihoaren posizioa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den posizioa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid "Window size"
msgstr "Leihoaren tamaina"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den tamaina."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid "Is maximized"
msgstr "Maximizatua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berria maximizatuta abiaraziko den ala ez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Desgaitu aurrera eta atzera joateko botoiak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
msgstr "Ezarritakoa 'true' (egia) bada, aurrera eta atzera joateko botoiak desgaituko dira eta
erabiltzaileek ezin izango dute nabigatzailearen historia hurbila atzitu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "Firefox Sync token-zerbitzariaren URLa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "Firefox Sync token-zerbitzari pertsonalizatu baten URLa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "Firefox Sync kontu-zerbitzariaren URLa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "Firefox Sync kontu-zerbitzari pertsonalizatu baten URLa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Unean sinkronizatze-erabiltzaile gisa saioan hasita"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr "Mozilla-ren zerbitzariekin datuak sinkronizatzeko erabiltzen den Firefox Kontuarekin estekatutako
posta elektronikoa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Azken sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Egin zen azken sinkronizazioaren data-zigilua UNIX denboran (segundotan)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sinkronizatze-gailuaren IDa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Uneko gailuaren sinkronizatze-gailuaren IDa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Sync device name"
msgstr "Sinkronizatze-gailuaren izena"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Uneko gailuaren sinkronizatze-gailuaren izena."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Sinkronizazioaren maiztasuna (minututan)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Bi sinkronizazio jarraituen arteko minutu kopurua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sinkronizatu datuak Firefox-ekin"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr "TRUE (egia) Epiphanyren bilduma Firefoxenarekin sinkronizatu behar bada. Bestela, FALSE (faltsua)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Gaitu laster-markak sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE (egia) laster-marken bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela, FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Laster-marken sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Laster-marken azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Hasierako sinkronizazioa, edo sink. arrunta"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "TRUE (egia) laster-marken bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Gaitu pasahitzak sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE (egia) pasahitzen bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Pasahitzen sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Pasahitzen azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "TRUE (egia) pasahitzen bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Enable history sync"
msgstr "Gaitu historia sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE (egia) historiaren bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Historiaren sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Historiaren azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "TRUE (egia) historiaren bilduma aurreneko aldiz sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Gaitu irekitako fitxak sinkronizatzea"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE (egia) irekitako fitxen bilduma sinkronizatu behar bada. Bestela FALSE (faltsua)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Irekitako fitxen sinkronizazioaren denbora-zigilua"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Irekitako fitxen azken sinkronizazioa burutu zeneko denbora-zigilua."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako mikrofonoaren baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -730,12 +743,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen mikrofonoa atzitzeko baimena eman
zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak
erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean
erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako geolokalizazioaren baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -743,12 +756,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen kokalekua atzitzeko baimena eman
zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak
erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean
erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako jakinarazpenaren baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -756,12 +769,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati jakinarazpenak erakusteko baimena eman zaion ala ez.
Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak erabiltzaileari galdetuko
diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki
hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako pasahitza gordetzeko baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -769,11 +782,11 @@ msgid ""
"make the decision upon request."
msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati pasahitzak gordentzeko baimena eman zaion ala ez.
Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak erabiltzaileari galdetuko
diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki
hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Zer erabaki aplikatu ostalari honek web-kameraren baimenak eskatzean"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -781,12 +794,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati erabiltzailearen web-kamera atzitzeko baimena eman
zaion ala ez. Balio onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzaileak
erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean
erabakia automatikoki hartuko dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako iragarkien baimena eskatzean."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -794,11 +807,11 @@ msgid ""
"decision upon request."
msgstr "Aukera honek gordetzen du ostalari jakin bati iragarkiak bidaltzeko baimena eman zaion ala ez. Balio
onartuak: 'undecided' (erabaki gabe) balio lehenetsia da eta nabigatzailearen ezarpen globala erabiliko dela
adierazten du; 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean erabakia automatikoki hartuko
dela zehazten dute."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr "Aplikatu beharreko erabakia erreprodukzio automatikoko politika bat eskatzean ostalari honetarako"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -819,7 +832,7 @@ msgstr "%s bertsioa"
msgid "About Web"
msgstr "Web aplikazioari buruz"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1009
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphanyren aurrerapen teknologikoak"
@@ -829,7 +842,7 @@ msgstr "Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea."
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
-#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
+#: embed/ephy-about-handler.c:290 embed/ephy-about-handler.c:305
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
@@ -837,52 +850,52 @@ msgstr "Aplikazioak"
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Instalatutako web aplikazioen zerrenda"
-#: embed/ephy-about-handler.c:273
+#: embed/ephy-about-handler.c:276
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:275
+#: embed/ephy-about-handler.c:278
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalatuta:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:302
+#: embed/ephy-about-handler.c:305
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
"Application…</b> within the page menu."
msgstr "Zure webgunerik gogokoena gehitu dezakezu <b>Instalatu gunea web aplikazio gisa…</b> sakatuta
orriaren menuan."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:394
+#: embed/ephy-about-handler.c:397
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Ongi etorri Web aplikaziora"
-#: embed/ephy-about-handler.c:394
+#: embed/ephy-about-handler.c:397
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Hasi nabigatzen eta gehien bisitatu dituzun webguneak agertuko dira hemen."
-#: embed/ephy-about-handler.c:425
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
+#: embed/ephy-about-handler.c:428
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146
msgid "Remove from overview"
msgstr "Kendu ikuspegitik"
-#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
+#: embed/ephy-about-handler.c:500 embed/ephy-about-handler.c:501
msgid "Private Browsing"
msgstr "Arakatze pribatua"
-#: embed/ephy-about-handler.c:507
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr "Isilpean nabigatzen ari zara. Modu honetan ikusitako orriak ez dira nabigazio-historian agertuko eta
gordetako informazio guztia garbitu egingo da leihoa ixten duzunean. Deskargatu dituzun fitxategiak gorde
egingo dira."
-#: embed/ephy-about-handler.c:511
+#: embed/ephy-about-handler.c:506
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr "Isilpeko moduak zure jarduerak ordenagailu hau darabilten besteengandik ezkutatzen ditu."
-#: embed/ephy-about-handler.c:513
+#: embed/ephy-about-handler.c:508
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -905,12 +918,12 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Deskarga eskatu da"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275
#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1889
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
@@ -940,21 +953,21 @@ msgid "Save file"
msgstr "Gorde fitxategia"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Sakatu %s pantaila osotik irteteko"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:794
+#: embed/ephy-embed.c:787
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Weba automatizazioaren bidez kontrolatua da."
@@ -1316,151 +1329,151 @@ msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "'%s' ez da baliozko URIa"
-#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336
+#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1351
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: embed/ephy-web-view.c:358
+#: embed/ephy-web-view.c:364
msgid "Not No_w"
msgstr "Orain _ez"
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:365
msgid "_Never Save"
msgstr "_Inoiz ez gorde"
-#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645
+#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:645
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:367
+#: embed/ephy-web-view.c:373
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Nahi duzu '%s' gunerako zure pasahitza gordetzea?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:609
+#: embed/ephy-web-view.c:612
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr "Adi! inprimaki hau ez da segurua. Zure pasahitza tekleatzen baduzu, ez da pribatua izango."
-#: embed/ephy-web-view.c:817
+#: embed/ephy-web-view.c:820
msgid "Web process crashed"
msgstr "Web prozesua kraskatu da"
-#: embed/ephy-web-view.c:820
+#: embed/ephy-web-view.c:823
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Web prozesua amaitu egin da memoria-mugak gainditu direlako"
-#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141
+#: embed/ephy-web-view.c:1023 embed/ephy-web-view.c:1144
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142
+#: embed/ephy-web-view.c:1024 embed/ephy-web-view.c:1145
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1034
+#: embed/ephy-web-view.c:1037
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "'%s' guneko orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratu nahi ditu."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1039
+#: embed/ephy-web-view.c:1042
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "'%s' guneko orriak zure kokalekua jakin nahi du."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1044
+#: embed/ephy-web-view.c:1047
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "'%s' guneko orriak zure mikrofonoa erabili nahi du."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1049
+#: embed/ephy-web-view.c:1052
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "'%s' guneko orriak zure web-kamera erabili nahi du."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1054
+#: embed/ephy-web-view.c:1057
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "'%s' guneko orriak zure web-kamera eta mikrofonoa erabili nahi ditu."
-#: embed/ephy-web-view.c:1149
+#: embed/ephy-web-view.c:1152
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "“%s”(e)k cookie-ak erabili ditzan nahi duzu “%s” gunean nabigatzean?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1158
+#: embed/ephy-web-view.c:1161
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Hori egiten bada, “%s” guneak zure jardueran jarraipena egingo du.."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1336
+#: embed/ephy-web-view.c:1339
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "'%s' kargatzen…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344
+#: embed/ephy-web-view.c:1341 embed/ephy-web-view.c:1347
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1677
+#: embed/ephy-web-view.c:1685
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Webgune honek aurkeztutako identifikazioa beste webgune batena da."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1682
+#: embed/ephy-web-view.c:1690
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr "Webgune honen identifikazioa zaharregia da fidagarria izateko. Egiaztatu data zure ordenagailuaren
egutegian."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1687
+#: embed/ephy-web-view.c:1695
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1692
+#: embed/ephy-web-view.c:1700
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1697
+#: embed/ephy-web-view.c:1705
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr "Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu du."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1702
+#: embed/ephy-web-view.c:1710
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "Ezin da webgune honen identifikazioan fidatu, zifratze oso ahula darabilelako."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1707
+#: embed/ephy-web-view.c:1715
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1468,31 +1481,31 @@ msgstr "Webgune honen identifikazioa etorkizuneko datentzako bakarrik da baliozk
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826
+#: embed/ephy-web-view.c:1778 embed/ephy-web-view.c:1834
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Arazoa orria kargatzean"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Ezin izan da webgune hau bistaratu."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1777
+#: embed/ephy-web-view.c:1785
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Badirudi '%s' gunea ez dagoela erabilgarri."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr "Baliteke aldi baterako ezin erabili izana edo helbide berri batera aldatua izatea. Egiaztatu zure
interneteko konexioak ongi funtzionatzen duela."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1799
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
@@ -1500,66 +1513,66 @@ msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849
-#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#: embed/ephy-web-view.c:1804 embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:1896 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
msgid "Reload"
msgstr "Birkargatu"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852
-#: embed/ephy-web-view.c:1891
+#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1899
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829
+#: embed/ephy-web-view.c:1837
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Eeeepaaa! Arazo bat egin daiteke"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1833
+#: embed/ephy-web-view.c:1841
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "'%s' webguneak Web ustekabean ixtea eragin du."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
+#: embed/ephy-web-view.c:1848
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Hau berriro gertatzen bada, eskertuko genizuke arazoaren berri %s(e)ko garatzaileei bidaliko
bazenie."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1877
+#: embed/ephy-web-view.c:1885
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Arazoa orria bistaratzean"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
msgid "Oops!"
msgstr "Eeeepaaa!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1883
+#: embed/ephy-web-view.c:1891
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr "Zerbait oker joan da orri hau bistaratzean. Kargatu berriro edo bisitatu beste orri bat jarraitzeko."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1917
+#: embed/ephy-web-view.c:1925
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Segurtasuneko bortxaketa"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:1928
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Konexio hau segurua ez dela dirudi."
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1924
+#: embed/ephy-web-view.c:1932
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1569,59 +1582,59 @@ msgstr "Honek ez dirudi benetako %s. Erasotzaileek webgune honetatik edo honetar
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:1942 embed/ephy-web-view.c:2031
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
msgid "Go Back"
msgstr "Joan atzera"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029
+#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Onartu arriskua eta jarraitu"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033
+#: embed/ephy-web-view.c:1952 embed/ephy-web-view.c:2041
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "J"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1982
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Segurtasun-abisua"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1977
+#: embed/ephy-web-view.c:1985
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Segurua ez den webgunea antzeman da!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1984
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
"code that could be downloaded to your computer without your consent."
msgstr "%s bisitatzeak zure ordenagailuan kalteak eragin ditzake. Badirudi orri honek kode kaltegarria duela
eta zure baimenik gabe zure ordenagailura deskarga daitekeela."
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:1996
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
"malicious code and how to protect your computer at %s."
msgstr "Web eduki kaltegarriei buruz (birusak, kode maltzurra) gehiago ikasi dezakezu eta zure ordenagailua
nola babestu ikasi dezakezu %s gunean."
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1629,13 +1642,13 @@ msgid ""
"phone numbers, or credit cards)."
msgstr "%s guneko erasotzaileek ziria sartu diezazukete zerbait arriskutsua egin dezazun, adibidez softwarea
instalatzea edo zure datu pertsonalak agerian jartzea ( adibidez pasahitzak, telefono-zenbakiak edo
kreditu-txartelak)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2008
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Ingeniaritza sozialari buruzko informazio gehiago duzu %s edo %s guneetan."
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2017
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1643,39 +1656,39 @@ msgid ""
"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
msgstr "%s guneak programa kaltegarrik eduki ditzake. Erasotzaileek zuri ziria sartzen saia daitezke, zure
nabigazio-esperientzia kaltetu dezaketen programak instalatu ditzazun (adibidez, zure orri nagusia aldatuta
edo iragarkiak erakutsita bisitatzen dituzun webguneetan)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2014
+#: embed/ephy-web-view.c:2022
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Desiragarria ez den softwareari buruzko informazio gehiago duzu hemen: %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2069
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
-#: embed/ephy-web-view.c:2065
+#: embed/ephy-web-view.c:2073
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s ez da aurkitu."
-#: embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2075
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr "Egiaztatu fitxategi-izenaren maiuskulak edo idaztean egindako beste akats batzuk. Begiratu, baita
ere, fitxategia lekuz aldatu, izenez aldatu edo ezabatu den."
-#: embed/ephy-web-view.c:2130
+#: embed/ephy-web-view.c:2138
msgid "None specified"
msgstr "Ez da bat ere zehaztu"
-#: embed/ephy-web-view.c:2246
+#: embed/ephy-web-view.c:2254
msgid "Technical information"
msgstr "Informazio teknikoa"
-#: embed/ephy-web-view.c:3382
+#: embed/ephy-web-view.c:3398
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
@@ -1684,7 +1697,7 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Zehaztu gabea"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
msgid "Downloads"
msgstr "Deskargak"
@@ -1826,8 +1839,8 @@ msgstr "Huts egin du biltegiaren kredentzialak eskuratzeak."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
-msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
-msgstr "Joan hobespenetara eta sinatu berriro sinkronizazio prozesua jarraitzeko."
+msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
+msgstr "Bisitatu Firefox Sync eta hasi saioa berriro sinkronizazioarekin jarraitzeko."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
@@ -1835,9 +1848,9 @@ msgstr "Zure Firefox kontuaren pasahitza aldatu egin dela dirudi."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
-msgstr "Joan Hobespenak atalera, eta hasi saioa pasahitz berriarekin sinkronizazioaren prozesuarekin
jarraitzeko."
+msgstr "Bisitatu Firefox Sync eta hasi saioa pasahitz berriarekin sinkronizazioaren prozesuarekin
jarraitzeko."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
msgid "Failed to obtain signed certificate."
@@ -1940,7 +1953,7 @@ msgid ""
msgstr "Ziurtagiri hau baliozkoa da. Hala ere, orri honen baliabideak modu ez-seguruan bidali dira."
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "Garbitu _denak"
@@ -2010,7 +2023,7 @@ msgstr "Bertan behera uzten…"
msgid "Starting…"
msgstr "Hasieratzen…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
@@ -2043,7 +2056,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Itsatsi eta _joan"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
@@ -2191,11 +2204,23 @@ msgstr "Mugikorra"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Kargatu berriro uneko orria"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
+#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:443
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Gelditu uneko orria kargatzea"
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Azken sinkronizazioa: %s"
+
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Zerbait oker joan da, saiatu berriro geroago."
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Ezin da historia eraldatu anonimoaren moduan egotean."
@@ -2217,7 +2242,7 @@ msgid ""
"deleted."
msgstr "Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko ezabatuko dira."
-#: src/ephy-history-dialog.c:966
+#: src/ephy-history-dialog.c:967
msgid "Remove all history"
msgstr "Kendu historia osoa"
@@ -2279,213 +2304,213 @@ msgstr "Ikusi irekitako fitxak"
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
-#: src/ephy-tab-label.c:340
+#: src/ephy-tab-label.c:331
msgid "New Tab"
msgstr "Fitxa berria"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Webgune hau uztea nahi duzu?"
-#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
+#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1200
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Zuk eraldatutako inprimakia ez da bidali."
-#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
+#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202
msgid "_Discard form"
msgstr "_Baztertu inprimakia"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Fitxa anitz daude irekita."
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Leiho hau ixten baduzu, irekitako fitxa guztiak galduko dira"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "C_lose tabs"
msgstr "I_txi fitxak"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Re_do"
msgstr "Be_rregin"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "Cu_t"
msgstr "_Moztu"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Itsatsi te_stua soilik"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bi_dali esteka postaz…"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "_Reload"
msgstr "Bir_kargatu"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Back"
msgstr "At_zera"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Gehitu laster-marka…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Ireki esteka _isilpeko leihoan"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Gorde _esteka honela…"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ikusi _irudia fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Gorde _irudia honela…"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Ezarri _horma-paper gisa"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:992
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Ireki bideoa _leiho berrian"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Ireki bideoa _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Gorde _bideoa honela…"
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiatu bideoaren helbidea"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:999
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Ireki audioa _leiho berrian"
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Ireki audioa _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Gorde _audioa honela…"
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiatu audioaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1008
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Gorde _orria honela…"
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "_Page Source"
msgstr "_Orriaren iturburua"
-#: src/ephy-window.c:1370
+#: src/ephy-window.c:1368
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Bilatu '%s' webean"
-#: src/ephy-window.c:1399
+#: src/ephy-window.c:1397
msgid "Open Link"
msgstr "Ireki esteka"
-#: src/ephy-window.c:1401
+#: src/ephy-window.c:1399
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Ireki esteka fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1401
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Ireki esteka leiho berrian"
-#: src/ephy-window.c:1405
+#: src/ephy-window.c:1403
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Ireki esteka isilpeko leihoan"
-#: src/ephy-window.c:3029
+#: src/ephy-window.c:3064
msgid "Download operation"
msgstr "Deskarga-eragiketa"
-#: src/ephy-window.c:3031
+#: src/ephy-window.c:3066
msgid "Show details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
-#: src/ephy-window.c:3033
+#: src/ephy-window.c:3068
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "Desgarga-eragiketa %d aktibo"
msgstr[1] "%d deskarga-eragiketa aktibo"
-#: src/ephy-window.c:3655
+#: src/ephy-window.c:3691
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Ezarri Web zure nabigatzaile lehenetsi gisa?"
-#: src/ephy-window.c:3657
+#: src/ephy-window.c:3693
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Ezarri Epiphany Technology Preview zure nabigatzaile lehenetsi gisa?"
-#: src/ephy-window.c:3669
+#: src/ephy-window.c:3705
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
-#: src/ephy-window.c:3670
+#: src/ephy-window.c:3706
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
@@ -2501,42 +2526,123 @@ msgstr "Gorde irudia honela"
msgid "Save Media As"
msgstr "Gorde _multimedia honela"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-ak"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP diskoko cachea"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "Local storage data"
msgstr "Biltegiratze lokaleko datuak"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Lineaz kanpoko web aplikazioen cachea"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB datu-baseak"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
msgid "WebSQL databases"
msgstr "WebSQL datu-baseak"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:75
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
msgid "Plugins data"
msgstr "Pluginen datuak"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:76
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "HSTS politiken cachea"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+#: src/preferences/clear-data-view.c:78
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Jarraipenaren prebentzio adimentsuaren datuak"
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:34
+msgid "New search engine"
+msgstr "Bilaketa-motor berria"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:161
+msgid "This field is required"
+msgstr "Eremu hau derrigorrezkoa da"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:166
+msgid "Address must start with either http:// or https://"
+msgstr "Helbidearen hasierak http:// edo https:// izan behar du"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:172
+msgid "Address is not a valid URI"
+msgstr "çHelbidea ez da baliozko URIa"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:179
+#, c-format
+msgid ""
+"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
+"com/search?q=%s"
+msgstr "Helbidea ez da baliozko URLa. Helbidearen itxurak honelakoa izan behar du:
https://www.adibidea.com/search?q=%s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:185
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "Helbideak %s katearekin ordezkatutako bilaketa-terminoa eduki behar du"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:191
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "Helbideal ez du bilaketa-terminoa behin baino gehiagotan eduki behar"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:227
+msgid "This shortcut is already used."
+msgstr "Lasterbide hori jadanik erabilia dago."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:395
+msgid "A name is required"
+msgstr "Izen bat behar da"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:398
+msgid "This search engine already exists"
+msgstr "Bilaketa-motor hori badago lehendik"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:591
+msgid "Selects the default search engine"
+msgstr "Bilaketa-motor lehenetsia hautatzen du"
+
+#. Name label and entry pair
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:615
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#. Address label and entry pair
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:635
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
+msgid "Address"
+msgstr "Helbidea"
+
+#. Bang label and entry pair
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:656
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Lasterbidea"
+
+#. Search engine address insight
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and replace the search term with %s."
+msgstr "Bilaketaren helbidea zehazteko, egin bilaketa bat gehitu nahi duzun bilaketa-motorra erabiliz, eta
ordeztu bilaketa-terminoa %s katearekin."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:682
+msgid "R_emove Search Engine"
+msgstr "_Kendu bilaketa-motorra"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:751
+msgid "A_dd Search Engine…"
+msgstr "_Gehitu bilaketa-motorra…"
+
#: src/preferences/passwords-view.c:192
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Ezabatu pasahitz guztiak?"
@@ -2589,50 +2695,31 @@ msgstr "Argia"
msgid "Dark"
msgstr "Iluna"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:298
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Gehitu hizkuntza"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:499
-msgid "Delete language"
-msgstr "Ezabatu hizkuntza"
-
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:581
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:740
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:768
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
msgid "Select a directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Web aplikazioaren ikonoa"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Onartutako irudi-fitxategiak"
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Azken sinkronizazioa: %s"
-
-#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Zerbait oker joan da, saiatu berriro geroago."
-
-#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "Fitxa lokalak"
-
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Migrazioaren n. urratsa soilik exekutatzen du"
@@ -2687,16 +2774,6 @@ msgstr "Ikusi irekitako orriak"
msgid "Bookmark"
msgstr "Laster-marka"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155
-msgid "Address"
-msgstr "Helbidea"
-
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
@@ -2711,7 +2788,7 @@ msgstr "Gehitu etiketa…"
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
@@ -2719,11 +2796,11 @@ msgstr "_Kendu"
msgid "All"
msgstr "Denak"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:167
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Oraindik laster-markarik ez?"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:183
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Egin webgune batzuen laster-markak hemen ikusteko."
@@ -2767,11 +2844,11 @@ msgstr "Ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitu nahi dituzun datuak betiko kenduk
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300
msgid "No Results Found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315
msgid "Try a different search"
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
@@ -2795,26 +2872,94 @@ msgstr "Erlazionatutako kodeketak"
msgid "Show all…"
msgstr "Erakutsi denak…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
-msgid "Select Items"
-msgstr "Hautatu elementuak"
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:21
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefoxen sinkronizazioa"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
+msgstr "Hasi saioa zure Firefox kontuan Weben eta Firefoxen dituzun datuak beste ordenagailu batzuekin
sinkronizatzeko. Web ez da Firefox eta ez du Mozillak ekoizten edo sustatzen."
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "Firefox-eko kontua"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58
+msgid "Logged in"
+msgstr "Saioan sartuta"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Amaitu saioa"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76
+msgid "Sync Options"
+msgstr "Sinkronizazioaren aukerak"
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "Sinkronizatu _laster-markak"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "Sinkronizatu _pasahitzak"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109
+msgid "Sync _History"
+msgstr "Sinkronizatu _historia"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Sinkronizatu _fitxa irekiak"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "_Sinkronizatutako fitxak"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145
+msgid "Frequency"
+msgstr "Maiztasuna"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Sinkronizatu _orain"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168
+msgid "Device name"
+msgstr "Gailuaren izena"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191
+msgid "_Change"
+msgstr "_Aldatu"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
msgid "History"
msgstr "Historia"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+msgid "Select Items"
+msgstr "Hautatu elementuak"
+
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Search history"
msgstr "Garbitu historia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243
msgid "The History is Empty"
msgstr "Historia hutsik dago"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Bisitatutako orriak hemen zerrendatuko dira"
+#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39
+msgid "Delete language"
+msgstr "Ezabatu hizkuntza"
+
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "_Birkargatu"
@@ -2831,27 +2976,27 @@ msgstr "_Bikoiztu"
msgid "P_in Tab"
msgstr "_Finkatu fitxa"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
-msgid "Unpi_n Tab"
-msgstr "As_katu fitxa"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
+msgid "Unp_in Tab"
+msgstr "_Askatu fitxa"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
-msgid "Reo_pen Closed Tab"
-msgstr "Ireki berriro it_xitako fitxa"
+msgid "_Mute Tab"
+msgstr "_Mututu fitxa"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Itxi e_zkerreko fitxak"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Itxi e_skuineko fitxak"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Itxi _beste fitxak"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
@@ -2860,94 +3005,98 @@ msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Txikiagotu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Leheneratu zooma"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Handiagotu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
msgid "Print…"
msgstr "Inprimatu…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
msgid "Find…"
msgstr "Bilatu…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Exekutatu atzeko planoan"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
msgid "_New Window"
msgstr "_Leiho berria"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Leiho berria isilka moduan"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_nportatu eta esportatu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instalatu gunea web _aplikazio gisa…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Ireki a_plikazioen kudeatzailea"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:286
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "_Gainidatzi testu-kodeketa…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Hobespenak"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:311
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Las_ter-teklak"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:320
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
msgid "_About Web"
msgstr "_Web aplikazioari buruz"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:354
msgid "Import and Export"
msgstr "Inportatu eta esportatu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:365
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "I_nportatu laster-markak…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "E_sportatu laster-markak…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
-msgid "I_mport Passwords…"
-msgstr "I_nportatu pasahitzak…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389
+msgid "Import _Passwords…"
+msgstr "Inportatu _pasahitzak…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405
+msgid "Firefox _Sync"
+msgstr "_Firefox Sync"
#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
@@ -3042,98 +3191,94 @@ msgstr "Orokorra"
msgid "Web Application"
msgstr "Web aplikazioa"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Orri nagusia:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15
+msgid "_Icon"
+msgstr "_Ikonoa"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
-msgid "Title:"
-msgstr "Titulua:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Hasierako orria"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53
+msgid "_Title"
+msgstr "_Titulua"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Kudeatu URL gehigarriak"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
msgid "Web Content"
msgstr "Web edukia"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "Blokeatu _iragarkiak"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Blokeatu _laster-leihoak"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
msgid "Homepage"
msgstr "Webgune nagusia"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Orri _bisitatuenak"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
msgid "_Blank page"
msgstr "Orri _hutsa"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
msgid "_Custom"
msgstr "_Pertsonalizatu"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
msgid "Ask o_n download"
msgstr "Galdetu d_eskargatzean"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
msgid "_Download folder"
msgstr "_Deskargen karpeta"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
msgid "Search Engines"
msgstr "Bilaketako motorrak"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
-msgid "Manage Search _Engines"
-msgstr "Kudeatu _bilaketa-motorrak"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
msgid "Session"
msgstr "Saioa"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Abiarazi _isilpeko moduan"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "Berrezarri _fitxak abioan"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
msgid "Browsing"
msgstr "Nabigatzea"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
msgid "Sm_ooth Scrolling"
msgstr "Korritze _leuna"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Sagu-_keinuak"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:292
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "Joan berehala _fitxa berrira"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:327
msgid "_Spell Checking"
msgstr "O_rtografia-egiaztapena"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add _Language"
-msgstr "Gehitu _hizkuntza"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a language:"
msgstr "Aukeratu hizkuntza bat:"
@@ -3182,93 +3327,6 @@ msgstr "_Pasahitzak"
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_Gogoratu pasahitzak"
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
-msgid "Sync"
-msgstr "Sinkronizatu"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10
-msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
-"Mozilla."
-msgstr "Hasi saioa zure Firefox kontuan Weben eta Firefoxen dituzun datuak beste ordenagailu batzuekin
sinkronizatzeko. Web ez da Firefox eta ez du Mozillak ekoizten edo sustatzen."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefoxen sinkronizazioa"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30
-msgid "Firefox Account"
-msgstr "Firefox-eko kontua"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34
-msgid "Logged in"
-msgstr "Saioan sartuta"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39
-msgid "Sign _out"
-msgstr "_Amaitu saioa"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52
-msgid "Sync Options"
-msgstr "Sinkronizazioaren aukerak"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57
-msgid "Sync _Bookmarks"
-msgstr "Sinkronizatu _laster-markak"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72
-msgid "Sync _Passwords"
-msgstr "Sinkronizatu _pasahitzak"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87
-msgid "Sync _History"
-msgstr "Sinkronizatu _historia"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102
-msgid "Sync Open _Tabs"
-msgstr "Sinkronizatu _fitxa irekiak"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "_Sinkronizatutako fitxak"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125
-msgid "Frequency"
-msgstr "Maiztasuna"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129
-msgid "Sync _now"
-msgstr "Sinkronizatu _orain"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148
-msgid "Device name"
-msgstr "Gailuaren izena"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171
-msgid "_Change"
-msgstr "_Aldatu"
-
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
-msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Kudeatu bilaketa-motorrak"
-
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180
-msgid "Bang"
-msgstr "Bang"
-
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
-
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268
-#, c-format
-msgid ""
-"To determine the search address, perform a search using the search engine "
-"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
-"from the resulting address and replace it with %s."
-msgstr "Bilaketaren helbidea zehazteko, egin bilaketa gehitu nahi duzun bilaketa-motorra erabiliz, eta
egiaztatu emaitzen helbideak. Kendu bilaketaren terminoa emaitzaren helbidetik eta ordeztu %s katearekin."
-
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
@@ -3566,34 +3624,34 @@ msgstr "Kontu honekin Firefox Sync erabiltzen duten zure beste gailuetan irekita
msgid "Close Document"
msgstr "Itxi dokumentua"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
msgid "Additional URLs"
msgstr "URL gehigarriak"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Garbitu _denak"
-
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
"URL will be used."
msgstr "URL gehigarrietako edozeinekin hasten den URL bat irekiko da web aplikazioan. URL eskema ezikusten
baduzu, unean kargatutako URLko bat erabiliko da."
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:49
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "URLa"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:74
msgid "Add new URL"
msgstr "Gehitu beste URL bat"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Kendu hautatutako URLak"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Garbitu _denak"
+
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
@@ -3604,6 +3662,10 @@ msgstr "Bilatu '%s' webean"
msgid "Load “%s”"
msgstr "Kargatu “%s”"
+#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Fitxa lokalak"
+
#: src/window-commands.c:113
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB fitxategia"
@@ -3679,7 +3741,7 @@ msgstr "Pasahitzak ongi inportatu dira!"
msgid "Import Passwords"
msgstr "Inportatu pasahitzak"
-#: src/window-commands.c:980
+#: src/window-commands.c:995
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3687,92 +3749,128 @@ msgid ""
msgstr "Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea.\n"
"WebKitGTK %d.%d.%d bertsioa darabil"
-#: src/window-commands.c:1004
+#: src/window-commands.c:1019
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
-#: src/window-commands.c:1037
+#: src/window-commands.c:1052
msgid "translator-credits"
-msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
+msgstr "translator-credits"
-#: src/window-commands.c:1183
+#: src/window-commands.c:1198
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Webgune hau birkargatu nahi duzu?"
-#: src/window-commands.c:1711
+#: src/window-commands.c:1726
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hura ordeztu nahi duzu?"
-#: src/window-commands.c:1714
+#: src/window-commands.c:1729
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
-#: src/window-commands.c:1716
+#: src/window-commands.c:1731
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
-#: src/window-commands.c:1720
+#: src/window-commands.c:1735
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hura ordeztean gainidatzi egingo du."
-#: src/window-commands.c:1812
+#: src/window-commands.c:1827
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "'%s' aplikazioa prest dago erabiltzeko"
-#: src/window-commands.c:1815
+#: src/window-commands.c:1830
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "'%s' aplikazioa ezin izan da sortu"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1845
msgid "Launch"
msgstr "Abiarazi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1871
+#: src/window-commands.c:1886
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sortu web aplikazioa"
-#: src/window-commands.c:1876
+#: src/window-commands.c:1891
msgid "C_reate"
msgstr "_Sortu"
-#: src/window-commands.c:2091
+#: src/window-commands.c:2106
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: src/window-commands.c:2100
+#: src/window-commands.c:2115
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2105
+#: src/window-commands.c:2120
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2110
+#: src/window-commands.c:2125
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2595
+#: src/window-commands.c:2610
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Gaitu kurtsore bidezko arakatzea?"
-#: src/window-commands.c:2598
+#: src/window-commands.c:2613
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr "F7 sakatzen bada, kurtsore bidezko arakatzea aktibatu edo desaktibatuko da. Eginbide horrek kurtsore
mugikor bat jartzen du web orrietan, teklatuarekin inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsore bidezko
arakatzea aktibatzea? Kurtsore bidezko arakatzea gaitu nahi duzu?"
-#: src/window-commands.c:2601
+#: src/window-commands.c:2616
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
+#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
+#~ msgstr "Google Safe Browsing API gakoa"
+
+#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+#~ msgstr "API gakoa Google Safe Browsing API v4 atzitzeko erabiltzen da."
+
+#~ msgid "WebApp is mobile capable"
+#~ msgstr "WebApp mugikorretarako ere bada"
+
+#~ msgid "Reo_pen Closed Tab"
+#~ msgstr "Ireki berriro it_xitako fitxa"
+
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Orri nagusia:"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titulua:"
+
+#~ msgid "Manage Search _Engines"
+#~ msgstr "Kudeatu _bilaketa-motorrak"
+
+#~ msgid "Add _Language"
+#~ msgstr "Gehitu _hizkuntza"
+
+#~ msgid "Sync"
+#~ msgstr "Sinkronizatu"
+
+#~ msgid "Manage Search Engines"
+#~ msgstr "Kudeatu bilaketa-motorrak"
+
+#~ msgid "Bang"
+#~ msgstr "Bang"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Lehenetsia"
+
#~ msgid "Hide window on quit"
#~ msgstr "Ezkutatu leihoa irtetean"
@@ -3871,9 +3969,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Whether the data can be cleared"
#~ msgstr "Datuak garbitu daitezkeen ala ez"
-#~ msgid "New search engine"
-#~ msgstr "Bilaketa-motor berria"
-
#~ msgid "New address"
#~ msgstr "Helbide berria"
@@ -3928,9 +4023,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hobespenak"
-#~ msgid "_Manage Search Engines"
-#~ msgstr "_Kudeatu bilaketa-motorrak"
-
#~ msgid "Clear _Cookies"
#~ msgstr "Garbitu _cookie-ak"
@@ -4331,9 +4423,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "The sync user currently logged in"
#~ msgstr "Unean saioa hasitako sinkronizaziorako erabiltzailea"
-#~ msgid "_Manage Search Engines…"
-#~ msgstr "Kudeatu _bilaketa-motorrak…"
-
#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
#~ msgstr "Amaitu saioa sinkronizazioa gelditzea nahi baduzu."
@@ -4688,9 +4777,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
#~ msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu"
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Titulua"
-
#~ msgid "Show the title column"
#~ msgstr "Erakutsi tituluaren zutabea"
@@ -4840,9 +4926,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "_Aurreko fitxa"
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Hurrengo fitxa"
-
#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "_Desuztartu fitxa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]