[gvfs] Update Portuguese translation



commit 17a597d5abbc1e87f3341f91c0d9d170ffdbc6b2
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Sat Jan 9 17:42:31 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 663 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 296 insertions(+), 367 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d7291d2a..8bfb5d21 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,131 +6,73 @@
 # Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
 # Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
 # Juliano Camargo <julianosc pm me>, 2020.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-05-29 12:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-23 00:04+0100\n"
-"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc pm me>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-08 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-09 17:41+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
-#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2704
+#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr "Operação não suportada, ficheiros em montagens diferentes"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3052
-#: client/gvfsiconloadable.c:295 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066
+#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
-#| msgid "Couldn't get stream file descriptor"
 msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
 msgstr "Não conseguiu obter o descritor do ficheiro de fluxo"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1122 client/gdaemonfile.c:1194
-#: client/gvfsiconloadable.c:134
-#| msgid "Didn't get stream file descriptor"
+#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216
+#: client/gvfsiconloadable.c:145
 msgid "Didn’t get stream file descriptor"
 msgstr "Não obteve o descritor do ficheiro de fluxo"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1316
+#: client/gdaemonfile.c:1338
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "Valor devolvido de %s é inválido"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3315
+#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "Impossível encontrar o ponto de montagem"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2198
+#: client/gdaemonfile.c:2220
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2512 client/gdaemonfile.c:2522
-#: client/gdaemonfile.c:2544 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
+#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544
+#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
 #: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Erro ao definir os metadados do ficheiro: %s"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2513 client/gdaemonvfs.c:1256
-#| msgid "can't open metadata tree"
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256
 msgid "can’t open metadata tree"
-msgstr "Impossível encontrar a árvore de metadados %"
+msgstr "impossível abrir a árvore de metadados"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2523 client/gdaemonvfs.c:1267
-#| msgid "can't get metadata proxy"
+#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267
 msgid "can’t get metadata proxy"
-msgstr "Impossível obter o proxy de metadados"
+msgstr "impossível obter o proxy de metadados"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1299
+#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "valores têm de ser uma cadeia ou lista de cadeias"
 
-#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
-#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
-#. * fallback copy.
-#.
-#: client/gdaemonfile.c:2696 daemon/gvfsbackendadmin.c:832
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2360 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3422
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3454 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1435 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1489
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1512 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1578
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1850 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1913
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1946 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1956
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2027 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2222
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2333 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2516
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2890 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3463
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3524 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3547
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3633 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3260 daemon/gvfsbackendmtp.c:2253
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2527
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 daemon/gvfsbackendmtp.c:2683
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 daemon/gvfsbackendmtp.c:3021
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 daemon/gvfsbackendnfs.c:2419
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5355 daemon/gvfsbackendsftp.c:5453
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6165 daemon/gvfsbackendsftp.c:6197
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6223 daemon/gvfsbackendsftp.c:6710
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6772 daemon/gvfsbackendsmb.c:1700
-#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
-#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
-#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
-#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
-#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
-#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
-#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
-#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
-#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
-#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
-#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
-#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
-#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
-#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
-#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
-#: daemon/gvfsjobwrite.c:123
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operação não é suportada"
-
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
@@ -141,7 +83,7 @@ msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
 
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844
 msgid "End of stream"
 msgstr "Final do fluxo"
 
@@ -150,7 +92,7 @@ msgstr "Final do fluxo"
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5469 daemon/gvfsbackendsmb.c:1111
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5524 daemon/gvfsbackendsmb.c:1112
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
 #: daemon/gvfsftptask.c:224
@@ -186,7 +128,6 @@ msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s"
 #.
 #: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
 #, c-format
-#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
 msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
 msgstr "Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\""
 
@@ -198,9 +139,6 @@ msgstr "Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\""
 #.
 #: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-#| "records are missing. Keys required: \"%s\"."
 msgid ""
 "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
 "are missing. Keys required: “%s”."
@@ -215,26 +153,22 @@ msgstr ""
 #.
 #: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
 #, c-format
-#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
 msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
 msgstr ""
 "Tempo expirado ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\""
 
 #: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
-#| msgid "Error initializing Avahi: %s"
 msgid "Error initializing Avahi resolver"
 msgstr "Erro ao inicializar o Avahi resolver"
 
 #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
 #: common/gvfsdnssdutils.c:280
 #, c-format
-#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
 msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
 msgstr "DNS-SD encoded_triple \"%s\" mal-formado"
 
 #: common/gvfsicon.c:250
 #, c-format
-#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
 msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
 msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GVfsIcon"
 
@@ -261,9 +195,8 @@ msgstr "Utilização: %s -- spawner id-dbus caminho_objeto"
 
 #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
 #, c-format
-#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
 msgid "Usage: %s key=value key=value …"
-msgstr "Utilização: %s chave=valor chave=valor ..."
+msgstr "Utilização: %s key=value key=value …"
 
 #: daemon/daemon-main.c:276
 msgid "No mount type specified"
@@ -306,9 +239,6 @@ msgstr "Obtido final de fluxo inesperado"
 #. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
 #: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
 #, c-format
-#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-#| msgid_plural ""
-#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
 msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
 msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
 msgstr[0] "O servidor não suporta senhas maiores do que %d carácter."
@@ -338,7 +268,6 @@ msgstr "Impossível ligar-se ao servidor “%s” com a senha especificada."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
 #, c-format
-#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
 msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
 msgstr "O servidor “%s” não suporta início de sessão anónimo."
 
@@ -353,9 +282,6 @@ msgstr ""
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:801
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP "
-#| "version 3.0 or later."
 msgid ""
 "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
 "3.0 or later."
@@ -413,7 +339,6 @@ msgstr "Identificação não encontrada."
 
 #: daemon/gvfsafputils.c:124
 #, c-format
-#| msgid "Got error \"%s\" from server"
 msgid "Got error “%s” from server"
 msgstr "O servidor devolveu o erro \"%s\""
 
@@ -423,14 +348,12 @@ msgid "Got unknown error code %d from server"
 msgstr "O servidor devolveu o código de erro desconhecido %d"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:136
-#| msgid "Volume doesn't exist"
 msgid "Volume doesn’t exist"
 msgstr "O volume não existe"
 
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:158
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't load %s on %s"
 msgid "Couldn’t load %s on %s"
 msgstr "Impossível carregar %s em %s"
 
@@ -440,9 +363,9 @@ msgstr "Impossível carregar %s em %s"
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:249
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1124
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2156 daemon/gvfsftptask.c:437
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:250
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsftptask.c:437
 #, c-format
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permissão negada"
@@ -455,26 +378,25 @@ msgstr "Permissão negada"
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
 #, c-format
-#| msgid "File doesn't exist"
 msgid "File doesn’t exist"
 msgstr "O ficheiro não existe"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2405
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3068 daemon/gvfsbackenddav.c:3348
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2406
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3069 daemon/gvfsbackenddav.c:3349
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3441
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:4958
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6043
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:3496
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 daemon/gvfsbackendsftp.c:5013
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6098
 msgid "File is directory"
 msgstr "O ficheiro é um diretório"
 
@@ -487,8 +409,8 @@ msgid "Target file is open"
 msgstr "Ficheiro de destino está aberto"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2795
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2315 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2796
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2205
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "O diretório não está vazio"
 
@@ -497,9 +419,8 @@ msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
 msgstr "O objeto de destino está marcado como não eliminável (DeleteInhibit)"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:255
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256
 #, c-format
-#| msgid "Target object doesn't exist"
 msgid "Target object doesn’t exist"
 msgstr "O objeto de destino não existe"
 
@@ -517,30 +438,28 @@ msgstr "Espaço insuficiente no volume"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2460
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2756 daemon/gvfsbackenddav.c:2864
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3001 daemon/gvfsbackenddav.c:3077
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3115 daemon/gvfsbackenddav.c:3339
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2461
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2757 daemon/gvfsbackenddav.c:2865
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3002 daemon/gvfsbackenddav.c:3078
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3116 daemon/gvfsbackenddav.c:3340
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1617
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1986 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2066
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2904
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3552 daemon/gvfsbackendmtp.c:1621
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsmb.c:2095
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1624
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1993 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2073
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2917
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3566 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5022 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Já existe o ficheiro de destino"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
-#| msgid "Ancestor directory doesn't exist"
 msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
 msgstr "Pasta superior não existe"
 
 #. Translators: flat means volume doesn't support directories
 #. (all files are in the volume root)
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:990
-#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
 msgstr "O volume é 'flat' e não suporta diretórios"
 
@@ -549,7 +468,6 @@ msgid "Target directory already exists"
 msgstr "Diretório destino já existe"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
-#| msgid "Can't rename volume"
 msgid "Can’t rename volume"
 msgstr "Impossível mudar o nome do volume"
 
@@ -564,17 +482,14 @@ msgstr ""
 "(RenameInhibit)"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
-#| msgid "Can't move directory into one of its descendants"
 msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
 msgstr "Impossível mover a diretório para uma das suas descendentes"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
-#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
 msgstr "Impossível mover ponto de partilha para um diretório partilhado"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
-#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
 msgstr "Impossível mover um diretório partilhado para o Lixo"
 
@@ -585,12 +500,10 @@ msgstr ""
 "(RenameInhibit)"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
-#| msgid "Object being moved doesn't exist"
 msgid "Object being moved doesn’t exist"
 msgstr "O objeto a ser movido não existe"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
-#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
 msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile"
 
@@ -599,7 +512,6 @@ msgid "Unable to open source file for reading"
 msgstr "Impossível abrir o ficheiro de origem para leitura"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
-#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
 msgstr "Ficheiro de origem e/ou diretório de destino não existe"
 
@@ -613,11 +525,10 @@ msgstr "O ficheiro de origem é um diretório"
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Há conflito em obtenção de exclusividade de área"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082
-#| msgid "Directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125
 msgid "Directory doesn’t exist"
 msgstr "O diretório não existe"
 
@@ -637,10 +548,68 @@ msgstr "O ficheiro está bloqueado por outro utilizador"
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "O ficheiro não está aberto para leitura"
 
-#: daemon/gvfsbackendadmin.c:926 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2684 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:585
+#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
+#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
+#. * fallback copy.
+#.
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2360
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3423 daemon/gvfsbackenddav.c:3455
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3483 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1496 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1519
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1585 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1857
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1920 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1953
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1963 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2034
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2229 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2340
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2523 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2788
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2798 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2894
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2903 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3477
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3538 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3561
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3647 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 daemon/gvfsbackendnfs.c:2545
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 daemon/gvfsbackendsftp.c:5410
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5508 daemon/gvfsbackendsftp.c:6220
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6252 daemon/gvfsbackendsftp.c:6278
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 daemon/gvfsbackendsftp.c:6773
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6835 daemon/gvfsbackendsftp.c:6843
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1703 daemon/gvfsftptask.c:429
+#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
+#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108
+#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
+#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
+#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104
+#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125
+#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145
+#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124
+#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125
+#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121
+#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130
+#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113
+#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107
+#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
+#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operação não é suportada"
+
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1902
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2691 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:586
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Especificação de montagem inválida"
 
@@ -713,7 +682,7 @@ msgstr ""
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:273
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
-msgstr "Erro (%d) não tratado do libimobiledevice "
+msgstr "Erro (%d) não tratado do libimobiledevice"
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:394
 msgid "Try again"
@@ -786,23 +755,22 @@ msgstr ""
 "dispositivo e prima “Tentar novamente”."
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3275
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3289
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:675 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-#| msgid "Can't open directory"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:676 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can’t open directory"
 msgstr "Impossível abrir diretório"
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2900 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3663 daemon/gvfsbackendsftp.c:3950
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2901 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3718 daemon/gvfsbackendsftp.c:4005
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Não são suportadas cópias de segurança"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:728
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1207
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:729
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1208
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Tipo de procura não suportado"
 
@@ -827,8 +795,8 @@ msgstr "Não é um ficheiro montável"
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 daemon/gvfsbackendsmb.c:444
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2066 daemon/gvfsbackendsmb.c:445
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1380
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s em %s"
@@ -841,7 +809,7 @@ msgstr "%s"
 
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2063
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2118
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
 
@@ -850,26 +818,23 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Serviço do protocolo de ficheiros Apple"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3063 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1589 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1924
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2841
-#| msgid "Can't copy directory over directory"
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3064 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1596 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1931
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2854
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Impossível copiar um diretório sobre outro"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3092 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1651 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2868
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2916 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
-#| msgid "Can't recursively copy directory"
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3093 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1658 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2929 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Impossível copiar diretório recursivamente"
 
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2940
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2038 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 daemon/gvfsbackendsmb.c:2084
-#| msgid "Can't move directory over directory"
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2941
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 daemon/gvfsbackendsmb.c:2089
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Impossível mover um diretório sobre outro"
 
@@ -878,14 +843,14 @@ msgstr "Impossível mover um diretório sobre outro"
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário (%s)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2541
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3904
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1080
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2542
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3959
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1081
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5472
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
 
@@ -908,9 +873,9 @@ msgstr "/ em %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1083
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2239 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2422
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4443
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1084
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2246 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2429
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4498
 #: daemon/gvfsftpdircache.c:157
 #, c-format
 msgid "The file is not a directory"
@@ -930,20 +895,19 @@ msgstr "Impossível criar diretório temporário"
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:994
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:995
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2158
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3318 daemon/gvfsbackendsftp.c:3331
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3373 daemon/gvfsbackendsftp.c:3386
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3406 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Ficheiro ou diretório inexistente"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1597 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1932
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2849
-#| msgid "Can't copy file over directory"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1604 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1939
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2862
 msgid "Can’t copy file over directory"
 msgstr "Impossível copiar um ficheiro sobre diretório"
 
@@ -959,8 +923,8 @@ msgstr "Criador de CD/DVD"
 msgid "File exists"
 msgstr "Ficheiro existe"
 
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2978
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:5133
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2979
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2207 daemon/gvfsbackendsftp.c:5188
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ficheiro de destino já existe"
 
@@ -982,7 +946,7 @@ msgstr ""
 "Uma ou mais aplicações estão a mantê-lo ocupado."
 
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Impossível criar cliente gudev"
 
@@ -1028,7 +992,6 @@ msgstr "Ficheiro %s inexistente na unidade %s"
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
 #, c-format
-#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
 msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
 msgstr "Erro de \"paranoia\" na unidade %s"
 
@@ -1044,7 +1007,6 @@ msgstr "Ficheiro inexistente"
 
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
 #, c-format
-#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
 msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
 msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa áudio"
 
@@ -1061,7 +1023,6 @@ msgid "File System"
 msgstr "Sistema de Ficheiros"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-#| msgid "Can't open mountable file"
 msgid "Can’t open mountable file"
 msgstr "Impossível abrir o ficheiro montável"
 
@@ -1071,7 +1032,6 @@ msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Erro interno: %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-#| msgid "Can't mount file"
 msgid "Can’t mount file"
 msgstr "Impossível montar o ficheiro"
 
@@ -1080,27 +1040,22 @@ msgid "No medium in the drive"
 msgstr "Nenhum media no dispositivo"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-#| msgid "Can't unmount file"
 msgid "Can’t unmount file"
 msgstr "Impossível desmontar o ficheiro"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-#| msgid "Can't eject file"
 msgid "Can’t eject file"
 msgstr "Impossível ejetar o ficheiro"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-#| msgid "Can't start drive"
 msgid "Can’t start drive"
 msgstr "Impossível iniciar a unidade"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-#| msgid "Can't stop drive"
 msgid "Can’t stop drive"
 msgstr "Impossível parar a unidade"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-#| msgid "Can't poll file"
 msgid "Can’t poll file"
 msgstr "Impossível consultar o ficheiro"
 
@@ -1112,7 +1067,7 @@ msgstr "Impossível consultar o ficheiro"
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s em %s%s"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2076
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2077
 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
@@ -1130,54 +1085,53 @@ msgstr "Resposta vazia"
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Resposta inesperada do servidor"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2203
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2295 daemon/gvfsbackenddav.c:2397
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2204
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2398
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Resposta inválida"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1589
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Partilha WebDAV"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendftp.c:533
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1590 daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Insira a palavra-passe para %s"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1593
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Insira a palavra-passe de proxy"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2062
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2063
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Não é uma partilha com WebDAV ativo"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085
 msgid "Could not find an enclosing directory"
 msgstr "Não foi possível encontrar um diretório delimitador"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2157 daemon/gvfsbackenddav.c:2250
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2323 daemon/gvfsbackenddav.c:2431
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2158 daemon/gvfsbackenddav.c:2251
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2324 daemon/gvfsbackenddav.c:2432
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Impossível criar pedido"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2572 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3627 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2573 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3641 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1116
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2112
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1117
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2117
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2945
-#| msgid "Can't move over directory"
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2946
 msgid "Can’t move over directory"
 msgstr "Impossível mover sobre diretório"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3214
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3215
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "O tamanho do ficheiro mudou durante a transferência"
 
@@ -1186,7 +1140,6 @@ msgid "Local Network"
 msgstr "Rede Local"
 
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
-#| msgid "Can't monitor file or directory."
 msgid "Can’t monitor file or directory."
 msgstr "Impossível monitorizar ficheiro ou diretório."
 
@@ -1201,13 +1154,14 @@ msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Insira a palavra-passe de %s em %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1190
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:540
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:541
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Diálogo de palavra-passe cancelado"
 
@@ -1215,66 +1169,63 @@ msgstr "Diálogo de palavra-passe cancelado"
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Permissões insuficientes"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2046
-#| msgid "Can't move over directory"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2053
 msgid "Can’t move file over directory"
 msgstr "Impossível mover um ficheiro sobre um diretório"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2088
-#| msgid "Error moving file: %s"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095
 msgid "Error moving file/folder"
 msgstr "Erro ao mover o ficheiro/diretório"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3297
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2740 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3311
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2858 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3661
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2871 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3675
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Ficheiro destino não é um ficheiro comum"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3282 daemon/gvfsbackendsftp.c:2331
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2733 daemon/gvfsbackendsftp.c:2796
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 daemon/gvfsbackendsftp.c:2865
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2958 daemon/gvfsbackendsftp.c:3010
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3065 daemon/gvfsbackendsftp.c:3144
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3261 daemon/gvfsbackendsftp.c:3394
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3478 daemon/gvfsbackendsftp.c:3554
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3566 daemon/gvfsbackendsftp.c:3636
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3706 daemon/gvfsbackendsftp.c:3764
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3784 daemon/gvfsbackendsftp.c:3976
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4010 daemon/gvfsbackendsftp.c:4068
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4130 daemon/gvfsbackendsftp.c:4201
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 daemon/gvfsbackendsftp.c:4547
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4682 daemon/gvfsbackendsftp.c:4792
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 daemon/gvfsbackendsftp.c:4891
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:5033
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5089 daemon/gvfsbackendsftp.c:5130
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 daemon/gvfsbackendsftp.c:5202
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5217 daemon/gvfsbackendsftp.c:5232
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5327 daemon/gvfsbackendsftp.c:5395
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5602 daemon/gvfsbackendsftp.c:5639
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5757 daemon/gvfsbackendsftp.c:5843
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5927 daemon/gvfsbackendsftp.c:5970
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5974 daemon/gvfsbackendsftp.c:6091
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6095 daemon/gvfsbackendsftp.c:6338
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6561 daemon/gvfsbackendsftp.c:6578
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6716 daemon/gvfsbackendsftp.c:6744
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 daemon/gvfsbackendsftp.c:2851
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2862 daemon/gvfsbackendsftp.c:2920
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 daemon/gvfsbackendsftp.c:3065
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3199
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 daemon/gvfsbackendsftp.c:3449
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3533 daemon/gvfsbackendsftp.c:3609
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3621 daemon/gvfsbackendsftp.c:3691
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3761 daemon/gvfsbackendsftp.c:3819
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3839 daemon/gvfsbackendsftp.c:4031
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4065 daemon/gvfsbackendsftp.c:4123
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4185 daemon/gvfsbackendsftp.c:4256
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4531 daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4737 daemon/gvfsbackendsftp.c:4847
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 daemon/gvfsbackendsftp.c:4946
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4974 daemon/gvfsbackendsftp.c:5088
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5144 daemon/gvfsbackendsftp.c:5185
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 daemon/gvfsbackendsftp.c:5257
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5272 daemon/gvfsbackendsftp.c:5287
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5382 daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5657 daemon/gvfsbackendsftp.c:5694
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5812 daemon/gvfsbackendsftp.c:5898
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5982 daemon/gvfsbackendsftp.c:6025
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6029 daemon/gvfsbackendsftp.c:6146
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6150 daemon/gvfsbackendsftp.c:6401
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6624 daemon/gvfsbackendsftp.c:6641
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6779 daemon/gvfsbackendsftp.c:6807
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Recebida uma resposta inválida"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3288
-#| msgid "Target file is not a regular file"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3302
 msgid "File is not a regular file"
 msgstr "Ficheiro não é um ficheiro comum"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3653 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3667 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "O ficheiro destino é um diretório"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3846 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3860 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Erro ao escrever no ficheiro"
 
@@ -1308,8 +1259,7 @@ msgstr "%s: %d: não suportado"
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Câmara Digital (%s)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
-#| msgid "Couldn't find matching udev device."
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883
 msgid "Couldn’t find matching udev device."
 msgstr "Impossível encontrar dispositivo udev coincidente."
 
@@ -1352,17 +1302,16 @@ msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s"
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Nenhuma câmara especificada"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3291
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Erro ao criar objeto de ficheiro"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Erro ao obter o ficheiro"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417
 #, c-format
-#| msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgid "Malformed icon identifier “%s”"
 msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal-formado"
 
@@ -1371,7 +1320,7 @@ msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal-formado"
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3321
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3376
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Não é um diretório"
@@ -1406,7 +1355,6 @@ msgstr "Erro ao mudar o nome de ficheiro"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
 #, c-format
-#| msgid "Directory '%s' is not empty"
 msgid "Directory “%s” is not empty"
 msgstr "Diretório \"%s\" não está vazio"
 
@@ -1414,12 +1362,11 @@ msgstr "Diretório \"%s\" não está vazio"
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Erro ao apagar o diretório"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Erro ao apagar o ficheiro"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
-#| msgid "Can't write to directory"
 msgid "Can’t write to directory"
 msgstr "Impossível gravar no diretório"
 
@@ -1466,79 +1413,84 @@ msgstr "Erro de Cliente HTTP: %s"
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Notificação de pasta não suportada"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:564
+#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
+#. *              without StorageDescription.
+#. *              The %X is the formatted storage ID.
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
+#, c-format
+msgid "Storage (%X)"
+msgstr "Armazenamento (%X)"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro desconhecido."
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:570
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "Erro libmtp: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904
 msgid "No device specified"
 msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "Impossível ligar-se ao despositivo MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr "Impossível alocar memória enquanto deteta dispositivos MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "Erro genérico do libmtp"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079
 #, c-format
-#| msgid "Unable to open MTP device '%s'"
 msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
 msgstr "Impossível abrir o dispositivo MTP “%03u,%03u”"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096
 msgid "Device not found"
 msgstr "Dispositivo não encontrado"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561
 msgid "File not found"
 msgstr "Ficheiro não encontrado"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "O destino é um diretório"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607
-#| msgid "Can't merge directories"
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636
 msgid "Can’t merge directories"
 msgstr "Impossível unir diretório"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Impossível criar um diretório nesta localização"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Não é um ficheiro comum"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Impossível gravar nesta localização"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
 #, c-format
-#| msgid "No thumbnail for entity '%s'"
 msgid "No thumbnail for entity “%s”"
 msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\""
 
@@ -1573,8 +1525,8 @@ msgstr ""
 "uma porta privilegiada"
 
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3831
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5998
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3886
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6053
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário"
 
@@ -1588,11 +1540,11 @@ msgstr "A pasta de recentes não pode ser eliminada"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
 msgid "Recent"
 msgstr "Recente"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:719
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
 msgid "Connection failed"
 msgstr "A ligação falhou"
 
@@ -1616,61 +1568,65 @@ msgstr "Falha na verificação da chave da máquina"
 msgid "Too many authentication failures"
 msgstr "Demasiadas falhas na autenticação"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:563
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
 msgid "Unable to spawn SSH program"
 msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:579
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:681 daemon/gvfsbackendsftp.c:1057
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Iniciar Sessão à Mesma"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Cancelar Início de Sessão"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:948
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:967
-#| msgid "Can't send host identity confirmation"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
 msgid "Can’t send host identity confirmation"
 msgstr "Impossível enviar confirmação de identidade da máquina"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura de %s em %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1170
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura em %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1262
-#| msgid "Can't send password"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
 msgid "Can’t send password"
 msgstr "Impossível enviar a palavra-passe"
 
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Can't verify the identity of “%s”.\n"
-#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-#| "\n"
-#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
-#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgid "Enter verification code for %s on %s"
+msgstr "Introduza o código de verificação para %s em %s"
+
+#. Translators: %s is the hostname
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
+#, c-format
+msgid "Enter verification code for %s"
+msgstr "Introduza o código de verificação para %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1328
+#, c-format
 msgid ""
 "Can’t verify the identity of “%s”.\n"
 "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
@@ -1685,7 +1641,7 @@ msgstr ""
 "certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do "
 "sistema."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1305
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1355
 #, c-format
 msgid ""
 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
@@ -1696,54 +1652,53 @@ msgstr ""
 "Caso queira ter a certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o "
 "administrador do sistema."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1396
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1446
 #, c-format
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "A ligação está fechada (o processo SSH subjacente saiu)"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1397
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1447
 #, c-format
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Erro interno: erro desconhecido"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 daemon/gvfsbackendsftp.c:1938
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1966 daemon/gvfsbackendsftp.c:1993
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Erro de protocolo"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2053
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2108
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Impossível encontrar comando SSH suportado"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2160
-#| msgid "Unknown error."
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215
 msgid "Unknown reason"
-msgstr "Razão desconhecida."
+msgstr "Razão desconhecida"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsbackendsmb.c:1386
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2645 daemon/gvfsbackendsmb.c:1387
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificação inválida)"
 
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2602 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ em %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2675
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
 msgid "Failure"
 msgstr "Falha"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3087
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5363
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5418
 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
 msgstr "Valor fora da sua gama, o sftp suporta somente hora/data em 32bit"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5438 daemon/gvfsbackendsmb.c:1725
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5493 daemon/gvfsbackendsmb.c:1728
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
 
@@ -1754,8 +1709,8 @@ msgid "Password required for %s"
 msgstr "Palavra-passe necessária para %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:403 daemon/gvfsbackendsmb.c:430
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:621
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:404 daemon/gvfsbackendsmb.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:622
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Erro Interno (%s)"
@@ -1778,48 +1733,46 @@ msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de Rede Windows"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Palavra-passe necessária para a partilha %s em %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:545
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:546
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "Falha ao montar partilha Windows: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1315
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1316
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1923
-#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1926
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Impossível mudar o nome do ficheiro, o nome já existe"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1974
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1977
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2060
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2064
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2132
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2137
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erro ao remover o ficheiro destino: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2156
-#| msgid "Can't recursively move directory"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2161
 msgid "Can’t recursively move directory"
 msgstr "Impossível mover diretório recursivamente"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros Partilhado Windows"
 
@@ -1850,7 +1803,6 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site."
 msgstr "O certificado não corresponde à identidade do sítio."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
-#| msgid "The certificate's activation time is in the future."
 msgid "The certificate’s activation time is in the future."
 msgstr "A data de ativação do certificado é no futuro."
 
@@ -1863,7 +1815,6 @@ msgid "The certificate has been revoked."
 msgstr "O certificado foi revogado."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
-#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
 msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."
 
@@ -1881,12 +1832,6 @@ msgstr "Não"
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:335
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The site's identity can't be verified:%s\n"
-#| "\n"
-#| "%s\n"
-#| "\n"
-#| "Are you really sure you would like to continue?"
 msgid ""
 "The site’s identity can’t be verified:%s\n"
 "\n"
@@ -1975,7 +1920,6 @@ msgstr "Erro ao procurar no fluxo"
 #: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
 #: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
 #: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
-#| msgid "Volume is read-only"
 msgid "Filesystem is read-only"
 msgstr "O sistema de ficheiros é apenas de leitura"
 
@@ -2006,7 +1950,6 @@ msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Substituir o daemon antigo."
 
 #: daemon/main.c:148
-#| msgid "Don't start fuse."
 msgid "Don’t start fuse."
 msgstr "Não iniciar o fuse."
 
@@ -2035,7 +1978,6 @@ msgstr "%s: %s"
 
 #: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:488
 #, c-format
-#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgid "Try “%s --help” for more information."
 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
 
@@ -2076,7 +2018,6 @@ msgstr "Autenticação é necessária para efetuar operações com ficheiros"
 #: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
 #: metadata/meta-daemon.c:363
 #, c-format
-#| msgid "Can't find metadata file %s"
 msgid "Can’t find metadata file %s"
 msgstr "Impossível encontrar o ficheiro de metadados %s"
 
@@ -2120,7 +2061,6 @@ msgid "Unsupported authentication method for %s"
 msgstr "Método de autenticação não suportado para %s"
 
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
-#| msgid "The specified location is not mounted"
 msgid "The given mount was not found"
 msgstr "A localização montada não foi encontrada"
 
@@ -2130,12 +2070,10 @@ msgstr "A localização montada não foi encontrada"
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
-#| msgid "Location is already mounted"
 msgid "An operation is already pending"
 msgstr "Uma operação já está em fila"
 
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
-#| msgid "error starting mount daemon"
 msgid "No outstanding mount operation"
 msgstr "Nenhuma operação de montagem pendente"
 
@@ -2147,7 +2085,6 @@ msgstr "O volume especificado não foi encontrado"
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
-#| msgid "Device not found"
 msgid "The given drive was not found"
 msgstr "A unidade especificada não foi encontrada"
 
@@ -2183,7 +2120,6 @@ msgstr "Operação não é suportada pela infra-estrutura"
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
 #, c-format
-#| msgid "Timed out running command-line `%s'"
 msgid "Timed out running command-line “%s”"
 msgstr "Expirou o tempo ao executar a linha de comando \"%s\""
 
@@ -2194,13 +2130,10 @@ msgid ""
 "Disconnecting from filesystem."
 msgstr ""
 "A desmontar %s\n"
-"A desligar-se do sistema de ficheiros"
+"A desligar-se do sistema de ficheiros."
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Writing data to %s\n"
-#| "Don't unplug until finished"
 msgid ""
 "Writing data to %s\n"
 "Device should not be unplugged."
@@ -2231,7 +2164,6 @@ msgstr ""
 #.
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
 #, c-format
-#| msgid "%s Encrypted"
 msgid "%s Possibly Encrypted"
 msgstr "%s Possivelmente Encriptados"
 
@@ -2283,9 +2215,6 @@ msgstr "É necessária uma frase-passe para aceder à unidade"
 #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Enter a password to unlock the volume\n"
-#| "The device %s contains encrypted data."
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
 "The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]