[gnome-terminal] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Portuguese translation
- Date: Fri, 8 Jan 2021 15:44:10 +0000 (UTC)
commit 4fb079a567b012b576b21b04fd7f4e4417828c68
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Fri Jan 8 15:44:06 2021 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 1636 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 825 insertions(+), 811 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 283f46f9..b23cf241 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,40 +7,53 @@
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73o gmail com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>, 2020.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-24 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:06-0300\n"
-"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-04 08:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-08 15:42+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-apenas"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
#. VERSION=@VERSION@
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1890 src/terminal-window.c:2156
+#: src/terminal-window.c:2437
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Utilizar a linha de comando"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -49,7 +62,7 @@ msgstr ""
"de linha de comandos UNIX que pode ser utilizado para executar aplicações "
"disponíveis no seu sistema."
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
@@ -57,15 +70,65 @@ msgstr ""
"Suporta vários perfis, múltiplos separadores e implementa vários atalhos de "
"teclado."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "ÍconeHiDpi"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "AltoContraste"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ToolkitModerno"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "FornecedorPesquisa"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "DocumentosUtilizador"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Plugins do terminal para Ficheiros"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Abrir um terminal a partir de Ficheiros"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -73,41 +136,47 @@ msgstr ""
"Abrir Terminal é um plugin para a aplicação Ficheiros que adiciona no menu "
"de contexto abrir terminal na pasta atual."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "consola;linha;comando;terminal;"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
-#| msgid "Window"
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:18 src/terminal-accels.c:127
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:22 src/terminal-accels.c:146
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Sem nome'"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Nome legível do perfil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Nome legível do perfil."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Cor predefinida do texto no terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
-#| msgid ""
-#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
-#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -115,14 +184,11 @@ msgstr ""
"Cor predefinida do texto no terminal, como uma especificação de cor (podem "
"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como “red”)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Cor predefinida do fundo do terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
-#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -130,15 +196,11 @@ msgstr ""
"Cor predefinida do fundo do terminal, como uma especificação de cor (podem "
"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como “red”)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Cor predefinida do texto negrito no terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
-#| msgid ""
-#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
-#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
-#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -148,18 +210,18 @@ msgstr ""
"(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como "
"“red”). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Se o texto a negrito deverá ou não usar a mesma cor que o texto normal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o texto negrito será mostrado usando a mesma cor do texto "
"normal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
@@ -167,7 +229,7 @@ msgstr ""
"Fator de escala para a altura da célula com intento de aumentar o "
"espaçamento entre linhas. (Não incrementa a altura da fonte.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
@@ -175,23 +237,19 @@ msgstr ""
"Fator de escala para a largura da célula com intento de aumentar o "
"espaçamento entre letras. (Não incrementa a largura da fonte.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Se utilizar ou não cores personalizadas no cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Se verdadeiro, utilizar as cores do perfil no cursor."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "A cor de fundo do cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
-#| msgid ""
-#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -201,16 +259,11 @@ msgstr ""
"cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como "
"“red”). Esta escolha é ignorada se cursor-colors-set for verdadeiro."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
-#| msgid ""
-#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
-#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is "
-#| "false."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -221,23 +274,19 @@ msgstr ""
"nome de cor tal como “red”). Esta escolha é ignorada se cursor-colors-set "
"for falso."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Se utilizar ou não a personalização de cores de realce"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
-msgstr "Se verdadeiro, utilizar as cores de realce do perfil"
+msgstr "Se verdadeiro, utilizar as cores de realce do perfil."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Cor de fundo do realce"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
-#| msgid ""
-#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -247,16 +296,11 @@ msgstr ""
"cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como "
"“red”). Esta escolha é ignorada se highlight-colors-set for falso."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Cor do realce"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
-#| msgid ""
-#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
-#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex "
-#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-"
-#| "colors-set is false."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -267,37 +311,37 @@ msgstr ""
"cor (podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como "
"\"red\"). Esta escolha é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "Se deve realizar a renderização bidirecional de texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "Se verdadeiro, realiza a renderização bidirecional de texto (“BiDi”)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Se deve realizar a modelação Árabe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
-msgstr "Se verdadeiro, modela em Árabe o texto"
+msgstr "Se verdadeiro, modela em Árabe o texto."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Se permitir ou não texto negrito"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Se deve ativar as imagens SIXEL"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, permitir que aplicações no terminal tornem o texto negrito."
+"Se verdadeiro, as sequências SIXEL são analisadas e as imagens são "
+"apresentadas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-#| msgid "Whether to allow bold text"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Se negrito também deve ser intenso"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
@@ -305,11 +349,11 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, definir negrito nas primeiras 8 cores também as muda para "
"suas variantes intensas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Se tocar ou não a campainha de terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -317,11 +361,11 @@ msgstr ""
"Lista de caracteres ASCII de pontuação que não devem ser tratados como "
"parte da palavra ao fazer seleção inteligente de palavras"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "Número predefinido de colunas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -329,11 +373,11 @@ msgstr ""
"Número de colunas nas novas janelas de terminal. Não tem efeito se a chave "
"use_custom_default_size não estiver ativa."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "Número predefinido de linhas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -341,19 +385,15 @@ msgstr ""
"Número de linhas nas novas janelas de terminal. Não tem efeito se a chave "
"use_custom_default_size não estiver ativa."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
-msgstr "Quando mostrar a barra de rolamento"
+msgstr "Quando mostrar a barra de rolagem"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Número de linhas a manter para rolar atrás"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
-#| msgid ""
-#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
-#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -363,12 +403,12 @@ msgstr ""
"este número de linhas; linhas que não caibam na pilha de rolar atrás são "
"descartadas. Se scrollback_unlimited for verdadeira, este valor é ignorado."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Se deverá ou não ser mantido um número ilimitado de linhas para rolar atrás"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -379,38 +419,30 @@ msgstr ""
"sistema poderá ficar sem espaço em disco caso seja escrito muito texto no "
"terminal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Se rolar ou não para o fundo ao premir uma tecla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Se verdadeiro, premir uma tecla coloca a barra de rolamento no fundo."
+msgstr "Se verdadeiro, premir uma tecla coloca a barra de rolagem no fundo."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
-#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Se deve rolar para o fundo quando existem novos resultados"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
-#| msgid ""
-#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
-#| "bottom."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Se verdadeiro, sempre que existirem novos resultados o terminal irá rolar "
"até ao fundo."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho termina"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
-#| msgid ""
-#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to "
-#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no "
-#| "command running inside."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -419,12 +451,12 @@ msgstr ""
"reiniciar o comando, e “hold” para deixar o terminal aberto sem nenhum "
"comando em execução no interior."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Se iniciar ou não o comando dentro do terminal como um início de sessão"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -432,11 +464,23 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o comando dentro do terminal será iniciado como um terminal "
"de início de sessão (argv[0] terá um hífen à sua frente)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Se deve preservar o diretório de trabalho ao abrir um novo terminal"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Controla ao abrir um novo terminal de um terminal anterior transporta o "
+"diretório de trabalho do terminal de abertura para o novo terminal."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Se executar ou não um comando personalizado em vez do terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -444,14 +488,11 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o valor da definição de custom_command será utilizado em vez "
"de iniciar um terminal."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Se piscar ou não o cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
-#| msgid ""
-#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -459,11 +500,11 @@ msgstr ""
"Os valores possíveis são “system” para utilizar as definições globais de "
"piscar de cursor, ou “on” ou “off” para definir o modo explicitamente."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "A aparência do cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -471,49 +512,49 @@ msgstr ""
"Os valores possíveis são “always” ou “never” permitir o piscar do texto, ou "
"somente quando o terminal está “focused” ou “unfocused”."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Comando personalizado a utilizar em vez do terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Executar este comando em vez do terminal, se use_custom_command for "
"verdadeiro."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta para aplicações de terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Um nome e dimensão de letra Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "A sequência de código que a tecla Backspace gera"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "A sequência de código que a tecla Delete gera"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Se utilizar ou não as cores do tema para o widget de terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Se utilizar ou não a fonte monospace de sistema"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Se reajustar ou não o conteúdo do terminal ao redimensionar a janela"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Que codificação utilizar"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -521,21 +562,20 @@ msgstr ""
"Se caracteres com largura ambígua são largos ou estreitos usando codificação "
"UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Atalho de teclado para abrir um novo separador"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova janela"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Atalho de teclado para gravar o conteúdo do separador atual num ficheiro"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -543,139 +583,165 @@ msgstr ""
"Atalho de teclado para exportar o conteúdo do separador atual num ficheiro "
"em vários formatos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Atalho de teclado para imprimir o conteúdo do separador atual numa "
"impressora ou ficheiro"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Atalho de teclado para fechar um separador"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Atalho de teclado para fechar uma janela"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Atalho de teclado para copiar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
-#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Atalho de teclado para copiar texto como HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Atalho de teclado para colar texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Atalho de teclado para selecionar todo o texto"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo Preferências"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Atalho de teclado para alternar modo de ecrã completo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da barra de menu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Atalho de teclado para alternar o atributo Só de leitura"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Atalho de teclado para reiniciar o terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Atalho de teclado para reiniciar e limpar o terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de procura"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Atalho de teclado para localizar a ocorrência seguinte do termo de procura"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Atalho de teclado para localizar a ocorrência anterior do termo de procura"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Atalho de teclado para limpar o realce de localização"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador anterior"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador seguinte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Atalho de teclado para mover o separador atual para a esquerda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Atalho de teclado para mover o separador atual para a direita"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Atalho de teclado para destacar o separador atual"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador numerado"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Atalho de teclado para ir para o último separador"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Atalho de teclado para iniciar a ajuda"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Atalho de teclado para aumentar o tamanho da letra"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Atalho de teclado para reduzir o tamanho da letra"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Atalho de teclado para repor tamanho normal da letra"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Atalho de teclado para mostrar o menu principal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
-#| msgid ""
-#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
-#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
-#| "to turn them off."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -685,14 +751,11 @@ msgstr ""
"algumas aplicações em execução dentro do terminal pelo que é possível "
"desativar."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Se os atalhos estão ativos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
-#| msgid ""
-#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
-#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -700,11 +763,11 @@ msgstr ""
"Se os atalhos estão ativos. Isto pode interferir com algumas aplicações em "
"execução dentro do terminal pelo que é possível desativar."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Se o atalho predefinido GTK de acesso à barra de menu está ativo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -714,1192 +777,1138 @@ msgstr ""
"personalizado via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opção "
"permite que o atalho padrão da barra de menus seja desativado."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Se a integração de terminal está ativa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Se pedir ou não confirmação antes de fechar um terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
+msgstr ""
+"Itens adicionais da secção de informação a aparecer no menu de contexto"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Se mostrar ou não a barra de menu em novas janelas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Se abrir novos terminais como janelas ou separadores"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Quando mostrar a barra de separadores"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "A posição da barra de separadores"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Que variação do tema a utilizar"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Se devem ser abertos novos separadores ao lado da atual ou na última posição"
+
#. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "Separador"
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Claro"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "Estreito"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "Largo"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-#| msgid "Disabled"
+#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Quando em foco"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Quando desfocado"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
-#| msgid "Always visible"
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Substituir o título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Anexar ao título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Prefixar ao título inicial"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Manter o título inicial"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Sair do terminal"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "Reinicia o comando"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Manter o terminal aberto"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:220
msgid "Linux console"
msgstr "Consola Linux"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:223
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:226
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "Bronzeado"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:243
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: src/preferences.ui:246
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:249
msgid "ASCII DEL"
msgstr "Delete ASCII"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequência de escape"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "Apagar TTY"
-#: ../src/preferences.ui.h:68
-#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Apena shell"
+
+#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "_Mostrar por predefinição a barra de menu em novos terminais"
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Ativar mnemónicas (tais como Alt+F para abrir o menu Ficheiro)"
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Ativar a tecla de atalho de _menu (predefinição F10)"
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "_Variante do tema:"
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Abrir _novos terminais em:"
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "Nova _posição do separador:"
+
+#: src/preferences.ui:523
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "A_tivar atalhos"
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:589
msgid "Text Appearance"
msgstr "Aparência do texto"
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:606
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "_Tamanho inicial do terminal:"
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:639
msgid "columns"
msgstr "colunas"
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:676
msgid "rows"
msgstr "linhas"
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
msgid "Rese_t"
msgstr "_Repor"
-#: ../src/preferences.ui.h:79
-#| msgid "_Custom font:"
+#: src/preferences.ui:718
msgid "Custom _font:"
msgstr "_Fonte personalizada:"
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:739
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Selecione uma letra de terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:752
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Espaçamento entre _células:"
-#: ../src/preferences.ui.h:82
-#| msgid "_Allow bold text"
+#: src/preferences.ui:867
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Permitir texto _intermitente:"
-#: ../src/preferences.ui.h:83
-#| msgid "Cursor _shape:"
+#: src/preferences.ui:901
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:918
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma do cursor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:952
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Curs_or intermitente:"
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:986
msgid "Sound"
msgstr "Som"
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:1000
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Beep de terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:1026
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID de perfil:"
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:1089
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Cor de fundo e do texto"
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:1113
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Utilizar cores do tema de sistema"
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:1142
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas internos:"
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:1195
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:1208
msgid "_Default color:"
msgstr "Cor do pre_definida:"
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1225
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Selecione a cor do texto do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1239
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Selecione a cor de fundo do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1249
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Cor _do negrito:"
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1269
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Selecione a cor do texto a negrito do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1279
msgid "_Underline color:"
msgstr "Cor de s_ublinhado:"
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1297
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Selecione a cor do texto sublinhado do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1306
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Cor do cursor:"
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1326
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Selecione a cor do cursor"
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1340
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Selecione a cor de fundo do cursor"
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1350
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Cor do _realce:"
-#: ../src/preferences.ui.h:105
-#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+#: src/preferences.ui:1369
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Selecione a cor principal do realce no terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:106
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+#: src/preferences.ui:1383
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Selecione a cor de fundo do realce no terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1430
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1462
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas internos:"
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1495
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de cores:"
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1736
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Mostrar texto em negrito em cores intensas"
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1775
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1793
msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "Mo_strar barra de rolamento"
+msgstr "Mo_strar barra de rolagem"
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1810
msgid "Scroll on _output"
msgstr "R_olar com as mensagens"
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1827
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolar ao premir o _teclado"
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1844
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Limitar rolar atrás a:"
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1882
msgid "lines"
msgstr "linhas"
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1908
msgid "Scrolling"
-msgstr "Rolamento"
+msgstr "Rolagem"
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1925
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Executa_r comando como terminal de início de sessão"
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1940
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez do terminal"
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1957
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mando personalizado:"
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1983
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Preservar pasta de trabalho:"
+
+#: src/preferences.ui:2017
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ao t_erminar comando:"
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:2055
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:2075
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _Backspace gera:"
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _Delete gera:"
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificação:"
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:2173
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Carateres com larg_ura ambígua:"
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Ativa imagens _SIXEL"
+
+#: src/preferences.ui:2221
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Repor opções de compatibilidade na predefinição"
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:2244
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
-#: ../src/preferences.ui.h:129
-#| msgid "_Clone"
+#: src/preferences.ui:2323
msgid "Clone…"
-msgstr "Clonar..."
+msgstr "Clonar…"
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: src/preferences.ui:2330
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
-#: ../src/preferences.ui.h:131
-#| msgid "_Delete"
+#: src/preferences.ui:2337
msgid "Delete…"
-msgstr "Eliminar..."
+msgstr "Eliminar…"
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2350
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como predefinição"
-#: ../src/preferences.ui.h:133
-#| msgid "_Cancel"
+#: src/preferences.ui:2414
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: src/profile-editor.c:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Preto sobre amarelo suave"
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: src/profile-editor.c:161
msgid "Black on white"
msgstr "Preto sobre branco"
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: src/profile-editor.c:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Cinzento sobre preto"
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: src/profile-editor.c:169
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre preto"
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: src/profile-editor.c:173
msgid "White on black"
msgstr "Branco sobre preto"
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "GNOME claro"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "GNOME escuro"
+
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
-#| msgid "Tango"
+#: src/profile-editor.c:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango claro"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
-#| msgid "Tango"
+#: src/profile-editor.c:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango escuro"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: src/profile-editor.c:198
msgid "Solarized light"
-msgstr "Bronzeado leve"
+msgstr "Bronzeado claro"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: src/profile-editor.c:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Bronzeado escuro"
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: src/profile-editor.c:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Erro ao processar o comando: %s"
+#: src/profile-editor.c:744
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménio"
+
+#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinês tradicional"
+
+#: src/profile-editor.c:747
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Russo"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinês simplificado"
+
+#: src/profile-editor.c:754
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
+msgid "Western"
+msgstr "Ocidental"
+
+#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:795
+msgid "Central European"
+msgstr "Centro-Europeu"
+
+#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:799
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
+#: src/profile-editor.c:800
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
+#: src/profile-editor.c:801
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/profile-editor.c:764
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: src/profile-editor.c:766
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: src/profile-editor.c:770
+msgid "South European"
+msgstr "Sul-Europeu"
+
+#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: src/profile-editor.c:775
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraico visual"
+
+#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#: src/profile-editor.c:784
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: src/profile-editor.c:792
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.c:803
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/profile-editor.c:811
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Codificações legadas CJK"
+
+#: src/profile-editor.c:812
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Codificações obsoletas"
+
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: src/profile-editor.c:1012
msgid "width"
msgstr "largura"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
-#| msgctxt "theme variant"
-#| msgid "Light"
+#: src/profile-editor.c:1017
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: src/profile-editor.c:1065
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Selecione a cor de paleta %u"
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: src/profile-editor.c:1069
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrada de paleta %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
-#| msgid "Search for previous occurrence"
+#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Procurar pela ocorrência anterior"
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
-#| msgid "Search for next occurrence"
+#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Procurar pela ocorrência seguinte"
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Alternar opções de pesquisa"
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "_Comparar maiúsculas"
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Comparar _só palavra completa"
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Comparar como expressão _regular"
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dar a volta"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Novo Separador"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Gravar o conteúdo"
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar Separador"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Copiar como HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar seguinte"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
-#| msgid "_Clear Highlight"
+#: src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Limpar realce"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
-#| msgid "Hide and Show toolbar"
+#: src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Ocultar e mostrar barra de menu"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Ecrã completo"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Só de leitura"
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Repor e limpar"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
-#| msgid "Switch to Previous Terminal"
+#: src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Ir para o separador anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
-#| msgid "Switch to Next Terminal"
+#: src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Ir para o próximo separador"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
-#| msgid "Move Terminal to the Left"
+#: src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover separador à esquerda"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-#| msgid "Move Terminal to the Right"
+#: src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover separador à direita"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
-#| msgid "_Detach tab"
+#: src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Destacar o separador"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
-#| msgid "Switch to Tab 2"
+#: src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Ir para o último separador"
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
-#| msgid "Show Menu_bar"
+#: src/terminal-accels.c:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Mostra o menu principal"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: src/terminal-accels.c:360
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Ir para o separador %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "_Ação"
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de atalho"
-#: ../src/terminal-app.c:502
-#| msgid "_New Terminal"
+#: src/terminal-app.c:497
msgid "New Terminal"
msgstr "Novo Terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
-#| msgid "_New Terminal"
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1791
msgid "New _Terminal"
msgstr "_Novo Terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
-#| msgid "New Tab"
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1800
msgid "New _Tab"
msgstr "Novo _Separador"
-#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
-#| msgid "Window"
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1796
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ../src/terminal-app.c:564
+#: src/terminal-app.c:559
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:577
-#| msgid "Profiles"
+#: src/terminal-app.c:572
msgid "_Profile"
msgstr "_Perfil"
-#: ../src/terminal.c:568
+#: src/terminal.c:566
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménio"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês tradicional"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Russo"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês simplificado"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "Ocidental"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "Central-Europeu"
-
-#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "Sul-Europeu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreu visual"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandês"
-
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-#| msgid "Encodings"
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "Codificações legadas CJK"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-#| msgid "Encodings"
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Codificações obsoletas"
-
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-#| msgid "Zoom Out"
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-#| msgid "Zoom In"
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Ecrã completo"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1772
msgid "Read-_Only"
msgstr "Só de leit_ura"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
-#| msgid "_Set Title…"
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "_Definir o Título…"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
-#| msgid "_Cancel"
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Repor e _limpar"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspetor"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1532
+#: src/terminal-window.c:1784
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
-#| msgid "_Save Contents"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
-msgstr "_Gravar o conteúdo..."
+msgstr "_Gravar o conteúdo…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
-msgstr "_Exportar..."
+msgstr "_Exportar…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Fec_har Separador"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "Fe_char Janela"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
-#| msgid "Copy"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1762
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1763
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiar como _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
-#| msgid "Paste"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1764
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
-#| msgid "Paste _Filenames"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1766
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Colar como _ficheiros"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
-#| msgid "Select All"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
-#| msgid "Preferences"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "P_referências"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1812
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
-#| msgid "Normal Size"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamanho normal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "_Procurar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
-#| msgid "Find Next"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
-#| msgid "Find Previous"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Limpar realce"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Definir codificação de _caracteres"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "Separa_dores"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
-#| msgid "_Previous Terminal"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-#| msgid "Move Terminal _Left"
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover separador à _esquerda"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Mover terminal à _esquerda"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-#| msgid "Move Terminal _Right"
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover separador à _direita"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Mover terminal à _direita"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-#| msgid "_Detach tab"
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Destacar o separador"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Destacar terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Abrir em terminal _remoto"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: src/terminal-nautilus.c:536
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Abrir em terminal _local"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Abrir a pasta atualmente selecionada num terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Abrir a pasta atualmente aberta num terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: src/terminal-nautilus.c:548
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Abrir num t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: src/terminal-nautilus.c:559
msgid "Open a terminal"
msgstr "Abrir um terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Mover terminal à _esquerda"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Mover terminal à _direita"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Destacar terminal"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3245
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fechar termina_l"
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: src/terminal-options.c:307
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of "
-#| "gnome-terminal."
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
@@ -1908,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"do terminal GNOME."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1917,57 +1926,47 @@ msgstr ""
"Use “%s” para encerrar as opções e ponha a linha de comando a executar após "
"isso."
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "A opção “%s” já não é suportada nesta versão do terminal GNOME."
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: src/terminal-options.c:413
#, c-format
-#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argumento para “%s” não é um comando válido: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: src/terminal-options.c:586
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Indicados dois papeis para uma janela"
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Opção “%s” indicada duas vezes para a mesma janela\n"
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: src/terminal-options.c:859
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Impossível passar FD %d duas vezes"
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: src/terminal-options.c:921
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” não é um fator de ampliação válido"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: src/terminal-options.c:928
#, c-format
-#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação “%g” demasiado pequeno, a usar %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: src/terminal-options.c:936
#, c-format
-#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação “%g” demasiado grande, a usar %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: src/terminal-options.c:974
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-#| "command line"
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
@@ -1975,20 +1974,19 @@ msgstr ""
"Opção “%s” requer a especificação do comando a executar no resto da linha de "
"comando"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
-#| msgid "May only use option %s once"
+#: src/terminal-options.c:1127
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Só pode usar --wait once"
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: src/terminal-options.c:1163
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Não é um ficheiro de configuração de terminal válido."
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: src/terminal-options.c:1176
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versão de ficheiro de configuração de terminal incompatível."
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: src/terminal-options.c:1330
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1996,141 +1994,144 @@ msgstr ""
"Não registar perante o servidor de nomes de ativação, não reutilizar um "
"terminal ativo"
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: src/terminal-options.c:1339
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Ler um ficheiro de configuração de terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: src/terminal-options.c:1340
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: src/terminal-options.c:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Não passa o ambiente"
+
+#: src/terminal-options.c:1365
msgid "Show preferences window"
msgstr "Mostrar a janela das preferências"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: src/terminal-options.c:1374
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Imprime variáveis de ambiente para interagir com o terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: src/terminal-options.c:1392
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Incrementar os detalhes do diagnóstico"
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: src/terminal-options.c:1401
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprimir saída"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: src/terminal-options.c:1414
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Abrir uma nova janela contendo um separador com o perfil predefinido"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: src/terminal-options.c:1423
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil predefinido"
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: src/terminal-options.c:1436
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ativar a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: src/terminal-options.c:1445
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desativar a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: src/terminal-options.c:1454
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: src/terminal-options.c:1463
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Janela em modo de ecrã completo"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: src/terminal-options.c:1472
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 "
"(LINHASxCOLUNAS+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: src/terminal-options.c:1473
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: src/terminal-options.c:1481
msgid "Set the window role"
msgstr "Definir o papel da janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: src/terminal-options.c:1482
msgid "ROLE"
msgstr "PAPEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: src/terminal-options.c:1490
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Definir o último separador especificado como o ativo nessa janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: src/terminal-options.c:1503
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executar o argumento para esta opção dentro do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: src/terminal-options.c:1512
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil predefinido"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: src/terminal-options.c:1513
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOME-PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: src/terminal-options.c:1521
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Definir o título do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: src/terminal-options.c:1522
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: src/terminal-options.c:1530
msgid "Set the working directory"
msgstr "Definir a pasta de trabalho"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: src/terminal-options.c:1531
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOMEPASTA"
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: src/terminal-options.c:1539
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Aguardar até que o filho termine"
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: src/terminal-options.c:1548
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Encaminhar descritor de ficheiro"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: src/terminal-options.c:1550
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/terminal-options.c:1523
-#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: src/terminal-options.c:1558
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Definir o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)"
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: src/terminal-options.c:1559
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIAÇÃO"
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: src/terminal-options.c:1646
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: src/terminal-options.c:1654
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: src/terminal-options.c:1655
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Mostrar as opções do terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: src/terminal-options.c:1665
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2138,11 +2139,11 @@ msgstr ""
"Opções para abrir novas janelas ou separadores de terminal; pode ser "
"especificada mais do que uma:"
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: src/terminal-options.c:1666
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostrar as opções de terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: src/terminal-options.c:1674
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2150,11 +2151,11 @@ msgstr ""
"Opções de janela; se usada antes do primeiro argumento --window ou --tab, é "
"predefinição para todas as janelas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: src/terminal-options.c:1675
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostrar as opções por janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: src/terminal-options.c:1683
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2162,170 +2163,164 @@ msgstr ""
"Opções de terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
"tab, são predefinição para todos os terminais:"
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: src/terminal-options.c:1684
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostrar as opções por terminal"
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
-#| msgid "Editing Profile “%s”"
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Perfil “%s”"
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
-#| msgid "Preferences"
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Preferências – %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "Novo perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Inserir nome para o novo perfil com predefinições:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
-#| msgid "C_reate"
+#: src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Inserir nome para novo perfil baseado em “%s”:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
-#| msgid "Copy"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copiar)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
-#| msgid "Change _Profile"
+#: src/terminal-prefs.c:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Clonar perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
-#| msgid "_Clone"
+#: src/terminal-prefs.c:391
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
-#| msgid "Delete profile “%s”?"
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Inserir novo nome para o perfil “%s”:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
-#| msgid "New Profile"
+#: src/terminal-prefs.c:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Mudar o nome de perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
-#| msgid "Vietnamese"
+#: src/terminal-prefs.c:412
msgid "Rename"
msgstr "Mudar o nome"
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
-#| msgid "Delete profile “%s”?"
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Eliminar mesmo o perfil “%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Eliminar o perfil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
-#| msgid "_Delete"
+#: src/terminal-prefs.c:433
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
-#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+#: src/terminal-prefs.c:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Este é perfil predefinido"
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: src/terminal-prefs.c:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
-#: ../src/terminal-prefs.c:685
+#: src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
-#: ../src/terminal-screen.c:1147
+#: src/terminal-screen.c:1417
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nenhum comando indicado nem terminal pedido"
-#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
+#: src/terminal-screen.c:1533 src/terminal-screen.c:1878
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1365
+#: src/terminal-screen.c:1536
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#: src/terminal-screen.c:1882
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O processo filho terminou normalmente com o estado %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1695
+#: src/terminal-screen.c:1885
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O processo filho foi abortado pelo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: src/terminal-screen.c:1888
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O processo filho foi abortado."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar separador"
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:151
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda"
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:209
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:226
+#, c-format
+msgid "Version %s for GNOME %d"
+msgstr "Versão %s para GNOME %d"
+
+#: src/terminal-util.c:230
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "A usar versão VTE %u.%u.%u"
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:236
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Um emulador de terminal para o ambiente de trabalho GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:243
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:253
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>\n"
-"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>"
+"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:328
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Impossível abrir o endereço “%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:397
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2337,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, ou a versão 3 da Licença ou (à sua discrição) "
"qualquer versão posterior."
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:401
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2349,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica "
"GNU para mais detalhes."
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:405
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2357,82 +2352,75 @@ msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
"o Terminal GNOME. Caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: src/terminal-util.c:1201
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "“ficheiro” de esquema com nome de máquina remota não suportado"
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: src/terminal-window.c:459
msgid "Could not save contents"
msgstr "Impossível gravar o conteúdo"
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: src/terminal-window.c:479
msgid "Save as…"
msgstr "Gravar como…"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: src/terminal-window.c:482
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: src/terminal-window.c:483
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
-#: ../src/terminal-window.c:1724
-#| msgid "Open _Terminal"
+#: src/terminal-window.c:1701
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Abrir _ligação"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
-#| msgid "_Copy Link Address"
+#: src/terminal-window.c:1702
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "_Copiar endereço da ligação"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
-#| msgid "_Send Mail To…"
+#: src/terminal-window.c:1712
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "_Enviar mensagem para…"
-#: ../src/terminal-window.c:1736
-#| msgid "_Copy E-mail Address"
+#: src/terminal-window.c:1713
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "_Copiar endereço eletrónico"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
-#| msgid "C_all To…"
+#: src/terminal-window.c:1716
msgid "Call _To…"
msgstr "Telefon_ar para…"
-#: ../src/terminal-window.c:1740
-#| msgid "_Copy Call Address"
+#: src/terminal-window.c:1717
msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "_Copiar endereço de chamada"
+msgstr "_Copiar endereço de chamada "
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: src/terminal-window.c:1722
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir ligaçã_o"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
-#| msgid "_Copy Link Address"
+#: src/terminal-window.c:1723
msgid "Copy _Link"
msgstr "_Copiar endereço da ligação"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: src/terminal-window.c:1779
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: src/terminal-window.c:1814
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Sair do _ecrã completo"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: src/terminal-window.c:3232
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: src/terminal-window.c:3232
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3247
+#: src/terminal-window.c:3236
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2440,17 +2428,54 @@ msgstr ""
"Existem processos em execução em alguns terminais desta janela. Fechar a "
"janela irá matá-los a todos."
-#: ../src/terminal-window.c:3251
+#: src/terminal-window.c:3240
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Existe um processo em execução neste terminal. Fechar o terminal irá matá-lo."
-#: ../src/terminal-window.c:3256
+#: src/terminal-window.c:3245
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Se permitir ou não texto negrito"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, permitir que aplicações no terminal tornem o texto negrito."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindú"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandês"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Definir codificação de _caracteres"
+
+#~| msgid "Move Terminal _Left"
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mover separador à _esquerda"
+
+#~| msgid "Move Terminal _Right"
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mover separador à _direita"
+
+#~| msgid "_Detach tab"
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Destacar o separador"
+
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Saída verbosa"
@@ -2611,9 +2636,6 @@ msgstr "Fechar jane_la"
#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "Novo terminal em nova janela"
-#~ msgid "Close Terminal"
-#~ msgstr "Fechar terminal"
-
#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "Fechar todos os terminais"
@@ -2712,9 +2734,6 @@ msgstr "Fechar jane_la"
#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "Me_Sma que a cor do texto"
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Procurar por: "
-
#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "Procurar para _Trás"
@@ -2724,11 +2743,6 @@ msgstr "Fechar jane_la"
#~ msgid "Missing command"
#~ msgstr "Comando em falta"
-#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se atualizar ou não os registos de sessão ao iniciar um comando de "
-#~ "terminal"
-
#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]