[gnome-maps] Update Portuguese translation



commit 488f25fd27fba87d32eb7ce41a40d20041ad1ea0
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Wed Jan 6 15:22:08 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 590 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 314 insertions(+), 276 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index db8c26f3..8025133b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -13,23 +13,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-09-08 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-16 18:33-0300\n"
-"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-05 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-06 15:20+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-Language: pt_PT\n"
 "X-Source-Language: C\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Maps"
-msgstr "Mapas"
+msgstr "Mapas do GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
 msgid "Find places around the world"
@@ -64,9 +64,9 @@ msgstr ""
 "Procure por tipos de localizações específicas, tais como “Bares perto da Rua "
 "Augusta, Lisboa” ou “Hotéis perto de Alexanderplatz, Berlin”."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:159
 msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Projeto GNOME"
+msgstr "O Projeto GNOME"
 
 #. Translators: This is the program name.
 #. for some reason, setting the title of the window through the .ui
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Projeto GNOME"
 #.
 #. Translators: This is the program name.
 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:567
+#: src/application.js:82 src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:567
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -261,8 +261,7 @@ msgstr "Publicar no Twitter"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#. Translators: Check in is used as a verb
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:399
 msgid "C_heck in"
 msgstr "_Inscrever"
 
@@ -447,7 +446,7 @@ msgstr "Ver os rótulos"
 #. Translators: This string uses ellipsis character
 #: data/ui/layers-popover.ui:102
 msgid "Open Shape Layer…"
-msgstr "Abrir camadas de mapa..."
+msgstr "Abrir camadas de mapa…"
 
 #: data/ui/location-service-dialog.ui:16
 msgid "Turn on location services to find your location"
@@ -480,7 +479,7 @@ msgstr "_Atalhos de teclado"
 
 #: data/ui/main-window.ui:26
 msgid "About Maps"
-msgstr "Sobre o Mapas"
+msgstr "Acerca do Mapas"
 
 #: data/ui/main-window.ui:52
 msgid "Open main menu"
@@ -490,7 +489,7 @@ msgstr "Abrir o menu principal"
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "O Mapas está desligado!"
 
-#: data/ui/main-window.ui:122
+#: data/ui/main-window.ui:123
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
@@ -498,29 +497,34 @@ msgstr ""
 "O Mapas precisa de uma ligação à Internet ativa para funcionar corretamente, "
 "mas não encontrou nenhuma."
 
-#: data/ui/main-window.ui:130
+#: data/ui/main-window.ui:131
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Verifique a sua ligação e definições de proxy."
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:45
+#: data/ui/map-bubble.ui:67 data/ui/map-bubble.ui:136
+msgid "Share location"
+msgstr "Partilhar a localização"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/map-bubble.ui:101
 msgid "Add to new route"
 msgstr "Adicionar à nova rota"
 
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:62
-msgid "Share location"
-msgstr "Partilhar a localização"
+#. Translators: This is the button to find a route to a place
+#: data/ui/map-bubble.ui:120
+msgid "Directions"
+msgstr "Direções"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:79
+#: data/ui/map-bubble.ui:156
 msgid "Mark as favorite"
 msgstr "Marcar como favorito"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:98
-msgid "Check in here"
-msgstr "Inscrever aqui"
+#: data/ui/map-bubble.ui:175
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Editar no OpenStreetMap"
 
 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
 msgid "OpenStreetMap Account"
@@ -641,24 +645,19 @@ msgctxt "dialog title"
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Editar no OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:513
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bubble.ui:49
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Editar no OpenStreetMap"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bubble.ui:73
-msgid "Show more information"
-msgstr "Mostrar mais informação"
-
 #: data/ui/place-popover.ui:54
 msgid "No results found"
 msgstr "Sem resultados encontrados"
 
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162
+#: src/osmEditDialog.js:558
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Ocorreu um erro"
+
 #. Translators: This is a tooltip
 #: data/ui/route-entry.ui:20
 msgid "Drag to change order of the route"
@@ -668,13 +667,17 @@ msgstr "Arraste-o para alterar a ordem em que aparece na rota"
 msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir localização"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:70
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:76
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
 msgid "Send To…"
-msgstr "Enviar para..."
+msgstr "Enviar para…"
+
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
+msgid "Check In…"
+msgstr "_Inscrever…"
 
 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
 msgid "Open Shape Layer"
@@ -773,10 +776,6 @@ msgstr "Barcos"
 msgid "Airplanes"
 msgstr "Aviões"
 
-#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
-msgid "Current location"
-msgstr "Localização atual"
-
 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Ampliar para adicionar a localização!"
@@ -802,23 +801,23 @@ msgstr "Atributos requeridos em falta"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Impossível localizar o elemento OSM"
 
-#: src/application.js:95
+#: src/application.js:96
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Um caminho para a estrutura de pasta local de telas"
 
-#: src/application.js:101
+#: src/application.js:102
 msgid "Tile size for local tiles directory"
 msgstr "O tamanho da tela para o diretório local de telas"
 
-#: src/application.js:105
+#: src/application.js:106
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Ver a versão da aplicação"
 
-#: src/application.js:111
+#: src/application.js:112
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignorar a disponibilidade de rede"
 
-#: src/application.js:121 src/application.js:122
+#: src/application.js:122 src/application.js:123
 msgid "[FILE…|URI]"
 msgstr "[FICHEIRO...|URI]"
 
@@ -864,10 +863,6 @@ msgstr "Inscrever-se em %s"
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Escreva uma mensagem opcional para se inscrever em %s."
 
-#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:550
-msgid "An error has occurred"
-msgstr "Ocorreu um erro"
-
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
 #: src/checkIn.js:144
 #, javascript-format
@@ -928,6 +923,10 @@ msgstr "Sem nome de ficheiro"
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Impossível exportar a vista"
 
+#: src/geoclue.js:118
+msgid "Current Location"
+msgstr "Localização atual"
+
 #: src/geoJSONSource.js:97
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "coordenadas inválidas"
@@ -940,11 +939,11 @@ msgstr "erro de processamento"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "geometria desconhecida"
 
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:201
+#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Pedido de rota falhou."
 
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:193
+#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
 msgid "No route found."
 msgstr "Rota não encontrada."
 
@@ -967,7 +966,8 @@ msgstr ""
 "Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>\n"
 "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>"
+"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
 
 #: src/mainWindow.js:568
 msgid "A map application for GNOME"
@@ -1006,15 +1006,28 @@ msgstr "Telas de mapas fornecida por %s"
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Procura fornecida por %s utilizando %s"
 
-#: src/mapView.js:466
-msgid "File type is not supported"
-msgstr "Tipo de ficheiro não suportado"
-
-#: src/mapView.js:473
+#: src/mapView.js:476 src/mapView.js:534
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Falha ao abrir camada"
 
-#: src/mapView.js:509
+#: src/mapView.js:497
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Deseja continuar?"
+
+#: src/mapView.js:498
+#, javascript-format
+msgid ""
+"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
+"time to load"
+msgstr ""
+"Está prestes a abrir ficheiros com um tamanho total de %s MB. Isto pode "
+"demorar algum tempo a carregar"
+
+#: src/mapView.js:528
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Tipo de ficheiro não suportado"
+
+#: src/mapView.js:566
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Falha ao abrir GeoURI"
 
@@ -1048,23 +1061,28 @@ msgstr "O objeto foi eliminado"
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "Caminho ou relação referem-se a filho não existente"
 
-#: src/osmEditDialog.js:106
+#: src/osmEditDialog.js:112
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/osmEditDialog.js:109
+#: src/osmEditDialog.js:115
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "O nome oficial. Isto é tipicamente o que aparece nos sinais."
 
-#: src/osmEditDialog.js:112
+#: src/osmEditDialog.js:118
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
-#: src/osmEditDialog.js:120
+#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeBubble.js:118
 msgid "Website"
 msgstr "Página Web"
 
-#: src/osmEditDialog.js:123
+#: src/osmEditDialog.js:130
+msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://.";
+msgstr ""
+"Isto não é um URL válido. Certifique-se de incluir http:// ou https://.";
+
+#: src/osmEditDialog.js:131
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
@@ -1072,11 +1090,11 @@ msgstr ""
 "A página Web oficial. Tente utilizar a forma mais básica do URL p.ex. http://";
 "exemplo.com em vez de http://exemplo.com/index.html.";
 
-#: src/osmEditDialog.js:128
+#: src/osmEditDialog.js:136
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefone"
 
-#: src/osmEditDialog.js:132
+#: src/osmEditDialog.js:140
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1085,11 +1103,13 @@ msgstr ""
 "+. Tenha atenção às leis locais de privacidade, sobretudo para números de "
 "telefone privados."
 
-#: src/osmEditDialog.js:137 src/placeBubble.js:197
+#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
+#. of summaries
+#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeBubble.js:415
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/osmEditDialog.js:141
+#: src/osmEditDialog.js:149
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "“en:Article title”."
@@ -1097,170 +1117,173 @@ msgstr ""
 "O formato utilizado deve incluir um código de linguagem e um título de "
 "artigo tal como \"pt:Título do artigo\"."
 
-#: src/osmEditDialog.js:145
+#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeBubble.js:140
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Horário de funcionamento"
 
-#: src/osmEditDialog.js:150
+#: src/osmEditDialog.js:158
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr "Veja a ligação na etiqueta para ajuda no formato."
 
-#: src/osmEditDialog.js:153
+#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
+#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
+#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
+#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
+#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
+#.
+#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeBubble.js:250
 msgid "Population"
 msgstr "População"
 
-#: src/osmEditDialog.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeBubble.js:259
 msgid "Altitude"
 msgstr "Altitude"
 
-#: src/osmEditDialog.js:161
+#: src/osmEditDialog.js:169
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr "Elevação (altura acima do nível do mar) de um ponto em metros."
 
-#: src/osmEditDialog.js:164
+#: src/osmEditDialog.js:172
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Acesso para cadeiras de rodas"
 
-#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
+#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: src/osmEditDialog.js:168 src/osmEditDialog.js:177 src/osmEditDialog.js:215
+#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:177
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitado"
 
-#: src/osmEditDialog.js:170
+#: src/osmEditDialog.js:178
 msgid "Designated"
 msgstr "Designado"
 
-#: src/osmEditDialog.js:173
+#: src/osmEditDialog.js:181
 msgid "Internet access"
-msgstr "Acesso à Internet."
+msgstr "Acesso à Internet"
 
-#. Translators:
-#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
-#.
-#: src/osmEditDialog.js:178 src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:186
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:187
 msgid "Wired"
 msgstr "Ligado"
 
-#: src/osmEditDialog.js:180
+#: src/osmEditDialog.js:188
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: src/osmEditDialog.js:181
+#: src/osmEditDialog.js:189
 msgid "Service"
 msgstr "Serviço"
 
-#: src/osmEditDialog.js:184
+#: src/osmEditDialog.js:192
 msgid "Religion"
 msgstr "Religião"
 
-#: src/osmEditDialog.js:187 src/translations.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:277
 msgid "Animism"
 msgstr "Animismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:188
+#: src/osmEditDialog.js:196
 msgid "Bahá’í"
 msgstr "Bahá’í"
 
-#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:365
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:279
 msgid "Buddhism"
 msgstr "Budismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:366
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:280
 msgid "Caodaism"
 msgstr "Caodaismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:367
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:281
 msgid "Christianity"
 msgstr "Cristianismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:368
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:282
 msgid "Confucianism"
 msgstr "Confusionismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:369
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:283
 msgid "Hinduism"
 msgstr "Hinduísmo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:370
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:284
 msgid "Jainism"
 msgstr "Jinismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:371
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:285
 msgid "Judaism"
 msgstr "Judaísmo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:372
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:286
 msgid "Islam"
 msgstr "Islamismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:373
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:287
 msgid "Multiple Religions"
 msgstr "Múltiplas religiões"
 
-#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:374
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:288
 msgid "Paganism"
 msgstr "Paganismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:375
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:289
 msgid "Pastafarianism"
 msgstr "Pastafarianismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:376
+#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:290
 msgid "Scientology"
 msgstr "Cientologia"
 
-#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:377
+#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:291
 msgid "Shinto"
 msgstr "Xintoísmo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:378
+#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:292
 msgid "Sikhism"
 msgstr "Siquismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:293
 msgid "Spiritualism"
 msgstr "Espiritualismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:294
 msgid "Taoism"
 msgstr "Taioísmo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:381
+#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:295
 msgid "Unitarian Universalism"
 msgstr "Universalismo Unitário"
 
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:382
+#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:296
 msgid "Voodoo"
 msgstr "Voodoo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:297
 msgid "Yazidism"
 msgstr "Yazidismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:384
+#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:298
 msgid "Zoroastrianism"
 msgstr "Zoroastrianismo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:211
+#: src/osmEditDialog.js:219
 msgid "Toilets"
 msgstr "Casas de banho"
 
-#: src/osmEditDialog.js:218
+#: src/osmEditDialog.js:226
 msgid "Note"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/osmEditDialog.js:221
+#: src/osmEditDialog.js:229
 msgid ""
 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
 "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1270,118 +1293,128 @@ msgstr ""
 "informações não tão óbvias de elementos, a intenção do autor ao criá-los, ou "
 "dicas para aperfeiçoamentos."
 
-#: src/osmEditDialog.js:326
+#: src/osmEditDialog.js:334
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap"
 
-#: src/osmEditDialog.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:388
 msgid "Select Type"
 msgstr "Selecione o tipo"
 
-#: src/osmEditDialog.js:497
+#: src/osmEditDialog.js:505
 msgid "Done"
 msgstr "Feito"
 
-#: src/photonParser.js:103
+#: src/photonParser.js:104
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Sítio não nomeado"
 
-#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
-#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
-#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
-#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
-#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
-#.
-#: src/placeBubble.js:149
-msgid "Population:"
-msgstr "População:"
+#: src/placeBubble.js:126
+msgid "Phone number"
+msgstr "Número da telefone"
 
-#: src/placeBubble.js:155
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Altitude:"
-
-#: src/placeBubble.js:160
-msgid "Opening hours:"
-msgstr "Horário de funcionamento:"
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: src/placeBubble.js:150
+msgid "Public internet access"
+msgstr "Acesso público à Internet"
 
-#: src/placeBubble.js:165
-msgid "Internet access:"
-msgstr "Acesso à Internet:"
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: src/placeBubble.js:159
+msgid "No internet access"
+msgstr "Sem acesso à Internet"
 
-#: src/placeBubble.js:170
-msgid "Religion:"
-msgstr "Religião:"
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: src/placeBubble.js:167
+msgid "Public Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi público"
 
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
 #: src/placeBubble.js:175
-msgid "Toilets:"
-msgstr "Casas de banho:"
+msgid "Wired internet access"
+msgstr "Acesso à Internet por cabo"
 
-#: src/placeBubble.js:180
-msgid "Wheelchair access:"
-msgstr "Acesso para cadeiras de rodas:"
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: src/placeBubble.js:183
+msgid "Computers available for use"
+msgstr "Computadores disponíveis para utilização"
 
-#: src/placeBubble.js:186 src/placeBubble.js:190
-msgid "Phone:"
-msgstr "Telefone:"
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: src/placeBubble.js:191
+msgid "Internet assistance available"
+msgstr "Assistência na Internet disponível"
 
-#: src/placeEntry.js:212
-msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgstr "Falha ao processar URI Geo"
+#: src/placeBubble.js:197
+msgid "No toilets available"
+msgstr "Sem casas de banho disponíveis"
+
+#: src/placeBubble.js:200
+msgid "Toilets available"
+msgstr "Casas de banho disponíveis"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
-#. Translators:
-#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
-#.
-#: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
+#: src/placeBubble.js:209
+msgid "Wheelchair accessible"
+msgstr "Acessível a cadeiras de rodas"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: src/place.js:275
-msgid "limited"
-msgstr "limitado"
+#: src/placeBubble.js:219
+msgid "Limited wheelchair accessibility"
+msgstr "Acesso limitado a cadeiras de rodas"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
-#. Translators:
-#. * no internet access is offered in a place where
-#. * someone might expect it.
-#.
-#: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: src/placeBubble.js:228
+msgid "Not wheelchair accessible"
+msgstr "Não acessível a cadeira de rodas"
 
 #. Translators:
 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: src/place.js:288
-msgid "designated"
-msgstr "designado"
+#: src/placeBubble.js:238
+msgid "Designated for wheelchair users"
+msgstr "Designado para utilizadores de cadeiras de rodas"
 
-#: src/place.js:475
+#: src/placeBubble.js:265
+msgid "Religion:"
+msgstr "Religião:"
+
+#: src/placeEntry.js:221
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "Falha ao processar URI Geo"
+
+#: src/place.js:417
 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
 msgstr "Sítio não encontrado no OpenStreetMap"
 
-#: src/place.js:495
-msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
-msgstr "O URL OpenStreetMap não é válido"
-
-#: src/place.js:500
+#: src/place.js:424
 msgid "Coordinates in URL are not valid"
 msgstr "Coordenadas no URL não são válidas"
 
-#: src/place.js:521
+#: src/place.js:433
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "URL não suportado"
 
@@ -1419,21 +1452,21 @@ msgstr "Reverter a rota"
 
 #. Translators: The first string is the name of the city, the
 #. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:104
+#: src/sendToDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "Add %s to %s"
 msgstr "Adicionar %s com %s"
 
-#: src/sendToDialog.js:202
+#: src/sendToDialog.js:219
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Falha ao abrir URI"
 
-#: src/sendToDialog.js:259
+#: src/sendToDialog.js:276
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: src/shapeLayer.js:91
+#: src/shapeLayer.js:95
 msgid "failed to load file"
 msgstr "falha ao carregar o ficheiro"
 
@@ -1517,11 +1550,11 @@ msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e de %b"
 
-#: src/transitPlan.js:197
+#: src/transitPlan.js:177
 msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "Nenhum dado de horário encontrado nesta rota."
 
-#: src/transitPlan.js:205
+#: src/transitPlan.js:185
 msgid "No provider found for this route."
 msgstr "Nenhum fornecedor encontrado nesta rota."
 
@@ -1530,7 +1563,7 @@ msgstr "Nenhum fornecedor encontrado nesta rota."
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:322
+#: src/transitPlan.js:302
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s – %s"
@@ -1539,7 +1572,7 @@ msgstr "%s – %s"
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:331
 #, javascript-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
@@ -1550,7 +1583,7 @@ msgstr[1] "%s minutos"
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:363
+#: src/transitPlan.js:343
 #, javascript-format
 msgid "%s hour"
 msgid_plural "%s hours"
@@ -1561,7 +1594,7 @@ msgstr[1] "%s horas"
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: src/transitPlan.js:371
+#: src/transitPlan.js:351
 #, javascript-format
 msgid "%s:%s hour"
 msgid_plural "%s:%s hours"
@@ -1574,55 +1607,18 @@ msgstr[1] "%s:%s horas"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:764
+#: src/transitPlan.js:744
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
 
-#: src/translations.js:56
-msgid "around the clock"
+#: src/translations.js:52
+msgid "Around the clock"
 msgstr "24 horas"
 
-#: src/translations.js:58
-msgid "from sunrise to sunset"
-msgstr "do nascer ao pôr do Sol"
-
-#. Translators:
-#. * This is a format string with two separate time ranges
-#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
-#. * The space between the format place holders could be
-#. * substituted with the appropriate separator.
-#.
-#: src/translations.js:77
-#, javascript-format
-msgctxt "time range list"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s - %s"
-
-#. Translators:
-#. * This is a format string with three separate time ranges
-#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
-#. * The space between the format place holders could be
-#. * substituted with the appropriate separator.
-#.
-#: src/translations.js:89
-#, javascript-format
-msgctxt "time range list"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s - %s - %s"
-
-#. Translators:
-#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
-#. * which the specified time is applied and the time interval
-#. * specification as the second argument.
-#. * The space between the format place holders could be substituted with
-#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
-#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: src/translations.js:120
-#, javascript-format
-msgctxt "time range component"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s - %s"
+#: src/translations.js:54
+msgid "From sunrise to sunset"
+msgstr "Do nascer ao pôr do Sol"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a format string consisting of two day interval
@@ -1633,7 +1629,7 @@ msgstr "%s - %s"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:152
+#: src/translations.js:114
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1648,32 +1644,32 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:166
+#: src/translations.js:128
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s, %s, %s"
 
-#: src/translations.js:185
-msgid "every day"
-msgstr "todos os dias"
+#: src/translations.js:147
+msgid "Every day"
+msgstr "Todos os dias"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: src/translations.js:197
+#: src/translations.js:159
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: src/translations.js:208
-msgid "public holidays"
-msgstr "feriados públicos"
+#: src/translations.js:170
+msgid "Public holidays"
+msgstr "Feriados públicos"
 
-#: src/translations.js:210
-msgid "school holidays"
-msgstr "feriados escolares"
+#: src/translations.js:172
+msgid "School holidays"
+msgstr "Feriados escolares"
 
 #. Translators:
 #. * This is a list with two time intervals, such as:
@@ -1683,13 +1679,13 @@ msgstr "feriados escolares"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: src/translations.js:250
+#: src/translations.js:212
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/translations.js:264
+#: src/translations.js:226
 msgid "not open"
 msgstr "fechado"
 
@@ -1700,35 +1696,14 @@ msgstr "fechado"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: src/translations.js:279
+#: src/translations.js:241
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#. Translators:
-#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
-#.
-#: src/translations.js:345
-msgid "wired"
-msgstr "ligado"
-
-#. Translators:
-#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
-#.
-#: src/translations.js:350
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
-
-#. Translators:
-#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
-#.
-#: src/translations.js:355
-msgid "service"
-msgstr "serviço"
-
 #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/userLocationBubble.js:56
+#: src/userLocationBubble.js:50
 #, javascript-format
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Precisão: %s"
@@ -1746,16 +1721,16 @@ msgstr "Exata"
 #. Translators: this is a duration with only hours, using
 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
 #.
-#: src/utils.js:332
+#: src/utils.js:348
 #, javascript-format
 msgid "%s h"
 msgstr "%s h"
 
 #. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
-#. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h'
+#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:338
+#: src/utils.js:354
 #, javascript-format
 msgid "%s h %s min"
 msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1766,7 +1741,7 @@ msgstr[1] "%s h %s min"
 #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
 #. * with appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:345
+#: src/utils.js:361
 #, javascript-format
 msgid "%s min"
 msgid_plural "%s min"
@@ -1777,7 +1752,7 @@ msgstr[1] "%s min"
 #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
 #. * 's' in English with appropriate plural forms
 #.
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:367
 #, javascript-format
 msgid "%s s"
 msgid_plural "%s s"
@@ -1785,25 +1760,25 @@ msgstr[0] "%s s"
 msgstr[1] "%s s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:362
+#: src/utils.js:378
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:365
+#: src/utils.js:381
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:373
+#: src/utils.js:389
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:376
+#: src/utils.js:392
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s ft"
@@ -1916,6 +1891,69 @@ msgstr "Faça uma curva em u à direita em %s"
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Faça uma curva em u à direita em %s"
 
+#~ msgid "Check in here"
+#~ msgstr "Inscrever aqui"
+
+#~ msgid "Show more information"
+#~ msgstr "Mostrar mais informação"
+
+#~ msgid "Population:"
+#~ msgstr "População:"
+
+#~ msgid "Altitude:"
+#~ msgstr "Altitude:"
+
+#~ msgid "Opening hours:"
+#~ msgstr "Horário de funcionamento:"
+
+#~ msgid "Internet access:"
+#~ msgstr "Acesso à Internet:"
+
+#~ msgid "Toilets:"
+#~ msgstr "Casas de banho:"
+
+#~ msgid "Wheelchair access:"
+#~ msgstr "Acesso para cadeiras de rodas:"
+
+#~ msgid "Phone:"
+#~ msgstr "Telefone:"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "sim"
+
+#~ msgid "limited"
+#~ msgstr "limitado"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "não"
+
+#~ msgid "designated"
+#~ msgstr "designado"
+
+#~ msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
+#~ msgstr "O URL OpenStreetMap não é válido"
+
+#~ msgctxt "time range list"
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgctxt "time range list"
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s - %s - %s"
+
+#~ msgctxt "time range component"
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "wired"
+#~ msgstr "ligado"
+
+#~ msgid "terminal"
+#~ msgstr "terminal"
+
+#~ msgid "service"
+#~ msgstr "serviço"
+
 #~| msgid "Print Route"
 #~ msgid "Find a Route"
 #~ msgstr "Encontrar uma Rota"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]