[network-manager-applet] Update Russian translation



commit 4bbbe01e695fc5bd5842630bec6ee8926fc5cff0
Author: Julia Dronova <juliette tux gmail com>
Date:   Wed Jan 6 11:33:59 2021 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 1905 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1005 insertions(+), 900 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 1df716dd..ee923e3c 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,24 +10,25 @@
 # Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2014, 2017.
 # lrintel <lrintel redhat com>, 2017. #zanata.
 # Olesya Gerasimenko <gammaray basealt ru>, 2019.
+# Дронова Ю <juliette tux gmail com>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-";
-"applet/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-06 23:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-22 16:07MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray basealt ru>\n"
-"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/is";
+"sues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-27 07:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-29 18:23+0300\n"
+"Last-Translator: Дронова Ю <juliette tux gmail com>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
-#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
+#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3222
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "класс объекта «%s» не имеет свойства с и
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr "свойство «%s» класса объекта «%s» не доступно для записи"
+msgstr "свойство «%s» класса объекта «%s» недоступно для записи"
 
 #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
 #, c-format
@@ -118,9 +119,9 @@ msgstr ""
 "значение «%s» типа «%s» недействительно или вне диапазона для свойства «%s» "
 "типа «%s»"
 
-#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
+#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:87
 msgid "802.1X authentication"
-msgstr "Аутентификация 802.1X"
+msgstr "Аутентификация по стандарту 802.1X"
 
 #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
@@ -128,9 +129,10 @@ msgstr "Аутентификация 802.1X"
 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:282
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:745
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530
@@ -150,37 +152,37 @@ msgstr "П_одключиться"
 msgid "_Network name"
 msgstr "_Имя сети"
 
-#: src/ap-menu-item.c:70
+#: src/ap-menu-item.c:67
 msgid "ad-hoc"
 msgstr "ad-hoc"
 
-#: src/ap-menu-item.c:75
+#: src/ap-menu-item.c:72
 msgid "secure."
 msgstr "безопасный."
 
 #: src/applet-device-broadband.c:147
 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
-msgstr "Неправильный PUK-код, обратитесь к оператору сети."
+msgstr "Неправильный код PUK; обратитесь к оператору сети."
 
 #: src/applet-device-broadband.c:189
 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
-msgstr "Неправильный PIN-код, обратитесь к оператору сети."
+msgstr "Неправильный код PIN, обратитесь к оператору сети."
 
 #. Start the spinner to show the progress of the unlock
 #: src/applet-device-broadband.c:240
 msgid "Sending unlock code…"
-msgstr "Отправка кода разблокировки…"
+msgstr "Отправка кода разблокирования…"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
-msgstr "Мобильная связь (%s)"
+msgstr "Мобильное широкополосное подключение (%s)"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:727
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:94
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295
 msgid "Mobile Broadband"
-msgstr "Мобильная связь"
+msgstr "Мобильное широкополосное подключение"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
@@ -190,7 +192,7 @@ msgstr "Доступно"
 #. Default connection item
 #: src/applet-device-broadband.c:793
 msgid "New Mobile Broadband connection…"
-msgstr "Создать подключение мобильной связи…"
+msgstr "Создать мобильное широкополосное подключение…"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
@@ -199,52 +201,53 @@ msgstr "Соединение установлено"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:808
 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
-msgstr "Вы подключены к сети мобильной связи."
+msgstr "Вы подключены к мобильной широкополосной сети"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
 msgid "Mobile Broadband network."
-msgstr "Сеть мобильной связи."
+msgstr "Мобильная широкополосная сеть"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:949
 msgid "You are now registered on the home network."
-msgstr "Вы зарегистрированы в домашней сети."
+msgstr "Регистрация в домашней сети выполнена"
 
 #: src/applet-device-broadband.c:955
 msgid "You are now registered on a roaming network."
-msgstr "Вы зарегистрированы в роуминговой сети."
+msgstr "Регистрация в роуминговой сети выполнена"
 
 #: src/applet-device-bt.c:74
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
-msgstr "Вы подключены к сети мобильной связи."
+msgstr "Вы подключены к мобильной широкополосной сети"
 
 #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Подготовка соединения мобильной связи «%s»…"
+msgstr "Подготовка мобильного широкополосного подключения «%s»…"
 
 #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Настройка соединения мобильной связи «%s»…"
+msgstr "Создание конфигурации мобильного широкополосного подключения «%s»…"
 
 #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Для соединения мобильной связи «%s» требуется аутентификация…"
+msgstr ""
+"Для мобильного широкополосного подключения «%s» требуется аутентификация…"
 
-#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
+#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2578 src/mobile-helpers.c:593
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for “%s”…"
-msgstr "Получение сетевого адреса для «%s»…"
+msgstr "Запрос сетевого адреса для «%s»…"
 
 #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
-msgstr "Соединение мобильной связи «%s» активно"
+msgstr "Мобильное широкополосное подключение «%s» активно"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:16
 msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Автоматический Ethernet"
+msgstr "Авто Ethernet"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:68
 #, c-format
@@ -265,13 +268,13 @@ msgid "Ethernet Network"
 msgstr "Сеть Ethernet"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
+#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1328
 msgid "disconnected"
 msgstr "соединение разорвано"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:119
 msgid "You are now connected to the ethernet network."
-msgstr "Вы подключены к сети ethernet."
+msgstr "Вы подключены к сети ethernet"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:147
 #, c-format
@@ -281,7 +284,7 @@ msgstr "Подготовка сетевого соединения ethernet «%s
 #: src/applet-device-ethernet.c:150
 #, c-format
 msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "Настройка сетевого соединения ethernet «%s»…"
+msgstr "Создание конфигурации сетевого соединения ethernet «%s»…"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:153
 #, c-format
@@ -300,7 +303,7 @@ msgstr "Сетевое соединение ethernet «%s» активно"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:332
 msgid "DSL authentication"
-msgstr "Аутентификация DSL"
+msgstr "Аутентификация в DSL"
 
 #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
@@ -334,7 +337,7 @@ msgid "Insufficient privileges."
 msgstr "Недостаточно прав."
 
 #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
-#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
+#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:417 src/applet.c:506
 msgid "Connection failure"
 msgstr "Сбой подключения"
 
@@ -373,9 +376,9 @@ msgstr "Доступны сети Wi-Fi"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1107
 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Используйте меню сети для подключения к сети Wi-Fi"
+msgstr "Для подключения к сети Wi-Fi используйте меню сетей"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
+#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:828
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
 
@@ -392,12 +395,12 @@ msgstr "Подготовка сетевого соединения Wi-Fi «%s»
 #: src/applet-device-wifi.c:1329
 #, c-format
 msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
-msgstr "Настройка сетевого соединения Wi-Fi «%s»…"
+msgstr "Создание конфигурации сетевого соединения Wi-Fi «%s»…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1332
 #, c-format
 msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
-msgstr "Для соединения Wi-Fi «%s» требуется аутентификация…"
+msgstr "Для соединения Wi-Fi «%s» требуется аутентификация пользователя…"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1335
 #, c-format
@@ -416,10 +419,10 @@ msgstr "Сетевое соединение Wi-Fi «%s» активно"
 
 #: src/applet-device-wifi.c:1369
 msgid "Failed to activate connection"
-msgstr "Не удалось включить соединение"
+msgstr "Не удалось активировать соединение"
 
-#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
-#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
+#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:414
+#: src/applet.c:468 src/applet.c:503
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
@@ -427,8 +430,7 @@ msgstr "Неизвестная ошибка"
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Ошибка показа сведений о соединении:"
 
-#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
+#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:377
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
@@ -451,10 +453,10 @@ msgstr "WEP"
 
 #: src/applet-dialogs.c:230
 msgid "WPA3"
-msgstr ""
+msgstr "WPA3"
 
 #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:328
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
@@ -462,7 +464,7 @@ msgstr "Нет"
 #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
 #, c-format
 msgid "%u Mb/s"
-msgstr "%u Мбит/c"
+msgstr "%u Мб/c"
 
 #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
 msgctxt "Speed"
@@ -477,7 +479,7 @@ msgstr "Неизвестно"
 
 #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
 msgid "IP Address"
-msgstr "IP-адрес"
+msgstr "Адрес IP"
 
 #: src/applet-dialogs.c:353
 msgid "Broadcast Address"
@@ -495,15 +497,15 @@ msgstr "Маска подсети"
 
 #: src/applet-dialogs.c:428
 msgid "Primary DNS"
-msgstr "Первичный DNS-сервер"
+msgstr "Первичный сервер DNS"
 
 #: src/applet-dialogs.c:428
 msgid "Secondary DNS"
-msgstr "Вторичный DNS-сервер"
+msgstr "Вторичный сервер DNS"
 
 #: src/applet-dialogs.c:428
 msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "Третичный DNS-сервер"
+msgstr "Третичный сервер DNS"
 
 #: src/applet-dialogs.c:507
 #, c-format
@@ -529,7 +531,7 @@ msgstr "CDMA (%s)"
 #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
-#: src/connection-editor/page-general.c:355
+#: src/connection-editor/page-general.c:368
 msgid "General"
 msgstr "Основное"
 
@@ -597,14 +599,14 @@ msgstr "Баннер VPN"
 msgid "Base Connection"
 msgstr "Основное соединение"
 
-#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
+#: src/applet-dialogs.c:883
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
 #: src/applet-dialogs.c:1080
 msgid "No valid active connections found!"
-msgstr "Активные соединения отсутствуют!"
+msgstr "Подходящие активные соединения отсутствуют"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1128
 msgid ""
@@ -629,15 +631,17 @@ msgstr "Веб-сайт NetworkManager"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1137
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2010-2018."
+msgstr ""
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2010-2018.\n"
+"Дронова Ю <juliette tux gmail com>,2020"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1147
 msgid ""
 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
 "file was not found)."
 msgstr ""
-"Апплет NetworkManager не смог найти некоторые необходимые ресурсы (не "
-"найден .ui-файл интерфейса)."
+"Апплет NetworkManager не смог найти некоторые необходимые ресурсы (не найден "
+"файл .ui)."
 
 #: src/applet-dialogs.c:1152
 msgid "Missing resources"
@@ -645,7 +649,7 @@ msgstr "Отсутствуют ресурсы"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1177
 msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Пароль сети мобильной связи"
+msgstr "Пароль мобильной широкополосной сети"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1186
 #, c-format
@@ -658,11 +662,11 @@ msgstr "Пароль:"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1483
 msgid "SIM PIN unlock required"
-msgstr "Для разблокировки SIM требуется PIN-код"
+msgstr "Для разблокирования карты SIM требуется PIN-код"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1484
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
-msgstr "Для разблокировки SIM требуется PIN-код"
+msgstr "Для разблокирования карты SIM требуется PIN-код"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
 #: src/applet-dialogs.c:1486
@@ -670,7 +674,8 @@ msgstr "Для разблокировки SIM требуется PIN-код"
 msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
 "used."
-msgstr "Для работы устройства мобильной связи «%s» требуется PIN-код SIM."
+msgstr ""
+"Устройству широкополосной мобильной связи «%s» требуется код PIN SIM-карты."
 
 #. Translators: PIN code entry label
 #: src/applet-dialogs.c:1488
@@ -684,11 +689,11 @@ msgstr "Показывать PIN-код"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1494
 msgid "SIM PUK unlock required"
-msgstr "Для разблокировки SIM требуется PUK-код"
+msgstr "Для разблокирования SIM требуется код PUK"
 
 #: src/applet-dialogs.c:1495
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
-msgstr "Для разблокировки SIM требуется PUK-код"
+msgstr "Для разблокирования SIM требуется код PUK"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
 #: src/applet-dialogs.c:1497
@@ -696,58 +701,59 @@ msgstr "Для разблокировки SIM требуется PUK-код"
 msgid ""
 "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
 "used."
-msgstr "Для работы устройства мобильной связи «%s» требуется PUK-код SIM."
+msgstr ""
+"Устройству широкополосной мобильной связи «%s» требуется код PUK SIM-карты."
 
 #. Translators: PUK code entry label
 #: src/applet-dialogs.c:1499
 msgid "PUK code:"
-msgstr "PUK-код:"
+msgstr "Код PUK:"
 
 #. Translators: New PIN entry label
 #: src/applet-dialogs.c:1502
 msgid "New PIN code:"
-msgstr "Новый PIN-код:"
+msgstr "Новый код PIN:"
 
 #. Translators: New PIN verification entry label
 #: src/applet-dialogs.c:1504
 msgid "Re-enter new PIN code:"
-msgstr "Введите новый PIN-код ещё раз:"
+msgstr "Повторно введите новый код PIN:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
 #: src/applet-dialogs.c:1509
 msgid "Show PIN/PUK codes"
-msgstr "Показывать PIN/PUK-коды"
+msgstr "Показывать код PIN/PUK"
 
-#: src/applet-vpn-request.c:426
+#: src/applet-vpn-request.c:427
 msgid "Connection had no VPN setting"
-msgstr "Соединение не имеет настроек VPN"
+msgstr "Соединение не имеет параметров VPN"
 
-#: src/applet-vpn-request.c:476
+#: src/applet-vpn-request.c:477
 #, c-format
 msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
 msgstr "Не удалось записать соединение в VPN UI: %s (%d)"
 
-#: src/applet-vpn-request.c:484
+#: src/applet-vpn-request.c:485
 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
 msgstr "Не удалось записать соединение в VPN UI: незавершённая запись"
 
-#: src/applet.c:372
+#: src/applet.c:412
 msgid "Failed to add/activate connection"
-msgstr "Не удалось создать/включить соединение"
+msgstr "Не удалось создать/активировать соединение"
 
-#: src/applet.c:426
+#: src/applet.c:466
 msgid "Device disconnect failed"
-msgstr "Сбой устройства при отключении"
+msgstr "Сбой отключения устройства"
 
-#: src/applet.c:431
+#: src/applet.c:471
 msgid "Disconnect failure"
 msgstr "Сбой при отключении"
 
-#: src/applet.c:461
+#: src/applet.c:501
 msgid "Connection activation failed"
-msgstr "Сбой при включении соединения"
+msgstr "Сбой активации соединения"
 
-#: src/applet.c:878
+#: src/applet.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -755,9 +761,9 @@ msgid ""
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-соединение «%s» разорвано, поскольку подключение к сети было прервано."
+"В связи с разрывом сетевого подключения связь VPN «%s» была прервана."
 
-#: src/applet.c:880
+#: src/applet.c:920
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -765,20 +771,19 @@ msgid ""
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку подключение к сети было "
-"прервано."
+"В связи с разрывом сетевого подключения произошёл сбой VPN-соединения «%s»."
 
-#: src/applet.c:882
+#: src/applet.c:922
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 msgstr ""
 "\n"
-"Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку служба VPN неожиданно "
-"завершилась."
+"В связи с неожиданным завершением работы службы VPN произошёл сбой VPN-"
+"соединения «%s»."
 
-#: src/applet.c:884
+#: src/applet.c:924
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -786,67 +791,66 @@ msgid ""
 "configuration."
 msgstr ""
 "\n"
-"Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку служба VPN вернула неверную "
-"конфигурацию."
+"В связи с недопустимой конфигурацией службы VPN произошёл сбой VPN-"
+"соединения «%s»."
 
-#: src/applet.c:886
+#: src/applet.c:926
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
 msgstr ""
 "\n"
-"Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку превышено время ожидания."
+"В связи с превышением времени ожидания произошёл сбой VPN-соединения «%s»."
 
-#: src/applet.c:888
+#: src/applet.c:928
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
 msgstr ""
 "\n"
-"Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку служба VPN не запустилась "
-"вовремя."
+"В связи с тем, что служба VPN не была запущена вовремя, произошёл сбой VPN-"
+"соединения «%s»"
 
-#: src/applet.c:890
+#: src/applet.c:930
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
 msgstr ""
 "\n"
-"Произошёл сбой VPN-соединения «%s», поскольку не удалось запустить службу "
-"VPN."
+"В связи со сбоем запуска службы VPN произошёл сбой VPN-соединения «%s»"
 
-#: src/applet.c:892
+#: src/applet.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"Произошёл сбой соединения VPN «%s», поскольку не удалось найти подходящий "
-"ключ VPN."
+"В связи с отсутствием действительного пароля произошёл сбой VPN-соединения "
+"«%s»"
 
-#: src/applet.c:894
+#: src/applet.c:934
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"Не удалось установить VPN-соединение «%s», неверный ключ доступа VPN."
+"В связи с недействительным паролем произошёл сбой VPN-соединения «%s»"
 
-#: src/applet.c:899
+#: src/applet.c:939
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection “%s” failed."
 msgstr ""
 "\n"
-"Сбой VPN-соединения «%s»."
+"Произошёл сбой VPN-соединения «%s»."
 
-#: src/applet.c:926
+#: src/applet.c:966
 #, c-format
 msgid ""
 "VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -857,19 +861,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/applet.c:928
+#: src/applet.c:968
 msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
 msgstr "Соединение VPN успешно установлено.\n"
 
-#: src/applet.c:930
+#: src/applet.c:970
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "Сообщение авторизации VPN"
 
-#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
+#: src/applet.c:978 src/applet.c:1018
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "Сбой соединения VPN"
 
-#: src/applet.c:982
+#: src/applet.c:1022
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -878,11 +882,12 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Сбой VPN-соединения «%s», поскольку не удалось запустить службу VPN.\n"
+"В связи с неудачной попыткой запуска службы VPN произошёл сбой VPN-"
+"соединения «%s».\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/applet.c:985
+#: src/applet.c:1025
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -895,151 +900,152 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/applet.c:1276
+#: src/applet.c:1316
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "устройство не готово (нет прошивки)"
 
-#: src/applet.c:1278
+#: src/applet.c:1318
 msgid "device not ready"
 msgstr "устройство не готово"
 
-#: src/applet.c:1304
+#: src/applet.c:1344
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Отключиться"
 
-#: src/applet.c:1318
+#: src/applet.c:1358
 msgid "device not managed"
 msgstr "устройство не управляется"
 
-#: src/applet.c:1391
+#: src/applet.c:1431
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Нет доступных сетевых устройств"
 
-#: src/applet.c:1443
+#: src/applet.c:1483
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Соединения _VPN"
 
-#: src/applet.c:1487
+#: src/applet.c:1527
 msgid "_Configure VPN…"
 msgstr "_Настроить VPN…"
 
-#: src/applet.c:1490
+#: src/applet.c:1530
 msgid "_Add a VPN connection…"
 msgstr "_Добавить VPN-соединение…"
 
-#: src/applet.c:1596
+#: src/applet.c:1636
 msgid "NetworkManager is not running…"
-msgstr "Служба NetworkManager не запущена…"
+msgstr "NetworkManager не запущен…"
 
-#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
+#: src/applet.c:1641 src/applet.c:2709
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Поддержка сети отключена"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: src/applet.c:1811
+#: src/applet.c:1851
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Включить поддержку сети"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
-#: src/applet.c:1820
+#: src/applet.c:1860
 msgid "Enable _Wi-Fi"
 msgstr "Включить _Wi-Fi"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: src/applet.c:1829
+#: src/applet.c:1869
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
-msgstr "Включить _мобильную связь"
+msgstr "Включить _мобильную широкополосную связь"
 
 #. Toggle notifications item
-#: src/applet.c:1841
+#: src/applet.c:1881
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Включить _уведомления"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: src/applet.c:1853
+#: src/applet.c:1893
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "C_ведения о соединении"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: src/applet.c:1861
+#: src/applet.c:1901
 msgid "Edit Connections…"
-msgstr "Изменить соединения…"
+msgstr "Параметры соединений…"
 
-#: src/applet.c:1875
+#: src/applet.c:1915
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: src/applet.c:2186
+#: src/applet.c:2229
 #, c-format
 msgid "You are now connected to “%s”."
-msgstr "Вы подключены к сети «%s»."
+msgstr "Вы подключены к «%s»."
 
-#: src/applet.c:2226
+#: src/applet.c:2269
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Соединение разорвано"
 
-#: src/applet.c:2227
+#: src/applet.c:2270
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "Сетевое соединение было разорвано."
 
-#: src/applet.c:2529
+#: src/applet.c:2572
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection “%s”…"
 msgstr "Подготовка сетевого соединения «%s»…"
 
-#: src/applet.c:2532
+#: src/applet.c:2575
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
 msgstr "Для сетевого соединения «%s» требуется аутентификация…"
 
-#: src/applet.c:2538
+#: src/applet.c:2581
 #, c-format
 msgid "Network connection “%s” active"
 msgstr "Сетевое соединение «%s» активно"
 
-#: src/applet.c:2611
+#: src/applet.c:2654
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection “%s”…"
 msgstr "Устанавливается VPN-соединение «%s»…"
 
-#: src/applet.c:2614
+#: src/applet.c:2657
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
 msgstr "Для VPN-соединения «%s» требуется аутентификация…"
 
-#: src/applet.c:2617
+#: src/applet.c:2660
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
 msgstr "Запрос адреса VPN для «%s»…"
 
-#: src/applet.c:2620
+#: src/applet.c:2663
 msgid "VPN connection active"
 msgstr "VPN-соединение активно"
 
-#: src/applet.c:2670
+#: src/applet.c:2713
 msgid "No network connection"
 msgstr "Нет подключения к сети"
 
-#: src/applet.c:3280
+#: src/applet.c:3323
 msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "Апплет NetworkManager"
+msgstr "Аплет NetworkManager"
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
-#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:98
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
 msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add an IP address."
 msgstr ""
-"IP-адреса определяют ваш компьютер в сети. Нажмите кнопку «Добавить», чтобы "
-"добавить IP-адрес."
+"Адреса IP определяют компьютер в сети. Нажмите кнопку «Добавить», чтобы "
+"добавить адрес IP."
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
 msgid "_Add"
 msgstr "_Добавить"
@@ -1049,9 +1055,10 @@ msgstr "_Добавить"
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:746
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Удалить"
@@ -1059,7 +1066,7 @@ msgstr "_Удалить"
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
-msgstr "_Игнорировать автоматически полученные маршруты"
+msgstr "_Игнорировать маршруты, полученные автоматически"
 
 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
@@ -1072,7 +1079,7 @@ msgid ""
 "If enabled, this connection will never be used as the default network "
 "connection."
 msgstr ""
-"Если включено, то это соединение никогда не будет использоваться как сетевое "
+"При включённом параметре это соединение никогда не будет использоваться как "
 "соединение по умолчанию."
 
 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
@@ -1092,8 +1099,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Выберите тип создаваемого соединения.\n"
 "\n"
-"Если при создании VPN-соединения, оно не отображается в списке, возможно, не "
-"установлен соответствующий модуль VPN."
+"Если создаваемое VPN-соединения не отображается в списке, то скорей всего "
+"установлен неправильный модуль VPN."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
@@ -1105,7 +1112,7 @@ msgstr "_Устройство"
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
 msgid "Round-robin"
-msgstr "Round-robin"
+msgstr "Циклический перебор"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
@@ -1119,7 +1126,7 @@ msgstr "XOR"
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
 msgid "Broadcast"
-msgstr "Broadcast"
+msgstr "Широковещательный"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
 msgid "802.3ad"
@@ -1171,6 +1178,7 @@ msgstr "мс"
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
 msgid "_Interface name"
 msgstr "_Имя интерфейса"
 
@@ -1187,8 +1195,8 @@ msgid ""
 "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
 "checking the link status."
 msgstr ""
-"IP-адрес или список IP-адресов, разделённых запятыми, используемые для "
-"проверки состояния связи."
+"Адрес IP или список адресов, через запятую, которые должны использоваться "
+"при проверке состояния канала"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
 msgid "Link _up delay"
@@ -1207,8 +1215,8 @@ msgid ""
 "The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
 "the active slave when it is available."
 msgstr ""
-"Имя интерфейса первичного устройства. Если установлено, это устройство "
-"всегда будет активным слейвом, когда это возможно."
+"Имя интерфейса первичного устройства. Если настроено, то устройство, при "
+"возможности, всегда будет активным ведомым."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
@@ -1216,6 +1224,7 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
 msgid "_MTU"
 msgstr "_MTU"
 
@@ -1225,6 +1234,7 @@ msgstr "_MTU"
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
 msgid "bytes"
 msgstr "байт"
 
@@ -1239,7 +1249,7 @@ msgstr "_Приоритет"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
 msgid "_Hairpin mode"
-msgstr "Режим _петли"
+msgstr "Режим разворота _пакетов"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
 msgid "Bridged _connections"
@@ -1251,11 +1261,11 @@ msgstr "Задержка _перенаправления"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
 msgid "_Hello time"
-msgstr "Интервал _hello"
+msgstr "_Время приветствия"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
 msgid "STP forwarding delay, in seconds"
-msgstr "Задержка пересылки STP, в секундах"
+msgstr "Задержка перенаправления STP, в секундах"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
@@ -1270,7 +1280,7 @@ msgstr "Время приветствия STP, в секундах"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
 msgid "Enable I_GMP snooping"
-msgstr "Включить I_GMP snooping"
+msgstr "Включить отслеживание сетевого трафика IGMP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
 msgid ""
@@ -1278,10 +1288,10 @@ msgid ""
 "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
 "refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
 msgstr ""
-"Управляет включением IGMP snooping для этого моста. Обратите внимание, что "
-"если snooping автоматически отключается из-за хеш-коллизий, система может "
-"отказываться включать эту функцию до тех пор, пока конфликты не будут "
-"устранены."
+"Управляет включением отслеживания сетевого трафика IGMP для этого моста. "
+"Обратите внимание, что если отслеживание автоматически отключается из-за "
+"коллизий хэш-функции, то система может отказываться включать эту функцию до "
+"тех пор, пока конфликты не будут устранены."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1290,16 +1300,15 @@ msgstr "Включить _STP (Spanning Tree Protocol)"
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
 msgid ""
 "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
-msgstr ""
-"Управляет включением протокола Spanning Tree Protocol (STP) для этого моста"
+msgstr "Управляет включением протокола STP для этого моста"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
 msgid ""
 "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
 "bridge will be elected the root bridge."
 msgstr ""
-"STP для этого моста. Более низкие значения «лучше»; мост с наименьшим "
-"приоритетом будет выбран корневым мостом."
+"Приоритет STP для этого моста. Более низкие значения являются «лучшими»; "
+"мост с наименьшим приоритетом будет выбран корневым мостом."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
 msgid "_Max age"
@@ -1328,14 +1337,15 @@ msgid ""
 "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
 "frames and LACP."
 msgstr ""
-"Маска из 16 бит, каждая из которых соответствует групповому адресу в "
+"Маска из 16 бит, каждый из которых соответствует групповому адресу в "
 "диапазоне от 01:80:C2:00:00:00 до 01:80:C2:00:00:0F, который должен быть "
-"переадресован. Маска не может иметь биты 0, 1 или 2, потому что они "
-"используются для STP, кадров MAC-пауз и LACP."
+"переадресован. В маске не должны присутствовать биты 0, 1 или 2, "
+"посколькуони используются для STP, кадров пауз MAC и LACP."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
-msgstr "_Использовать Data Center Bridging (DCB) для этого соединения"
+msgstr ""
+"_Использовать в этом соединении технологию «моста для дата-центра» (DCB)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
 msgid "FCoE"
@@ -1363,11 +1373,11 @@ msgstr "Включить"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
 msgid "Advertise"
-msgstr "Извещение"
+msgstr "Объявлять"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
 msgid "Willing"
-msgstr "Готовый"
+msgstr "Желающий"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
@@ -1385,9 +1395,9 @@ msgstr "Группы приоритетов"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
-#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:72
-#: src/connection-editor/ce-page.c:107 src/connection-editor/page-wifi.c:154
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:158 src/connection-editor/page-wifi.c:179
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:169
 msgid "default"
 msgstr "по умолчанию"
 
@@ -1404,12 +1414,12 @@ msgstr "VN2VN"
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
 msgid "Priority Flow Control"
-msgstr "Управление приоритетом потока"
+msgstr "Управление приоритетным потоком"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
 msgstr ""
-"Включить или выключить приоритет приостановки передачи для каждого "
+"Включить или выключить приоритетную приостановку передач для каждого "
 "пользовательского приоритета."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
@@ -1418,6 +1428,10 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
@@ -1490,15 +1504,15 @@ msgstr "Класс трафика"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
 msgid "Strict Bandwidth"
-msgstr "Строгая полоса пропускания"
+msgstr "Строгое ограничение пропускной способности"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
 msgid "Priority Bandwidth"
-msgstr "Приоритет полосы пропускания"
+msgstr "Приоритетная пропускная способность"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
 msgid "Group Bandwidth"
-msgstr "Группа полосы пропускания"
+msgstr "Пропускная способность групп"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
 msgid "Group ID"
@@ -1514,21 +1528,22 @@ msgid ""
 "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
 "sum of all groups must total 100%."
 msgstr ""
-"Введите процент разрешенной полосы пропускания, который может использовать "
-"каждая Приоритетная группа. Сумма всех групп должна составлять 100%."
+"Укажите разрешённой процент пропускной способности канала, которую может "
+"использовать каждая приоритетная группа. Сумма для всех групп должна "
+"составлять 100%."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
 msgid ""
 "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
 msgstr ""
-"Введите процент полосы пропускания приоритетной группы, которую может "
-"использовать каждый пользовательский приоритет."
+"Укажите процент от пропускной способности группы, который может "
+"использоваться приоритетом пользователя."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
 msgstr ""
-"Включение или отключение строгой пропускной способности для каждого "
-"приоритета пользователя."
+"Включите или отключите строгое ограничение пропускной способности для "
+"каждого приоритет пользователя"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
 msgid "Enter the traffic class for each user priority."
@@ -1536,9 +1551,6 @@ msgstr "Введите класс трафика для каждого прио
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
-#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
-#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
 msgid "_Username"
 msgstr "_Имя пользователя"
 
@@ -1553,17 +1565,13 @@ msgid ""
 "service. For most providers this should be left blank."
 msgstr ""
 "Только инициировать сеансы с концентраторами доступа, которые предоставляют "
-"указанную услугу. Для большинства поставщиков это должно быть пустым."
+"указанную услугу. Для большинства поставщиков это поле будет пустым."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
 msgid "_Service"
 msgstr "С_лужба"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
-#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
-#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
-#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
 msgid "Sho_w password"
 msgstr "Пока_зывать пароль"
 
@@ -1573,10 +1581,6 @@ msgstr "Пароль, используемый для аутентификаци
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
-#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
-#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
-#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
 msgid "_Password"
 msgstr "_Пароль"
 
@@ -1590,7 +1594,7 @@ msgstr "_Родительский интерфейс"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
-msgstr "Произвольное имя для назначения только что созданному PPP-интерфейсу."
+msgstr "Произвольное имя для назначения только что созданному интерфейсу PPP."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
 msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
@@ -1598,7 +1602,7 @@ msgstr "Интерфейс, на котором будет установлен
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
 msgid "C_laim interface"
-msgstr "_Заявленный интерфейс"
+msgstr "_Требовать интерфейс"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
 msgid ""
@@ -1607,11 +1611,11 @@ msgid ""
 "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
 "activate the connection only if this option is selected."
 msgstr ""
-"Если параметр включён, интерфейс будет управляться этим соединением в "
-"монопольном режиме и будет невозможно включить другое соединение. Обратите "
-"внимание, что этот параметр можно использовать только для Ethernet-"
-"интерфейсов. Программа nm-applet может включить соединение только при "
-"условии включения этого параметра."
+"Если этот параметр выбран, интерфейс будет управляться соединением в "
+"монопольном режиме и на этом интерфейсе будет невозможно создать другое "
+"соединение. Обратите внимание, что этот параметр можно использовать только "
+"для интерфейсов Ethernet. Программа nm-applet может активировать соединение "
+"только при условии выбора этого параметра."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
@@ -1620,10 +1624,9 @@ msgstr ""
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136
 msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматический"
+msgstr "Автоматически"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
 msgid "Twisted Pair (TP)"
@@ -1631,7 +1634,7 @@ msgstr "Витая пара (TP)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "Интерфейс подключаемого модуля (AUI)"
+msgstr "Интерфейс подключаемого устройства (AUI)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
 msgid "BNC"
@@ -1639,23 +1642,23 @@ msgstr "BNC"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
 msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr "Независимый медиа-интерфейс (MII)"
+msgstr "Независимый от среды интерфейс (MII)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
 msgid "10 Mb/s"
-msgstr "10 Мбит/c"
+msgstr "10 Мб/c"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
 msgid "100 Mb/s"
-msgstr "100 Мбит/c"
+msgstr "100 Мб/c"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
 msgid "1 Gb/s"
-msgstr "1 Гбит/с"
+msgstr "1 Гб/с"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
 msgid "10 Gb/s"
-msgstr "10 Гбит/с"
+msgstr "10 Гб/с"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
 msgid "Half"
@@ -1666,14 +1669,14 @@ msgid "Full"
 msgstr "Полный"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:149
 msgid "Ignore"
 msgstr "Игнорировать"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:185
 msgid "Manual"
 msgstr "Вручную"
 
@@ -1688,7 +1691,7 @@ msgstr "_Клонированный MAC-адрес"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
 msgid "Wake on LAN"
-msgstr "Пробуждение по локальной сети"
+msgstr "Wake on LAN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
 msgid "De_fault"
@@ -1700,19 +1703,19 @@ msgstr "_Игнорировать"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
 msgid "_Phy"
-msgstr "_Phy"
+msgstr "_Физический уровень"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
 msgid "_Unicast"
-msgstr "_Unicast"
+msgstr "_Одноадресная передача"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
 msgid "Mul_ticast"
-msgstr "Mul_ticast"
+msgstr "_Многоадресная передача"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
 msgid "_Broadcast"
-msgstr "_Broadcast"
+msgstr "_Широковещание"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
 msgid "_Arp"
@@ -1724,18 +1727,17 @@ msgstr "Ma_gic"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
 msgid "_Wake on LAN password"
-msgstr "_Пароль пробуждения по локальной сети"
+msgstr "_Пароль для Wake on LAN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
 msgid ""
 "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
 msgstr ""
-"Пароль Wake-on-LAN (Ethernet MAC). Он действителен только для магических "
-"пакетов."
+"Пароль для Wake-on-LAN (Ethernet MAC). Действителен только для пакетов magic."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
 msgid "Lin_k negotiation"
-msgstr "Согласование _ссылок"
+msgstr "Согласование _каналов"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
 msgid ""
@@ -1743,10 +1745,10 @@ msgid ""
 "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
 "here “Ignore” or pick “Automatic”."
 msgstr ""
-"Согласование ссылок устройства. Если выбрано «Manual», значения «Speed» и "
-"«Duplex» будут принудительно отключены, не проверяя совместимость "
-"устройства. Если вы не уверены, оставьте здесь «Игнорировать» или выберите "
-"«Автоматически»."
+"Согласование каналов устройств. При выборе параметра «Вручную», значения "
+"«Скорости» и «Дуплекса» будут применяться принудительно без проверки "
+"совместимости устройств. Если вы не уверены, оставьте здесь значение "
+"«Игнорировать» или выберите «Автоматически»."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
 msgid "_Speed"
@@ -1758,10 +1760,10 @@ msgid ""
 "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
 "sure your device supports it."
 msgstr ""
-"Значение скорости для статического согласования ссылок, которое требуется "
-"только тогда, когда параметры «Игнорировать» и «Автоматически» не выбраны. "
-"Прежде чем указывать значение скорости, убедитесь, что ваше устройство "
-"поддерживает его."
+"Значение скорости для согласования статических каналов, требуется только "
+"если не были выбраны параметры «Игнорировать» и «Автоматически». Прежде чем "
+"указывать значение скорости, убедитесь, что имеющееся устройство "
+"егоподдерживает."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
 msgid "Duple_x"
@@ -1773,10 +1775,10 @@ msgid ""
 "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
 "sure your device supports it."
 msgstr ""
-"Дуплексное значение для статического согласования ссылок, которое требуется "
-"только тогда, когда параметры «Игнорировать» и «Автоматически» не выбраны. "
-"Прежде чем указывать дуплексный режим, убедитесь, что ваше устройство "
-"поддерживает его."
+"Значение дуплекса для согласования статических каналов, требуется только "
+"если не были выбраны параметры «Игнорировать» и «Автоматически». Прежде чем "
+"указывать значение режима дуплекса, убедитесь, что имеющееся устройство "
+"егоподдерживает."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
 msgid "Yes"
@@ -1800,7 +1802,7 @@ msgstr "_Зона межсетевого экрана"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
 msgid "_Metered connection"
-msgstr "_Измеренное соединение"
+msgstr "_Лимитное подключение"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
 msgid ""
@@ -1809,11 +1811,11 @@ msgid ""
 "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
 "based on the connection type and other heuristics."
 msgstr ""
-"Служба NetworkManager сообщает приложениям о том, является ли соединение "
-"лимитным, и о необходимости соответственно ограничить трафик данных. "
-"Выберите значение («Да» или «Нет»), которое будет сообщаться приложениям, "
-"или установите «Автоматический» режим, чтобы использовать значение по "
-"умолчанию в зависимости от типа соединения и другой эвристики."
+"NetworkManager сообщает приложениям о том, является ли подключение лимитным, "
+"и о необходимости соответственно ограничить трафик данных. Выберите значение "
+"(«Да» или «Нет»), которое будет сообщаться приложениям, или установите "
+"«Автоматический» режим, чтобы использовать значение по умолчанию в "
+"зависимости от типа соединения и другой эвристики."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
 msgid "Connect _automatically with priority"
@@ -1832,7 +1834,7 @@ msgstr ""
 #. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
 msgid "Datagram"
-msgstr "Дейтаграмма"
+msgstr "Датаграмма"
 
 #. IP-over-InfiniBand "connected mode"
 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
@@ -1901,11 +1903,11 @@ msgstr "Удалённый IP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
 msgid "Input key"
-msgstr "Ключ ввода"
+msgstr "Ключ на входе"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
 msgid "Output key"
-msgstr "Ключ вывода"
+msgstr "Ключ на выходе"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
 msgid "MTU"
@@ -1914,21 +1916,21 @@ msgstr "MTU"
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
 msgid "Automatic with manual DNS settings"
-msgstr "Автоматический, с ручными параметрами DNS"
+msgstr "Автоматически, с ручными параметрами DNS"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
 msgid "Link-Local"
-msgstr "Локальная связь"
+msgstr "Локальный адрес канала"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:205
 msgid "Shared to other computers"
 msgstr "Общий с другими компьютерами"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81
 msgid "_Method"
 msgstr "_Метод"
 
@@ -1939,11 +1941,11 @@ msgid ""
 "enter it here."
 msgstr ""
 "Идентификатор клиента DHCP позволяет сетевому администратору изменять "
-"настройки вашего компьютера. Если хотите использовать идентификатор клиента "
-"DHCP, введите его здесь."
+"настройки компьютера. Если будет использоваться идентификатор клиента DHCP, "
+"введите его здесь."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236
 msgid ""
 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
 "domains."
@@ -1956,14 +1958,14 @@ msgid "D_HCP client ID"
 msgstr "ID _клиента DHCP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348
 msgid "S_earch domains"
 msgstr "_Поисковый домен"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339
 msgid "DNS ser_vers"
 msgstr "Серверы _DNS"
 
@@ -1972,8 +1974,8 @@ msgid ""
 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 "to separate multiple domain name server addresses."
 msgstr ""
-"IP-адреса DNS-серверов используются для разрешения имён узлов. Можно указать "
-"несколько DNS-серверов через запятую."
+"Адреса IP серверов DNS, используемых для разрешения имён хостов. Можно "
+"указать несколько адресов серверов через запятую."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
@@ -1988,55 +1990,80 @@ msgstr ""
 "соединение в случае сбоя конфигурации IPv4, но успеха конфигурации IPv6."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405
 msgid "_Routes…"
 msgstr "_Маршруты…"
 
+#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
+#: src/connection-editor/page-general.c:41
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213
 msgid "Disabled"
 msgstr "Выключено"
 
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
 msgid "Enabled (prefer public address)"
 msgstr "Включено (предпочитать открытый адрес)"
 
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44
 msgid "Enabled (prefer temporary address)"
 msgstr "Включено (предпочитать временный адрес)"
 
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
 msgid "EUI64"
 msgstr "EUI64"
 
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58
 msgid "Stable privacy"
-msgstr "Стабильная конфиденциальность"
+msgstr "Режим stable privacy"
 
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277
 msgid ""
 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
 "be automatically scoped to the connecting interface."
 msgstr ""
-"IP-адреса DNS-серверов используются для разрешения имён узлов. Можно указать "
-"несколько DNS-серверов через запятую. Адреса локальной связи будут "
-"автоматически привязаны к интерфейсу подключения."
+"Адреса IP серверов доменных имён, используемых для разрешения имён хостов. "
+"Для разделения нескольких адресов используйте запятые. Локальные адреса "
+"каналов будут автоматически ограничены подключающимся интерфейсом."
 
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290
 msgid "IPv6 _privacy extensions"
 msgstr "Расширения _конфиденциальности IPv6"
 
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304
+msgid ""
+"If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in "
+"addition to the public one generated from MAC address. This enhances "
+"privacy, but could cause problems in some applications. If set to \"Default"
+"\", the value from NetworkManager global configuration is used. If that is "
+"also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/"
+"conf/default/use_tempaddr\""
+msgstr ""
+"Если параметр включён, то в дополнение к открытому адресу IPv6, созданному на "
+"основе адреса MAC, ядро создаст временный адрес IPv6. Это повысит"
+" конфиденциальность, "
+"но может привести к проблемам со стороны некоторых приложений. При указании "
+"значения «По умолчанию», будет использовано значение из глобальной"
+" конфигурации "
+"NetworkManager. Если она также не настроена, используйте значение для ядра по"
+" умолчанию "
+"из файла \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\"."
+
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323
 msgid "IPv6 address _generation mode"
-msgstr "Режим генерации IPv6-адресов"
+msgstr "Режим создания адресов IPv6"
 
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
 msgstr "Требовать адресацию IPv_6 для этого соединения"
 
-#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364
 msgid ""
 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
 "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
@@ -2062,43 +2089,40 @@ msgid "Strict"
 msgstr "Строгий"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
-#, fuzzy
 msgid "_Device name"
-msgstr "Имя устройства"
+msgstr "_Имя устройства"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
 msgid "The name of the MACsec device."
 msgstr "Имя устройства MACsec."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
-#, fuzzy
 msgid "_Parent device"
-msgstr "Родительское устройство"
+msgstr "_Родительское устройство"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
 msgid ""
 "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
 "interface should be created."
 msgstr ""
-"Имя родительского интерфейса или UUID родительского соединения, из которого "
-"должен быть создан этот интерфейс MACSEC."
+"Имя родительского интерфейса или UUID родительского соединения, на основе "
+"которого должен быть создан этот интерфейс MACSEC."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
 msgid ""
 "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
 "interface should be created"
 msgstr ""
-"Имя родительского интерфейса или UUID родительского соединения, из которого "
-"должен быть создан этот интерфейс MACsec"
+"Имя родительского интерфейса или UUID родительского соединения, на основе "
+"которого должен быть создан этот интерфейс MACsec"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
 msgid "Keys"
 msgstr "Ключи"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
-#, fuzzy
 msgid "_Mode"
-msgstr "Режим"
+msgstr "_Режим"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
 msgid ""
@@ -2106,52 +2130,52 @@ msgid ""
 "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
 "security page"
 msgstr ""
-"Определяет, как получить CAK (ключ ассоциации подключения) для MKA "
+"Определяет условия получения CAK (ключ ассоциации подключения) для MKA "
 "(соглашение о ключах MACsec). Для режима EAP заполните параметры на странице "
-"безопасности 802.1X"
+"безопасности по стандарту 802.1X"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
 msgid "C_AK"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ _ассоциации подключений (CAK)"
 
+# MACsec
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
-msgstr "Предварительно разделенный ключ ассоциации подключения"
+msgstr "Общий ключ ассоциации подключений (CAK)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
 msgid "C_KN"
-msgstr ""
+msgstr "Имя ключа ассоциации подключений (CKN)"
 
+# https://www.arista.com/assets/data/pdf/Whitepapers/MACsec-Config-Ops-WP.pdf
+# ЮДронова
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
-msgstr " Предварительно разделенное имя ключа подключения"
+msgstr " Имя общего ключа ассоциации подключений"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
 msgid "Parameters"
 msgstr "Параметры"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
-#, fuzzy
 msgid "_Validation"
-msgstr "Проверка"
+msgstr "_Проверка правильности"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
-msgstr "Определяет режим проверки для входящих кадров"
+msgstr "Указывает режим проверки правильности входящих кадров"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
-#, fuzzy
 msgid "_SCI port"
-msgstr "Порт SCI"
+msgstr "_Порт SCI"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
 msgstr "Компонент порта SCI (Secure Channel Identifier)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
-#, fuzzy
 msgid "_Encrypt"
-msgstr "Зашифровать"
+msgstr "_Зашифровать"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
@@ -2212,23 +2236,23 @@ msgstr "Сжатие"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
-msgstr "Использовать ши_фрование MPPE"
+msgstr "_Использовать шифрование point-to-Point (MPPE)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
 msgid "_Require 128-bit encryption"
-msgstr "Требовать 128-битное _шифрование"
+msgstr "_Требовать 128-битное шифрование"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
 msgid "Use _stateful MPPE"
-msgstr "Использовать MPPE с _состояниями"
+msgstr "Использовать MPPE с сохранением состояния"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
 msgid "Allow _BSD data compression"
-msgstr "Разрешить сжатие _BSD"
+msgstr "Разрешить сжатие данных _BSD"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
 msgid "Allow _Deflate data compression"
-msgstr "Разрешить сжатие _Deflate"
+msgstr "Разрешить сжатие данных _Deflate"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
 msgid "Use TCP _header compression"
@@ -2253,9 +2277,7 @@ msgstr "Только для браузера"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
-msgstr ""
-"Используйте эту конфигурацию прокси-сервера только для клиентов или схем "
-"браузера."
+msgstr "Используйте эту конфигурацию прокси только для клиентов/схем браузера."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
 msgid "PAC URL"
@@ -2263,15 +2285,15 @@ msgstr "PAC URL"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
 msgid "PAC script"
-msgstr "Скрипт PAC"
+msgstr "Сценарий PAC"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
-msgstr "URL, с которого должен быть получен сценарий PAC."
+msgstr "Адрес URL, с которого должен быть получен сценарий PAC."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
 msgid "Import script from a file…"
-msgstr "Импортировать скрипт из файла…"
+msgstr "Импортировать сценарий из файла…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
 msgid "Method"
@@ -2323,9 +2345,11 @@ msgstr ""
 msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
 msgstr "ID очереди, к которой должен быть привязан этот порт."
 
+# 
https://access.redhat.com/documentation/en-us/red_hat_enterprise_linux/7/html/networking_guide/sec-configure_teamd_runners#sec-Configure_the_activebackup_Runner
+# ЮДронова
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
 msgid "Active-Backup runner options"
-msgstr "Параметры резервного копирования Active-Backup"
+msgstr "Параметры модуля runner Active-Backup"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
 msgid "_Port priority"
@@ -2338,7 +2362,7 @@ msgid ""
 "bursts of notify-peer packets."
 msgstr ""
 "Значение — положительное число в миллисекундах. Задает интервал между "
-"пакетами пакетов уведомлений одноранговых узлов."
+"всплесками пакетов notify-peer."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
 msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
@@ -2352,9 +2376,11 @@ msgstr "Port _sticky"
 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
 msgstr "Не отменять выбор порта, если становится доступен более подходящий."
 
+# 
https://access.redhat.com/documentation/en-us/red_hat_enterprise_linux/7/html/networking_guide/sec-configure_teamd_runners#sec-Configure_the_LACP_Runner
+# ЮДронова
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
 msgid "LACP runner options"
-msgstr "Варианты бегунов LACP"
+msgstr "Параметры модуля runner LACP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
 msgid "_LACP port priority"
@@ -2370,8 +2396,8 @@ msgid ""
 "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
 "enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Количество всплесков повторных запросов групповой группы, отправленных после "
-"того, как порт включен или отключен."
+"Количество всплесков запросов о повторном присоединении от многоадресной "
+"группы, отправленных после включения или отключения порта."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
 msgid ""
@@ -2388,20 +2414,22 @@ msgid ""
 "bursts of multicast group rejoin requests."
 msgstr ""
 "Значение — положительное число в миллисекундах. Задает интервал между "
-"очередями запросов повторного набора групповой адресации."
+"всплесками запросов о повторном присоединении от многоадресной группы."
 
+# https://www.ieee802.org/3/ad/public/mar99/seaman_1_0399.pdf
+# ЮДронова
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
 msgid ""
 "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
 "with the same key."
 msgstr ""
-"Порт в соответствии со стандартом LACP. Только объединить порты с одним и "
-"тем же ключом."
+"Ключ порта, соответствующий стандарту LACP. Агрегация возможна лишь для "
+"портов с одинаковым ключом."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
 msgid "_Link watcher"
-msgstr "_Наблюдатель канала"
+msgstr "_Наблюдатель за каналами"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
@@ -2431,12 +2459,12 @@ msgstr "_Максимальное количество пропущенных о
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
 msgid "_Source host"
-msgstr "_Исходный узел"
+msgstr "_Исходный хост"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
 msgid "_Target host"
-msgstr "_Целевой узел"
+msgstr "_Целевой хост"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
@@ -2444,8 +2472,8 @@ msgid ""
 "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
 "reported as down."
 msgstr ""
-"Максимальное количество пропущенных ответов. Если это число превышено, "
-"ссылка отображается как вниз."
+"Максимальное количество запросов без ответов. Если это число превышено, "
+"соединение объявляется нерабочим."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
@@ -2453,8 +2481,8 @@ msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
 "as source address."
 msgstr ""
-"Имя хоста, которое должно быть преобразовано в IP-адрес, который будет "
-"заполнен в ARP-запрос в качестве исходного адреса."
+"Имя хоста, которое должно быть преобразовано в адрес IP, вставляемый в "
+"запрос ARP в качестве исходного адреса."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
@@ -2462,13 +2490,13 @@ msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
 "destination address."
 msgstr ""
-"Имя хоста для преобразования в IP-адрес, который будет заполняться в "
-"качестве адреса назначения."
+"Имя хоста, которое должно быть преобразовано в адрес IP, вставляемый в "
+"запрос в качестве целевого адреса."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
 msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
-msgstr "Игнорировать недействительные пакеты из _active портов"
+msgstr "Игнорировать недействительные пакеты из _активных портов"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
@@ -2476,13 +2504,14 @@ msgid ""
 "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
 "incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
-"Проверять полученные ARP-пакеты на активных портах. Если это не проверено, "
-"все входящие пакеты ARP будут считаться хорошим ответом."
+"Проверять достоверность полученных пакетов ARP на активных портах. Если "
+"параметр не отмечен, все входящие пакеты ARP будут считаться правильными "
+"ответами."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
-msgstr "Игнорировать недопустимые пакеты из i_nactive портов"
+msgstr "Игнорировать недостоверные пакеты из неактивных портов"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
@@ -2490,13 +2519,14 @@ msgid ""
 "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
 "incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
-"Проверять полученные ARP-пакеты на неактивных портах. Если это не проверено, "
-"все входящие пакеты ARP будут считаться хорошим ответом."
+"Проверять достоверность полученных пакетов ARP на неактивных портах. Если "
+"параметр не отмечен, все входящие пакеты ARP будут считаться правильными "
+"ответами."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
 msgid "S_end on inactive ports"
-msgstr "S_end на неактивных портах"
+msgstr "_Посылать на неактивные порты"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
@@ -2504,46 +2534,54 @@ msgid ""
 "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
 "sending even on inactive ports."
 msgstr ""
-"По умолчанию запросы ARP отправляются только на активные порты. Этот "
+"По умолчанию, запросы ARP отправляются только на активные порты. Этот "
 "параметр позволяет отправлять даже на неактивные порты."
 
+# 
https://access.redhat.com/documentation/en-us/red_hat_enterprise_linux/7/html/networking_guide/sec-Understanding_the_Network_Teaming_Daemon_and_the_Runners
+# ЮДронова
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
 msgid ""
 "The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
-msgstr "Задержка между ссылкой и бегуном уведомляется об этом."
+msgstr ""
+"Задержка между моментом установки связи и моментом, когда модуль runner "
+"получит информацию об этом."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
 msgid ""
 "The delay between the link going down and the runner being notified about it."
-msgstr "Задержка между передачей ссылки и уведомлением о ней."
+msgstr ""
+"Задержка между моментом прерывания связи и моментом, когда модуль runner "
+"получит информацию об этом."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
 msgid "The interval between requests being sent."
-msgstr "Интервал между отправленными запросами."
+msgstr "Интервал между отправляемыми запросами."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
 msgid ""
 "The delay between link watch initialization and the first request being sent."
-msgstr "Задержка между инициализацией часов связи и отправкой первого запроса."
+msgstr ""
+"Задержка между инициализацией наблюдения за каналом и посылкой первого "
+"запроса."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
 msgid "The link watcher to be used."
-msgstr "Наблюдатель канала, который будет использоваться."
+msgstr "Используемый наблюдатель за каналами"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
 msgid "Link Watcher"
-msgstr "Ссылка Watcher"
+msgstr "Наблюдатель за каналами"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
 msgid "Im_port team configuration from a file…"
-msgstr "И_мпортировать параметры агрегированного соединения (team) из файла…"
+msgstr "Импортировать _параметры агрегированного соединения (team) из файла…"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
@@ -2565,7 +2603,7 @@ msgstr "Наивысший приоритет (стабильный)"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
 msgid "Bandwidth"
-msgstr "Полоса пропускания"
+msgstr "Пропускная способность"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
 msgid "Highest number of ports"
@@ -2577,7 +2615,7 @@ msgstr "Приоритет порта"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
 msgid "From the team device"
-msgstr "От team-устройства"
+msgstr "От устройства team"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
 msgid "From the active port"
@@ -2585,7 +2623,7 @@ msgstr "От активного порта"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
 msgid "From active to team device"
-msgstr "От активного team-устройства"
+msgstr "От активного устройства team"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
 msgid "_Teamed connections"
@@ -2600,13 +2638,13 @@ msgid "LACP"
 msgstr "LACP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:91
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
 msgid "Ethernet"
 msgstr "Ethernet"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
@@ -2660,12 +2698,14 @@ msgid ""
 "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
 "accepted."
 msgstr ""
-"Желаемый аппаратный адрес нового командного устройства. Обычный формат MAC-"
-"адреса принимается."
+"Желаемый аппаратный адрес нового устройства team. Принимается обычный формат "
+"адресов MAC."
 
+# 
https://access.redhat.com/documentation/en-us/red_hat_enterprise_linux/7/html/networking_guide/sec-Understanding_the_Network_Teaming_Daemon_and_the_Runners
+# ЮДронова
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
 msgid "_Runner"
-msgstr "_Бегун"
+msgstr "_Модуль runner"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
 msgid "_Hardware address policy"
@@ -2673,16 +2713,16 @@ msgstr "_Политика аппаратных адресов"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
 msgid "Name of runner to be used."
-msgstr "Имя используемого бегуна."
+msgstr "Имя используемого модуля runner"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
 msgid ""
 "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
 "devices should be set during the team lifetime."
 msgstr ""
-"Это определяет политику того, как аппаратные адреса командного устройства и "
-"портовых устройств должны быть установлены в течение всего жизненного цикла "
-"команды."
+"Данный параметр определяет то, как должны настраиваться аппаратные адреса "
+"устройств team и устройств портов на протяжении времени существования "
+"агрегации team."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
 msgid "Send LACPDU frames _periodically"
@@ -2693,12 +2733,13 @@ msgid ""
 "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
 "If not, it acts as “speak when spoken to”."
 msgstr ""
-"Если отмечено, кадры LACPDU периодически отправляются по настроенным "
-"ссылкам. Если нет, он действует как «говорить, когда говорят»."
+"Если этот параметр отмечен, то по созданным каналам будут периодически "
+"посылаться пакеты LACPDU. В противном случае система будет только "
+"реагировать на запросы."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
 msgid "Send a LACPDU frame _every second"
-msgstr "Отправить рамку LACPDU"
+msgstr "Каждую секунду отправлять кадр LACPDU"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
 msgid ""
@@ -2706,10 +2747,9 @@ msgid ""
 "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
 "they will be sent every 30 seconds."
 msgstr ""
-"Параметр указывает скорость, с которой наш партнер по связям запрашивается "
-"передать пакеты LACPDU. Если флажок установлен, пакеты будут отправляться "
-"один раз в секунду. В противном случае они будут отправляться каждые 30 "
-"секунд."
+"Этот параметр указывает периодичность, с которой партнёра по соединению "
+"просят посылать пакеты LACPDU. Если параметр отмечен, пакеты посылаются раз "
+"в секунду. В противном случае —  раз в 30 секунд."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
 msgid "_System priority"
@@ -2717,7 +2757,7 @@ msgstr "_Системный приоритет"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
 msgid "_Minimum ports"
-msgstr "_Минимальное количество портов"
+msgstr "_Минимальное число портов"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
 msgid "_Aggregator selection policy"
@@ -2725,7 +2765,7 @@ msgstr "_Политика выбора агрегаторов"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
 msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
-msgstr "Системный приоритет, значение может быть 0 - 65535."
+msgstr "Системный приоритет, возможные значения: 0 - 65535."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
 msgid ""
@@ -2733,28 +2773,29 @@ msgid ""
 "carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
 msgstr ""
 "Указывает минимальное количество портов, которые должны быть активны, до "
-"того, как заявить несущую в главном интерфейсе, значение может быть 1 - 255."
+"того, как заявить несущую в главном интерфейсе, возможные значения: 1 - 255."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
-msgstr "Это выбирает политику выбора агрегаторов."
+msgstr "Данный параметр определяет политику выбора агрегаторов."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
 msgid ""
 "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
 "computation."
 msgstr ""
-"Список типов фрагментов (строк), которые должны использоваться для пакетного "
-"вычисления хеша Tx."
+"Список типов фрагментов (записи), которые должны использоваться для "
+"вычисления хэша Tx пакетов."
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
 msgid "_Fields for transmission hash"
-msgstr "_Fields для передачи хэш"
+msgstr "_Поля параметров хэша транзакций"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
 msgstr ""
-"В десятые доли секунды. Периодический интервал между перебалансировкой."
+"В десятых долях секунды. Периодический интервал между повторными "
+"балансировками"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
@@ -2764,15 +2805,17 @@ msgstr ""
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
 msgid "Transmission _balancing interval"
-msgstr "Интервал _балансировки Transmission"
+msgstr "Интервал между _балансировками транзакций"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
 msgid "_Transmission balancer"
-msgstr "Б_алансировщик Transmission"
+msgstr "_Балансировщик передачи данных"
 
+# 
https://access.redhat.com/documentation/en-us/red_hat_enterprise_linux/7/html/networking_guide/sec-Understanding_the_Network_Teaming_Daemon_and_the_Runners
+# ЮДронова
 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
 msgid "Runner"
-msgstr "полоз"
+msgstr "Модуль runner"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
 msgid "_Parent interface"
@@ -2784,7 +2827,7 @@ msgstr "_Имя интерфейса VLAN"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
 msgid "Cloned MAC _address"
-msgstr "_Клонированный MAC-адрес"
+msgstr "_Клонированный адрес MAC"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
 msgid "VLAN _id"
@@ -2804,7 +2847,7 @@ msgstr "_GVRP"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
 msgid "_Loose binding"
-msgstr "_Новое связывание"
+msgstr "_Режим loose binding"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
 msgid "M_VRP"
@@ -2850,11 +2893,11 @@ msgstr "Мо_щность передачи"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
 msgid "Mb/s"
-msgstr "Мбит/c"
+msgstr "Мб/c"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
 msgid "_Rate"
-msgstr "_Скорость"
+msgstr "_Частота"
 
 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
 msgid "_BSSID"
@@ -2872,127 +2915,267 @@ msgstr "_Диапазон"
 msgid "SS_ID"
 msgstr "SS_ID"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:64 src/connection-editor/ce-page.c:98
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
+msgid "Edit WireGuard peer"
+msgstr "Параметры пира WireGuard"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Применить"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
+msgid "_Public key"
+msgstr "_Открытый ключ"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
+msgid "Allowed _IPs"
+msgstr "_Разрешённые адреса IP"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
+msgid "_Endpoint"
+msgstr "_Конечная точка"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
+msgid "Pre_shared key"
+msgstr "_Общий ключ"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
+msgid "Persistent _keepalive"
+msgstr "Поддержка _активности подключения (persistent keepalive)"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
+msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
+msgstr ""
+"Открытый ключ base64, рассчитанный на базе частного ключа с помощью 'wg "
+"pubkey'"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
+msgid ""
+"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
+"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
+"this peer is directed."
+msgstr ""
+"Список адресов IP (v4 или v6) с масками CIDR, через запятую, с которых на "
+"этом одноранговом узле разрешено принимать входящий трафик, и на которые "
+"направляется исходящий трафик этого узла."
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
+msgid ""
+"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
+msgstr ""
+"Адрес IP или имя хоста конечной точки, после которого указывается двоеточие, "
+"а затем — номер порта"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
+msgid ""
+"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
+"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
+"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
+"resistance."
+msgstr ""
+"Общий ключ base64, созданный с помощью 'wg genpsk'. Необязательный параметр, "
+"можно не указывать. Добавляет дополнительный слой симметричного шифрования, "
+"добавляемый к уже существующему шифрованию открытого ключа, для "
+"постквантовой устойчивости."
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
+msgid ""
+"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
+"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
+"not recommended outside of specific setups."
+msgstr ""
+"Как часто на одноранговый узел нужно посылать пустой пакет аутентификации в "
+"целях поддержания действительности параметров межсетевого экрана с "
+"сохранением состояния или параметров отображений NAT. Этот пункт является "
+"опциональным и рекомендуется к использованию только в составе специфических "
+"конфигураций."
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
+msgid "Sho_w preshared key"
+msgstr "_Показывать общий ключ"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
+msgid "The name of the wireguard interface to create."
+msgstr "Имя создаваемого интерфейса wireguard"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
+msgid "Private _key"
+msgstr "Частный _ключ"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
+msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
+msgstr "Частный ключ в 256 бит в кодировке base64"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
+msgid "_Listen port"
+msgstr "_Слушать порт"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
+msgid ""
+"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
+"when the interface comes up."
+msgstr ""
+"Порт, на котором нужно слушать. При указании значения «автоматически», во "
+"время установки соединения будет выбран случайный порт."
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
+msgid "_Fwmark"
+msgstr "_Фильтр контроля трафика fwmark"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
+msgid "Add peer _routes"
+msgstr "Добавить маршруты _однорангового узла"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
+msgid ""
+"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
+msgstr ""
+"Добавлять ли маршруты автоматически для диапазонов AllowedIP одноранговых "
+"узлов"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
+msgid ""
+"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
+msgstr ""
+"32-битный фильтр fwmark для исходящих пакетов. Если fwmark не нужен, "
+"оставьте «выкл»."
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
+msgid "_Show private key"
+msgstr "_Показать частный ключ"
+
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
+msgid "<b>_Peers</b>"
+msgstr "<b>_Одноранговые узлы</b>"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:105
 msgid "automatic"
-msgstr "автоматический"
+msgstr "автоматически"
+
+#: src/connection-editor/ce-page.c:117
+msgid "off"
+msgstr "выкл"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:175
+#: src/connection-editor/ce-page.c:163
 msgid "unspecified error"
-msgstr "неизвестная ошибка"
+msgstr "неуказанная ошибка"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:280
+#: src/connection-editor/ce-page.c:268
 msgid "Preserve"
-msgstr "Сохранённый"
+msgstr "Не изменять"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:281
+#: src/connection-editor/ce-page.c:269
 msgid "Permanent"
 msgstr "Постоянный"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:282
+#: src/connection-editor/ce-page.c:270
 msgid "Random"
 msgstr "Случайный"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:283
+#: src/connection-editor/ce-page.c:271
 msgid "Stable"
 msgstr "Стабильный"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:287
+#: src/connection-editor/ce-page.c:275
 msgid ""
 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
 "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
 "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"Введённый MAC-адрес будет использоваться в качестве адреса сетевого "
-"устройства, на котором включено это соединение. Эта возможность известна как "
-"клонирование MAC-адреса или подмена (spoofing). Пример: 00:11:22:33:44:55"
+"Указанный здесь адрес MAC будет использоваться в качестве адреса сетевого "
+"устройства, на котором активировано это соединение. Эта возможность известна "
+"как клонирование MAC-адреса или подмена (спуфинг). Пример: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:327
+#: src/connection-editor/ce-page.c:315
 msgid "MAC address"
-msgstr "MAC-адрес"
+msgstr "Адрес MAC"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:327
+#: src/connection-editor/ce-page.c:315
 msgid "HW address"
-msgstr "HW-адрес"
+msgstr "Аппаратный адрес"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:330
+#: src/connection-editor/ce-page.c:318
 #, c-format
 msgid "invalid %s for %s (%s)"
 msgstr "недопустимый %s для %s (%s)"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:334
+#: src/connection-editor/ce-page.c:322
 #, c-format
 msgid "invalid %s (%s)"
 msgstr "недопустимый %s (%s)"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:374
+#: src/connection-editor/ce-page.c:362
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
 msgstr "недопустимое имя интерфейса для %s (%s): "
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:378
+#: src/connection-editor/ce-page.c:366
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name (%s): "
 msgstr "недопустимое имя интерфейса (%s): "
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:557
+#: src/connection-editor/ce-page.c:545
 msgid "can’t parse device name"
 msgstr "не удалось разобрать имя устройства"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:575
+#: src/connection-editor/ce-page.c:563
 msgid "invalid hardware address"
 msgstr "недопустимый аппаратный адрес"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:597
+#: src/connection-editor/ce-page.c:585
 #, c-format
 msgid "invalid %s (%s): "
 msgstr "недопустимый %s (%s): "
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:598 src/connection-editor/ce-page.c:603
+#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
 msgid "device"
 msgstr "устройство"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.c:602
+#: src/connection-editor/ce-page.c:590
 #, c-format
 msgid "invalid %s (%s) "
 msgstr "недопустимый %s (%s) "
 
-#: src/connection-editor/ce-page.h:95
+#: src/connection-editor/ce-page.h:94
 msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
 "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
 msgstr ""
-"IP-адреса идентифицируют ваш компьютер в сети. Нажмите кнопку «Добавить», "
-"чтобы добавить статический IP-адрес настроенный в дополнение к "
-"автоматическому."
+"Адреса IP идентифицируют компьютер в сети. Нажмите кнопку «Добавить», чтобы "
+"добавить статический адрес IP, настроенный в дополнение к автоматическим."
 
-#: src/connection-editor/ce-page.h:100
+#: src/connection-editor/ce-page.h:99
 msgid ""
 "The IP address identify your computer on the network and determines the "
 "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
 "an IP address. If no address is provided, range will be determined "
 "automatically."
 msgstr ""
-"IP-адрес идентифицирует ваш компьютер в сети и определяет диапазон адресов, "
-"распространяемых на другие компьютеры. Нажмите кнопку «Добавить», чтобы "
-"добавить IP-адрес. Если адрес не указан, диапазон будет определяться "
+"Адрес IP идентифицирует компьютер в сети и определяет диапазон адресов, "
+"распределяемых для других компьютеров. Нажмите кнопку «Добавить», чтобы "
+"добавить адрес IP. Если адрес не указан, диапазон будет определяться "
 "автоматически."
 
-#: src/connection-editor/ce-page.h:105
+#: src/connection-editor/ce-page.h:104
 msgid "Additional static addresses"
 msgstr "Дополнительные статические адреса"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.h:106
+#: src/connection-editor/ce-page.h:105
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: src/connection-editor/ce-page.h:107
+#: src/connection-editor/ce-page.h:106
 msgid "Address (optional)"
 msgstr "Адрес (опционально)"
 
 #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
 msgid "No polkit authorization to perform the action"
-msgstr "Нет разрешения polkit для выполнения действия"
+msgstr "Нет авторизации polkit для выполнения этого действия"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
 msgid "Allowed Authentication Methods"
@@ -3004,7 +3187,7 @@ msgstr "_EAP"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
 msgid "Extensible Authentication Protocol"
-msgstr "Extensible Authentication Protocol"
+msgstr "Расширяемый протокол аутентификации (EAP)"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
 msgid "_PAP"
@@ -3012,7 +3195,7 @@ msgstr "_PAP"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
 msgid "Password Authentication Protocol"
-msgstr "Password Authentication Protocol"
+msgstr "Протокол аутентификации по паролю (PAP)"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
 msgid "C_HAP"
@@ -3020,7 +3203,7 @@ msgstr "_CHAP"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
-msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Протокол CHAP"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
 msgid "_MSCHAP"
@@ -3028,7 +3211,7 @@ msgstr "_MSCHAP"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
-msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Протокол MS-CHAP"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
 msgid "MSCHAP v_2"
@@ -3036,7 +3219,7 @@ msgstr "MSCHAP v_2"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
-msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol версии 2"
+msgstr "Протокол MS-CHAP версии 2"
 
 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
 msgid ""
@@ -3044,114 +3227,120 @@ msgid ""
 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
 msgstr ""
 "В большинстве случаев PPP-серверы оператора поддерживают все методы "
-"аутентификации. Если же соединение не устанавливается, попробуйте выключить "
+"аутентификации. Если же соединение не устанавливается, попробуйте отключить "
 "поддержку некоторых методов."
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:389
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:100
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203
 msgid "DSL/PPPoE"
 msgstr "DSL/PPPoE"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
 msgid "InfiniBand"
 msgstr "InfiniBand"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
 #: src/connection-editor/page-bond.c:429
 msgid "Bond"
 msgstr "Bond"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
 #: src/connection-editor/page-team.c:1014
 msgid "Team"
 msgstr "Team"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216
 msgid "Bridge"
 msgstr "Мост"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
 msgid "IP tunnel"
-msgstr "IP-туннель"
+msgstr "Туннель IP"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173
 msgid "MACsec"
 msgstr "MACsec"
 
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:372
+#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
+msgid "WireGuard"
+msgstr "WireGuard"
+
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:190
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
 msgid "No VPN service type."
-msgstr "Отсутствует тип VPN сервиса."
+msgstr "Отсутствует тип сервиса VPN"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:195
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
-msgstr "Модулю VPN не удалось правильно импортировать VPN-соединение: "
+msgstr "Модулю VPN не удалось правильно импортировать соединение VPN: "
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:279
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189
 #: src/connection-editor/page-team.c:327
 msgid "Select file to import"
-msgstr "Выбор файла для импортирования"
+msgstr "Выбрать файл для импорта"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:283
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193
 #: src/connection-editor/page-team.c:331
 msgid "_Open"
 msgstr "О_ткрыть"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:314
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
 msgid "Hardware"
-msgstr "Физическое"
+msgstr "Аппаратное"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:341
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
 msgid "Virtual"
-msgstr "Логическое"
+msgstr "Виртуальное"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:490
 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
 msgid "Import a saved VPN configuration…"
 msgstr "Импортировать сохранённую конфигурацию VPN…"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:522
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
 msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
 msgstr ""
-"Не удалось создать диалог редактора соединений из-за внутренней ошибки."
+"Не удалось инициализировать диалог редактора соединений из-за неизвестной "
+"ошибки."
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:531
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "Не удалось создать новое соединение"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:694
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "Не удалось удалить соединение"
 
-#: src/connection-editor/connection-helpers.c:742
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
-msgstr "Удалить соединение «%s»?"
+msgstr "Точно удалить соединение «%s»?"
 
 #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
 msgid "_New Connection"
@@ -3163,7 +3352,7 @@ msgstr "_Завершить"
 
 #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121
 msgid "Address"
 msgstr "Адрес"
 
@@ -3174,7 +3363,7 @@ msgstr "Маска сети"
 
 #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159
 msgid "Gateway"
 msgstr "Шлюз"
 
@@ -3184,38 +3373,38 @@ msgid "Metric"
 msgstr "Метрика"
 
 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1140
 msgid "Prefix"
 msgstr "Префикс"
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:96
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
 msgstr "Изменение %s"
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Изменение безымянного соединения"
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
 msgid "Missing connection name"
 msgstr "Отсутствует имя соединения"
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:336
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
 msgid "Editor initializing…"
 msgstr "Инициализация редактора…"
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:343
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
 msgid "Connection cannot be modified"
 msgstr "Невозможно изменить соединение"
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
 #, c-format
 msgid "Invalid setting %s: %s"
-msgstr "Недопустимая настройка %s: %s"
+msgstr "Недопустимый параметр %s: %s"
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
 "was not found)."
@@ -3223,46 +3412,46 @@ msgstr ""
 "Редактор соединений не может найти некоторые необходимые ресурсы (не найден "
 "файл .ui)."
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:567
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сохранить"
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
 msgid "Save any changes made to this connection."
-msgstr "Сохранить параметры соединения."
+msgstr "Сохранить изменения параметров соединения."
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr ""
 "Введите пароль администратора для того, чтобы сделать это соединение общим "
 "для всех пользователей компьютера."
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
 msgid "Could not create connection"
 msgstr "Не удалось создать соединение"
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:585
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "Не удалось изменить соединение"
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:587
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
 msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
 msgstr "Ошибка создания диалога для изменения соединений."
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:728
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
 msgid ""
 "Warning: the connection contains some properties not supported by the "
 "editor. They will be cleared upon save."
 msgstr ""
-"Предупреждение: соединение содержит некоторые свойства, не поддерживаемые "
-"редактором. Они будут очищены после спасения."
+"Предупреждение: конфигурация соединения содержит параметры, не "
+"поддерживаемые редактором. Они будут удалены после сохранения."
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:748
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Ошибка инициализации редактора"
 
-#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1155
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "Сбой добавления соединения"
 
@@ -3275,8 +3464,8 @@ msgid ""
 "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
 "authentication."
 msgstr ""
-"Метки безопасности могут предотвращать использование некоторых файлов при "
-"аутентификации сертификатом."
+"Метки безопасности могут предотвратить использование некоторых файлов с "
+"аутентификацией по сертификатам."
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
 msgid "Connection _name"
@@ -3299,8 +3488,8 @@ msgid ""
 "The following files are not labelled for use with certificate "
 "authentication. Do you wish to adjust the labels?"
 msgstr ""
-"Следующие файлы не помечены для использования с аутентификацией сертификата. "
-"Вы хотите настроить ярлыки?"
+"Следующие файлы не помечены для использования с аутентификацией по "
+"сертификатам. Настроить метки?"
 
 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
 msgid "Relabel"
@@ -3445,21 +3634,23 @@ msgstr "Сетевые соединения"
 msgid "Add a new connection"
 msgstr "Добавить новое соединение"
 
-#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
+#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:96
 msgid "802.1X Security"
-msgstr "Безопасность 802.1x"
+msgstr "Стандарт безопасности 802.1x"
 
-#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
+#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:98
 msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс безопасности 802.1X."
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс стандарта безопасности "
+"802.1X."
 
-#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
+#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:112
 msgid "Use 802.1_X security for this connection"
-msgstr "Использовать безопасность 802.1_X для этого соединения"
+msgstr "Использовать стандарт безопасности 802.1_X для этого соединения"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "MAC-адрес устройства Bluetooth. Пример: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr "Адрес MAC устройства Bluetooth. Пример: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
 msgid "Could not load Bluetooth user interface."
@@ -3489,7 +3680,7 @@ msgstr "_Персональная сеть"
 
 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
 msgid "_Dial-Up Network"
-msgstr "Сеть _Dial-Up"
+msgstr "_Коммутируемая сеть"
 
 #: src/connection-editor/page-bond.c:432
 msgid "Could not load bond user interface."
@@ -3554,9 +3745,9 @@ msgid ""
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
 "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 msgstr ""
-"Эта опция закрепляет это соединение к сетевому устройству, указанному либо "
-"его именем интерфейса, либо постоянным MAC-адресом, либо тем и другим "
-"одновременно. Примеры: «em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
+"Этот параметр привязывает соединение к сетевому устройству, обозначенному "
+"либо именем его интерфейса, либо постоянным MAC, либо и тем и другим. "
+"Примеры: “em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
 msgid "ignored"
@@ -3571,37 +3762,33 @@ msgid "Ethernet device"
 msgstr "Устройство Ethernet"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
-#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521
 msgid "cloned MAC"
 msgstr "клонированный MAC"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
 msgid "Wake-on-LAN password"
-msgstr "Пароль пробуждения по локальной сети"
+msgstr "Пароль Wake-on-LAN"
 
 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
 #, c-format
 msgid "Ethernet connection %d"
 msgstr "Соединение Ethernet %d"
 
-#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: src/connection-editor/page-general.c:41
-msgid "Default"
-msgstr "По умолчанию"
-
 #: src/connection-editor/page-general.c:42
 msgid ""
 "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
 "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
 "firewall. Only usable if firewalld is active."
 msgstr ""
-"Зона определяет уровень доверия к соединению. Зона «по умолчанию» не "
-"является зоной общего пользования, выбрав эту зону, вы установите её в "
-"межсетевом экране. Работает только при включённом firewalld."
+"Эта зона определяет уровень доверия к соединению. Зона по умолчанию не "
+"является обычной зоной, при её выборе будет использоваться зона по "
+"умолчанию, настроенная в межсетевом экране. Возможно использовать только при "
+"активном firewalld."
 
-#: src/connection-editor/page-general.c:358
+#: src/connection-editor/page-general.c:371
 msgid "Could not load General user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс общих параметров."
+msgstr "Не удалось загрузить общий пользовательский интерфейс"
 
 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
 msgid ""
@@ -3610,9 +3797,9 @@ msgid ""
 "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
 "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
 msgstr ""
-"Эта опция закрепляет это соединение к сетевому устройству, указанному либо "
-"его именем интерфейса, либо постоянным MAC-адресом, либо тем и другим "
-"одновременно. Примеры: «ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
+"Этот параметр привязывает соединение к сетевому устройству, обозначенному "
+"либо именем его интерфейса, либо постоянным MAC, либо и тем и другим. "
+"Примеры: «ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
 "c9:03:00:00:0f:65», «ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
 "c9:03:00:00:0f:65)»"
 
@@ -3636,47 +3823,47 @@ msgstr "Не удалось загрузить пользовательский
 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
 #, c-format
 msgid "IP tunnel connection %d"
-msgstr "Туннельное IP-соединение %d"
+msgstr "Туннельное соединение IP %d"
 
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130
 msgid "Automatic (VPN)"
-msgstr "Автоматический (VPN)"
+msgstr "Автоматически (VPN)"
 
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131
 msgid "Automatic (VPN) addresses only"
-msgstr "Автоматический (VPN, только адрес)"
+msgstr "Только автоматические адреса (VPN)"
 
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137
 msgid "Automatic, addresses only"
-msgstr "Автоматический, только адреса"
+msgstr "Автоматически, только адреса"
 
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133
 msgid "Automatic (PPPoE)"
-msgstr "Автоматический (PPPoE)"
+msgstr "Автоматически (PPPoE)"
 
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134
 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
-msgstr "Автоматический (PPPoE, только адрес)"
+msgstr "Только автоматические адреса (PPPoE)"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:124
 msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Автоматический (DHCP)"
+msgstr "Автоматически (DHCP)"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:125
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Автоматический (DHCP, только адрес)"
+msgstr "Только автоматические адреса (DHCP)"
 
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Только для локальной связи"
 
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337
 msgid "Additional DNS ser_vers"
 msgstr "_Дополнительные серверы DNS"
 
-#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346
 msgid "Additional s_earch domains"
-msgstr "До_полнительные поисковые домены"
+msgstr "Дополнительные _поисковые домены"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
 #, c-format
@@ -3694,59 +3881,59 @@ msgstr "Не удалось загрузить пользовательский
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
 #, c-format
 msgid "IPv4 address “%s” invalid"
-msgstr "IPv4-адрес «%s» недействителен"
+msgstr "Адрес IPv4 «%s» недействителен"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
 #, c-format
 msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
-msgstr "Сетевая маска IPv4-адреса «%s» недействительна"
+msgstr "Сетевая маска «%s» адреса IPv4 недействительна"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
 #, c-format
 msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
-msgstr "IPv4-шлюз «%s» недействителен"
+msgstr "Шлюз IPv4 «%s» недействителен"
 
 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
 #, c-format
 msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
-msgstr "DNS-сервер IPv4 «%s» недействителен"
+msgstr "Недопустимый сервер DNS IPv4 «%s»"
 
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:173
 msgid "Automatic, DHCP only"
-msgstr "Автоматический, только DHCP"
+msgstr "Автоматически, только DHCP"
 
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1022
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
-msgstr "Маршруты IPv4 для %s"
+msgstr "Редактирование маршрутов IPv6 для %s"
 
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1211
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Параметры IPv6"
 
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1213
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс IPv6."
 
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1308
 #, c-format
 msgid "IPv6 address “%s” invalid"
-msgstr "IPv6-адрес «%s» недействителен"
+msgstr "Адрес IPv6 «%s» недействителен"
 
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
 #, c-format
 msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
 msgstr "Префикс IPv6 «%s» недействителен"
 
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1325
 #, c-format
 msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
-msgstr "IPv6-шлюз «%s» недействителен"
+msgstr "Шлюз IPv6 «%s» недействителен"
 
-#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1367
 #, c-format
 msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
-msgstr "DNS-сервер IPv6 «%s» недействителен"
+msgstr "Недопустимый сервер DNS IPv6 «%s»"
 
 #: src/connection-editor/page-macsec.c:175
 msgid "Could not load MACsec user interface."
@@ -3760,12 +3947,12 @@ msgstr "Соединение MACSEC %d"
 #: src/connection-editor/page-master.c:221
 #: src/connection-editor/page-master.c:232
 msgid "Duplicate slaves"
-msgstr "Дублирующиеся слейвы"
+msgstr "Дублирующиеся ведомые интерфейсы"
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:222
 #, c-format
 msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
-msgstr "Слейвы «%s» и «%s» оба относятся к устройству «%s»"
+msgstr "Оба ведомых интерфейса, «%s» и «%s», относятся к устройству «%s»"
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:233
 #, c-format
@@ -3773,34 +3960,36 @@ msgid ""
 "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
 "same physical device."
 msgstr ""
-"Слейвы «%s» и «%s» относятся к разным виртуальным портам («%s» и «%s») "
-"одного физического устройства."
+"Ведомые интерфейсы «%s» и «%s» относятся к разным виртуальным портам («%s» и "
+"«%s») одного физического устройства."
 
 #: src/connection-editor/page-master.c:357
 #, c-format
 msgid "%s slave %d"
-msgstr "%s слейв %d"
+msgstr "%s ведомый %d"
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:297
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс мобильной связи."
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс широкополосной мобильной "
+"сети."
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:314
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
-msgstr "Указанный тип соединения мобильной связи не поддерживается."
+msgstr "Неподдерживаемый тип широкополосного мобильного подключения"
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:527
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
-msgstr "Выберите тип оператора мобильной связи"
+msgstr "Выберите тип оператора широкополосной мобильной связи"
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:554
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
 "unsure, ask your provider."
 msgstr ""
-"Выберите предоставляемый оператором тип мобильной связи. Если не уверены, "
-"обратитесь к оператору."
+"Выберите технологию, используемую оператором мобильной широковещательной "
+"связи. Если не уверены, обратитесь к оператору."
 
 #: src/connection-editor/page-mobile.c:559
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
@@ -3823,24 +4012,18 @@ msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:116
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:117
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:118
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:119
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
@@ -3852,7 +4035,7 @@ msgstr "нет"
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:182
 #, c-format
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
-msgstr "Методы PPP-аутентификации для %s"
+msgstr "Изменение методов аутентификации PPP для %s"
 
 #: src/connection-editor/page-ppp.c:264
 msgid "PPP Settings"
@@ -3873,7 +4056,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить пользовательский
 #: src/connection-editor/page-team-port.c:209
 #: src/connection-editor/page-team.c:347
 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
-msgstr "Ошибка: файл не содержит конфигурации JSON"
+msgstr "Ошибка: файл не содержит допустимой конфигурации JSON"
 
 #. Translators: a "Team Port" is a network
 #. * device that is part of a team.
@@ -3944,11 +4127,11 @@ msgstr "Не удалось найти модуль VPN для «%s»."
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:185
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
-msgstr "VPN-соединение %d"
+msgstr "Соединение VPN %d"
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:191
 msgid "Choose a VPN Connection Type"
-msgstr "Выберите тип VPN-соединения"
+msgstr "Выберите тип соединения VPN"
 
 #: src/connection-editor/page-vpn.c:192
 msgid ""
@@ -3957,96 +4140,117 @@ msgid ""
 "not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
 "Выберите тип VPN для использования в новом соединении. Если необходимый тип "
-"отсутствует в списке, то возможно, не установлен необходимый VPN-модуль."
+"отсутствует в списке, то, возможно, не установлен необходимый VPN-модуль."
 
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "WEP (40/128-битный ключ (Hex или ASCII))"
 
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:364
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "WEP (128-битный ключ)"
 
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:390
 msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
 msgstr "Динамический WEP (802.1X)"
 
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:403
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA/WPA2 Personal"
 
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:416
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
 
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
-#, fuzzy
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:430
 msgid "WPA3 Personal"
-msgstr "WPA/WPA2 Personal"
+msgstr "WPA3 Personal"
 
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:464
+# https://source.android.com/devices/tech/connect/wifi-wpa3-owe
+# ЮДронова
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:442
+msgid "Enhanced Open"
+msgstr "Enhanced Open"
+
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:488
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
 msgstr ""
 "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс безопасности Wi-Fi; "
 "отсутствуют параметры Wi-Fi."
 
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:475
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:499
 msgid "Wi-Fi Security"
 msgstr "Защита Wi-Fi"
 
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:477
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:501
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
 msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс безопасности Wi-Fi."
 
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:584
 msgid "missing SSID"
 msgstr "отсутствует SSID"
 
-#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:590
 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr "Безопасность несовместима с режимом Ad-Hoc"
+msgstr "Протокол безопасности несовместим с режимом Ad-Hoc"
 
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:61
 msgid ""
 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
 "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"Эта опция закрепляет это соединение к беспроводной точке доступа, указанной "
-"по идентификатору BSSID. Пример: 00:11:22:33:44:55"
+"Данный параметр привязывает это соединение к точке доступа Wi-Fi, "
+"определяемой указанным здесь BSSID. Пример: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:72
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
 "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
 "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 msgstr ""
-"Эта опция закрепляет это соединение к сетевому устройству, указанному либо "
-"его именем интерфейса, либо постоянным MAC-адресом, либо тем и другим "
-"одновременно. Примеры: «wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 "
-"(3C:97:0E:42:1A:19)»"
+"Этот параметр привязывает соединение к сетевому устройству, обозначенному "
+"либо именем его интерфейса, либо постоянным MAC, либо и тем и другим. "
+"Примеры: «wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
 
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:173
 #, c-format
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u МГц)"
 
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:391
 msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
 msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс Wi-Fi."
 
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:511
 msgid "bssid"
 msgstr "bssid"
 
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:517
 msgid "Wi-Fi device"
 msgstr "Устройство Wi-Fi"
 
-#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:564
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "Соединение Wi-Fi %d"
 
+#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
+msgid "Public key"
+msgstr "Открытый ключ"
+
+#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
+msgid "Allowed IPs"
+msgstr "Разрешённые IP"
+
+#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
+msgid "Could not load WireGuard user interface."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс WireGuard"
+
+#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
+#, c-format
+msgid "WireGuard connection %d"
+msgstr "Соединение WireGuard %d"
+
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists."
@@ -4063,7 +4267,7 @@ msgstr "Заменить %s сохраняемым VPN-соединением?"
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
 msgid "Cannot export VPN connection"
-msgstr "Не удалось экспортировать VPN-соединение"
+msgstr "Не удалось экспортировать соединение VPN"
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
 #, c-format
@@ -4072,13 +4276,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Невозможно экспортировать VPN-соединение «%s» в %s.\n"
+"Соединение VPN «%s» не удалось экспортировать в %s.\n"
 "\n"
 "Ошибка: %s."
 
 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
 msgid "Export VPN connection…"
-msgstr "Экспортировать VPN-соединение…"
+msgstr "Экспорт соединение VPN…"
 
 #: src/gsm-unlock.ui:42
 msgid "_Unlock"
@@ -4090,7 +4294,7 @@ msgstr "Разблокировать это устройство автомат
 
 #: src/info.ui:9
 msgid "Connection Information"
-msgstr "Сведения о текущем соединении"
+msgstr "Сведения соединении"
 
 #: src/info.ui:30
 msgid "_Close"
@@ -4113,8 +4317,8 @@ msgid ""
 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
 "GNOME desktop environment."
 msgstr ""
-"Она не предназначена для использования из командной строки, её следует "
-"запускать из рабочей среды GNOME."
+"Она не предназначена для работы из командной строки, её следует запускать из "
+"рабочей среды GNOME."
 
 #: src/mb-menu-item.c:38
 msgid "EVDO"
@@ -4154,11 +4358,11 @@ msgstr "LTE"
 
 #: src/mb-menu-item.c:103
 msgid "not enabled"
-msgstr "не включён"
+msgstr "не включено"
 
 #: src/mb-menu-item.c:109
 msgid "not registered"
-msgstr "не зарегистрирован"
+msgstr "не зарегистрировано"
 
 #: src/mb-menu-item.c:127
 #, c-format
@@ -4199,7 +4403,7 @@ msgstr "Роуминговая сеть"
 #: src/mobile-helpers.c:316
 #, c-format
 msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
-msgstr "PIN-код для SIM-карты «%s» на «%s»"
+msgstr "Код PIN для SIM-карты «%s» на «%s»"
 
 #: src/mobile-helpers.c:449
 msgid "PIN code required"
@@ -4207,12 +4411,12 @@ msgstr "Требуется PIN-код"
 
 #: src/mobile-helpers.c:457
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код"
+msgstr "Для устройства широкополосной мобильной связи требуется PIN-код"
 
 #: src/mobile-helpers.c:607
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "Соединение мобильной связи «%s» активно: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Соединение широкополосной мобильной связи «%s» активно: (%d%%%s%s)"
 
 #: src/mobile-helpers.c:610
 msgid "roaming"
@@ -4230,293 +4434,212 @@ msgstr "Сертификаты PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
 
 #: src/utils/utils.c:546
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-msgstr "Секретные ключи DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
-msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr "отсутствует файл EAP-FAST PAC"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
-msgid "GTC"
-msgstr "GTC"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
-msgid "Choose a PAC file"
-msgstr "Выбрать файл PAC"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
-msgid "PAC files (*.pac)"
-msgstr "Файлы PAC (*.pac)"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
-msgid "All files"
-msgstr "Все файлы"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Анонимная"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
-msgid "Authenticated"
-msgstr "С проверкой подлинности"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
-msgid "Both"
-msgstr "Обе"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
-msgid "Anony_mous identity"
-msgstr "А_нонимная аутентификация"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
-msgid "PAC _file"
-msgstr "_Файл PAC"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
-msgid "_Inner authentication"
-msgstr "_Внутренняя аутентификация"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
-msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
-msgstr "_Разрешить автоматическую инициализацию PAC"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
-msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr "отсутствует имя пользователя EAP-LEAP"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
-msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr "отсутствует пароль EAP-LEAP"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
-msgid "Version 0"
-msgstr "Версия 0"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
-msgid "Version 1"
-msgstr "Версия 1"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
-msgid "No CA certificate is _required"
-msgstr "Сертификат УЦ не _требуется"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
-msgid "PEAP _version"
-msgstr "_Версия PEAP"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
-msgid "Suffix of the server certificate name."
-msgstr "Суффикс имени сертификата сервера."
-
-#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Домен"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
-msgid "missing EAP username"
-msgstr "отсутствует имя пользователя EAP"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
-msgid "missing EAP password"
-msgstr "отсутствует пароль EAP"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
-msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
-msgstr "отсутствует парольная фраза закрытого ключа клиента EAP"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
-msgid "P_rivate Key Passphrase"
-msgstr "П_арольная фраза закрытого ключа"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
-msgid "Sh_ow passphrase"
-msgstr "По_казывать парольную фразу"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
-msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr "отсутствует идентичность EAP-TLS"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
-msgid "no user certificate selected"
-msgstr "не выбран сертификат пользователя"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
-msgid "selected user certificate file does not exist"
-msgstr "выбранный файл сертификата пользователя не существует"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
-msgid "no key selected"
-msgstr "ключи не выбраны"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
-msgid "selected key file does not exist"
-msgstr "выбранный файл ключа не существует"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
-msgid "I_dentity"
-msgstr "_Подлинность"
-
-#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
-msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
-msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
-
-#: src/wireless-security/eap-method.c:43
-msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-msgstr "неизвестная ошибка в безопасности 802.1x (wpa-eap)"
-
-#: src/wireless-security/eap-method.c:351
-msgid "no CA certificate selected"
-msgstr "не выбран сертификат УЦ"
-
-#: src/wireless-security/eap-method.c:356
-msgid "selected CA certificate file does not exist"
-msgstr "выбранный файл сертификата УЦ не существует"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
-msgid "Unknown error validating 802.1X security"
-msgstr "Неизвестная ошибка проверки безопасности 802.1x"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
-msgid "PWD"
-msgstr "PWD"
+msgstr "Частные ключи DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
+
+#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
+#~ msgstr "отсутствует файл EAP-FAST PAC"
+
+#~ msgid "GTC"
+#~ msgstr "GTC"
+
+#~ msgid "Choose a PAC file"
+#~ msgstr "Выбрать файл PAC"
+
+#~ msgid "PAC files (*.pac)"
+#~ msgstr "Файлы PAC (*.pac)"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Все файлы"
+
+#~ msgid "Anonymous"
+#~ msgstr "Анонимно"
+
+#~ msgid "Authenticated"
+#~ msgstr "С аутентификацией"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Оба"
+
+#~ msgid "Anony_mous identity"
+#~ msgstr "Анонимный _идентификатор"
+
+#~ msgid "PAC _file"
+#~ msgstr "_Файл PAC"
+
+#~ msgid "_Inner authentication"
+#~ msgstr "_Внутренняя аутентификация"
+
+#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
+#~ msgstr "_Разрешить автоматическую подготовку PAC"
+
+#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
+#~ msgstr "отсутствует имя пользователя EAP-LEAP"
+
+#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
+#~ msgstr "отсутствует пароль EAP-LEAP"
+
+#~ msgid "MD5"
+#~ msgstr "MD5"
+
+#~ msgid "Version 0"
+#~ msgstr "Версия 0"
+
+#~ msgid "Version 1"
+#~ msgstr "Версия 1"
+
+#~ msgid "No CA certificate is _required"
+#~ msgstr "Сертификат УЦ не _требуется"
+
+#~ msgid "PEAP _version"
+#~ msgstr "_Версия PEAP"
+
+#~ msgid "Suffix of the server certificate name."
+#~ msgstr "Суффикс имени сертификата сервера."
+
+#~ msgid "_Domain"
+#~ msgstr "_Домен"
+
+#~ msgid "missing EAP username"
+#~ msgstr "отсутствует имя пользователя EAP"
+
+#~ msgid "missing EAP password"
+#~ msgstr "отсутствует пароль EAP"
+
+#~ msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
+#~ msgstr "отсутствует парольная фраза частного ключа клиента EAP"
+
+#~ msgid "P_rivate Key Passphrase"
+#~ msgstr "П_арольная фраза частного ключа"
+
+#~ msgid "Sh_ow passphrase"
+#~ msgstr "По_казывать парольную фразу"
+
+#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
+#~ msgstr "отсутствует идентификатор EAP-TLS"
+
+#~ msgid "no user certificate selected"
+#~ msgstr "не выбран сертификат пользователя"
+
+#~ msgid "selected user certificate file does not exist"
+#~ msgstr "выбранный файл сертификата пользователя не существует"
+
+#~ msgid "no key selected"
+#~ msgstr "ключи не выбраны"
+
+#~ msgid "selected key file does not exist"
+#~ msgstr "выбранный файл ключа не существует"
+
+#~ msgid "I_dentity"
+#~ msgstr "_Идентификатор"
+
+#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
+#~ msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
+
+#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
+#~ msgstr "неизвестная ошибка стандарта безопасности 802.1x (wpa-eap)"
+
+#~ msgid "no CA certificate selected"
+#~ msgstr "не выбран сертификат УЦ"
+
+#~ msgid "selected CA certificate file does not exist"
+#~ msgstr "выбранный файл сертификата УЦ не существует"
+
+#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
+#~ msgstr "Неизвестная ошибка проверки стандарта безопасности 802.1x"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "PWD"
+#~ msgstr "PWD"
 
 # Метод аутентификации
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
-msgid "FAST"
-msgstr "FAST"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
-msgid "Tunneled TLS"
-msgstr "Туннелированный TLS"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
-msgid "Protected EAP (PEAP)"
-msgstr "Защищённый EAP (PEAP)"
-
-#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
-msgid "Externally configured"
-msgstr "Внешняя конфигурация"
-
-#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
-#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
-msgid "Au_thentication"
-msgstr "А_утентификация"
-
-#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
-msgid "missing leap-username"
-msgstr "отсутствует leap-имя пользователя"
-
-#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
-msgid "missing leap-password"
-msgstr "отсутствует leap-пароль"
-
-#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
-#, fuzzy
-msgid "missing password"
-msgstr "отсутствует пароль EAP"
-
-#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
-msgid "_Type"
-msgstr "_Тип"
-
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
-msgid "missing wep-key"
-msgstr "отсутствует wep-ключ"
-
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
-#, c-format
-msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
-msgstr ""
-"недействительный wep-ключ: ключ с длиной %zu должен содержать только "
-"шестнадцатеричные цифры"
+#~ msgid "FAST"
+#~ msgstr "FAST"
 
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
-msgstr ""
-"недействительный wep-ключ: ключ с длиной %zu должен содержать только символы "
-"ASCII"
+#~ msgid "Tunneled TLS"
+#~ msgstr "Туннелированный TLS"
 
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
-"(ascii) or 10/26 (hex)"
-msgstr ""
-"недействительный wep-ключ: ключ с неверной длиной %zu. Ключ должен быть "
-"длины 5/13 (ASCII) или 10/26 (HEX)"
+#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
+#~ msgstr "Защищённый EAP (PEAP)"
 
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
-msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr "недействительный wep-ключ: парольная фраза не может быть пустой"
+#~ msgid "Externally configured"
+#~ msgstr "Внешняя конфигурация"
 
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
-msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr ""
-"недействительный wep-ключ: парольная фраза должна быть короче 64 символов"
+#~ msgid "Au_thentication"
+#~ msgstr "А_утентификация"
 
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
-msgid "Open System"
-msgstr "Открытая система"
+#~ msgid "missing leap-username"
+#~ msgstr "отсутствует имя пользователя leap"
 
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
-msgid "Shared Key"
-msgstr "Общий ключ"
+#~ msgid "missing leap-password"
+#~ msgstr "отсутствует пароль leap"
 
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
-msgid "1 (Default)"
-msgstr "1 (по умолчанию)"
+#~ msgid "missing password"
+#~ msgstr "отсутствует пароль"
 
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
-msgid "_Key"
-msgstr "_Ключ"
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "_Тип"
 
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
-msgid "Sho_w key"
-msgstr "Пока_зывать ключ"
+#~ msgid "missing wep-key"
+#~ msgstr "отсутствует ключ wep"
 
-#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
-msgid "WEP inde_x"
-msgstr "_Индекс WEP"
+#~ msgid ""
+#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
+#~ msgstr ""
+#~ "недействительный ключ wep: ключ с длиной %zu должен содержать только "
+#~ "шестнадцатеричные цифры"
 
-#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
-"digits"
-msgstr ""
-"недействительный wpa-psk: ключ неверной длины %zu. Должен быть [8,63] байт "
-"или 64 шестнадцатеричных цифр"
+#~ msgid ""
+#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii "
+#~ "characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "недействительный ключ wep: ключ с длиной %zu должен содержать только "
+#~ "символы ASCII"
 
-#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
-msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
-msgstr ""
-"недействительный wpa-psk: невозможно интерпретировать ключ с 64 байт как "
-"шестнадцатеричный"
+#~ msgid ""
+#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length "
+#~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
+#~ msgstr ""
+#~ "недействительный ключ wep: неверная длина ключа %zu. Ключ должен иметь "
+#~ "длину 5/13 (ASCII) или 10/26 (HEX)"
+
+#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
+#~ msgstr "недействительный ключ wep: парольная фраза не может быть пустой"
+
+#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "недействительный ключ wep: парольная фраза должна быть короче 64 символов"
+
+#~ msgid "Open System"
+#~ msgstr "Open System"
+
+#~ msgid "Shared Key"
+#~ msgstr "Общий ключ"
+
+#~ msgid "1 (Default)"
+#~ msgstr "1 (по умолчанию)"
+
+#~ msgid "_Key"
+#~ msgstr "_Ключ"
+
+#~ msgid "Sho_w key"
+#~ msgstr "Пока_зывать ключ"
+
+#~ msgid "WEP inde_x"
+#~ msgstr "_Индекс WEP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
+#~ "digits"
+#~ msgstr ""
+#~ "недействительный wpa-psk: недопустимая длина ключа %zu. Длина должна "
+#~ "составлять [8,63] байт или 64 шестнадцатеричных цифр"
+
+#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
+#~ msgstr ""
+#~ "недействительный wpa-psk: ключ с 64 байт невозможно интерпретировать как "
+#~ "шестнадцатеричный"
 
 #~ msgid "Disable connected notifications"
 #~ msgstr "Отключить уведомления о подключении"
@@ -4608,23 +4731,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "No key set"
 #~ msgstr "Нет установленного ключа"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
 #~ msgstr "Выбрать ключ для сертификата %s"
 
-#, c-format
-#~ msgid "%s private _key"
-#~ msgstr "Приватный _ключ %s"
-
-#, c-format
 #~ msgid "%s key _password"
 #~ msgstr "_Пароль приватного ключа %s"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Choose %s Certificate"
 #~ msgstr "Выбрать сертификат %s"
 
-#, c-format
 #~ msgid "%s _certificate"
 #~ msgstr "_Сертификат %s"
 
@@ -4756,11 +4871,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "(None)"
 #~ msgstr "(Нет)"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Key in %s"
 #~ msgstr "Ключ в %s"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Certificate in %s"
 #~ msgstr "Сертификат в %s"
 
@@ -4776,11 +4889,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select from file…"
 #~ msgstr "Выбрать из файла…"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Choose a %s Certificate"
 #~ msgstr "Выбрать сертификат %s"
 
-#, c-format
 #~ msgid "%s certificate _password"
 #~ msgstr "Пароль сертификата %s"
 
@@ -4796,7 +4907,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Issued By"
 #~ msgstr "Используется"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Enter %s PIN"
 #~ msgstr "Введите PIN %s"
 
@@ -4846,7 +4956,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "C_reate"
 #~ msgstr "С_оздать"
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
 #~ "“%s”."
@@ -4902,9 +5011,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Country or region"
 #~ msgstr "Страна или регион"
 
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Проводная"
-
 #~ msgid "OLPC Mesh"
 #~ msgstr "OLPC Mesh"
 
@@ -4917,7 +5023,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "USB"
 #~ msgstr "USB"
 
-#, c-format
 #~ msgctxt "long device name"
 #~ msgid "%s %s"
 #~ msgstr "%s %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]