[gnome-dictionary] Update Galician translation



commit 13ce43753b3d0932efaa8d4065b9efabac264f9e
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Jan 4 22:28:01 2021 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 716 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 424 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fe79597..77535b7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,39 +13,35 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2019.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
+"Project-Id-Version: gnome-dictionary-po-gl-14799\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 13:33+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-10 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-04 23:26+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/default.desktop.in:5
-msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Servidor de dicionario predeterminado"
-
-#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:6
 msgid "GNOME Dictionary"
 msgstr "Dicionario de GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:4
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
 msgstr "Verificar definicións de palabras e ortografía nun dicionario en liña"
 
-#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:9
 msgid ""
 "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
 "definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
@@ -57,13 +53,21 @@ msgstr ""
 "definicións en Inglés, pode cambialo a Español e engadir outros dicionarios "
 "usando o protocolo DICT que se axeiten ás súas necesidades."
 
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60
-#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500
+#: data/appdata/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Proxecto GNOME"
+
+#: data/default.desktop.in:5
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Servidor de dicionario predeterminado"
+
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:3 src/gdict-about.c:62
+#: src/gdict-app.c:369 src/gdict-window.c:495 src/gdict-window.c:1511
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Dicionario"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:6
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in:6
 msgid "word;synonym;definition;spelling;"
 msgstr "palabra;sinónimo;definición;deletrear;"
 
@@ -114,15 +118,6 @@ msgstr ""
 "O nome da orixe do dicionario usada para recuperar as definicións das "
 "palabras."
 
-#. Translators: Do not translate the Name key
-#: data/spanish.desktop.in:4
-msgid "spanish"
-msgstr "spanish"
-
-#: data/spanish.desktop.in:5
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Dicionarios de español"
-
 #. Translators: Do not translate the Name key
 #: data/thai.desktop.in:4
 msgid "Thai"
@@ -132,29 +127,167 @@ msgstr "Thai"
 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
 msgstr "Dicionarios de Longdo Tailandés-Inglés"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:775
+#: src/gdict-about.c:52
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2020.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007,2008.\n"
+"Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 2000-2001.\n"
+"Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999."
+
+#: src/gdict-about.c:54
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "Buscar palabras en dicionarios"
+
+#: src/gdict-about.c:61
+msgid "Dictionary (development build)"
+msgstr "Dicionario (construción de desenvolvemento)"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:5
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova xanela"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:12
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Gardar unha copia…"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:18
+msgid "P_review"
+msgstr "P_revisualizar"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:23
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:30
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:37
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:40
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Barra _lateral"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:47
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "_Palabras semellantes"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:52
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Orixes de dicionarios"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:57
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Est_ratexias dispoñíbeis"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:64
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:67
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "Definición a_nterior"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:72
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "Definición _seguinte"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:79
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Primeira definición"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:84
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "Ú_ltima definición"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:93
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferencias"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:97
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de _teclado"
+
+#. The help button is always visible
+#: src/gdict-app-menus.ui:101 src/gdict-source-dialog.c:666
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:106
+msgid "_About Dictionary"
+msgstr "_Sobre Dicionario"
+
+#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:74
+msgid "Words to look up"
+msgstr "Palabras para buscar"
+
+#: src/gdict-app.c:45 src/gdict-app.c:51
+msgid "WORD"
+msgstr "PALABRA"
+
+#: src/gdict-app.c:51
+msgid "Words to match"
+msgstr "Palabras para equivalencia"
+
+#: src/gdict-app.c:57
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "Orixe de dicionario para usar"
+
+#: src/gdict-app.c:57 src/gdict-app.c:63 src/gdict-app.c:69
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: src/gdict-app.c:63
+msgid "Database to use"
+msgstr "Base de datos para usar"
+
+#: src/gdict-app.c:69
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "Estratexia para usar"
+
+#: src/gdict-app.c:74
+msgid "WORDS"
+msgstr "PALABRAS"
+
+#: src/gdict-app.c:106
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Preferencias de dicionario"
+
+#: src/gdict-app.c:137 src/gdict-source-dialog.c:463
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
+
+#: src/gdict-client-context.c:773
 #, c-format
 msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
 msgstr "Sen conexión ao servidor de dicionarios en «%s:%d»"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1058
+#: src/gdict-client-context.c:1056
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo na busca do nome do host «%s»: non se localizaron os "
 "recursos axeitados"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1089
+#: src/gdict-client-context.c:1087
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: %s"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1123
+#: src/gdict-client-context.c:1121
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
 msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: o host non foi localizado"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1175
+#: src/gdict-client-context.c:1173
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
@@ -163,7 +296,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel conectar ao servidor de dicionarios en '%s:%d'. O servidor "
 "respondeu co código %d (servidor caído)"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1194
+#: src/gdict-client-context.c:1192
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -172,48 +305,48 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel analizar a resposta do servidor de dicionarios\n"
 ": «%s»"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1223
+#: src/gdict-client-context.c:1221
 #, c-format
 msgid "No definitions found for “%s”"
 msgstr "Non se localizaron definicións para «%s»"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1238
+#: src/gdict-client-context.c:1236
 #, c-format
 msgid "Invalid database “%s”"
 msgstr "A base de datos «%s» non é válida"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1253
+#: src/gdict-client-context.c:1251
 #, c-format
 msgid "Invalid strategy “%s”"
 msgstr "A estratexia «%s» non é válida"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1268
+#: src/gdict-client-context.c:1266
 #, c-format
 msgid "Bad command “%s”"
 msgstr "A orde «%s» non é correcta"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1283
+#: src/gdict-client-context.c:1281
 #, c-format
 msgid "Bad parameters for command “%s”"
 msgstr "Os parámetros da orde «%s» son incorrectos"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1298
+#: src/gdict-client-context.c:1296
 #, c-format
 msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
 msgstr ""
 "Non se atopou ningunha base de datos no servidor de dicionarios en «%s»"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1313
+#: src/gdict-client-context.c:1311
 #, c-format
 msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
 msgstr "Non se atopou ningunha estratexias no servidor de dicionarios en «%s»"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1745
+#: src/gdict-client-context.c:1743
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
 msgstr "Produciuse un fallo na conexión ao servidor de dicionarios en %s:%d"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1784
+#: src/gdict-client-context.c:1782
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
@@ -222,296 +355,225 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao ler a resposta do servidor:\n"
 "%s"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1857
+#: src/gdict-client-context.c:1855
 #, c-format
 msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
 msgstr ""
 "Excedeuse o tempo de espera da conexión ao servidor de dicionarios en '%s:%d'"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1891
+#: src/gdict-client-context.c:1889
 #, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
 msgstr "Non hai un nome de host definido para o servidor de dicionarios"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942
+#: src/gdict-client-context.c:1925 src/gdict-client-context.c:1940
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "Non é posíbel crear o conectador"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1968
+#: src/gdict-client-context.c:1966
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
 msgstr "Non é posíbel definir o canal como non bloqueado: %s"
 
-#: libgdict/gdict-client-context.c:1983
+#: src/gdict-client-context.c:1981
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
 msgstr "Non é posíbel conectar co servidor do dicionario en «%s:%d»"
 
-#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376
+#: src/gdict-database-chooser.c:372
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Recargar a lista de bases de datos dispoñíbeis"
 
-#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388
+#: src/gdict-database-chooser.c:384
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Limpar a lista de bases de datos dispoñíbeis"
 
-#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767
-#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
+#: src/gdict-database-chooser.c:836 src/gdict-speller.c:766
+#: src/gdict-strategy-chooser.c:773
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia"
 
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2390
+#: src/gdict-defbox.c:2388
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Produciuse un erro ao buscar a definición"
 
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725
+#: src/gdict-defbox.c:2430 src/gdict-speller.c:724
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Está en proceso outra busca"
 
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726
+#: src/gdict-defbox.c:2431 src/gdict-speller.c:725
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Agarde até que finalice a busca actual."
 
-#: libgdict/gdict-defbox.c:2472
+#: src/gdict-defbox.c:2470
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a definición"
 
-#: libgdict/gdict-source.c:434
-#, c-format
-msgid "Invalid transport type “%d”"
-msgstr "O tipo de transporte non é válido «%d»"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:462
-#, c-format
-msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
-msgstr ""
-"Non se atopou ningún grupo «%s» dentro da definición da orixe do dicionario"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511
-#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560
-#, c-format
-msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr ""
-"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro da definición da orixe do "
-"dicionario: %s"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr ""
-"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro do ficheiro de definición de orixes "
-"de dicionario: %s"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:779
-#, c-format
-msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr "A orixe de dicionario non ten nome"
-
-#: libgdict/gdict-source.c:788
-#, c-format
-msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
-msgstr "A orixe de dicionario «%s» ten un transporte «%s» non válido"
-
-#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280
-msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr "Recargar a lista de orixes dispoñíbeis"
-
-#: libgdict/gdict-speller.c:341
-msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr "Limpar a lista de palabras semellantes"
-
-#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
-msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr "Recargar a lista de estratexias dispoñíbeis"
-
-#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
-msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr "Limpar a lista de estratexias dispoñíbeis"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:95
-msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que activar"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97
-msgid "FLAGS"
-msgstr "MARCAS"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:97
-msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que desactivar"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:152
-msgid "GDict Options"
-msgstr "Opcións do GDict"
-
-#: libgdict/gdict-utils.c:153
-msgid "Show GDict Options"
-msgstr "Mostrar as opcións do GDict"
-
-#: src/gdict-about.c:53
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2020.\n"
-"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
-"org>, 2009.\n"
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007,2008.\n"
-"Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 2000-2001.\n"
-"Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999."
-
-#: src/gdict-about.c:55
-msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr "Buscar palabras en dicionarios"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:5
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova xanela"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:12
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Gardar unha copia…"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:18
-msgid "P_review"
-msgstr "P_revisualizar"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:23
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:30
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:37
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:40
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _lateral"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:47
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "_Palabras semellantes"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar a axuda"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Mostrar os atallos de teclado"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Abrir en nova xanela"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current window"
+msgstr "Pechar a xanela actual"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:45
+#| msgid "_Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:53
+#| msgid "Pr_eferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:60
+#| msgid "_Sidebar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View sidebar"
+msgstr "Ver a barra lateral"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:68
+#| msgid "Dictionary Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dictionary definitions"
+msgstr "Definicións do dicionario"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:73
+#| msgid "Similar words"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Similar words"
+msgstr "Palabras semellantes"
 
-#: src/gdict-app-menus.ui:52
-msgid "Dictionary Sources"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:80
+#| msgid "Dictionary sources"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Orixes de dicionarios"
 
-#: src/gdict-app-menus.ui:57
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Est_ratexias dispoñíbeis"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:64
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:67
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "Definición a_nterior"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:72
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "Definición _seguinte"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:79
-msgid "_First Definition"
-msgstr "_Primeira definición"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:84
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "Ú_ltima definición"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:93
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferencias"
-
-#. The help button is always visible
-#: src/gdict-app-menus.ui:97 src/gdict-source-dialog.c:668
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
-#: src/gdict-app-menus.ui:102
-msgid "_About Dictionary"
-msgstr "_Sobre Dicionario"
-
-#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76
-msgid "Words to look up"
-msgstr "Palabras para buscar"
-
-#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53
-msgid "WORD"
-msgstr "PALABRA"
-
-#: src/gdict-app.c:53
-msgid "Words to match"
-msgstr "Palabras para equivalencia"
-
-#: src/gdict-app.c:59
-msgid "Dictionary source to use"
-msgstr "Orixe de dicionario para usar"
-
-#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
-
-#: src/gdict-app.c:65
-msgid "Database to use"
-msgstr "Base de datos para usar"
-
-#: src/gdict-app.c:71
-msgid "Strategy to use"
-msgstr "Estratexia para usar"
-
-#: src/gdict-app.c:76
-msgid "WORDS"
-msgstr "PALABRAS"
-
-#: src/gdict-app.c:108
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Preferencias de dicionario"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:87
+#| msgid "Available strategies"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Estratexias dispoñíbeis"
 
-#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
+#: src/gdict-help-overlay.ui:95
+#| msgid "Go to the last definition"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate within a definition"
+msgstr "Ir á última definición"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:100
+#| msgid "_Previous Definition"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous definition"
+msgstr "Definición anterior"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:107
+#| msgid "_Next Definition"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next definition"
+msgstr "Definición seguinte"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:114
+#| msgid "_First Definition"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "First definition"
+msgstr "Primeira definición"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:121
+#| msgid "_Last Definition"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Last definition"
+msgstr "Última definición"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:134
+#| msgid "Go to the last definition"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search within a definition"
+msgstr "Buscar nunha definición"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:141
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in text"
+msgstr "Buscar no texto"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:148
+#| msgid "Save a Copy"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save as copy"
+msgstr "Gardar como copia"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:155
+#| msgid "P_review"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print preview"
+msgstr "Imprimir vista previa"
+
+#: src/gdict-help-overlay.ui:162
+#| msgid "Print"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: src/gdict-pref-dialog.c:262
+#: src/gdict-pref-dialog.c:260
 msgid "View Dictionary Source"
 msgstr "Ver orixe do dicionario"
 
-#: src/gdict-pref-dialog.c:328
+#: src/gdict-pref-dialog.c:326
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Engadir unha orixe de dicionario"
 
-#: src/gdict-pref-dialog.c:372
+#: src/gdict-pref-dialog.c:370
 #, c-format
 msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Quere retirar «%s»?"
 
-#: src/gdict-pref-dialog.c:374
+#: src/gdict-pref-dialog.c:372
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Isto retirará permanentemente da lista a orixe de dicionarios."
 
-#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577
-#: src/gdict-window.c:822
+#: src/gdict-pref-dialog.c:375 src/gdict-source-dialog.c:575
+#: src/gdict-window.c:819
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/gdict-pref-dialog.c:378
+#: src/gdict-pref-dialog.c:376
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Retirar"
 
-#: src/gdict-pref-dialog.c:396
+#: src/gdict-pref-dialog.c:394
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source “%s”"
 msgstr "Non é posíbel retirar a orixe «%s»"
 
-#: src/gdict-pref-dialog.c:443
+#: src/gdict-pref-dialog.c:441
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Editar unha orixe de dicionario"
 
@@ -551,29 +613,33 @@ msgstr "Configurar o tipo de letra usado para imprimir as definicións"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301
+#: src/gdict-print.c:235 src/gdict-print.c:299
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Non é posíbel mostrar a previsualización: %s"
 
-#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410
+#: src/gdict-source-chooser.c:278
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "Recargar a lista de orixes dispoñíbeis"
+
+#: src/gdict-source-dialog.c:314 src/gdict-source-dialog.c:408
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro de orixes"
 
-#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430
+#: src/gdict-source-dialog.c:336 src/gdict-source-dialog.c:428
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro de orixes"
 
 #. we just allow closing the dialog
-#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587
+#: src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-source-dialog.c:585
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: src/gdict-source-dialog.c:578
+#: src/gdict-source-dialog.c:576
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: src/gdict-source-dialog.c:586
+#: src/gdict-source-dialog.c:584
 msgid "C_ancel"
 msgstr "C_ancelar"
 
@@ -613,73 +679,148 @@ msgstr "Dicionarios"
 msgid "Strategies"
 msgstr "Estratexias"
 
-#: src/gdict-window.c:413
+#: src/gdict-source.c:414
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type “%d”"
+msgstr "O tipo de transporte non é válido «%d»"
+
+#: src/gdict-source.c:442
+#, c-format
+msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
+msgstr ""
+"Non se atopou ningún grupo «%s» dentro da definición da orixe do dicionario"
+
+#: src/gdict-source.c:458 src/gdict-source.c:491 src/gdict-source.c:515
+#: src/gdict-source.c:540
+#, c-format
+msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro da definición da orixe do "
+"dicionario: %s"
+
+#: src/gdict-source.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr ""
+"Non é posíbel obter a chave «%s» dentro do ficheiro de definición de orixes "
+"de dicionario: %s"
+
+#: src/gdict-source.c:759
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "A orixe de dicionario non ten nome"
+
+#: src/gdict-source.c:768
+#, c-format
+msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
+msgstr "A orixe de dicionario «%s» ten un transporte «%s» non válido"
+
+#: src/gdict-speller.c:340
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "Limpar a lista de palabras semellantes"
+
+#: src/gdict-strategy-chooser.c:348
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "Recargar a lista de estratexias dispoñíbeis"
+
+#: src/gdict-strategy-chooser.c:359
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "Limpar a lista de estratexias dispoñíbeis"
+
+#: src/gdict-window.c:410
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name “%s”"
 msgstr "Non hai ningunha orixe de dicionario co nome «%s»"
 
-#: src/gdict-window.c:417
+#: src/gdict-window.c:414
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Non é posíbel atopar a orixe do dicionario"
 
-#: src/gdict-window.c:433
+#: src/gdict-window.c:430
 #, c-format
 msgid "No context available for source “%s”"
 msgstr "Non hai un contexto dispoñíbel para a orixe «%s»"
 
-#: src/gdict-window.c:437
+#: src/gdict-window.c:434
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Non é posíbel crear un contexto"
 
-#: src/gdict-window.c:496
+#: src/gdict-window.c:493
 #, c-format
 msgid "%s — Dictionary"
 msgstr "%s — Dicionario"
 
-#: src/gdict-window.c:819
+#: src/gdict-window.c:816
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: src/gdict-window.c:823
+#: src/gdict-window.c:820
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: src/gdict-window.c:829
+#: src/gdict-window.c:826
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Documento sen título"
 
-#: src/gdict-window.c:850
+#: src/gdict-window.c:847
 #, c-format
 msgid "Error while writing to “%s”"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir en «%s»"
 
 #. speller
-#: src/gdict-window.c:1211
+#: src/gdict-window.c:1216
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Prema dúas veces na palabra para buscala"
 
 #. strat-chooser
-#: src/gdict-window.c:1217
+#: src/gdict-window.c:1222
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Prema dúas veces na estratexia de coincidencia que se vai usar"
 
 #. source-chooser
-#: src/gdict-window.c:1222
+#: src/gdict-window.c:1227
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Prema dúas veces na orixe que se vai usar"
 
-#: src/gdict-window.c:1408
+#: src/gdict-window.c:1419
 msgid "Similar words"
 msgstr "Palabras semellantes"
 
-#: src/gdict-window.c:1439
+#: src/gdict-window.c:1450
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estratexias dispoñíbeis"
 
-#: src/gdict-window.c:1455
+#: src/gdict-window.c:1466
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Orixes de dicionarios"
 
+#: src/gdict-utils.c:93
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que activar"
+
+#: src/gdict-utils.c:93 src/gdict-utils.c:95
+msgid "FLAGS"
+msgstr "MARCAS"
+
+#: src/gdict-utils.c:95
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que desactivar"
+
+#: src/gdict-utils.c:150
+msgid "GDict Options"
+msgstr "Opcións do GDict"
+
+#: src/gdict-utils.c:151
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "Mostrar as opcións do GDict"
+
+#~ msgid "spanish"
+#~ msgstr "spanish"
+
+#~ msgid "Spanish Dictionaries"
+#~ msgstr "Dicionarios de español"
+
 #~ msgid "Default"
 #~ msgstr "Default"
 
@@ -692,9 +833,6 @@ msgstr "Orixes de dicionarios"
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "Sobre"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Saír"
-
 #~ msgid "_Save a Copy..."
 #~ msgstr "_Gardar unha copia…"
 
@@ -812,9 +950,6 @@ msgstr "Orixes de dicionarios"
 #~ msgid "Select _All"
 #~ msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Buscar _seguinte"
-
 #~ msgid "Find Pre_vious"
 #~ msgstr "Buscar an_terior"
 
@@ -896,8 +1031,5 @@ msgstr "Orixes de dicionarios"
 #~ msgid "Go to the first definition"
 #~ msgstr "Ir á primeira definición"
 
-#~ msgid "Go to the last definition"
-#~ msgstr "Ir á última definición"
-
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Contidos"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]