[gnome-boxes] Update Portuguese translation



commit 6648cf6dd43b0fead1d5effbeff587f8b4363f89
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Sun Jan 3 18:01:07 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 450 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 206 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 900d07ff..70fcdc51 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,59 +12,57 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-11 09:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 20:58+0100\n"
-"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc pm me>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-15 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-03 18:00+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Boxes"
 msgstr "Caixas do GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
-msgid "Simple remote and virtual machines"
-msgstr "Máquinas virtuais e remotas simples"
+msgid "Virtualization made simple"
+msgstr "Virtualização tornada simples"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"A simple GNOME 3 application to manage virtual systems. Unlike some other "
+"virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical "
+"desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced "
+"options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting "
+"things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
-"Uma aplicação simples do GNOME 3 para aceder a sistemas virtuais ou remotos. "
-"Ao contrário de outras aplicações de gestão de máquinas virtuais, o Caixas é "
-"vocacionado para o utilizador final de um computador de secretária. Por essa "
-"razão, o Caixas não apresenta muitas opções avançadas para ajustes em "
-"máquinas virtuais. Em vez disso o Caixas foca-se em ser um programa pronto a "
-"funcionar com muito pouca intervenção do utilizador."
+"Uma aplicação simples do GNOME 3 para gerir sistemas virtuais. Ao contrário "
+"de outras aplicações de gestão de máquinas virtuais, o Caixas é vocacionado "
+"para o utilizador final de computadores. Por essa razão, o Caixas não "
+"apresenta muitas opções avançadas para ajustes em máquinas virtuais. Em vez "
+"disso o Caixas foca-se em ser um programa pronto a funcionar com muito pouca "
+"intervenção do utilizador."
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
 msgid ""
 "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
 "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"favorite operating system(s)."
 msgstr ""
 "Vai querer instalar o Caixas se quiser ter um modo seguro e fácil de "
 "experimentar um novo sistema operativo ou novas (e potencialmente instáveis) "
-"versões do seu sistema operativo favorito ou ainda se precisar de se ligar a "
-"uma máquina remota (como por exemplo a do seu escritório)."
+"versões do seu sistema operativo favorito."
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:70
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:69
 msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Projeto GNOME"
+msgstr "O Projeto GNOME"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:121 src/app-window.vala:134
-#: src/app-window.vala:239 src/app-window.vala:241 src/main.vala:72
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:129 src/app-window.vala:134
+#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72
 #: src/topbar.vala:92
 msgid "Boxes"
 msgstr "Caixas"
@@ -79,9 +77,8 @@ msgstr "Veja e utilize máquinas virtuais"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
-#| msgid "virtual machine;vm;"
-msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
-msgstr "máquina virtual;vm;vnc;rdp;"
+msgid "virtual machine;vm;"
+msgstr "máquina virtual;vm;"
 
 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
 msgid "Screenshot interval"
@@ -123,11 +120,19 @@ msgstr "Primeira execução"
 msgid "Whether Boxes is running for the first time"
 msgstr "Se o Caixas está a ser usado pela primeira vez"
 
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:52
+msgid "Override theme"
+msgstr "Substituir o tema"
+
 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+msgid "Whether Boxes will override the user's theme"
+msgstr "Se o Caixas substituirá o tema do utilizador"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60
 msgid "Shared folders"
 msgstr "Pastas partilhadas"
 
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
 msgstr ""
 "Matriz variante de nomes de pastas partilhadas e de mapeamento caminhos"
@@ -166,7 +171,6 @@ msgstr "Modelo"
 
 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:57
 #: src/assistant/identify-os-page.vala:31
-#| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown OS"
 msgstr "SO desconhecido"
 
@@ -175,7 +179,6 @@ msgid "Search for an OS…"
 msgstr "Buscar por um SO…"
 
 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:6
-#| msgid "Simple remote and virtual machines"
 msgid "Create a Virtual Machine"
 msgstr "Criar uma máquina virtual"
 
@@ -200,7 +203,6 @@ msgid "You will be notified when the download has completed."
 msgstr "Quando a transferência tiver concluída será mostrada uma notificação."
 
 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:147
-#| msgid "_Select a file"
 msgid "Select an OS Source"
 msgstr "Selecionar uma origem de OS"
 
@@ -217,17 +219,14 @@ msgid "Operating System Image File"
 msgstr "Ficheiro de imagem do sistema operativo"
 
 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:258
-#| msgid "Simple remote and virtual machines"
 msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
 msgstr "Selecionar um ficheiro .iso para instalar numa máquina virtual."
 
 #: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:5
-#| msgid "Importing…"
 msgid "Preparing…"
 msgstr "A preparar…"
 
 #: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:24
-#| msgid "Preparing to create new box"
 msgid "Preparing to create a new box"
 msgstr "A preparar para criar uma nova caixa"
 
@@ -236,7 +235,6 @@ msgid "Review and Create"
 msgstr "Rever e criar"
 
 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:18
-#| msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
 msgstr "O Caixas vai criar uma nova caixa com as seguintes propriedades:"
 
@@ -249,47 +247,24 @@ msgstr ""
 "Verificar as configurações do BIOS para as ativar."
 
 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:68
-#| msgid "Source Selection"
 msgid "Resource Allocation"
 msgstr "Atribuição de recursos"
 
 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:77
-#| msgid "C_ustomize…"
 msgid "Customize"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:44
-#| msgid "Express Install"
+#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49
 msgid "Express Installation"
 msgstr "Instalação expressa"
 
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6
-#| msgid "Connecting to %s"
-msgid "Connect to a Box"
-msgstr "Ligar a uma Caixa"
-
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:23
-msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh:// or vnc://."
-msgstr ""
-"Insirir um endereço ao qual ligar. Os endereços podem começar por spice://, "
-"rdp://, ssh:// ou vnc://."
-
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:38
 #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
-#: src/assistant/index-page.vala:98 src/assistant/index-page.vala:145
+#: src/assistant/index-page.vala:99 src/assistant/index-page.vala:146
 #: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61
 #: src/vm-creator.vala:106
-#| msgid "_Cancel"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:46
-#| msgid "Connected"
-msgid "Connect"
-msgstr "Ligado"
-
 #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
@@ -300,14 +275,13 @@ msgstr "_Utilizador"
 
 #: data/ui/auth-notification.ui:73
 msgid "_Password"
-msgstr "_Senha"
+msgstr "_Palavra-passe"
 
 #: data/ui/auth-notification.ui:112 src/notificationbar.vala:48
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sessão"
 
 #: data/ui/collection-toolbar.ui:22
-#| msgid "_New"
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
@@ -339,19 +313,9 @@ msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
 #: data/ui/collection-toolbar.ui:207
-#| msgid "Download failed."
 msgid "Downloads"
 msgstr "Transferências"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:233
-#| msgid "Simple remote and virtual machines"
-msgid "Create a Virtual Machine…"
-msgstr "Criar uma máquina virtual…"
-
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:240
-msgid "Connect to a Remote Computer…"
-msgstr "Ligar a um computador remoto…"
-
 #: data/ui/display-page.ui:96
 msgid "Ready to Receive File"
 msgstr "Pronto para receber ficheiro"
@@ -385,7 +349,6 @@ msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
 msgstr "As caixas podem ser máquinas virtuais ou remotas."
 
 #: data/ui/empty-boxes.ui:95
-#| msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
 msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first one."
 msgstr "Basta premir o botão <b>+</b> para criar a primeira caixa."
 
@@ -400,19 +363,16 @@ msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
-#| msgid "Open in New Window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open main menu"
 msgstr "Abrir o menu principal"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
-#| msgid "Simple remote and virtual machines"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new virtual machine"
 msgstr "Criar uma nova máquina virtual"
 
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
-#| msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Connect to a remote machine"
 msgstr "Ligar a uma máquina remota"
@@ -465,7 +425,15 @@ msgstr "Voltar à vista geral"
 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:173
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
-msgstr "Ecrã completo/Deixar ecrã completo"
+msgstr "Ecrã inteiro/Deixar ecrã inteiro"
+
+#: data/ui/machine-config-editor.ui:40
+msgid ""
+"Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you to "
+"revert them."
+msgstr ""
+"O Caixas faz uma cópia da sua máquina virtual antes de aplicar as alterações "
+"que permitem revertê-las."
 
 #: data/ui/menus.ui:7
 msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -476,7 +444,6 @@ msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 #: data/ui/menus.ui:15
-#| msgid "Boxes"
 msgid "About Boxes"
 msgstr "Sobre o Caixas"
 
@@ -488,16 +455,12 @@ msgstr "Registo de análise para problemas"
 msgid "_Copy to Clipboard"
 msgstr "_Copiar para a área de transferência"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:143
-msgid "Revert changes to original configuration"
-msgstr "Reverter as alterações para a configuração original"
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:144
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:166
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
-
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:189 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
-#: src/assistant/index-page.vala:142 src/properties-window.vala:58
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
+#: src/assistant/index-page.vala:143 src/properties-window.vala:58
 #: src/vm-creator.vala:103
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Selecionar um dispositivo ou ficheiro ISO"
@@ -515,7 +478,7 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
 #: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: src/app-window.vala:326
+#: src/app-window.vala:323
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -536,12 +499,10 @@ msgid "Local Folder"
 msgstr "Pasta local"
 
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
-#| msgid "_Name"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
-#| msgid "_Select a file"
 msgid "Select Shared Folder"
 msgstr "Selecionar pasta partilhada"
 
@@ -566,17 +527,6 @@ msgstr "Eliminar"
 msgid "Done"
 msgstr "Terminado"
 
-#: data/ui/text-editor.ui:44
-msgid ""
-"Modifying a virtual machine's configuration can cause an installed operating "
-"system to malfunction.\n"
-"Making a snapshot before performing major changes is advised."
-msgstr ""
-"Modificar a configuração de uma máquina virtual pode causar mau "
-"funcionamento de um sistema operativo instalado.\n"
-"É aconselhável fazer uma captura ISO do sistema instalado antes de realizar "
-"grandes mudanças."
-
 #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
 msgid "Oops, something went wrong"
 msgstr "Oops, alguma coisa correu mal"
@@ -604,7 +554,7 @@ msgstr "Utilizador"
 
 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:279
 msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+msgstr "Palavra-passe"
 
 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
 msgid "_Add Password"
@@ -618,21 +568,15 @@ msgstr "Chave do produto"
 msgid "Welcome Tutorial"
 msgstr "Tutorial de boas-vindas"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:35
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:40
 msgid "Welcome to Boxes"
 msgstr "Boas-vindas ao Caixas"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:36
-msgid ""
-"Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use it "
-"to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell "
-"connections."
-msgstr ""
-"O Caixas facilita a instalação e a utilização de máquinas virtuais. Também "
-"pode ser usado para aceder remotamente a outros computadores, usando "
-"ligações SPICE, VNC, RDP ou SSH."
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
+msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
+msgstr "O Caixas facilita a instalação e a execução de máquinas virtuais."
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:45
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
 msgid ""
 "With express installation, Boxes will set the install options for a new "
 "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
@@ -642,11 +586,11 @@ msgstr ""
 "uma nova máquina virtual. Basta iniciar a instalação e tudo será executado "
 "automaticamente."
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:53
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
 msgid "Easy Downloads"
 msgstr "Transferências fáceis"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:54
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
 msgid ""
 "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
 "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
@@ -656,11 +600,11 @@ msgstr ""
 "operativo para criar uma máquina virtual. Basta escolher o sistema operativo "
 "pretendido e o Caixas fará a transferência automaticamente."
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:62
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Arrastar e largar"
 
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:63
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:68
 msgid ""
 "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
 "will appear in your Downloads folder."
@@ -683,9 +627,8 @@ msgstr ""
 "abaixo"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:87
-#| msgid "Download failed."
 msgid "Download an OS"
-msgstr "Descarregar um SO"
+msgstr "Transferir um SO"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:94
 msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
@@ -698,7 +641,6 @@ msgid "▶"
 msgstr "▶"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:151
-#| msgid "_Select a file"
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecionar um ficheiro"
 
@@ -743,7 +685,7 @@ msgstr "C_ontinuar"
 msgid "Customize Resources"
 msgstr "Personalizar recursos"
 
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:328
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:325
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -808,118 +750,119 @@ msgstr "Propriedades"
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
 #: src/actions-popover.vala:125
 #, c-format
-#| msgid "Screenshot interval"
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Captura de ecrã de %s"
 
-#: src/app.vala:117
+#: src/app.vala:125
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
 
-#: src/app.vala:118
+#: src/app.vala:126
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Uma aplicação simples do GNOME 3 para aceder a sistemas remotos ou virtuais"
 
-#: src/app.vala:181 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:191 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostrar o número de versão"
 
-#: src/app.vala:182
+#: src/app.vala:192
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Abrir em ecrã completo"
 
-#: src/app.vala:183 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:193 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Verificar capacidades de virtualização"
 
-#: src/app.vala:184
+#: src/app.vala:194
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Abrir caixa com o UUID"
 
-#: src/app.vala:185
+#: src/app.vala:195
 msgid "Search term"
 msgstr "Termo de procura"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:187
+#: src/app.vala:197
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "URL a mostrar, gestor de máquinas virtuais ou suporte de instalação"
 
-#: src/app.vala:198
-#| msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
+#: src/app.vala:208
 msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "— Uma aplicação simples para aceder a máquinas remotas ou virtuais"
 
-#: src/app.vala:223
+#: src/app.vala:233
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Especificados demasiados argumentos na linha de comando.\n"
 
-#: src/app.vala:479
+#: src/app.vala:502
 #, c-format
-#| msgid "Box '%s' installed and ready to use"
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
 msgstr "Caixa “%s” instalada e pronta a ser usada"
 
-#: src/app.vala:481
+#: src/app.vala:504
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
-#: src/app.vala:567
+#: src/app.vala:534
+#, c-format
+msgid "“%s“ is running in the background"
+msgstr "“%s“ está a ser executado em segundo plano"
+
+#: src/app.vala:620
 #, c-format
-#| msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "A caixa “%s” foi eliminada"
 
-#: src/app.vala:568
+#: src/app.vala:621
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "Foi eliminada %u caixa"
 msgstr[1] "Foram eliminadas %u caixas"
 
-#: src/app.vala:596 src/libvirt-machine-properties.vala:569
+#: src/app.vala:649 src/libvirt-machine-properties.vala:569
 #: src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: src/app.vala:642
+#: src/app.vala:695
 msgid "Boxes is doing something"
 msgstr "O Caixas está a executar uma operação"
 
-#: src/app-window.vala:325
+#: src/app-window.vala:322
 msgid "Select files to transfer"
 msgstr "Selecionar os ficheiros a transferir"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:145 src/properties-window.vala:61
-#| msgid "_Open"
+#: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:61
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:163 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+#: src/assistant/index-page.vala:164 src/assistant/vm-assistant.vala:73
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/assistant/index-page.vala:230 src/libvirt-machine.vala:867
+#: src/assistant/index-page.vala:231 src/libvirt-machine.vala:883
 #: src/util-app.vala:156
 msgid "Live"
 msgstr "Instalação externa"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:235
+#: src/assistant/index-page.vala:236
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "Sistema 32-bit x86"
 
-#: src/assistant/index-page.vala:236
+#: src/assistant/index-page.vala:237
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "Sistema 64-bit x86"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/assistant/index-page.vala:241
+#: src/assistant/index-page.vala:242
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " de %s"
@@ -944,10 +887,37 @@ msgstr ""
 "Falha ao analisar o suporte de instalação. Suporte corrompido ou incompleto?"
 
 #: src/assistant/vm-assistant.vala:72
-#| msgid "C_reate"
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
+#: src/config-editor.vala:33
+msgid "Configuration modified "
+msgstr "Configuração modificada "
+
+#: src/config-editor.vala:67
+msgid ""
+"Boxes failed to snapshot your virtual machine before applying your changes."
+msgstr ""
+"Falha ao efetuar cópia à sua máquina virtual antes de aplicar suas "
+"alterações."
+
+#: src/config-editor.vala:85
+#, c-format
+msgid "Boxes failed to apply VM configuration changes: %s"
+msgstr "Falha ao guardar as alterações de configuração da VM: %s"
+
+#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
+#: src/config-editor.vala:92 src/libvirt-machine-properties.vala:725
+#: src/properties.vala:83
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "As alterações requerem o reinício de “%s”."
+
+#: src/config-editor.vala:93 src/libvirt-machine-properties.vala:356
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:727 src/properties.vala:84
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
 #: src/display-page.vala:135
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
 msgstr "Premir as teclas Ctrl+Alt esquerdas para largar"
@@ -967,9 +937,8 @@ msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Sair do ecrã completo"
 
 #: src/downloads-hub.vala:52
-#| msgid "Downloading media…"
 msgid "Downloading media"
-msgstr "A transferir suporte…"
+msgstr "A transferir suporte"
 
 #: src/downloads-hub.vala:78
 #, c-format
@@ -977,7 +946,6 @@ msgid "“%s” download complete"
 msgstr "Transferência de “%s“ concluída"
 
 #: src/downloads-hub.vala:80
-#| msgid "Installing…"
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
@@ -994,7 +962,7 @@ msgstr "Novos e recentes"
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Formato de imagem de disco não suportado."
 
-#: src/installed-media.vala:118 src/installer-media.vala:180
+#: src/installed-media.vala:101 src/installer-media.vala:180
 #: src/properties-page-widget.vala:21
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
@@ -1002,9 +970,8 @@ msgstr "Sistema"
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
 #: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:476
 #, c-format
-#| msgid "Paused"
 msgid "%s used"
-msgstr "Usado %s"
+msgstr "%s utilizado"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
 #: src/i-properties-provider.vala:115
@@ -1017,7 +984,6 @@ msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
 
 #: src/keys-input-popover.vala:27
-#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgid "Ctrl + Alt + Del"
 msgstr "Ctrl + Alt + Del"
 
@@ -1031,7 +997,6 @@ msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
 #: src/keys-input-popover.vala:33
-#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgid "Ctrl + Alt + F3"
 msgstr "Ctrl + Alt + F3"
 
@@ -1045,7 +1010,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 msgid "Send key combinations"
 msgstr "Enviar combinações de teclas"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:68
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
 
@@ -1095,14 +1060,12 @@ msgstr "_Remover"
 #. Second “%s” is name of the box.
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:222
 #, c-format
-#| msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
 msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
 msgstr "Falha ao inserir “%s” como CD/DVD em “%s”"
 
 #. Translators: “%s” here is name of the box.
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:236
 #, c-format
-#| msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
 msgstr "Falha ao remover o CD/DVD de “%s”"
 
@@ -1122,12 +1085,6 @@ msgstr "E/S"
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:356
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:727 src/properties.vala:84
-#: src/text-editor.vala:75
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:364
 msgid "_Force Shutdown"
 msgstr "_Forçar Desligar"
@@ -1145,15 +1102,15 @@ msgid "_Memory: "
 msgstr "_Memória: "
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:475
-#| msgid "Maximum _Disk Size: "
 msgid "Maximum Disk Space"
-msgstr "Tamanho máximo do _disco: "
+msgstr "Tamanho máximo do disco"
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:493
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
 msgstr ""
-"Não há espaço suficiente na máquina para aumentar o tamanho máximo do disco,"
+"Não há espaço suficiente no computador para aumentar o tamanho máximo do "
+"disco."
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:503
 msgid "Maximum _Disk Size: "
@@ -1175,14 +1132,6 @@ msgstr[1] ""
 msgid "CPUs: "
 msgstr "CPUs: "
 
-#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:725 src/properties.vala:83
-#: src/text-editor.vala:74
-#, c-format
-#| msgid "Changes require restart of '%s'."
-msgid "Changes require restart of “%s”."
-msgstr "As alterações requerem o reinício de “%s”."
-
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:744
 msgid "_Run in background"
 msgstr "_Executar em segundo plano"
@@ -1190,61 +1139,66 @@ msgstr "_Executar em segundo plano"
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:756
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:759
 #, c-format
-#| msgid "'%s' will not be paused automatically."
 msgid "“%s” will not be paused automatically."
 msgstr "“%s” não será suspenso automaticamente."
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:757
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:760
 #, c-format
-#| msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
 msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
 msgstr "“%s” será suspenso automaticamente para poupar recursos."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:776
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:785
+msgid "Boxes is not authorized to run in the background"
+msgstr "O Caixas não está autorizado a funcionar em segundo plano"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:787
+msgid "Manage permissions"
+msgstr "Gerir permissões"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:805
 msgid "3D Acceleration"
 msgstr "Aceleração 3D"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:633
+#: src/libvirt-machine.vala:649
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "A restaurar %s a partir do disco"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:636
+#: src/libvirt-machine.vala:652
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "A iniciar %s"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:715
+#: src/libvirt-machine.vala:731
 #, c-format
-#| msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr "O reinício de “%s” está a demorar demasiado. Forçar encerrar?"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:717
+#: src/libvirt-machine.vala:733
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "De_sligar"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:733
+#: src/libvirt-machine.vala:749
 #, c-format
 msgid "Cloning “%s”…"
 msgstr "A clonar “%s”…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:865
+#: src/libvirt-machine.vala:881
 msgid "Installing…"
 msgstr "A instalar…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:869
+#: src/libvirt-machine.vala:885
 msgid "Setting up clone…"
 msgstr "A configurar o clone…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:871
+#: src/libvirt-machine.vala:887
 msgid "Importing…"
 msgstr "A importar…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:880
+#: src/libvirt-machine.vala:896
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "máquina: %s"
@@ -1282,7 +1236,6 @@ msgstr "A autenticação falhou: %s"
 
 #: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665
 #, c-format
-#| msgid "Connection to '%s' failed"
 msgid "Connection to “%s” failed"
 msgstr "Falha ao estabelecer ligação a \"%s\""
 
@@ -1296,9 +1249,6 @@ msgstr "A gravar…"
 
 #: src/machine.vala:636
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' could not be restored from disk\n"
-#| "Try without saved state?"
 msgid ""
 "“%s” could not be restored from disk\n"
 "Try without saved state?"
@@ -1308,14 +1258,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/machine.vala:647
 #, c-format
-#| msgid "Failed to start '%s'"
 msgid "Failed to start “%s”"
 msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
 
 #. Translators: %s => name of launched box
 #: src/machine.vala:752
 #, c-format
-#| msgid "'%s' requires authentication"
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "“%s” requer autenticação"
 
@@ -1355,7 +1303,7 @@ msgstr "Relatar erros em <%s>.\n"
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "Página web de %s: <%s>.\n"
 
-#: src/media-manager.vala:298
+#: src/media-manager.vala:304
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "Não existe o ficheiro %s"
@@ -1375,7 +1323,6 @@ msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #: src/properties-page-widget.vala:25
-#| msgid "Devices"
 msgid "Devices & Shares"
 msgstr "Dispositivos e Partilhas"
 
@@ -1383,21 +1330,20 @@ msgstr "Dispositivos e Partilhas"
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Imagens (Snapshots)"
 
-#: src/remote-machine.vala:81
+#: src/remote-machine.vala:78
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/remote-machine.vala:83
+#: src/remote-machine.vala:80
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/remote-machine.vala:85
+#: src/remote-machine.vala:82
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
 
 #: src/selectionbar.vala:60
 #, c-format
-#| msgid "Pausing '%s' failed"
 msgid "Pausing “%s” failed"
 msgstr "Falha ao suspender “%s”"
 
@@ -1409,8 +1355,6 @@ msgstr "_Abrir em nova janela"
 
 #: src/selectionbar.vala:181
 #, c-format
-#| msgid "_Open in new window"
-#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
 msgid "_Open in new window"
 msgid_plural "_Open in %u new windows"
 msgstr[0] "_Abrir em nova janela"
@@ -1420,8 +1364,6 @@ msgstr[1] "_Abrir em %u novas janelas"
 #. when the main collection view is in selection mode.
 #: src/selection-toolbar.vala:46
 #, c-format
-#| msgid "%d selected"
-#| msgid_plural "%d selected"
 msgid "%u selected"
 msgid_plural "%u selected"
 msgstr[0] "%u selecionado"
@@ -1442,7 +1384,6 @@ msgstr "Falha ao aplicar a captura ISO"
 
 #: src/snapshot-list-row.vala:172
 #, c-format
-#| msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
 msgid "Snapshot “%s” deleted."
 msgstr "Imagem “%s” eliminada."
 
@@ -1466,19 +1407,12 @@ msgstr "Desconhecida"
 
 #: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512
 #, c-format
-#| msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
 msgstr "Falha ao redirecionar o dispositivo USB  “%s” para “%s”"
 
 #. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
 #: src/spice-display.vala:375
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience "
-#| "and enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please "
-#| "visit <a href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.";
-#| "spice-space.org/download.html</a> to download and install these tools "
-#| "from within the box."
 msgid ""
 "SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience and "
 "enable host and box interactions, such as copy and paste. Please visit %s to "
@@ -1510,15 +1444,6 @@ msgstr "A porta tem de ser especificada uma vez"
 msgid "Missing port in Spice URL"
 msgstr "Falta a porta no URL Spice"
 
-#: src/text-editor.vala:42
-msgid "Unable to backup original configuration. Aborting."
-msgstr "Não foi possível guardar a configuração original. A abortar."
-
-#: src/text-editor.vala:67
-#, c-format
-msgid "Boxes failed to save VM configuration changes: %s"
-msgstr "Falha ao guardar as alterações de configuração da VM: %s"
-
 #. Translators: "%s" is a file name.
 #: src/transfer-info-row.vala:31
 #, c-format
@@ -1567,9 +1492,6 @@ msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "O SELinux não está instalado?"
 
 #: src/util-app.vala:428
-#| msgid ""
-#| "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make "
-#| "sure 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgid ""
 "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
 "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1580,9 +1502,6 @@ msgstr ""
 
 #: src/util-app.vala:433
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory "
-#| "does not exist"
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
 "not exist"
@@ -1592,9 +1511,6 @@ msgstr ""
 
 #: src/util-app.vala:437
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a "
-#| "directory"
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
@@ -1603,9 +1519,6 @@ msgstr ""
 
 #: src/util-app.vala:441
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
-#| "readable/writable"
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
 "readable/writable"
@@ -1623,12 +1536,11 @@ msgstr "não"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:764
+#: src/vm-configurator.vala:769
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Sistema hospedeiro incompatível"
 
 #: src/vm-creator.vala:106
-#| msgid "_Select"
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
@@ -1638,19 +1550,16 @@ msgid "Source installer media '%s' no longer exists"
 msgstr "O suporte de instalação origem “%s” já não está presente"
 
 #: src/vm-creator.vala:116
-#| msgid "Unknown installer media"
 msgid "Add installer media"
 msgstr "Adicionar suporte de instalação"
 
 #. Translators: This is the name of the snapshot taken right after installing a VM.
 #: src/vm-creator.vala:191
-#| msgid "SELinux not installed?"
 msgid "Just installed "
 msgstr "Recém-instalado "
 
 #: src/vm-importer.vala:63
 #, c-format
-#| msgid "Box import from file '%s' failed."
 msgid "Box import from file “%s” failed."
 msgstr "A importação da caixa a partir do ficheiro “%s” falhou."
 
@@ -1658,6 +1567,59 @@ msgstr "A importação da caixa a partir do ficheiro “%s” falhou."
 msgid "Read-only"
 msgstr "Só de leitura"
 
+#~ msgid "Simple remote and virtual machines"
+#~ msgstr "Máquinas virtuais e remotas simples"
+
+#~| msgid "Connecting to %s"
+#~ msgid "Connect to a Box"
+#~ msgstr "Ligar a uma Caixa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
+#~ "rdp://, ssh:// or vnc://."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insirir um endereço ao qual ligar. Os endereços podem começar por "
+#~ "spice://, rdp://, ssh:// ou vnc://."
+
+#~| msgid "Connected"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Ligado"
+
+#~| msgid "Simple remote and virtual machines"
+#~ msgid "Create a Virtual Machine…"
+#~ msgstr "Criar uma máquina virtual…"
+
+#~ msgid "Connect to a Remote Computer…"
+#~ msgstr "Ligar a um computador remoto…"
+
+#~ msgid "Revert changes to original configuration"
+#~ msgstr "Reverter as alterações para a configuração original"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Gravar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modifying a virtual machine's configuration can cause an installed "
+#~ "operating system to malfunction.\n"
+#~ "Making a snapshot before performing major changes is advised."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificar a configuração de uma máquina virtual pode causar mau "
+#~ "funcionamento de um sistema operativo instalado.\n"
+#~ "É aconselhável fazer uma captura ISO do sistema instalado antes de "
+#~ "realizar grandes mudanças."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use "
+#~ "it to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure "
+#~ "Shell connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Caixas facilita a instalação e a utilização de máquinas virtuais. "
+#~ "Também pode ser usado para aceder remotamente a outros computadores, "
+#~ "usando ligações SPICE, VNC, RDP ou SSH."
+
+#~ msgid "Unable to backup original configuration. Aborting."
+#~ msgstr "Não foi possível guardar a configuração original. A abortar."
+
 #~ msgid "Collections"
 #~ msgstr "Coleções"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]