[gnome-boxes] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Portuguese translation
- Date: Sun, 3 Jan 2021 18:01:10 +0000 (UTC)
commit 6648cf6dd43b0fead1d5effbeff587f8b4363f89
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Sun Jan 3 18:01:07 2021 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 450 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 206 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 900d07ff..70fcdc51 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,59 +12,57 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-11 09:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 20:58+0100\n"
-"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc pm me>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-15 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-03 18:00+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Boxes"
msgstr "Caixas do GNOME"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
-msgid "Simple remote and virtual machines"
-msgstr "Máquinas virtuais e remotas simples"
+msgid "Virtualization made simple"
+msgstr "Virtualização tornada simples"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"A simple GNOME 3 application to manage virtual systems. Unlike some other "
+"virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical "
+"desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced "
+"options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting "
+"things working out of the box with very little input from user."
msgstr ""
-"Uma aplicação simples do GNOME 3 para aceder a sistemas virtuais ou remotos. "
-"Ao contrário de outras aplicações de gestão de máquinas virtuais, o Caixas é "
-"vocacionado para o utilizador final de um computador de secretária. Por essa "
-"razão, o Caixas não apresenta muitas opções avançadas para ajustes em "
-"máquinas virtuais. Em vez disso o Caixas foca-se em ser um programa pronto a "
-"funcionar com muito pouca intervenção do utilizador."
+"Uma aplicação simples do GNOME 3 para gerir sistemas virtuais. Ao contrário "
+"de outras aplicações de gestão de máquinas virtuais, o Caixas é vocacionado "
+"para o utilizador final de computadores. Por essa razão, o Caixas não "
+"apresenta muitas opções avançadas para ajustes em máquinas virtuais. Em vez "
+"disso o Caixas foca-se em ser um programa pronto a funcionar com muito pouca "
+"intervenção do utilizador."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"favorite operating system(s)."
msgstr ""
"Vai querer instalar o Caixas se quiser ter um modo seguro e fácil de "
"experimentar um novo sistema operativo ou novas (e potencialmente instáveis) "
-"versões do seu sistema operativo favorito ou ainda se precisar de se ligar a "
-"uma máquina remota (como por exemplo a do seu escritório)."
+"versões do seu sistema operativo favorito."
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:70
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:69
msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Projeto GNOME"
+msgstr "O Projeto GNOME"
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:121 src/app-window.vala:134
-#: src/app-window.vala:239 src/app-window.vala:241 src/main.vala:72
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:129 src/app-window.vala:134
+#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72
#: src/topbar.vala:92
msgid "Boxes"
msgstr "Caixas"
@@ -79,9 +77,8 @@ msgstr "Veja e utilize máquinas virtuais"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
-#| msgid "virtual machine;vm;"
-msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
-msgstr "máquina virtual;vm;vnc;rdp;"
+msgid "virtual machine;vm;"
+msgstr "máquina virtual;vm;"
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
msgid "Screenshot interval"
@@ -123,11 +120,19 @@ msgstr "Primeira execução"
msgid "Whether Boxes is running for the first time"
msgstr "Se o Caixas está a ser usado pela primeira vez"
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:52
+msgid "Override theme"
+msgstr "Substituir o tema"
+
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+msgid "Whether Boxes will override the user's theme"
+msgstr "Se o Caixas substituirá o tema do utilizador"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60
msgid "Shared folders"
msgstr "Pastas partilhadas"
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
msgstr ""
"Matriz variante de nomes de pastas partilhadas e de mapeamento caminhos"
@@ -166,7 +171,6 @@ msgstr "Modelo"
#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:57
#: src/assistant/identify-os-page.vala:31
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown OS"
msgstr "SO desconhecido"
@@ -175,7 +179,6 @@ msgid "Search for an OS…"
msgstr "Buscar por um SO…"
#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:6
-#| msgid "Simple remote and virtual machines"
msgid "Create a Virtual Machine"
msgstr "Criar uma máquina virtual"
@@ -200,7 +203,6 @@ msgid "You will be notified when the download has completed."
msgstr "Quando a transferência tiver concluída será mostrada uma notificação."
#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:147
-#| msgid "_Select a file"
msgid "Select an OS Source"
msgstr "Selecionar uma origem de OS"
@@ -217,17 +219,14 @@ msgid "Operating System Image File"
msgstr "Ficheiro de imagem do sistema operativo"
#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:258
-#| msgid "Simple remote and virtual machines"
msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
msgstr "Selecionar um ficheiro .iso para instalar numa máquina virtual."
#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:5
-#| msgid "Importing…"
msgid "Preparing…"
msgstr "A preparar…"
#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:24
-#| msgid "Preparing to create new box"
msgid "Preparing to create a new box"
msgstr "A preparar para criar uma nova caixa"
@@ -236,7 +235,6 @@ msgid "Review and Create"
msgstr "Rever e criar"
#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:18
-#| msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
msgstr "O Caixas vai criar uma nova caixa com as seguintes propriedades:"
@@ -249,47 +247,24 @@ msgstr ""
"Verificar as configurações do BIOS para as ativar."
#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:68
-#| msgid "Source Selection"
msgid "Resource Allocation"
msgstr "Atribuição de recursos"
#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:77
-#| msgid "C_ustomize…"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
-#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:44
-#| msgid "Express Install"
+#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49
msgid "Express Installation"
msgstr "Instalação expressa"
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6
-#| msgid "Connecting to %s"
-msgid "Connect to a Box"
-msgstr "Ligar a uma Caixa"
-
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:23
-msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh:// or vnc://."
-msgstr ""
-"Insirir um endereço ao qual ligar. Os endereços podem começar por spice://, "
-"rdp://, ssh:// ou vnc://."
-
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:38
#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
-#: src/assistant/index-page.vala:98 src/assistant/index-page.vala:145
+#: src/assistant/index-page.vala:99 src/assistant/index-page.vala:146
#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61
#: src/vm-creator.vala:106
-#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:46
-#| msgid "Connected"
-msgid "Connect"
-msgstr "Ligado"
-
#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
@@ -300,14 +275,13 @@ msgstr "_Utilizador"
#: data/ui/auth-notification.ui:73
msgid "_Password"
-msgstr "_Senha"
+msgstr "_Palavra-passe"
#: data/ui/auth-notification.ui:112 src/notificationbar.vala:48
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sessão"
#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
-#| msgid "_New"
msgid "New"
msgstr "Nova"
@@ -339,19 +313,9 @@ msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: data/ui/collection-toolbar.ui:207
-#| msgid "Download failed."
msgid "Downloads"
msgstr "Transferências"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:233
-#| msgid "Simple remote and virtual machines"
-msgid "Create a Virtual Machine…"
-msgstr "Criar uma máquina virtual…"
-
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:240
-msgid "Connect to a Remote Computer…"
-msgstr "Ligar a um computador remoto…"
-
#: data/ui/display-page.ui:96
msgid "Ready to Receive File"
msgstr "Pronto para receber ficheiro"
@@ -385,7 +349,6 @@ msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
msgstr "As caixas podem ser máquinas virtuais ou remotas."
#: data/ui/empty-boxes.ui:95
-#| msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first one."
msgstr "Basta premir o botão <b>+</b> para criar a primeira caixa."
@@ -400,19 +363,16 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
-#| msgid "Open in New Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "Abrir o menu principal"
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
-#| msgid "Simple remote and virtual machines"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Criar uma nova máquina virtual"
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
-#| msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Connect to a remote machine"
msgstr "Ligar a uma máquina remota"
@@ -465,7 +425,15 @@ msgstr "Voltar à vista geral"
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
-msgstr "Ecrã completo/Deixar ecrã completo"
+msgstr "Ecrã inteiro/Deixar ecrã inteiro"
+
+#: data/ui/machine-config-editor.ui:40
+msgid ""
+"Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you to "
+"revert them."
+msgstr ""
+"O Caixas faz uma cópia da sua máquina virtual antes de aplicar as alterações "
+"que permitem revertê-las."
#: data/ui/menus.ui:7
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -476,7 +444,6 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: data/ui/menus.ui:15
-#| msgid "Boxes"
msgid "About Boxes"
msgstr "Sobre o Caixas"
@@ -488,16 +455,12 @@ msgstr "Registo de análise para problemas"
msgid "_Copy to Clipboard"
msgstr "_Copiar para a área de transferência"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:143
-msgid "Revert changes to original configuration"
-msgstr "Reverter as alterações para a configuração original"
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:144
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:166
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
-
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:189 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
-#: src/assistant/index-page.vala:142 src/properties-window.vala:58
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
+#: src/assistant/index-page.vala:143 src/properties-window.vala:58
#: src/vm-creator.vala:103
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Selecionar um dispositivo ou ficheiro ISO"
@@ -515,7 +478,7 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: src/app-window.vala:326
+#: src/app-window.vala:323
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -536,12 +499,10 @@ msgid "Local Folder"
msgstr "Pasta local"
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
-#| msgid "_Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
-#| msgid "_Select a file"
msgid "Select Shared Folder"
msgstr "Selecionar pasta partilhada"
@@ -566,17 +527,6 @@ msgstr "Eliminar"
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
-#: data/ui/text-editor.ui:44
-msgid ""
-"Modifying a virtual machine's configuration can cause an installed operating "
-"system to malfunction.\n"
-"Making a snapshot before performing major changes is advised."
-msgstr ""
-"Modificar a configuração de uma máquina virtual pode causar mau "
-"funcionamento de um sistema operativo instalado.\n"
-"É aconselhável fazer uma captura ISO do sistema instalado antes de realizar "
-"grandes mudanças."
-
#: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Oops, alguma coisa correu mal"
@@ -604,7 +554,7 @@ msgstr "Utilizador"
#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:279
msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+msgstr "Palavra-passe"
#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
msgid "_Add Password"
@@ -618,21 +568,15 @@ msgstr "Chave do produto"
msgid "Welcome Tutorial"
msgstr "Tutorial de boas-vindas"
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:35
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:40
msgid "Welcome to Boxes"
msgstr "Boas-vindas ao Caixas"
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:36
-msgid ""
-"Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use it "
-"to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell "
-"connections."
-msgstr ""
-"O Caixas facilita a instalação e a utilização de máquinas virtuais. Também "
-"pode ser usado para aceder remotamente a outros computadores, usando "
-"ligações SPICE, VNC, RDP ou SSH."
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
+msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
+msgstr "O Caixas facilita a instalação e a execução de máquinas virtuais."
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:45
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
msgid ""
"With express installation, Boxes will set the install options for a new "
"virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
@@ -642,11 +586,11 @@ msgstr ""
"uma nova máquina virtual. Basta iniciar a instalação e tudo será executado "
"automaticamente."
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:53
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
msgid "Easy Downloads"
msgstr "Transferências fáceis"
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:54
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
msgid ""
"With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
@@ -656,11 +600,11 @@ msgstr ""
"operativo para criar uma máquina virtual. Basta escolher o sistema operativo "
"pretendido e o Caixas fará a transferência automaticamente."
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:62
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastar e largar"
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:63
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:68
msgid ""
"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
"will appear in your Downloads folder."
@@ -683,9 +627,8 @@ msgstr ""
"abaixo"
#: data/ui/wizard-source.ui:87
-#| msgid "Download failed."
msgid "Download an OS"
-msgstr "Descarregar um SO"
+msgstr "Transferir um SO"
#: data/ui/wizard-source.ui:94
msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
@@ -698,7 +641,6 @@ msgid "▶"
msgstr "▶"
#: data/ui/wizard-source.ui:151
-#| msgid "_Select a file"
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um ficheiro"
@@ -743,7 +685,7 @@ msgstr "C_ontinuar"
msgid "Customize Resources"
msgstr "Personalizar recursos"
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:328
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:325
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -808,118 +750,119 @@ msgstr "Propriedades"
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
#: src/actions-popover.vala:125
#, c-format
-#| msgid "Screenshot interval"
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de ecrã de %s"
-#: src/app.vala:117
+#: src/app.vala:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
-#: src/app.vala:118
+#: src/app.vala:126
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr ""
"Uma aplicação simples do GNOME 3 para aceder a sistemas remotos ou virtuais"
-#: src/app.vala:181 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:191 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Mostrar o número de versão"
-#: src/app.vala:182
+#: src/app.vala:192
msgid "Open in full screen"
msgstr "Abrir em ecrã completo"
-#: src/app.vala:183 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:193 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Verificar capacidades de virtualização"
-#: src/app.vala:184
+#: src/app.vala:194
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Abrir caixa com o UUID"
-#: src/app.vala:185
+#: src/app.vala:195
msgid "Search term"
msgstr "Termo de procura"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:187
+#: src/app.vala:197
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "URL a mostrar, gestor de máquinas virtuais ou suporte de instalação"
-#: src/app.vala:198
-#| msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
+#: src/app.vala:208
msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr "— Uma aplicação simples para aceder a máquinas remotas ou virtuais"
-#: src/app.vala:223
+#: src/app.vala:233
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Especificados demasiados argumentos na linha de comando.\n"
-#: src/app.vala:479
+#: src/app.vala:502
#, c-format
-#| msgid "Box '%s' installed and ready to use"
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "Caixa “%s” instalada e pronta a ser usada"
-#: src/app.vala:481
+#: src/app.vala:504
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
-#: src/app.vala:567
+#: src/app.vala:534
+#, c-format
+msgid "“%s“ is running in the background"
+msgstr "“%s“ está a ser executado em segundo plano"
+
+#: src/app.vala:620
#, c-format
-#| msgid "Box '%s' has been deleted"
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "A caixa “%s” foi eliminada"
-#: src/app.vala:568
+#: src/app.vala:621
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "Foi eliminada %u caixa"
msgstr[1] "Foram eliminadas %u caixas"
-#: src/app.vala:596 src/libvirt-machine-properties.vala:569
+#: src/app.vala:649 src/libvirt-machine-properties.vala:569
#: src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/app.vala:642
+#: src/app.vala:695
msgid "Boxes is doing something"
msgstr "O Caixas está a executar uma operação"
-#: src/app-window.vala:325
+#: src/app-window.vala:322
msgid "Select files to transfer"
msgstr "Selecionar os ficheiros a transferir"
-#: src/assistant/index-page.vala:145 src/properties-window.vala:61
-#| msgid "_Open"
+#: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:61
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/assistant/index-page.vala:163 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+#: src/assistant/index-page.vala:164 src/assistant/vm-assistant.vala:73
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/assistant/index-page.vala:230 src/libvirt-machine.vala:867
+#: src/assistant/index-page.vala:231 src/libvirt-machine.vala:883
#: src/util-app.vala:156
msgid "Live"
msgstr "Instalação externa"
-#: src/assistant/index-page.vala:235
+#: src/assistant/index-page.vala:236
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "Sistema 32-bit x86"
-#: src/assistant/index-page.vala:236
+#: src/assistant/index-page.vala:237
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "Sistema 64-bit x86"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/assistant/index-page.vala:241
+#: src/assistant/index-page.vala:242
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
@@ -944,10 +887,37 @@ msgstr ""
"Falha ao analisar o suporte de instalação. Suporte corrompido ou incompleto?"
#: src/assistant/vm-assistant.vala:72
-#| msgid "C_reate"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
+#: src/config-editor.vala:33
+msgid "Configuration modified "
+msgstr "Configuração modificada "
+
+#: src/config-editor.vala:67
+msgid ""
+"Boxes failed to snapshot your virtual machine before applying your changes."
+msgstr ""
+"Falha ao efetuar cópia à sua máquina virtual antes de aplicar suas "
+"alterações."
+
+#: src/config-editor.vala:85
+#, c-format
+msgid "Boxes failed to apply VM configuration changes: %s"
+msgstr "Falha ao guardar as alterações de configuração da VM: %s"
+
+#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
+#: src/config-editor.vala:92 src/libvirt-machine-properties.vala:725
+#: src/properties.vala:83
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "As alterações requerem o reinício de “%s”."
+
+#: src/config-editor.vala:93 src/libvirt-machine-properties.vala:356
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:727 src/properties.vala:84
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
#: src/display-page.vala:135
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "Premir as teclas Ctrl+Alt esquerdas para largar"
@@ -967,9 +937,8 @@ msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Sair do ecrã completo"
#: src/downloads-hub.vala:52
-#| msgid "Downloading media…"
msgid "Downloading media"
-msgstr "A transferir suporte…"
+msgstr "A transferir suporte"
#: src/downloads-hub.vala:78
#, c-format
@@ -977,7 +946,6 @@ msgid "“%s” download complete"
msgstr "Transferência de “%s“ concluída"
#: src/downloads-hub.vala:80
-#| msgid "Installing…"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
@@ -994,7 +962,7 @@ msgstr "Novos e recentes"
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Formato de imagem de disco não suportado."
-#: src/installed-media.vala:118 src/installer-media.vala:180
+#: src/installed-media.vala:101 src/installer-media.vala:180
#: src/properties-page-widget.vala:21
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -1002,9 +970,8 @@ msgstr "Sistema"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:476
#, c-format
-#| msgid "Paused"
msgid "%s used"
-msgstr "Usado %s"
+msgstr "%s utilizado"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
#: src/i-properties-provider.vala:115
@@ -1017,7 +984,6 @@ msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
#: src/keys-input-popover.vala:27
-#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Del"
@@ -1031,7 +997,6 @@ msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
#: src/keys-input-popover.vala:33
-#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"
@@ -1045,7 +1010,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
msgid "Send key combinations"
msgstr "Enviar combinações de teclas"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:68
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
@@ -1095,14 +1060,12 @@ msgstr "_Remover"
#. Second “%s” is name of the box.
#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
#, c-format
-#| msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
msgstr "Falha ao inserir “%s” como CD/DVD em “%s”"
#. Translators: “%s” here is name of the box.
#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
#, c-format
-#| msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
msgstr "Falha ao remover o CD/DVD de “%s”"
@@ -1122,12 +1085,6 @@ msgstr "E/S"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:356
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:727 src/properties.vala:84
-#: src/text-editor.vala:75
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
#: src/libvirt-machine-properties.vala:364
msgid "_Force Shutdown"
msgstr "_Forçar Desligar"
@@ -1145,15 +1102,15 @@ msgid "_Memory: "
msgstr "_Memória: "
#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
-#| msgid "Maximum _Disk Size: "
msgid "Maximum Disk Space"
-msgstr "Tamanho máximo do _disco: "
+msgstr "Tamanho máximo do disco"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:493
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
-"Não há espaço suficiente na máquina para aumentar o tamanho máximo do disco,"
+"Não há espaço suficiente no computador para aumentar o tamanho máximo do "
+"disco."
#: src/libvirt-machine-properties.vala:503
msgid "Maximum _Disk Size: "
@@ -1175,14 +1132,6 @@ msgstr[1] ""
msgid "CPUs: "
msgstr "CPUs: "
-#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:725 src/properties.vala:83
-#: src/text-editor.vala:74
-#, c-format
-#| msgid "Changes require restart of '%s'."
-msgid "Changes require restart of “%s”."
-msgstr "As alterações requerem o reinício de “%s”."
-
#: src/libvirt-machine-properties.vala:744
msgid "_Run in background"
msgstr "_Executar em segundo plano"
@@ -1190,61 +1139,66 @@ msgstr "_Executar em segundo plano"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:756
#: src/libvirt-machine-properties.vala:759
#, c-format
-#| msgid "'%s' will not be paused automatically."
msgid "“%s” will not be paused automatically."
msgstr "“%s” não será suspenso automaticamente."
#: src/libvirt-machine-properties.vala:757
#: src/libvirt-machine-properties.vala:760
#, c-format
-#| msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
msgstr "“%s” será suspenso automaticamente para poupar recursos."
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:776
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:785
+msgid "Boxes is not authorized to run in the background"
+msgstr "O Caixas não está autorizado a funcionar em segundo plano"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:787
+msgid "Manage permissions"
+msgstr "Gerir permissões"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:805
msgid "3D Acceleration"
msgstr "Aceleração 3D"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:633
+#: src/libvirt-machine.vala:649
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "A restaurar %s a partir do disco"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:636
+#: src/libvirt-machine.vala:652
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"
-#: src/libvirt-machine.vala:715
+#: src/libvirt-machine.vala:731
#, c-format
-#| msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr "O reinício de “%s” está a demorar demasiado. Forçar encerrar?"
-#: src/libvirt-machine.vala:717
+#: src/libvirt-machine.vala:733
msgid "_Shutdown"
msgstr "De_sligar"
-#: src/libvirt-machine.vala:733
+#: src/libvirt-machine.vala:749
#, c-format
msgid "Cloning “%s”…"
msgstr "A clonar “%s”…"
-#: src/libvirt-machine.vala:865
+#: src/libvirt-machine.vala:881
msgid "Installing…"
msgstr "A instalar…"
-#: src/libvirt-machine.vala:869
+#: src/libvirt-machine.vala:885
msgid "Setting up clone…"
msgstr "A configurar o clone…"
-#: src/libvirt-machine.vala:871
+#: src/libvirt-machine.vala:887
msgid "Importing…"
msgstr "A importar…"
-#: src/libvirt-machine.vala:880
+#: src/libvirt-machine.vala:896
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "máquina: %s"
@@ -1282,7 +1236,6 @@ msgstr "A autenticação falhou: %s"
#: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665
#, c-format
-#| msgid "Connection to '%s' failed"
msgid "Connection to “%s” failed"
msgstr "Falha ao estabelecer ligação a \"%s\""
@@ -1296,9 +1249,6 @@ msgstr "A gravar…"
#: src/machine.vala:636
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' could not be restored from disk\n"
-#| "Try without saved state?"
msgid ""
"“%s” could not be restored from disk\n"
"Try without saved state?"
@@ -1308,14 +1258,12 @@ msgstr ""
#: src/machine.vala:647
#, c-format
-#| msgid "Failed to start '%s'"
msgid "Failed to start “%s”"
msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
#. Translators: %s => name of launched box
#: src/machine.vala:752
#, c-format
-#| msgid "'%s' requires authentication"
msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "“%s” requer autenticação"
@@ -1355,7 +1303,7 @@ msgstr "Relatar erros em <%s>.\n"
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "Página web de %s: <%s>.\n"
-#: src/media-manager.vala:298
+#: src/media-manager.vala:304
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "Não existe o ficheiro %s"
@@ -1375,7 +1323,6 @@ msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/properties-page-widget.vala:25
-#| msgid "Devices"
msgid "Devices & Shares"
msgstr "Dispositivos e Partilhas"
@@ -1383,21 +1330,20 @@ msgstr "Dispositivos e Partilhas"
msgid "Snapshots"
msgstr "Imagens (Snapshots)"
-#: src/remote-machine.vala:81
+#: src/remote-machine.vala:78
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/remote-machine.vala:83
+#: src/remote-machine.vala:80
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/remote-machine.vala:85
+#: src/remote-machine.vala:82
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: src/selectionbar.vala:60
#, c-format
-#| msgid "Pausing '%s' failed"
msgid "Pausing “%s” failed"
msgstr "Falha ao suspender “%s”"
@@ -1409,8 +1355,6 @@ msgstr "_Abrir em nova janela"
#: src/selectionbar.vala:181
#, c-format
-#| msgid "_Open in new window"
-#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
msgid "_Open in new window"
msgid_plural "_Open in %u new windows"
msgstr[0] "_Abrir em nova janela"
@@ -1420,8 +1364,6 @@ msgstr[1] "_Abrir em %u novas janelas"
#. when the main collection view is in selection mode.
#: src/selection-toolbar.vala:46
#, c-format
-#| msgid "%d selected"
-#| msgid_plural "%d selected"
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] "%u selecionado"
@@ -1442,7 +1384,6 @@ msgstr "Falha ao aplicar a captura ISO"
#: src/snapshot-list-row.vala:172
#, c-format
-#| msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
msgid "Snapshot “%s” deleted."
msgstr "Imagem “%s” eliminada."
@@ -1466,19 +1407,12 @@ msgstr "Desconhecida"
#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512
#, c-format
-#| msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
msgstr "Falha ao redirecionar o dispositivo USB “%s” para “%s”"
#. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
#: src/spice-display.vala:375
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience "
-#| "and enable host and box interactions, such as copy&paste. Please "
-#| "visit <a href=\"http://www.spice-space.org/download.html\">http://www."
-#| "spice-space.org/download.html</a> to download and install these tools "
-#| "from within the box."
msgid ""
"SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience and "
"enable host and box interactions, such as copy and paste. Please visit %s to "
@@ -1510,15 +1444,6 @@ msgstr "A porta tem de ser especificada uma vez"
msgid "Missing port in Spice URL"
msgstr "Falta a porta no URL Spice"
-#: src/text-editor.vala:42
-msgid "Unable to backup original configuration. Aborting."
-msgstr "Não foi possível guardar a configuração original. A abortar."
-
-#: src/text-editor.vala:67
-#, c-format
-msgid "Boxes failed to save VM configuration changes: %s"
-msgstr "Falha ao guardar as alterações de configuração da VM: %s"
-
#. Translators: "%s" is a file name.
#: src/transfer-info-row.vala:31
#, c-format
@@ -1567,9 +1492,6 @@ msgid "SELinux not installed?"
msgstr "O SELinux não está instalado?"
#: src/util-app.vala:428
-#| msgid ""
-#| "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make "
-#| "sure 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
msgid ""
"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1580,9 +1502,6 @@ msgstr ""
#: src/util-app.vala:433
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory "
-#| "does not exist"
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
"not exist"
@@ -1592,9 +1511,6 @@ msgstr ""
#: src/util-app.vala:437
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a "
-#| "directory"
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
msgstr ""
@@ -1603,9 +1519,6 @@ msgstr ""
#: src/util-app.vala:441
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
-#| "readable/writable"
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
"readable/writable"
@@ -1623,12 +1536,11 @@ msgstr "não"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:764
+#: src/vm-configurator.vala:769
msgid "Incapable host system"
msgstr "Sistema hospedeiro incompatível"
#: src/vm-creator.vala:106
-#| msgid "_Select"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
@@ -1638,19 +1550,16 @@ msgid "Source installer media '%s' no longer exists"
msgstr "O suporte de instalação origem “%s” já não está presente"
#: src/vm-creator.vala:116
-#| msgid "Unknown installer media"
msgid "Add installer media"
msgstr "Adicionar suporte de instalação"
#. Translators: This is the name of the snapshot taken right after installing a VM.
#: src/vm-creator.vala:191
-#| msgid "SELinux not installed?"
msgid "Just installed "
msgstr "Recém-instalado "
#: src/vm-importer.vala:63
#, c-format
-#| msgid "Box import from file '%s' failed."
msgid "Box import from file “%s” failed."
msgstr "A importação da caixa a partir do ficheiro “%s” falhou."
@@ -1658,6 +1567,59 @@ msgstr "A importação da caixa a partir do ficheiro “%s” falhou."
msgid "Read-only"
msgstr "Só de leitura"
+#~ msgid "Simple remote and virtual machines"
+#~ msgstr "Máquinas virtuais e remotas simples"
+
+#~| msgid "Connecting to %s"
+#~ msgid "Connect to a Box"
+#~ msgstr "Ligar a uma Caixa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
+#~ "rdp://, ssh:// or vnc://."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insirir um endereço ao qual ligar. Os endereços podem começar por "
+#~ "spice://, rdp://, ssh:// ou vnc://."
+
+#~| msgid "Connected"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Ligado"
+
+#~| msgid "Simple remote and virtual machines"
+#~ msgid "Create a Virtual Machine…"
+#~ msgstr "Criar uma máquina virtual…"
+
+#~ msgid "Connect to a Remote Computer…"
+#~ msgstr "Ligar a um computador remoto…"
+
+#~ msgid "Revert changes to original configuration"
+#~ msgstr "Reverter as alterações para a configuração original"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Gravar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modifying a virtual machine's configuration can cause an installed "
+#~ "operating system to malfunction.\n"
+#~ "Making a snapshot before performing major changes is advised."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificar a configuração de uma máquina virtual pode causar mau "
+#~ "funcionamento de um sistema operativo instalado.\n"
+#~ "É aconselhável fazer uma captura ISO do sistema instalado antes de "
+#~ "realizar grandes mudanças."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use "
+#~ "it to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure "
+#~ "Shell connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Caixas facilita a instalação e a utilização de máquinas virtuais. "
+#~ "Também pode ser usado para aceder remotamente a outros computadores, "
+#~ "usando ligações SPICE, VNC, RDP ou SSH."
+
+#~ msgid "Unable to backup original configuration. Aborting."
+#~ msgstr "Não foi possível guardar a configuração original. A abortar."
+
#~ msgid "Collections"
#~ msgstr "Coleções"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]