[gnome-system-monitor] Update Catalan translation



commit 8caeb9b05ebcfe4231573954b068eba9bf246c63
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Jan 3 15:25:03 2021 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index f080f95d..30f32108 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
 "If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
 "more memory."
 msgstr ""
-"Si l'ordinador està fent molta feina s'utilitzarà més temps de processador i "
+"Si l'ordinador està fent molta feina, s'utilitzarà més temps de processador i "
 "més memòria."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tots els programes que s'executen en el vostre ordinador comparteixen temps "
 "i memòria de la CPU (processador). Si executeu molts programes alhora o si "
-"alguns programes estan fent molta feina s'utilitzarà un percentatge més alt "
+"alguns programes estan fent molta feina, s'utilitzarà un percentatge més alt "
 "de totes dues coses."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -238,9 +238,9 @@ msgid ""
 "the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
 "games."
 msgstr ""
-"Si l'ús de la CPU és al voltant del 100% això vol dir que l'ordinador està "
+"Si l'ús de la CPU és al voltant del 100%, això vol dir que l'ordinador està "
 "intentant fer més treball del que té la capacitat. Això normalment és "
-"correcte però significa que els programes poden alentir-se una mica. Els "
+"correcte, però significa que els programes poden alentir-se una mica. Els "
 "ordinadors tendeixen a utilitzar prop del 100% de la CPU quan fan coses que "
 "requereixen gran intensitat computacional com els jocs en execució."
 
@@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
 "memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks "
 "are much slower than the system memory."
 msgstr ""
-"Si l'ús de la memòria és proper al 100% això pot alentir molt les coses. "
+"Si l'ús de la memòria és proper al 100% això, pot alentir molt les coses. "
 "Això és perquè l'ordinador intentarà utilitzar el vostre disc dur com una "
 "memòria temporal anomenada <link xref=\"mem-swap\">swap mem </link>. Els "
 "discs durs són molt més lents que la memòria del sistema."
@@ -276,7 +276,7 @@ msgid ""
 "things get too slow, try restarting the computer."
 msgstr ""
 "Pots intentar alliberar una mica de memòria de sistema tancant alguns "
-"programes. Si les coses es tornen massa lentes prova de reiniciar "
+"programes. Si les coses es tornen massa lentes, proveu de reiniciar "
 "l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<gui>Dispositiu</gui> llista el nom que el sistema operatiu ha assignat al "
 "disc. Cada bit del maquinari d'ordinador que s'adjunta a l'ordinador se li "
-"dóna una entrada al directori <file>/dev</file> que s'utilitza per a "
+"dona una entrada al directori <file>/dev</file> que s'utilitza per a "
 "identificar-lo. Per als discs durs normalment es mostra una cosa com <file>/"
 "dev/sda</file>."
 
@@ -580,7 +580,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La suma de l'espai Utilitzat i Disponible no necessàriament s'afegirà al "
 "Total. Això és perquè algun espai de disc es pot reservar per al seu ús pel "
-"sistema. El número important a veure és la columna Disponible ja que això us "
+"sistema. El número important a veure és la columna Disponible, ja que això us "
 "indica quant espai de disc podeu utilitzar."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -862,8 +862,8 @@ msgid ""
 "appear at the top of the list."
 msgstr ""
 "La fletxa de la capçalera de la columna mostra la direcció d'ordenació; feu "
-"clic de nou per invertir-la. Si la fletxa apunta els processos utilitzant la "
-"major part de la memòria apareix a la part superior de la llista."
+"clic de nou per a invertir-la. Si la fletxa apunta cap amunt, els processos "
+"que utilitzen més memòria apareixen a la part superior de la llista."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mem-swap.page:23
@@ -1156,8 +1156,8 @@ msgid ""
 "The process has permission to execute instructions that are contained within "
 "the memory segment."
 msgstr ""
-"El procés té permís per executar instruccions que es troben dins del segment "
-"de memòria."
+"El procés té permís per a executar instruccions que es troben dins del "
+"segment de memòria."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/memory-map-use.page:136
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/memory-map-what.page:27
 msgid "What is a memory map?"
-msgstr "Què és és un mapa de memòria?"
+msgstr "Què és un mapa de memòria?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/memory-map-what.page:40
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid ""
 "reverse it. The arrow should point up."
 msgstr ""
 "La fletxa de la capçalera de la columna mostra la direcció d'ordenació; feu-"
-"hi clic de nou per invertir-la. La fletxa hauria d'apuntar cap amunt."
+"hi clic de nou per a invertir-la. La fletxa hauria d'apuntar cap amunt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/process-identify-hog.page:52
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgid ""
 "gui>."
 msgstr ""
 "Si un programa deixa de funcionar o es bloqueja, podeu forçar-lo a tancar "
-"(\"matar-lo\") usant el <app> Monitor del sistema</app>. Aneu a la pestanya "
+"(\"matar-lo\") usant el <app>Monitor del sistema</app>. Aneu a la pestanya "
 "<gui>Processos</gui> i feu clic per a seleccionar el procés que voleu matar. "
 "Després feu clic a <gui>Finalitza el procés</gui>."
 
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si l'ordinador està executant diversos programes de gran intensitat "
 "computacional alhora, però el seu temps de processament pot estar \"sobre-"
-"peticionat\" (és a dir <link xref=\"process-identify-hog\"> s'utilitzarà "
+"peticionat\" (és a dir, <link xref=\"process-identify-hog\"> s'utilitzarà "
 "tota la capacitat del processador</link>). Notareu que altres programes "
 "s'executen més lentament del normal perquè no hi ha prou temps de "
 "processament per a compartir entre tots."
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgid ""
 "you want to run faster."
 msgstr ""
 "En aquest cas canviar la prioritat dels processos pot ser útil. Podeu reduir "
-"la prioritat d'un dels processos de gran intensitat computacional per "
+"la prioritat d'un dels processos de gran intensitat computacional per a "
 "alliberar més temps de processament per a altres programes. Alternativament "
 "podeu augmentar la prioritat d'un procés que és més important per a vós i "
 "que voleu executar més ràpidament."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]