[gnome-system-monitor] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Catalan translation
- Date: Sun, 3 Jan 2021 14:25:08 +0000 (UTC)
commit 8caeb9b05ebcfe4231573954b068eba9bf246c63
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Jan 3 15:25:03 2021 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index f080f95d..30f32108 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
"more memory."
msgstr ""
-"Si l'ordinador està fent molta feina s'utilitzarà més temps de processador i "
+"Si l'ordinador està fent molta feina, s'utilitzarà més temps de processador i "
"més memòria."
#. (itstool) path: page/title
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tots els programes que s'executen en el vostre ordinador comparteixen temps "
"i memòria de la CPU (processador). Si executeu molts programes alhora o si "
-"alguns programes estan fent molta feina s'utilitzarà un percentatge més alt "
+"alguns programes estan fent molta feina, s'utilitzarà un percentatge més alt "
"de totes dues coses."
#. (itstool) path: page/p
@@ -238,9 +238,9 @@ msgid ""
"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
"games."
msgstr ""
-"Si l'ús de la CPU és al voltant del 100% això vol dir que l'ordinador està "
+"Si l'ús de la CPU és al voltant del 100%, això vol dir que l'ordinador està "
"intentant fer més treball del que té la capacitat. Això normalment és "
-"correcte però significa que els programes poden alentir-se una mica. Els "
+"correcte, però significa que els programes poden alentir-se una mica. Els "
"ordinadors tendeixen a utilitzar prop del 100% de la CPU quan fan coses que "
"requereixen gran intensitat computacional com els jocs en execució."
@@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
"memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks "
"are much slower than the system memory."
msgstr ""
-"Si l'ús de la memòria és proper al 100% això pot alentir molt les coses. "
+"Si l'ús de la memòria és proper al 100% això, pot alentir molt les coses. "
"Això és perquè l'ordinador intentarà utilitzar el vostre disc dur com una "
"memòria temporal anomenada <link xref=\"mem-swap\">swap mem </link>. Els "
"discs durs són molt més lents que la memòria del sistema."
@@ -276,7 +276,7 @@ msgid ""
"things get too slow, try restarting the computer."
msgstr ""
"Pots intentar alliberar una mica de memòria de sistema tancant alguns "
-"programes. Si les coses es tornen massa lentes prova de reiniciar "
+"programes. Si les coses es tornen massa lentes, proveu de reiniciar "
"l'ordinador."
#. (itstool) path: note/p
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<gui>Dispositiu</gui> llista el nom que el sistema operatiu ha assignat al "
"disc. Cada bit del maquinari d'ordinador que s'adjunta a l'ordinador se li "
-"dóna una entrada al directori <file>/dev</file> que s'utilitza per a "
+"dona una entrada al directori <file>/dev</file> que s'utilitza per a "
"identificar-lo. Per als discs durs normalment es mostra una cosa com <file>/"
"dev/sda</file>."
@@ -580,7 +580,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La suma de l'espai Utilitzat i Disponible no necessàriament s'afegirà al "
"Total. Això és perquè algun espai de disc es pot reservar per al seu ús pel "
-"sistema. El número important a veure és la columna Disponible ja que això us "
+"sistema. El número important a veure és la columna Disponible, ja que això us "
"indica quant espai de disc podeu utilitzar."
#. (itstool) path: page/p
@@ -862,8 +862,8 @@ msgid ""
"appear at the top of the list."
msgstr ""
"La fletxa de la capçalera de la columna mostra la direcció d'ordenació; feu "
-"clic de nou per invertir-la. Si la fletxa apunta els processos utilitzant la "
-"major part de la memòria apareix a la part superior de la llista."
+"clic de nou per a invertir-la. Si la fletxa apunta cap amunt, els processos "
+"que utilitzen més memòria apareixen a la part superior de la llista."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mem-swap.page:23
@@ -1156,8 +1156,8 @@ msgid ""
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
"the memory segment."
msgstr ""
-"El procés té permís per executar instruccions que es troben dins del segment "
-"de memòria."
+"El procés té permís per a executar instruccions que es troben dins del "
+"segment de memòria."
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:136
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/memory-map-what.page:27
msgid "What is a memory map?"
-msgstr "Què és és un mapa de memòria?"
+msgstr "Què és un mapa de memòria?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-what.page:40
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid ""
"reverse it. The arrow should point up."
msgstr ""
"La fletxa de la capçalera de la columna mostra la direcció d'ordenació; feu-"
-"hi clic de nou per invertir-la. La fletxa hauria d'apuntar cap amunt."
+"hi clic de nou per a invertir-la. La fletxa hauria d'apuntar cap amunt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-hog.page:52
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgid ""
"gui>."
msgstr ""
"Si un programa deixa de funcionar o es bloqueja, podeu forçar-lo a tancar "
-"(\"matar-lo\") usant el <app> Monitor del sistema</app>. Aneu a la pestanya "
+"(\"matar-lo\") usant el <app>Monitor del sistema</app>. Aneu a la pestanya "
"<gui>Processos</gui> i feu clic per a seleccionar el procés que voleu matar. "
"Després feu clic a <gui>Finalitza el procés</gui>."
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si l'ordinador està executant diversos programes de gran intensitat "
"computacional alhora, però el seu temps de processament pot estar \"sobre-"
-"peticionat\" (és a dir <link xref=\"process-identify-hog\"> s'utilitzarà "
+"peticionat\" (és a dir, <link xref=\"process-identify-hog\"> s'utilitzarà "
"tota la capacitat del processador</link>). Notareu que altres programes "
"s'executen més lentament del normal perquè no hi ha prou temps de "
"processament per a compartir entre tots."
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgid ""
"you want to run faster."
msgstr ""
"En aquest cas canviar la prioritat dels processos pot ser útil. Podeu reduir "
-"la prioritat d'un dels processos de gran intensitat computacional per "
+"la prioritat d'un dels processos de gran intensitat computacional per a "
"alliberar més temps de processament per a altres programes. Alternativament "
"podeu augmentar la prioritat d'un procés que és més important per a vós i "
"que voleu executar més ràpidament."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]