[brasero] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] Update Catalan translation
- Date: Sat, 2 Jan 2021 17:43:59 +0000 (UTC)
commit b855d311cafab0d3926b95acb747423e04401d6c
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Jan 2 18:43:55 2021 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 55e29256..d3675168 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -30,9 +30,9 @@ msgid ""
"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
"users to create their discs easily and quickly."
msgstr ""
-"El Brasero és una aplicació per enregistrar CD/DVD per a l'escriptori GNOME. "
-"Està dissenyat per a ser senzill i té característiques úniques per permetre "
-"als usuaris crear discos de forma ràpida i senzilla."
+"El Brasero és una aplicació per a enregistrar CD/DVD per a l'escriptori "
+"GNOME. Està dissenyat per a ser senzill i té característiques úniques per a "
+"permetre als usuaris crear discos de forma ràpida i senzilla."
#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
"to true if it should."
msgstr ""
"Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració. Per "
-"indicar-ho establiu el valor a «True» (cert)."
+"a indicar-ho establiu el valor a «True» (cert)."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
msgstr ""
-"Conté la llista de connectors addicionals que el Brasero utilitzarà per "
+"Conté la llista de connectors addicionals que el Brasero utilitzarà per a "
"enregistrar els discs. Si s'estableix a «NULL» (buit), el Brasero els "
"carregarà tots."
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
-msgstr "L'última carpeta examinada quan se cercaven imatges per enregistrar"
+msgstr "L'última carpeta examinada quan se cercaven imatges per a enregistrar"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
msgid ""
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid ""
"to burn"
msgstr ""
"Conté el camí absolut al directori que es va examinar per últim cop amb "
-"imatges per enregistrar"
+"imatges per a enregistrar"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "%s (connector de la GStreamer)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
msgid "There is no track to burn"
-msgstr "No hi ha cap pista per enregistrar"
+msgstr "No hi ha cap pista per a enregistrar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
msgid ""
@@ -1059,15 +1059,15 @@ msgstr "_Crea una coberta"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
msgid "There are some files left to burn"
-msgstr "Encara hi ha alguns fitxers per enregistrar"
+msgstr "Encara hi ha alguns fitxers per a enregistrar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
msgid "There are some more videos left to burn"
-msgstr "Encara hi ha alguns vídeos per enregistrar"
+msgstr "Encara hi ha alguns vídeos per a enregistrar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
msgid "There are some more songs left to burn"
-msgstr "Encara hi ha algunes cançons per enregistrar"
+msgstr "Encara hi ha algunes cançons per a enregistrar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Afegiu fitxers."
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
-msgstr "No hi ha fitxers per escriure al disc"
+msgstr "No hi ha fitxers per a escriure al disc"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
msgid "Please add songs."
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Afegiu cançons."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
msgid "There are no songs to write to disc"
-msgstr "No hi ha cap cançó per escriure al disc"
+msgstr "No hi ha cap cançó per a escriure al disc"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
msgid "Please add videos."
@@ -1176,11 +1176,11 @@ msgstr "Afegiu vídeos."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
msgid "There are no videos to write to disc"
-msgstr "No hi ha cap vídeo per escriure al disc"
+msgstr "No hi ha cap vídeo per a escriure al disc"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
msgid "There is no inserted disc to copy."
-msgstr "No s'ha inserit cap disc per copiar."
+msgstr "No s'ha inserit cap disc per a copiar."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
msgid "Please select a disc image."
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Enregistra més enllà de la capacitat del disc"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
-msgstr "La unitat que conté el disc font també s'utilitzarà per enregistrar."
+msgstr "La unitat que conté el disc font també s'utilitzarà per a enregistrar."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
msgid ""
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "Segur que voleu seleccionar aquesta ubicació?"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
-msgstr "No teniu els permisos necessaris per escriure a aquesta ubicació"
+msgstr "No teniu els permisos necessaris per a escriure a aquesta ubicació"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
msgid ""
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Enregistra la imatge directament _sense desar-la al disc"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
-msgstr "Deixa el disc _obert per afegir-hi altres fitxers més endavant"
+msgstr "Deixa el disc _obert per a afegir-hi altres fitxers més endavant"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
msgid "Allow to add more data to the disc later"
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "No s'ha especificat cap fitxer MD5."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
-msgstr "Utilitza un fitxer _MD5 per comprovar el disc"
+msgstr "Utilitza un fitxer _MD5 per a comprovar el disc"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "S'està transcodificant la cançó"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
msgid "Preparing to write"
-msgstr "S'està preparant per escriure"
+msgstr "S'està preparant per a escriure"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
msgid "Writing leadin"
@@ -2707,7 +2707,7 @@ msgstr "Nom del disc:"
#. * not fit on small Nautilus windows
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
-msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per escriure'ls al disc"
+msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per a escriure'ls al disc"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
@@ -2888,8 +2888,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc"
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
msgstr ""
-"El sistema és massa lent per escriure el disc a aquesta velocitat. Intenteu-"
-"ho amb una velocitat inferior"
+"El sistema és massa lent per a escriure el disc a aquesta velocitat. "
+"Intenteu-ho amb una velocitat inferior"
#. Translators: %s is the number of the track
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
@@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr "S'està copiant la pista d'àudio %02d"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
msgid "Preparing to copy audio disc"
-msgstr "S'està preparant per copiar un disc d'àudio"
+msgstr "S'està preparant per a copiar un disc d'àudio"
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
@@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr "Crea pistes _normals"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
-msgstr "Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons com a pistes normals"
+msgstr "Feu clic aquí per a enregistrar totes les cançons com a pistes normals"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
msgid "Create _DTS Tracks"
@@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr "Crea pistes _DTS"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
msgstr ""
-"Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons adequades com a pistes DTS"
+"Feu clic aquí per a enregistrar totes les cançons adequades com a pistes DTS"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
msgid "Select one song only please."
@@ -3628,7 +3628,7 @@ msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓ"
#: ../src/brasero-cli.c:82
msgid "Set the drive to be used for burning"
-msgstr "Estableix la unitat a utilitzar per enregistrar"
+msgstr "Estableix la unitat a utilitzar per a enregistrar"
#: ../src/brasero-cli.c:83
msgid "DEVICE PATH"
@@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr "Obre un projecte de vídeo afegint els URI donats a la línia d'ordres"
#: ../src/brasero-cli.c:110
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
-msgstr "L'URI d'un fitxer d'imatge per enregistrar (autodetectat)"
+msgstr "L'URI d'un fitxer d'imatge per a enregistrar (autodetectat)"
#: ../src/brasero-cli.c:111
msgid "PATH TO IMAGE"
@@ -3891,7 +3891,7 @@ msgstr "_Importa una sessió"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
msgid "Click here to import its contents"
-msgstr "Feu clic aquí per importar-ne el contingut"
+msgstr "Feu clic aquí per a importar-ne el contingut"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
msgid "Please wait while the project is loading."
@@ -4240,7 +4240,7 @@ msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
msgstr ""
-"Per afegir fitxers a aquest projecte feu clic al botó «Afegeix» o "
+"Per a afegir fitxers a aquest projecte feu clic al botó «Afegeix» o "
"arrossegueu fitxers a aquesta àrea"
#: ../src/brasero-project.c:697
@@ -4822,7 +4822,7 @@ msgstr "Mè_tode:"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
msgid "Method to be used to split the track"
-msgstr "Mètode a utilitzar per partir la pista"
+msgstr "Mètode a utilitzar per a partir la pista"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
msgid "Split track manually"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]