[gnome-commander] Update Catalan translation



commit 496ff4663157802d9591950bd0b861489436b638
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Jan 1 14:55:15 2021 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 692 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 338 insertions(+), 354 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 700c9b76..10c43e46 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,19 +7,21 @@
 # Ma. Teresa Guix <maite guix gmail com>, 2020
 # Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020
 # Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2020-07-20 08:22+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 16:47+0000\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>, 2020\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
@@ -33,17 +35,17 @@ msgstr "Un gestor de fitxers amb dues subfinestres"
 
 #: data/gnome-commander.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"GNOME Commander is a “two-pane” graphical file manager for the GNOME desktop"
-" environment. It features separate tabs for each pane, setting up custom "
+"GNOME Commander is a “two-pane” graphical file manager for the GNOME desktop "
+"environment. It features separate tabs for each pane, setting up custom "
 "device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file quick "
 "search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and FTP "
 "and Samba access."
 msgstr ""
-"GNOME Commander és un gestor de fitxers gràfic amb «dues subfinestres» per"
-" l'entorn d'escriptori del GNOME. Disposa de pestanyes separades per a cada "
+"GNOME Commander és un gestor de fitxers gràfic amb «dues subfinestres» per "
+"l'entorn d'escriptori del GNOME. Disposa de pestanyes separades per a cada "
 "finestra, configuració de botons personalitzada pel dispositiu, gestor de "
 "punts d'interès, línia d'ordres totalment integrada, cerca ràpida de "
-"fitxers, visor d'imatges intern, una potent eina per canviar els noms per "
+"fitxers, visor d'imatges intern, una potent eina per a canviar els noms per "
 "lots i, accés FTP i Samba."
 
 #: data/gnome-commander.appdata.xml.in:17
@@ -68,24 +70,24 @@ msgstr "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:31
 msgid "List of advanced rename tool profiles"
-msgstr "Llista dels perfils de l'eina avançada per canviar noms"
+msgstr "Llista dels perfils de l'eina avançada per a canviar noms"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
 msgid ""
-"The entries in this array represent the profiles in the advanced rename tool"
-" with specific settings for each profile."
+"The entries in this array represent the profiles in the advanced rename tool "
+"with specific settings for each profile."
 msgstr ""
-"Les entrades d'aquesta matriu representen els perfils de l'eina avançada per"
-" canviar noms amb la configuració específica de cada perfil."
+"Les entrades d'aquesta matriu representen els perfils de l'eina avançada per "
+"a canviar noms amb la configuració específica de cada perfil."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:38
 msgid "Advanced rename tool window width"
-msgstr "Amplada de la finestra de l'eina avançada per canviar el nom"
+msgstr "Amplada de la finestra de l'eina avançada per a canviar el nom"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39
 msgid "This option defines the width of the advanced rename tool window."
 msgstr ""
-"Aquesta opció defineix l'amplada de la finestra de l'eina avançada per "
+"Aquesta opció defineix l'amplada de la finestra de l'eina avançada per a "
 "canviar el nom."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:45
@@ -95,17 +97,17 @@ msgstr "Alçària de la finestra de l'eina avançada de canvi de nom"
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
 msgid "This option defines the height of the advanced rename tool window."
 msgstr ""
-"Aquesta opció defineix l'alçària de la finestra de l'eina avançada per "
+"Aquesta opció defineix l'alçària de la finestra de l'eina avançada per a "
 "canviar el nom."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:52
 msgid "Advanced rename tool template history"
-msgstr "Historial avançat de plantilles d'eines per canviar el nom"
+msgstr "Historial avançat de plantilles d'eines per a canviar el nom"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
 msgid ""
-"This string array represents the history of templates in the advanced rename"
-" tool."
+"This string array represents the history of templates in the advanced rename "
+"tool."
 msgstr ""
 "Aquesta matriu de cadenes representa l'historial de les plantilles a l'eina "
 "de canvi de nom avançada."
@@ -137,11 +139,11 @@ msgstr "Font de les finestres"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:75
 msgid ""
-"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font”"
-" option is turned off."
+"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” "
+"option is turned off."
 msgstr ""
-"S'utilitzarà un tipus de lletra personalitzat per a les finestres de fitxers"
-" si l'opció \"Utilitza la lletra predeterminada\" està desactivada."
+"S'utilitzarà un tipus de lletra personalitzat per a les finestres de fitxers "
+"si l'opció \"Utilitza la lletra predeterminada\" està desactivada."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:81
 msgid "Filesize display mode"
@@ -243,8 +245,7 @@ msgid "Right mouse button mode"
 msgstr "Mode botó dret del ratolí"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:146
-msgid ""
-"Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
+msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
 msgstr ""
 "Defineix què passa quan es fa clic amb el botó dret del ratolí sobre un "
 "element."
@@ -291,8 +292,8 @@ msgstr "Historial de la línia d'ordres"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
 msgid ""
-"This string array represents the history of commands executed in the command"
-" line."
+"This string array represents the history of commands executed in the command "
+"line."
 msgstr ""
 "Aquesta matriu de cadenes representa l'historial d'ordres executades a la "
 "línia d'ordres."
@@ -374,9 +375,9 @@ msgid ""
 "created."
 msgstr ""
 "Aquesta cadena defineix el nom predeterminat d'un enllaç de creació recent. "
-"Deixeu la cadena buida per utilitzar el valor per defecte que està codificat"
-" en el codi del programa. Un «%s» s'ampliarà al nom de l'element per al qual"
-" s'hauria de crear un enllaç."
+"Deixeu la cadena buida per a utilitzar el valor per defecte que està "
+"codificat en el codi del programa. Un «%s» s'ampliarà al nom de l'element "
+"per al qual s'hauria de crear un enllaç."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
 msgid "Main window horizontal position"
@@ -546,11 +547,11 @@ msgstr "Estat de la finestra principal"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
 msgid ""
-"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”,"
-" etc. and is calculated internally."
+"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
+"etc. and is calculated internally."
 msgstr ""
-"El nombre representa l'estat de la finestra principal, per exemple "
-"«maximitzat», «pantalla completa», etc., i es calcula internament."
+"El nombre representa l'estat de la finestra principal, per "
+"exemple «maximitzat», «pantalla completa», etc., i es calcula internament."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
 msgid "Middle mouse button mode"
@@ -581,8 +582,8 @@ msgid ""
 "Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
 "restarted."
 msgstr ""
-"Defineix si les pestanyes actuals obertes es tornen a obrir quan es reinicia"
-" el GNOME Commander."
+"Defineix si les pestanyes actuals obertes es tornen a obrir quan es reinicia "
+"el GNOME Commander."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
 msgid "Save directory history on exit"
@@ -597,8 +598,7 @@ msgid "Save commandline history on exit"
 msgstr "Desar l'historial de les línies d'ordres en sortir"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
-msgid ""
-"Defines if the history of commands in the commandline is saved on exit."
+msgid "Defines if the history of commands in the commandline is saved on exit."
 msgstr ""
 "Defineix si es guarda l'historial d'ordres de la línia d'ordres en sortir."
 
@@ -663,8 +663,8 @@ msgstr "Inicia la coincidència exacta de la cerca ràpida"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:457
 msgid ""
-"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning"
-" of an item name."
+"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
+"of an item name."
 msgstr ""
 "Aquesta opció defineix si la cerca ràpida ha de coincidir explícitament al "
 "començament del nom d'un ítem."
@@ -675,8 +675,8 @@ msgstr "Final de coincidència exacte de cerca ràpida"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:464
 msgid ""
-"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an"
-" item name."
+"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
+"item name."
 msgstr ""
 "Aquesta opció defineix si la cerca ràpida ha de coincidir explícitament al "
 "final del nom d'un ítem."
@@ -730,8 +730,8 @@ msgid ""
 "The entries in this list are used for restoring the tabs from the last "
 "session."
 msgstr ""
-"Les entrades d'aquesta llista s'utilitzen per restaurar les pestanyes de la "
-"darrera sessió."
+"Les entrades d'aquesta llista s'utilitzen per a restaurar les pestanyes de "
+"la darrera sessió."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
 msgid "List of devices"
@@ -788,8 +788,7 @@ msgstr "Cerca l'historial de text"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
 msgid ""
-"This string array represents the history of text searches in the search "
-"tool."
+"This string array represents the history of text searches in the search tool."
 msgstr ""
 "Aquesta matriu de cadenes representa l'historial de les cerques de text a "
 "l'eina de cerca."
@@ -815,8 +814,8 @@ msgid ""
 "The entries in this array represent the profiles in the search tool with "
 "specific settings for each profile."
 msgstr ""
-"Les entrades d'aquesta matriu representen els perfils de l'eina de cerca amb"
-" configuració específica per a cada perfil."
+"Les entrades d'aquesta matriu representen els perfils de l'eina de cerca amb "
+"configuració específica per a cada perfil."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:563
 msgid "Quick connect URI"
@@ -860,8 +859,8 @@ msgstr "Confirmeu la sobreescriptura de la còpia"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:599
 msgid ""
-"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a"
-" copy command."
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"copy command."
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
@@ -870,8 +869,8 @@ msgstr "Confirmeu la sobreescriptura del moviment"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
 msgid ""
-"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a"
-" move command."
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"move command."
 msgstr ""
 "Aquesta opció defineix el comportament predeterminat quan els articles se "
 "sobreescriuen mitjançant una ordre moure."
@@ -947,8 +946,8 @@ msgid ""
 "should be filtered out if backup files should be hidden."
 msgstr ""
 "La cadena indicada defineix els sufixos (separats per punt i coma) dels "
-"fitxers que han de filtrar-se si els fitxers de còpia de seguretat han d"
-"'amagar-se."
+"fitxers que han de filtrar-se si els fitxers de còpia de seguretat han "
+"d'amagar-se."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:673
 msgid "Do not download files"
@@ -959,8 +958,8 @@ msgid ""
 "This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
 "external programs."
 msgstr ""
-"Aquesta opció defineix si els fitxers remots han de descarregar-se abans d"
-"'obrir-se amb programes externs."
+"Aquesta opció defineix si els fitxers remots han de descarregar-se abans "
+"d'obrir-se amb programes externs."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:680
 msgid "Use internal viewer"
@@ -1010,7 +1009,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:715
 msgid "Command for opening a terminal"
-msgstr "Ordre per obrir un terminal"
+msgstr "Ordre per a obrir un terminal"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:716
 msgid "This string defines the command for opening a terminal."
@@ -1148,8 +1147,8 @@ msgstr "Mapatge de primer pla vermell LS_COLORS"
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
 msgstr ""
-"Aquesta opció ajusta el mapatge del color de primer pla del valor de vermell"
-" d'LS_COLORS."
+"Aquesta opció ajusta el mapatge del color de primer pla del valor de vermell "
+"d'LS_COLORS."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:830
 msgid "LS_COLORS red background mapping"
@@ -1234,11 +1233,10 @@ msgstr "Mapatge de primer pla magenta LS_COLORS"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:880
 msgid ""
-"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta "
-"value."
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
 msgstr ""
-"Aquesta opció ajusta el mapatge del color de primer pla del valor de magenta"
-" d'LS_COLORS."
+"Aquesta opció ajusta el mapatge del color de primer pla del valor de magenta "
+"d'LS_COLORS."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:886
 msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
@@ -1246,8 +1244,7 @@ msgstr "Mapatge de fons magenta LS_COLORS"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:887
 msgid ""
-"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta "
-"value."
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
 msgstr ""
 "Aquesta opció ajusta el mapatge del color de fons del valor de magenta "
 "d'LS_COLORS."
@@ -1305,8 +1302,8 @@ msgid ""
 "This option defines if searching within the internal viewer is case "
 "sensitive."
 msgstr ""
-"Aquesta opció defineix si la cerca dintre del visor intern ha de diferenciar"
-" entre majúscules i minúscules."
+"Aquesta opció defineix si la cerca dintre del visor intern ha de diferenciar "
+"entre majúscules i minúscules."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:930
 msgid "Search mode"
@@ -1350,8 +1347,7 @@ msgstr "Nom del tipus de lletra variable"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:957
 msgid "Name of the default font with variable character width."
-msgstr ""
-"Nom del tipus de lletra per defecte amb amplada de caràcters variable."
+msgstr "Nom del tipus de lletra per defecte amb amplada de caràcters variable."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:963
 msgid "Display hex offset"
@@ -1400,8 +1396,8 @@ msgstr "Bytes per línia en mode binari"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:992
 msgid ""
-"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary"
-" mode."
+"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
+"mode."
 msgstr ""
 "Aquesta opció defineix quants bytes s'haurien de mostrar en una línia en "
 "mode binari."
@@ -1507,8 +1503,8 @@ msgid ""
 "This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
 "represents the file name of the plugin."
 msgstr ""
-"Aquesta és la llista de connectors carregats automàticament, mentre que cada"
-" entrada representa el nom de fitxer del connector."
+"Aquesta és la llista de connectors carregats automàticament, mentre que cada "
+"entrada representa el nom de fitxer del connector."
 
 #: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
 msgid "No error description available"
@@ -1570,8 +1566,7 @@ msgstr "Fitxer"
 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2142
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:442
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:442 src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
@@ -1606,7 +1601,7 @@ msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
 msgstr ""
-"Un connector que afegeix dreceres del File Roller per crear i extreure "
+"Un connector que afegeix dreceres del File Roller per a crear i extreure "
 "arxius comprimits."
 
 #: plugins/test/test-plugin.cc:242
@@ -1652,7 +1647,7 @@ msgstr "Actualitza la llista de fitxers"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:523
 msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "Eina avançada per canviar el nom"
+msgstr "Eina avançada per a canviar el nom"
 
 #. Results
 #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:534
@@ -1675,8 +1670,8 @@ msgstr "Nom nou"
 msgid "New file name"
 msgstr "Nom de fitxer nou"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:617
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:617 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
@@ -2209,8 +2204,8 @@ msgid ""
 "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
 "press escape to cancel."
 msgstr ""
-"Per canviar el nom d'un perfil, feu clic a la fila corresponent i escriviu "
-"un nou nom, o premeu escapar per cancel·lar."
+"Per a canviar el nom d'un perfil, feu clic a la fila corresponent i escriviu "
+"un nou nom, o premeu escapar per a cancel·lar."
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:330
 msgid "_Duplicate"
@@ -3477,7 +3472,7 @@ msgstr "S'està muntant %s"
 #: src/gnome-cmd-con-device.cc:418
 #, c-format
 msgid "Go to: %s (%s)"
-msgstr "Vés a: %s (%s)"
+msgstr "Ves a: %s (%s)"
 
 #: src/gnome-cmd-con-device.cc:419
 #, c-format
@@ -3496,7 +3491,7 @@ msgstr "<New connection>"
 #: src/gnome-cmd-con.h:205
 #, c-format
 msgid "Go to: %s"
-msgstr "Vés a: %s"
+msgstr "Ves a: %s"
 
 #: src/gnome-cmd-con.h:206
 #, c-format
@@ -3523,7 +3518,7 @@ msgstr "Carpeta personal"
 
 #: src/gnome-cmd-con-home.cc:127
 msgid "Go to: Home"
-msgstr "Vés a: carpeta personal"
+msgstr "Ves a: carpeta personal"
 
 #: src/gnome-cmd-con-remote.cc:292
 #, c-format
@@ -3550,7 +3545,7 @@ msgstr "S'estan cercant grups de treball i ordinadors"
 
 #: src/gnome-cmd-con-smb.cc:217
 msgid "Go to: Samba Network"
-msgstr "Vés a: xarxa Samba"
+msgstr "Ves a: xarxa Samba"
 
 #: src/gnome-cmd-data.cc:3147 src/gnome-cmd-data.cc:3848
 #, c-format
@@ -3666,8 +3661,8 @@ msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
 "to a temporary location and then open it?"
 msgid_plural ""
-"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files"
-" to a temporary location and then open them?"
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
 msgstr[0] ""
 "%s no pot obrir fitxers remots. Voleu descarregar el fitxer en una ubicació "
 "temporal i obrir-lo?"
@@ -4074,7 +4069,7 @@ msgstr "_Dreceres de teclat"
 
 #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "Vés a la _web del GNOME Commander"
+msgstr "Ves a la _web del GNOME Commander"
 
 #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
 msgid "Report a _Problem"
@@ -4090,19 +4085,19 @@ msgstr "Actualitza"
 
 #: src/gnome-cmd-main-win.cc:235
 msgid "Go to the oldest"
-msgstr "Vés al més antic"
+msgstr "Ves al més antic"
 
 #: src/gnome-cmd-main-win.cc:236
 msgid "Go back"
-msgstr "Vés enrere"
+msgstr "Ves enrere"
 
 #: src/gnome-cmd-main-win.cc:237
 msgid "Go forward"
-msgstr "Vés endavant"
+msgstr "Ves endavant"
 
 #: src/gnome-cmd-main-win.cc:238
 msgid "Go to the latest"
-msgstr "Vés al més nou"
+msgstr "Ves al més nou"
 
 #: src/gnome-cmd-main-win.cc:239
 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
@@ -4212,7 +4207,7 @@ msgstr "Gestionar els punts d'interès"
 
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Go to bookmarked location"
-msgstr "Vés a la ubicació marcada"
+msgstr "Ves a la ubicació marcada"
 
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Show bookmarks of current device"
@@ -4344,7 +4339,7 @@ msgstr "Informa d'un problema"
 
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
 msgid "GNOME Commander on the web"
-msgstr "Vés a la web del GNOME Commander"
+msgstr "Ves a la web del GNOME Commander"
 
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
 msgid "Compare directories"
@@ -4569,26 +4564,26 @@ msgid ""
 "any later version."
 msgstr ""
 "GNOME Commander és un programari gratuït; podeu redistribuir-lo i / o "
-"modificar-lo segons els termes de la Llicència Pública General GNU publicada"
-" per la Free Software Foundation; ja sigui en la versió 2 de la Llicència o "
+"modificar-lo segons els termes de la Llicència Pública General GNU publicada "
+"per la Free Software Foundation; ja sigui en la versió 2 de la Llicència o "
 "(a la vostra elecció) qualsevol versió posterior."
 
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2005
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for"
-" more details."
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"El GNOME Commander es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE"
-" CAP GARANTIA, ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
+"El GNOME Commander es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE "
+"CAP GARANTIA, ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
 "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
 "per a més detalls."
 
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
-" GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
@@ -5201,8 +5196,7 @@ msgstr "Identificador de l'artista de l'àlbum d'MB"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr ""
-"L'identificador de l'artista de l'àlbum de MusicBrainz en format UUID."
+msgstr "L'identificador de l'artista de l'àlbum de MusicBrainz en format UUID."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "MB Album ID"
@@ -5440,8 +5434,8 @@ msgstr "Data de creació"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid ""
-"Date associated with an event in the life cycle of the resource "
-"(creation/publication date)."
+"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
+"publication date)."
 msgstr ""
 "La data associada amb un esdeveniment del cicle vital del recurs (data de "
 "creació/publicació)."
@@ -5723,9 +5717,9 @@ msgstr "L'obertura de la lent. La unitat és el valor APEX."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid ""
-"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format"
-" is not specified, but it is recommended that the information be written for"
-" ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
+"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
+"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
 "unknown."
 msgstr ""
 "El nom del propietari de la càmera, fotògraf o creador de la imatge. El "
@@ -5751,8 +5745,8 @@ msgid ""
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
 "is used instead of this tag."
 msgstr ""
-"El nombre de bits per component de la imatge. Cada component de la imatge és"
-" de 8 bits, de manera que el valor d'aquesta etiqueta és de 8. En les dades "
+"El nombre de bits per component de la imatge. Cada component de la imatge és "
+"de 8 bits, de manera que el valor d'aquesta etiqueta és de 8. En les dades "
 "comprimides JPEG s'utilitza un marcador JPEG en lloc d'aquesta etiqueta."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
@@ -5774,8 +5768,7 @@ msgstr "Patró de CFA"
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
-"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
-"methods."
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
 msgstr ""
 "La matriu de filtres de color (CFA) del sensor d'imatge quan s'utilitza un "
 "sensor d'àrea de color d'un sol xip. No s'aplica a tots els mètodes de "
@@ -5819,20 +5812,19 @@ msgid ""
 "the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
 "However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
 "of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
-"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other "
-"sequences."
+"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
 msgstr ""
-"Informació específica de les dades comprimides. Els canals de cada component"
-" s'ordenen del primer component al quart. L'arranjament de les dades sense "
-"comprimir s'indica a l'etiqueta <Exif.PhotometricInterpretation>. Tanmateix,"
-" com que <Exif.PhotometricInterpretation> només pot expressar l'ordre de Y, "
+"Informació específica de les dades comprimides. Els canals de cada component "
+"s'ordenen del primer component al quart. L'arranjament de les dades sense "
+"comprimir s'indica a l'etiqueta <Exif.PhotometricInterpretation>. Tanmateix, "
+"com que <Exif.PhotometricInterpretation> només pot expressar l'ordre de Y, "
 "Cb i Cr, aquesta etiqueta es proporciona per a casos en què les dades "
 "comprimides utilitzen components diferents de Y, Cb i Cr, i per a habilitar "
 "el suport d'altres seqüències."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
-msgstr "Bits comprimits per Pixel"
+msgstr "Bits comprimits per píxel"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid ""
@@ -5848,8 +5840,8 @@ msgstr "Compressió"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid ""
-"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG"
-" compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
 "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
 msgstr ""
 "L'esquema de compressió utilitzat per a les dades de la imatge. Quan una "
@@ -5871,20 +5863,20 @@ msgstr ""
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid ""
-"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and"
-" editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization"
-" claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., “Copyright,"
-" John Smith, 19xx. All rights reserved.”. The field records both the "
-"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of"
-" the statement. When there is a clear distinction between the photographer "
+"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
+"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
+"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
+"including date and rights should be written in this field; e.g., “Copyright, "
+"John Smith, 19xx. All rights reserved.”. The field records both the "
+"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer "
 "and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
 "followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
 "statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
-"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When"
-" only the editor copyright is given, the photographer copyright part "
-"consists of one space followed by a terminating NULL code, then the editor "
-"copyright is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
+"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
+"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
 "Informació dels drets d'autor. L'etiqueta s'utilitza per a indicar tant els "
 "drets d'autor del fotògraf com els de l'editor. És la nota de copyright de "
@@ -5942,9 +5934,9 @@ msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
 msgstr ""
-"La data i l'hora de generació de les dades originals de la imatge. Per a una"
-" càmera fotogràfica digital, es registra la data i l'hora en què s'ha fet la"
-" fotografia."
+"La data i l'hora de generació de les dades originals de la imatge. Per a una "
+"càmera fotogràfica digital, es registra la data i l'hora en què s'ha fet la "
+"fotografia."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid "Device Setting Description"
@@ -5953,12 +5945,11 @@ msgstr "Descripció de la configuració del dispositiu"
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
-"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the "
-"reader."
+"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
 msgstr ""
 "Informació sobre les condicions de presa d'imatges d'un model de càmera en "
-"particular. L'etiqueta només s'utilitza per a indicar aquestes condicions al"
-" lector."
+"particular. L'etiqueta només s'utilitza per a indicar aquestes condicions al "
+"lector."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid "Digital Zoom Ratio"
@@ -5986,8 +5977,8 @@ msgstr "Punter IFD Exif"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 msgid ""
-"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure"
-" as that of the IFD specified in TIFF."
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
+"as that of the IFD specified in TIFF."
 msgstr ""
 "Un punter a l'IFD Exif. Interoperativament, l'Exif IFD té la mateixa "
 "estructura que l'IFD especificat en TIFF."
@@ -6013,8 +6004,8 @@ msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
 "the range of -99.99 to 99.99."
 msgstr ""
-"La correcció d'exposició. Les unitats són el valor APEX. Sol tractar-se d'un"
-" valor comprès entre -99,99 i 99,99."
+"La correcció d'exposició. Les unitats són el valor APEX. Sol tractar-se d'un "
+"valor comprès entre -99,99 i 99,99."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid "Exposure Index"
@@ -6048,8 +6039,8 @@ msgstr "Programa d'exposició"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid ""
-"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture"
-" is taken."
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"is taken."
 msgstr ""
 "La classe del programa utilitzat per la càmera per a establir l'exposició "
 "quan s'ha pres la imatge."
@@ -6069,11 +6060,10 @@ msgstr "Origen del fitxer"
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
-"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a "
-"DSC."
+"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
 msgstr ""
-"Indica la font de la imatge. Si és una imatge gravada com a DSC, el valor de"
-" l'etiqueta d'aquesta etiqueta sempre és 3, indicant que la imatge s'ha "
+"Indica la font de la imatge. Si és una imatge gravada com a DSC, el valor de "
+"l'etiqueta d'aquesta etiqueta sempre és 3, indicant que la imatge s'ha "
 "gravat com a DSC."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
@@ -6143,9 +6133,9 @@ msgstr "Longitud focal en una pel·lícula de 35 mm"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid ""
-"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0"
-" means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
-"<Exif.FocalLength> tag."
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
+"FocalLength> tag."
 msgstr ""
 "Distància focal equivalent suposant una pel·lícula de 35 mm mesurada en mm. "
 "Un valor de 0 significa que la distància focal és desconeguda. Tingueu en "
@@ -6157,13 +6147,12 @@ msgstr "Unitat de resolució del pla focal"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid ""
-"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and "
-"<Exif.FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the "
-"<Exif.ResolutionUnit>."
+"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
 msgstr ""
-"La unitat de mesura de <Exif.FocalPlaneXResolution> i "
-"<Exif.FocalPlaneYResolution>. Aquest valor és el mateix que el de "
-"<Exif.ResolutionUnit>."
+"La unitat de mesura de <Exif.FocalPlaneXResolution> i <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Aquest valor és el mateix que el de <Exif."
+"ResolutionUnit>."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
@@ -6171,11 +6160,11 @@ msgstr "Resolució X del pla focal"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid ""
-"The number of pixels in the image width (X) direction per "
-"<Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
-"El nombre de píxels de la direcció de l'amplada de la imatge (X) per "
-"<Exif.FocalPlaneResolutionUnit> del pla focal de la càmera."
+"El nombre de píxels de la direcció de l'amplada de la imatge (X) per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> del pla focal de la càmera."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
@@ -6183,11 +6172,11 @@ msgstr "Resolució Y del pla focal"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid ""
-"The number of pixels in the image height (Y) direction per "
-"<Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
-"El nombre de píxels en la direcció de l'alçària de la imatge (Y) per "
-"<Exif.FocalPlaneResolutionUnit> al pla focal de la càmera."
+"El nombre de píxels en la direcció de l'alçària de la imatge (Y) per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> al pla focal de la càmera."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "Gain Control"
@@ -6211,8 +6200,8 @@ msgstr "Altitud"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid ""
-"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The"
-" reference unit is meters."
+"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
+"reference unit is meters."
 msgstr ""
 "Indica l'altitud a partir de la referència de <Exif.GPS.AltitudeRef>. La "
 "referència s'expressa en metres."
@@ -6229,11 +6218,11 @@ msgid ""
 "an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
 "meters."
 msgstr ""
-"Indica l'altitud utilitzada com a altitud de referència. Si la referència és"
-" el nivell del mar i l'altitud és superior al nivell del mar, s'indica 0. Si"
-" l'altitud és inferior al nivell del mar, s'indica 1 i l'altitud s'indica "
-"com a valor absolut a l'etiqueta <Exif.GPS.Altitude>. La referència "
-"s'expressa en metres."
+"Indica l'altitud utilitzada com a altitud de referència. Si la referència és "
+"el nivell del mar i l'altitud és superior al nivell del mar, s'indica 0. Si "
+"l'altitud és inferior al nivell del mar, s'indica 1 i l'altitud s'indica com "
+"a valor absolut a l'etiqueta <Exif.GPS.Altitude>. La referència s'expressa "
+"en metres."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid "GPS Info IFDPointer"
@@ -6244,8 +6233,8 @@ msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
 msgstr ""
-"Un punter a l'IFD d'informació del GPS. L'estructura d'interoperabilitat de"
-" l'IFD d'informació del GPS, com el de l'IFD Exif, no conté dades d'imatge."
+"Un punter a l'IFD d'informació del GPS. L'estructura d'interoperabilitat de "
+"l'IFD d'informació del GPS, com el de l'IFD Exif, no conté dades d'imatge."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid "Latitude"
@@ -6274,8 +6263,8 @@ msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
 "“N” indicates north latitude, and “S” is south latitude."
 msgstr ""
-"Indica si la latitud és nord o sud. El valor ASCII «N» indica latitud nord i"
-" «S» indica latitud sud."
+"Indica si la latitud és nord o sud. El valor ASCII «N» indica latitud nord i "
+"«S» indica latitud sud."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid "Longitude"
@@ -6283,8 +6272,8 @@ msgstr "Longitud"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid ""
-"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values"
-" giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
 "minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
@@ -6316,8 +6305,8 @@ msgid ""
 "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
 "<Exif.GPS.Info> tag is present."
 msgstr ""
-"Indica la versió de <Exif.GPS.InfoIFD>. Aquesta etiqueta és obligatòria quan"
-" hi ha una etiqueta <Exif.GPS.Info>."
+"Indica la versió de <Exif.GPS.InfoIFD>. Aquesta etiqueta és obligatòria quan "
+"hi ha una etiqueta <Exif.GPS.Info>."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid "Image Description"
@@ -6326,12 +6315,12 @@ msgstr "Descripció de la imatge"
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid ""
 "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
-"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag "
-"<Exif.UserComment> is to be used."
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
+"UserComment> is to be used."
 msgstr ""
-"Una cadena de caràcters que dóna el títol de la imatge. No es poden "
-"utilitzar codis de caràcters de dos bytes. Quan cal un codi de 2 bytes, s'ha"
-" d'utilitzar l'etiqueta Exif Private <Exif.UserComment>."
+"Una cadena de caràcters que dona el títol de la imatge. No es poden "
+"utilitzar codis de caràcters de dos bytes. Quan cal un codi de 2 bytes, s'ha "
+"d'utilitzar l'etiqueta Exif Private <Exif.UserComment>."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid "Image Length"
@@ -6364,8 +6353,8 @@ msgid ""
 "fixed length."
 msgstr ""
 "Aquesta etiqueta indica un identificador assignat de manera única a cada "
-"imatge. Es registra com una cadena ASCII equivalent a la notació hexadecimal"
-" i de longitud fixa de 128 bits."
+"imatge. Es registra com una cadena ASCII equivalent a la notació hexadecimal "
+"i de longitud fixa de 128 bits."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid "Image Width"
@@ -6395,13 +6384,13 @@ msgstr "Punter IFD d'interoperabilitat"
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid ""
 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
-"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif"
-" IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
+"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
+"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
 "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
 "characteristically compared with normal TIFF IFD."
 msgstr ""
 "L'IFD d'interoperabilitat es compon d'etiquetes que emmagatzemen la "
-"informació per garantir la interoperabilitat, apuntades per l'etiqueta "
+"informació per a garantir la interoperabilitat, apuntades per l'etiqueta "
 "següent ubicada a l'IFD Exif. L'estructura d'interoperabilitat de l'IFD "
 "d'interoperabilitat és la mateixa que l'estructura de l'IFD TIFF, però no "
 "conté les dades d'imatge característiques de l'IFD TIFF normal."
@@ -6415,8 +6404,8 @@ msgid ""
 "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use “R98” for "
 "stating ExifR98 Rules."
 msgstr ""
-"Indica la identificació de la regla d'interoperabilitat. Utilitzeu «R98» per"
-" a indicar regles ExifR98."
+"Indica la identificació de la regla d'interoperabilitat. Utilitzeu «R98» per "
+"a indicar regles ExifR98."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "Interoperability Version"
@@ -6436,8 +6425,8 @@ msgstr "Valoracions de velocitat ISO"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid ""
-"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in"
-" ISO 12232."
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
 msgstr ""
 "La velocitat ISO i la latitud ISO de la càmera o del dispositiu d'entrada, "
 "com s'especifiquen a l'ISO 12232."
@@ -6461,15 +6450,15 @@ msgstr "Longitud del format d'intercanvi JPEG"
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid ""
 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
-"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as"
-" a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should "
-"not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
+"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
+"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
 "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
 msgstr ""
-"El nombre de bytes de dades de miniatures comprimides en JPEG. No s'utilitza"
-" per a les dades d'imatges primàries JPEG. Les miniatures JPEG no es "
-"divideixen, sinó que es registren com un flux de bits JPEG continu de SOI a"
-" EOI. Els marcadors Appn i COM no han de ser gravats. Les miniatures "
+"El nombre de bytes de dades de miniatures comprimides en JPEG. No s'utilitza "
+"per a les dades d'imatges primàries JPEG. Les miniatures JPEG no es "
+"divideixen, sinó que es registren com un flux de bits JPEG continu de SOI a "
+"EOI. Els marcadors Appn i COM no han de ser gravats. Les miniatures "
 "comprimides han de registrar-se en un màxim de 64 Kbytes, incloses totes les "
 "altres dades que es registrin en APP1."
 
@@ -6495,8 +6484,8 @@ msgstr "Fabricant"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid ""
-"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the"
-" DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
+"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
 "When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
 "El fabricant de l'equip d'enregistrament. És a dir, el fabricant de la "
@@ -6521,9 +6510,8 @@ msgstr "Valor màxim d'obertura"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid ""
-"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it"
-" is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this "
-"range."
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
+"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
 msgstr ""
 "El nombre F mínim de la lent. La unitat és el valor APEX. Sol tractar-se "
 "d'un valor comprès entre 00,00 i 99,99, però no està limitat a aquest rang."
@@ -6546,8 +6534,8 @@ msgid ""
 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
 "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
-"El nom o nombre del model l'equip. És a dir, el nom o nombre del model de la"
-" càmera digital, escàner, digitalitzador de vídeo o altre equip que ha "
+"El nom o nombre del model l'equip. És a dir, el nom o nombre del model de la "
+"càmera digital, escàner, digitalitzador de vídeo o altre equip que ha "
 "generat la imatge. Quan el camp és buit, es tracta com a desconegut."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
@@ -6564,9 +6552,9 @@ msgstr "OECF"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid ""
-"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
-"<Exif.OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
-"image values."
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
+"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
+"values."
 msgstr ""
 "La Funció de Conversió Optoelectrònica (OECF) especificada a l'ISO 14524. "
 "<Exif.OECF> és la relació entre l'entrada òptica de la càmera i els valors "
@@ -6586,8 +6574,8 @@ msgstr "Interpretació fotomètrica"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid ""
-"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead"
-" of this tag."
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+"of this tag."
 msgstr ""
 "La composició dels píxels. Amb les dades comprimides en JPEG, s'utilitza un "
 "marcador JPEG en comptes d'aquesta etiqueta."
@@ -6598,8 +6586,8 @@ msgstr "Dimensió X del píxel"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded,"
-" the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
 "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
 "not exist in an uncompressed file."
 msgstr ""
@@ -6614,8 +6602,8 @@ msgstr "Dimensió Y del píxel"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded,"
-" the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
 "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
 "not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
 "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
@@ -6624,9 +6612,9 @@ msgstr ""
 "Informació específica de dades comprimides. Quan es grava un fitxer "
 "comprimit, cal registrar en aquesta etiqueta l'alçària vàlida de la imatge "
 "significativa, tant si hi ha o no dades de rellotge o un marcador de "
-"reinici. Aquesta etiqueta no hauria d'existir en un fitxer no comprimit. Com"
-" que el rellotge de dades no és necessari en la direcció vertical, el nombre"
-" de línies enregistrades en aquesta etiqueta d'alçària d'imatge vàlida serà "
+"reinici. Aquesta etiqueta no hauria d'existir en un fitxer no comprimit. Com "
+"que el rellotge de dades no és necessari en la direcció vertical, el nombre "
+"de línies enregistrades en aquesta etiqueta d'alçària d'imatge vàlida serà "
 "de fet la mateixa que la registrada al SOF."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
@@ -6650,12 +6638,12 @@ msgstr "Cromaticitats primàries"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid ""
-"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag"
-" is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
+"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
 "La cromaticitat dels tres colors primaris de la imatge. Normalment, aquesta "
-"etiqueta no és necessària, ja que l'espai de color s'especifica a l'etiqueta"
-" <Exif.ColorSpace>."
+"etiqueta no és necessària, ja que l'espai de color s'especifica a l'etiqueta "
+"<Exif.ColorSpace>."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid "Reference Black/White"
@@ -6663,8 +6651,8 @@ msgstr "Referència Negre/Blanc"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid ""
-"The reference black point value and reference white point value. No defaults"
-" are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
 "color space is declared in a color space information tag, with the default "
 "being the value that gives the optimal image characteristics under these "
 "conditions."
@@ -6709,8 +6697,8 @@ msgid ""
 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
 "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + “.” + 3 "
-"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must"
-" be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
 "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
 "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
 "format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
@@ -6727,24 +6715,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta etiqueta s'utilitza per a registrar el nom d'un fitxer d'àudio "
 "relacionat amb les dades de la imatge. L'única informació relacional que "
-"s'enregistra aquí és el nom i l'extensió del fitxer d'àudio Exif (una cadena"
-" ASCII que consta de 8 caràcters + “.” + 3 caràcters). La ruta no es "
+"s'enregistra aquí és el nom i l'extensió del fitxer d'àudio Exif (una cadena "
+"ASCII que consta de 8 caràcters + “.” + 3 caràcters). La ruta no es "
 "registra. Quan s'utilitza aquesta etiqueta, els fitxers d'àudio s'han de "
 "gravar d'acord amb el format d'àudio Exif. També es permet als escriptors "
 "emmagatzemar dades com l'àudio a APP2 com a dades de flux d'extensió de "
 "FlashPix. Els fitxers d'àudio s'han de registrar conforme al format d'àudio "
 "Exif. Si es corresponen diversos fitxers en un sol fitxer, el format "
-"anterior s'utilitza per enregistrar només un nom de fitxer d'àudio. Si hi ha"
-" diversos fitxers d'àudio, es donarà el primer fitxer enregistrat. Quan hi "
-"ha tres fitxers d'àudio Exif “SND00001.WAV”, “SND00002.WAV” i "
-"“SND00003.WAV”, s'indica el nom del fitxer d'imatge Exif de cadascun d'ells,"
-" “DSC00001.JPG”. Si es combinen diverses dades relacionals, es poden "
-"suportar diverses possibilitats de reproducció. El mètode d'ús d'informació "
-"relacional es deixa en implementació al costat de la reproducció. Com que "
-"aquesta informació és una cadena de caràcters ASCII, la finalitza NULL. Quan"
-" s'utilitza aquesta etiqueta per mapar fitxers d'àudio, la relació del "
-"fitxer d'àudio amb les dades de la imatge també s'ha d'indicar al final del "
-"fitxer d'àudio."
+"anterior s'utilitza per a enregistrar només un nom de fitxer d'àudio. Si hi "
+"ha diversos fitxers d'àudio, es donarà el primer fitxer enregistrat. Quan hi "
+"ha tres fitxers d'àudio Exif “SND00001.WAV”, “SND00002.WAV” i “SND00003."
+"WAV”, s'indica el nom del fitxer d'imatge Exif de cadascun d'ells, “DSC00001."
+"JPG”. Si es combinen diverses dades relacionals, es poden suportar diverses "
+"possibilitats de reproducció. El mètode d'ús d'informació relacional es "
+"deixa en implementació al costat de la reproducció. Com que aquesta "
+"informació és una cadena de caràcters ASCII, la finalitza NULL. Quan "
+"s'utilitza aquesta etiqueta per mapar fitxers d'àudio, la relació del fitxer "
+"d'àudio amb les dades de la imatge també s'ha d'indicar al final del fitxer "
+"d'àudio."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid "Resolution Unit"
@@ -6766,8 +6754,8 @@ msgstr "Files per franja"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid ""
-"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one"
-" strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
+"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
+"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
 "El nombre de files per franja. Es tracta del nombre de files de la imatge "
@@ -6797,8 +6785,8 @@ msgid ""
 "The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
-"La direcció del processament de la saturació aplicat per la càmera quan s'ha"
-" fet la fotografia."
+"La direcció del processament de la saturació aplicat per la càmera quan s'ha "
+"fet la fotografia."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid "Scene Capture Type"
@@ -6855,8 +6843,8 @@ msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
 msgstr ""
-"La velocitat de l'obturador. La unitat és l'ajustament APEX (Sistema Additiu"
-" d'Exposició Fotogràfica)."
+"La velocitat de l'obturador. La unitat és l'ajustament APEX (Sistema Additiu "
+"d'Exposició Fotogràfica)."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Software"
@@ -6964,14 +6952,14 @@ msgstr "Ubicació del subjecte"
 msgid ""
 "The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
 "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
-"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first"
-" value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
+"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
+"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
 msgstr ""
 "La ubicació del subjecte principal de l'escena. El valor d'aquesta etiqueta "
 "representa el píxel al centre del subjecte principal en relació amb la vora "
 "esquerra, abans del processament de rotació de l'etiqueta <Exif.Rotation>. "
-"El primer valor indica el número de columna X i el segon indica el número de"
-" fila Y."
+"El primer valor indica el número de columna X i el segon indica el número de "
+"fila Y."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Subsec Time"
@@ -7011,8 +6999,8 @@ msgstr "Funció de transferència"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid ""
-"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this"
-" tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
+"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
+"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
 "tag."
 msgstr ""
 "Una funció de transferència de la imatge, descrita en estil tabular. "
@@ -7034,20 +7022,20 @@ msgstr "Comentari de l'usuari"
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid ""
 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
-"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations"
-" of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the "
-"<Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte "
-"area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is "
-"padded with NULL (“00.h”). ID codes are assigned by means of registration. "
-"The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character "
-"code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE "
-"is not ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the "
-"<Exif.UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may "
-"be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled"
-" with 8 bytes of all “NULL” (“00.H”). An Exif reader that reads the "
-"<Exif.UserComment> tag must have a function for determining the ID code. "
-"This function is not required in Exif readers that do not use the "
-"<Exif.UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
+"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
+"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
+"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
+"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
+"with NULL (“00.h”). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
+"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
+"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
+"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all “NULL” (“00.H”). An Exif reader that reads the <Exif."
+"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
+"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
+"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
 "recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
 "part be filled with blank characters [20.H]."
 msgstr ""
@@ -7055,16 +7043,16 @@ msgstr ""
 "a la imatge a més dels de <Exif.ImageDescription>, i sense les limitacions "
 "del codi de caràcters de l'etiqueta <Exif.ImageDescription>. El codi de "
 "caràcter utilitzat en l'etiqueta <Exif.UserComment> s'identifica en base a "
-"un codi d'identificació en una àrea fixa de 8 bytes al començament de "
-"l'àrea de dades de l'etiqueta. La part no utilitzada de l'àrea està farcida "
-"amb NULL ( \"00.h\"). Els codis d'identificació s'assignen per mitjà d'un "
+"un codi d'identificació en una àrea fixa de 8 bytes al començament de l'àrea "
+"de dades de l'etiqueta. La part no utilitzada de l'àrea està farcida amb "
+"NULL ( \"00.h\"). Els codis d'identificació s'assignen per mitjà d'un "
 "registre. El valor de CountN es determina en base als 8 bytes de l'àrea de "
-"codi de caràcters i el nombre de bytes de la part de comentaris de l'usuari."
-" Atès que el TIPUS no és ASCII, no és necessària la terminació NULL. El codi"
-" d'identificació de l'àrea <Exif.UserComment> pot ser un codi definit com "
-"JIS o ASCII, o pot ser indefinit. El nom Undefined és UndefinedText, i el "
-"codi ID s'omple amb 8 bytes de tots els \"NULL\" ( \"00.H\"). Un lector Exif"
-" que llegeix l'etiqueta <Exif.UserComment> ha de tenir una funció per "
+"codi de caràcters i el nombre de bytes de la part de comentaris de l'usuari. "
+"Atès que el TIPUS no és ASCII, no és necessària la terminació NULL. El codi "
+"d'identificació de l'àrea <Exif.UserComment> pot ser un codi definit com JIS "
+"o ASCII, o pot ser indefinit. El nom Undefined és UndefinedText, i el codi "
+"ID s'omple amb 8 bytes de tots els \"NULL\" ( \"00.H\"). Un lector Exif que "
+"llegeix l'etiqueta <Exif.UserComment> ha de tenir una funció per a "
 "determinar el codi d'identificació. Aquesta funció no és necessària en els "
 "lectors Exif que no utilitzen l'etiqueta <Exif.UserComment>. Quan una àrea "
 "<Exif.UserComment> és apartada, es recomana que el codi d'identificació "
@@ -7088,9 +7076,9 @@ msgid ""
 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
 "necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
-"La cromaticitat del punt blanc de la imatge. Normalment, aquesta etiqueta no"
-" és necessària, ja que l'espai de color s'especifica a l'etiqueta "
-"<Exif.ColorSpace>."
+"La cromaticitat del punt blanc de la imatge. Normalment, aquesta etiqueta no "
+"és necessària, ja que l'espai de color s'especifica a l'etiqueta <Exif."
+"ColorSpace>."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "XML Packet"
@@ -7109,9 +7097,9 @@ msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
 "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
 msgstr ""
-"El nombre de píxels per <Exif.ResolutionUnit> en la direcció "
-"<Exif.ImageWidth>. Quan la resolució de la imatge és desconeguda, s'assignen"
-" 72 [dpi]."
+"El nombre de píxels per <Exif.ResolutionUnit> en la direcció <Exif."
+"ImageWidth>. Quan la resolució de la imatge és desconeguda, s'assignen 72 "
+"[dpi]."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid "YCbCr Coefficients"
@@ -7126,7 +7114,7 @@ msgid ""
 "under this condition."
 msgstr ""
 "Els coeficients de la matriu per a la transformació de les dades de la "
-"imatge RGB a YCbCr. No es dóna cap valor predeterminat a TIFF; però "
+"imatge RGB a YCbCr. No es dona cap valor predeterminat a TIFF; però "
 "s'utilitza de forma predeterminada les “Directrius d'espai de color”. "
 "L'espai de color es declara a l'etiqueta d'informació de l'espai de color, "
 "essent el valor per predeterminat el que proporciona les característiques "
@@ -7141,23 +7129,23 @@ msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
 "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order"
-" to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field "
-"does not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of "
-"Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader "
-"does not have the capability of supporting both kinds of "
-"<Exif.YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of the "
-"value in this field. It is preferable that readers be able to support both "
-"centered and co-sited positioning."
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
+"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
+"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
+"positioning."
 msgstr ""
 "La posició dels components de crominància en relació amb el component de "
 "luminància. Aquest camp està designat només per a dades comprimides JPEG o "
 "dades sense compressió YCbCr. El valor predeterminat TIFF és 1 (centrat), "
 "però, quan Y:Cb:Cr = 4:2:2, es recomana utilitzar 2 (cosituat) per a "
-"registrar dades, per tal de millorar la qualitat de la imatge en sistemes de"
-" TV. Quan aquest camp no existeix, el lector assumeix el valor predeterminat"
-" TIFF. En el cas de Y:Cb:Cr = 4:2:0, es recomana el valor predeterminat TIFF"
-" (centrat). Si el lector no admet ambdós tipus de <Exif.YCbCrPositioning>, "
+"registrar dades, per tal de millorar la qualitat de la imatge en sistemes de "
+"TV. Quan aquest camp no existeix, el lector assumeix el valor predeterminat "
+"TIFF. En el cas de Y:Cb:Cr = 4:2:0, es recomana el valor predeterminat TIFF "
+"(centrat). Si el lector no admet ambdós tipus de <Exif.YCbCrPositioning>, "
 "segueix el valor predeterminat TIFF independentment del valor d'aquest cap. "
 "És preferible que els lectors admetin tant el posicionament centrat com el "
 "cosituat."
@@ -7169,8 +7157,7 @@ msgstr "Submostreig YCbCr"
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid ""
 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this "
-"tag."
+"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
 "La relació de mostreig dels components de crominància en relació amb el "
 "component de luminància. Amb les dades comprimides en JPEG, s'utilitza un "
@@ -7185,8 +7172,8 @@ msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
 "direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
 msgstr ""
-"El nombre de píxels per <Exif.ResolutionUnit> en la direcció "
-"<Exif.ImageLength>. S'assigna el mateix valor de <Exif.XResolution>."
+"El nombre de píxels per <Exif.ResolutionUnit> en la direcció <Exif."
+"ImageLength>. S'assigna el mateix valor de <Exif.XResolution>."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Accessed"
@@ -7212,8 +7199,7 @@ msgstr "Text lliure/notes editables."
 msgid ""
 "MIME type of the file or if a directory it should contain value “Folder”."
 msgstr ""
-"Tipus MIME del fitxer. Si és un directori, ha de contenir el valor "
-"«Carpeta»."
+"Tipus MIME del fitxer. Si és un directori, ha de contenir el valor «Carpeta»."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Editable array of keywords."
@@ -7256,8 +7242,8 @@ msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
 msgstr ""
-"Tipus de DC editable per al nom de l'editor del fitxer (per exemple, camp "
-"dc:editor en fils RSS)."
+"Tipus de DC editable per al nom de l'editor del fitxer (per exemple, camp dc:"
+"editor en fils RSS)."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "Rank"
@@ -7268,15 +7254,13 @@ msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
 "1..10."
 msgstr ""
-"Classificació de fitxers editable per a qualificar els favorits de l'1 al "
-"10."
+"Classificació de fitxers editable per a qualificar els favorits de l'1 al 10."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid ""
 "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
-"Mida del fitxer en bytes i si és un directori el nombre d'elements que "
-"conté."
+"Mida del fitxer en bytes i si és un directori el nombre d'elements que conté."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Album Sort Order"
@@ -7307,7 +7291,7 @@ msgid ""
 "which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
 "Desplaçament fraccionat dins de les dades d'àudio, proporcionant un punt de "
-"partida per trobar un punt apropiat per començar la descodificació."
+"partida per a trobar un punt apropiat per a començar la descodificació."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Band"
@@ -7403,8 +7387,8 @@ msgstr "Codificat Per"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid ""
-"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a"
-" copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
+"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
 msgstr ""
 "Persona o organització que va codificar el fitxer d'àudio. Aquest camp pot "
 "contenir un missatge de copyright, si el codificador també té fitxers "
@@ -7964,11 +7948,11 @@ msgstr "Descripció de la imatge."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid ""
-"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG"
-" Manual, Normal, Aperture priority etc."
+"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
+"Manual, Normal, Aperture priority etc."
 msgstr ""
-"El programa que utilitza la càmera per configurar l'exposició quan es fa la "
-"fotografia. Manual EG, normal, prioritat d'obertura, etc."
+"El programa que utilitza la càmera per a configurar l'exposició quan es fa "
+"la fotografia. Manual EG, normal, prioritat d'obertura, etc."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
@@ -7996,8 +7980,8 @@ msgstr "Velocitat ISO"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid ""
-"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400,"
-" etc."
+"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
+"etc."
 msgstr ""
 "La velocitat ISO utilitzada per a adquirir el contingut del document. Per "
 "exemple: 100, 200, 400, etc."
@@ -8012,7 +7996,7 @@ msgstr "Marca"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr "La marca de la càmera utilitzada per prendre la imatge."
+msgstr "La marca de la càmera utilitzada per a prendre la imatge."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid ""
@@ -8029,11 +8013,11 @@ msgstr "El model de càmera utilitzat per a prendre la imatge."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE “top,left” or "
-"“bottom,right”)."
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE “top,left” or “bottom,"
+"right”)."
 msgstr ""
-"Representa l'orientació de la imatge respecte a la càmera "
-"(«superior,esquerra» o «inferior,dreta»)."
+"Representa l'orientació de la imatge respecte a la càmera («superior,"
+"esquerra» o «inferior,dreta»)."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
@@ -8085,7 +8069,7 @@ msgstr "Versió ARM"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "Identifica la versió del Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "Identifica la versió de l'Abstract Relationship Method (ARM)."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "Audio Duration"
@@ -8172,7 +8156,7 @@ msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
 msgstr ""
-"Funcions de control que s'utilitzen per avisar, invocar o designar els "
+"Funcions de control que s'utilitzen per a avisar, invocar o designar els "
 "jocs de caràcters codificats."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
@@ -8209,8 +8193,8 @@ msgstr "Codi d'ubicació del contingut"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid ""
-"The code of a country/geographical location referenced by the content of the"
-" object (multiple values allowed)."
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 "El codi d'una ubicació geogràfica/país referenciat pel contingut de "
 "l'objecte (s'admeten diversos valors)."
@@ -8259,8 +8243,8 @@ msgstr "Crèdit"
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr ""
-"Identifica el proveïdor de l'objecte, que no és necessàriament el "
-"propietari/creador."
+"Identifica el proveïdor de l'objecte, que no és necessàriament el propietari/"
+"creador."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid ""
@@ -8395,8 +8379,7 @@ msgid "Headline"
 msgstr "Titular"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
-msgid ""
-"A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
+msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr ""
 "Una entrada publicable que proporciona una sinopsi del contingut de "
 "l'objecte."
@@ -8475,8 +8458,8 @@ msgstr "Referència de l'atribut de l'objecte"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid ""
-"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values"
-" allowed)."
+"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
+"allowed)."
 msgstr ""
 "Defineix la naturalesa de l'objecte independent del subjecte (diversos "
 "valors permesos)."
@@ -8519,7 +8502,7 @@ msgstr "Programa origen"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr "El tipus del programa utilitzat per crear l'objecte."
+msgstr "El tipus del programa utilitzat per a crear l'objecte."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "Original Transmission Reference"
@@ -8639,8 +8622,7 @@ msgstr ""
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid ""
 "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
-"Designa l'hora inicial en què el proveïdor pretén utilitzar l'objecte."
+msgstr "Designa l'hora inicial en què el proveïdor pretén utilitzar l'objecte."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Service Identifier"
@@ -8680,11 +8662,11 @@ msgstr "Subfitxer"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid ""
-"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may"
-" be reassembled."
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
+"be reassembled."
 msgstr ""
-"Les dades de l'objecte. Els subfitxers han de ser seqüencials, de manera que"
-" puguin reconstruir-se."
+"Les dades de l'objecte. Els subfitxers han de ser seqüencials, de manera que "
+"puguin reconstruir-se."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid "Subject Reference"
@@ -8698,8 +8680,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una definició estructurada de l'assumpte. Ha de contenir un dret de "
 "propietat intel·lectual; un número de referencia de tema de 8 dígits, i un "
-"nom de tema, un nom d'assumpte i un nom d'assumpte detallat separats per dos"
-" punts (:)."
+"nom de tema, un nom d'assumpte i un nom d'assumpte detallat separats per dos "
+"punts (:)."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "Sub-location"
@@ -8727,8 +8709,8 @@ msgid ""
 "date of the creation of the physical representation (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
-"L'hora de creació del contingut intel·lectual de l'objecte, més aviat que la"
-" data de creació de la representació física (s'admeten diversos valors)."
+"L'hora de creació del contingut intel·lectual de l'objecte, més aviat que la "
+"data de creació de la representació física (s'admeten diversos valors)."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "Time Sent"
@@ -8760,8 +8742,8 @@ msgid ""
 "handling priority. “1” is most urgent, “5” normal, and “8” least urgent."
 msgstr ""
 "Especifica la urgència editorial del contingut, no necessàriament la "
-"prioritat de gestió del sobre. «1» per a molt urgent, «5» per a normal i «8»"
-" per a molt poc urgent."
+"prioritat de gestió del sobre. «1» per a molt urgent, «5» per a normal i «8» "
+"per a molt poc urgent."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid "Writer/Editor"
@@ -8869,11 +8851,11 @@ msgstr "Edició del document"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid ""
-"Set to “1” if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation"
-" elements is allowed."
+"Set to “1” if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation "
+"elements is allowed."
 msgstr ""
-"Estableix a «1» si la inserció, rotació o supressió de pàgines i la creació d'elements "
-"de navegació són habilitades."
+"Estableix a «1» si la inserció, rotació o supressió de pàgines i la creació "
+"d'elements de navegació són habilitades."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "Commenting"
@@ -8881,7 +8863,9 @@ msgstr "Comentari"
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "Set to “1” if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr "Estableix a «1» si l'addició o modificació d'anotacions de text és habilitada."
+msgstr ""
+"Estableix a «1» si l'addició o modificació d'anotacions de text és "
+"habilitada."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Form Filling"
@@ -8898,8 +8882,8 @@ msgstr "Suport d'accessibilitat"
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Set to “1” if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
 msgstr ""
-"Estableix a «1» si el suport d'accessibilitat (per exemple, els lectors de pantalla) són"
-" habilitats."
+"Estableix a «1» si el suport d'accessibilitat (per exemple, els lectors de "
+"pantalla) són habilitats."
 
 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]