[tepl] Update German translation



commit 1520d359f78ca0b40de830aff6ef13532eed2ae7
Author: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>
Date:   Sat Feb 27 18:23:16 2021 +0000

    Update German translation
    
    (cherry picked from commit 82b84ec3a73400d2c86ad379b58c42e5c02bf09a)

 po/de.po | 548 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 312 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8a8b4a1..a576bab 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,42 +1,27 @@
 # German translation for tepl.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the tepl package.
+#
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2017.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2017.
 # Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018.
+# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tepl master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=tepl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-01 09:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-27 17:06+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tepl/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-27 15:50+0100\n"
 "Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Translators: %s is a filename.
-#: amtk/amtk-application-window.c:374
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "»%s« öffnen"
-
-#: amtk/amtk-application-window.c:630
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Zu_letzt geöffnet"
-
-#. Translators: %s is the application name.
-#: amtk/amtk-application-window.c:633
-#, c-format
-msgid "Open a file recently used with %s"
-msgstr "Eine kürzlich von »%s« verwendete Datei öffnen"
-
 #. action, icon, label, accel, tooltip
 #. File menu
 #. Why "file" and not "document"? "Document" is not the best
@@ -44,347 +29,438 @@ msgstr "Eine kürzlich von »%s« verwendete Datei öffnen"
 #. document. For example a LaTeX document can be composed of
 #. several _files_. Or for source code we do not really create a
 #. new "document".
-#: tepl/tepl-application.c:92
+#: tepl/tepl-application.c:79
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: tepl/tepl-application.c:93
+#: tepl/tepl-application.c:80
 msgid "New file"
 msgstr "Neue Datei"
 
-#: tepl/tepl-application.c:95
+#: tepl/tepl-application.c:82
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: tepl/tepl-application.c:96
+#: tepl/tepl-application.c:83
 msgid "Create a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
 
-#: tepl/tepl-application.c:98 tepl/tepl-application-window.c:178
+#: tepl/tepl-application.c:85 tepl/tepl-window-actions-file.c:83
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: tepl/tepl-application.c:99
+#: tepl/tepl-application.c:86
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: tepl/tepl-application.c:101 tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:144
-#: tepl/tepl-tab.c:752
+#: tepl/tepl-application.c:88 tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:137
+#: tepl/tepl-tab-saving.c:281
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: tepl/tepl-application.c:102
+#: tepl/tepl-application.c:89
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
 
-#: tepl/tepl-application.c:104
+#: tepl/tepl-application.c:91
 msgid "Save _As"
 msgstr "Speichern _unter"
 
-#: tepl/tepl-application.c:105
+#: tepl/tepl-application.c:92
 msgid "Save the current file to a different location"
 msgstr "Datei an einem anderen Ort speichern"
 
 #. Edit menu
-#: tepl/tepl-application.c:109
+#: tepl/tepl-application.c:96
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: tepl/tepl-application.c:110
+#: tepl/tepl-application.c:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"
 
-#: tepl/tepl-application.c:112
+#: tepl/tepl-application.c:99
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: tepl/tepl-application.c:113
+#: tepl/tepl-application.c:100
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Die letzte zurückgenommene Aktion wiederholen"
 
-#: tepl/tepl-application.c:115
+#: tepl/tepl-application.c:102
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: tepl/tepl-application.c:116
+#: tepl/tepl-application.c:103
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
 
-#: tepl/tepl-application.c:118
+#: tepl/tepl-application.c:105
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: tepl/tepl-application.c:119
+#: tepl/tepl-application.c:106
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Die Auswahl kopieren"
 
-#: tepl/tepl-application.c:121
+#: tepl/tepl-application.c:108
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Einfügen"
 
-#: tepl/tepl-application.c:122
+#: tepl/tepl-application.c:109
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
-#: tepl/tepl-application.c:124
+#: tepl/tepl-application.c:111
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: tepl/tepl-application.c:125
+#: tepl/tepl-application.c:112
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Ausgewählten Text löschen"
 
-#: tepl/tepl-application.c:127
+#: tepl/tepl-application.c:114
 msgid "Select _All"
 msgstr "Alles au_swählen"
 
-#: tepl/tepl-application.c:128
+#: tepl/tepl-application.c:115
 msgid "Select all the text"
 msgstr "Den gesamten Text auswählen"
 
-#: tepl/tepl-application.c:130
+#: tepl/tepl-application.c:117
 msgid "_Indent"
 msgstr "Ein_rücken"
 
-#: tepl/tepl-application.c:131
+#: tepl/tepl-application.c:118
 msgid "Indent the selected lines"
 msgstr "Die ausgewählten Zeilen einrücken"
 
-#: tepl/tepl-application.c:133
+#: tepl/tepl-application.c:120
 msgid "_Unindent"
 msgstr "A_usrücken"
 
-#: tepl/tepl-application.c:134
+#: tepl/tepl-application.c:121
 msgid "Unindent the selected lines"
 msgstr "Die ausgewählten Zeilen ausrücken"
 
-#. Create a GtkFileChooserDialog, not a GtkFileChooserNative, because
-#. * with GtkFileChooserNative the GFile that we obtain (in flatpak)
-#. * doesn't have the real path to the file, so it would screw up some
-#. * features for text editors:
-#. * - showing the directory in parentheses in the window title, or in the
-#. *   tab tooltip;
-#. * - opening a recent file.
-#. * Basically everywhere where the directory is shown.
-#.
-#: tepl/tepl-application-window.c:174
-msgid "Open File"
-msgstr "Datei öffnen"
+#. Search menu
+#: tepl/tepl-application.c:125
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Gehe zu Zeile …"
 
-#: tepl/tepl-application-window.c:177
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:138 tepl/tepl-tab.c:751
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_bbrechen"
+#: tepl/tepl-application.c:126
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Gehe zu einer spezifischen Zeile"
 
-#: tepl/tepl-application-window.c:708
+#: tepl/tepl-application-window.c:156
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Schreibgeschützt"
 
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:133
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:119
 #, c-format
 msgid "Save changes to file “%s” before closing?"
 msgstr "Änderungen an der Datei »%s« vor dem Schließen speichern?"
 
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:137
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:125
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Ohne Speichern s_chließen"
 
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:150
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:131 tepl/tepl-tab-saving.c:280
+#: tepl/tepl-window-actions-file.c:82
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_bbrechen"
+
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:143
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Speichern _unter …"
 
-#. UTF-8 first, so that it's the first encoding returned by
-#. * tepl_encoding_get_all().
-#.
-#: tepl/tepl-encoding.c:115 tepl/tepl-encoding.c:132 tepl/tepl-encoding.c:133
-#: tepl/tepl-encoding.c:134 tepl/tepl-encoding.c:135 tepl/tepl-encoding.c:136
-#: tepl/tepl-encoding.c:137 tepl/tepl-encoding.c:138
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#. FIXME GEOSTD8 ?
-#: tepl/tepl-encoding.c:117 tepl/tepl-encoding.c:129 tepl/tepl-encoding.c:157
-#: tepl/tepl-encoding.c:180
-msgid "Western"
-msgstr "Westeuropäisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:118 tepl/tepl-encoding.c:158 tepl/tepl-encoding.c:178
-msgid "Central European"
-msgstr "Mitteleuropäisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:119
-msgid "South European"
-msgstr "Südeuropäisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:120 tepl/tepl-encoding.c:127 tepl/tepl-encoding.c:185
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:121 tepl/tepl-encoding.c:159 tepl/tepl-encoding.c:166
-#: tepl/tepl-encoding.c:168 tepl/tepl-encoding.c:169 tepl/tepl-encoding.c:179
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:122 tepl/tepl-encoding.c:162 tepl/tepl-encoding.c:184
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:123 tepl/tepl-encoding.c:181
-msgid "Greek"
-msgstr "Griechisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:124
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebräisch (visuell)"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:125 tepl/tepl-encoding.c:160 tepl/tepl-encoding.c:182
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türkisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:126
-msgid "Nordic"
-msgstr "Skandinavisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:128
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:130
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumänisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:140
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:141 tepl/tepl-encoding.c:142 tepl/tepl-encoding.c:150
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinesisch (traditionell)"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:143
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kyrillisch/Russisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:145 tepl/tepl-encoding.c:146 tepl/tepl-encoding.c:147
-#: tepl/tepl-encoding.c:164 tepl/tepl-encoding.c:172
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:149 tepl/tepl-encoding.c:165 tepl/tepl-encoding.c:167
-#: tepl/tepl-encoding.c:175
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreanisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:152 tepl/tepl-encoding.c:153 tepl/tepl-encoding.c:154
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:155
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:161 tepl/tepl-encoding.c:183
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebräisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:170
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:173 tepl/tepl-encoding.c:176 tepl/tepl-encoding.c:186
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:174
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailändisch"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:370
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#: tepl/tepl-file.c:426
+#, c-format
+msgid "Untitled File %d"
+msgstr "Unbenannte Datei %d"
 
-# translator-comments beachten.
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by Tepl for
-#. * automatic detection of the file encoding. You may want to customize
-#. * it adding encodings that are common in your country, for instance the
-#. * GB18030 encoding for the Chinese translation. You may also want to
-#. * remove the ISO-8859-15 encoding (covering English and most Western
-#. * European languages) if you think people in your country will rarely
-#. * use it. 'CURRENT' is a magic value used by Tepl and it represents
-#. * the encoding for the current locale, so please don't translate the
-#. * 'CURRENT' term. Keep the same format: square brackets, single quotes,
-#. * commas.
-#.
-#: tepl/tepl-encoding.c:695
-msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#: tepl/tepl-file-loader.c:341
+msgid "The content must be encoded with the UTF-8 character encoding."
+msgstr "Der Inhalt muss mit UTF-8-Zeichenkodierung kodiert sein."
+
+#: tepl/tepl-goto-line-bar.c:235
+msgid "Go to line:"
+msgstr "Gehe zu Zeile:"
+
+#: tepl/tepl-goto-line-bar.c:243
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:302
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:42
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "_Trotzdem bearbeiten"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:46
+msgid "_Don’t Edit"
+msgstr "_Nicht bearbeiten"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:52
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported."
-msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Diese Datei »%s« ist bereits in einem anderen Fenster geöffnet."
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:57
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Möchten Sie sie dennoch bearbeiten?"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:91 tepl/tepl-io-error-info-bars.c:193
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "_Trotzdem speichern"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:95 tepl/tepl-io-error-info-bars.c:197
+msgid "_Don’t Save"
+msgstr "_Nicht speichern"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:311
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:101
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr ""
+"Sicherungsdatei konnte während des Speicherns von »%s« nicht erstellt werden"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:368
-msgid "The input data contains an invalid sequence."
-msgstr "Die EIngabedaten enthalten eine ungültige Folge."
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:106
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Es konnte keine Sicherung der alten Kopie der Datei erstellt werden, bevor "
+"die neue gespeichert wird. Sie können diese Warnung ignorieren und die Datei "
+"trotzdem speichern, aber bei einem Fehler während des Speichervorgangs "
+"könnte die alte Kopie der Datei verloren gehen. Trotzdem speichern?"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:377
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:115
 #, c-format
-msgid "Error when converting data: %s"
-msgstr "Fehler beim Konvertieren der Daten: %s"
+msgid "Error message: %s"
+msgstr "Fehlermeldung: %s"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:556
-msgid "The input data ends with an incomplete multi-byte sequence."
-msgstr "Die Eingabedaten endenn mit einer unvollständigen Folge mehrerer Byte."
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:152
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Die Datei »%s« wurde auf dem Datenträger geändert."
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:579
-msgid "The input content ends with incomplete data."
-msgstr "Die Eingabe endet mit unvollständigen Daten."
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:157
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Änderungen verwerfen und _neu laden"
 
-#: tepl/tepl-file.c:413
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:157
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Neu laden"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:203
 #, c-format
-msgid "Untitled File %d"
-msgstr "Unbenannte Datei %d"
+msgid "Some invalid characters have been detected while saving “%s”."
+msgstr "Beim Speichern von »%s« wurden einige ungültige Zeichen gefunden."
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:208
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Datei speichern, könnten Sie das Dokument beschädigen. "
+"Trotzdem speichern?"
+
+#. Translators: do not translate <metadata>.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:83
+#, c-format
+msgid "The XML file must start with a <metadata> element, not “%s”."
+msgstr ""
+"Die XML-Datei muss mit einem »<metadata>«-Element beginnen, nicht mit »%s«."
 
-#: tepl/tepl-file-content-loader.c:331
+#. Translators: do not translate <document>.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:115
 #, c-format
-msgid "The file is too big. Maximum %s can be loaded."
-msgstr "Die Datei ist zu groß. Es können höchstens %s geladen werden."
+msgid "Expected a <document> element, got “%s” instead."
+msgstr "»<document>«-Element erwartet, aber »%s« vorgefunden."
 
-#: tepl/tepl-file-loader.c:872
-msgid "It is not possible to detect the character encoding automatically."
-msgstr "Die Zeichenkodierung kann nicht automatisch erkannt werden."
+#. Translators: do not translate “atime”.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:141
+#, c-format
+msgid "Failed to parse the “atime” attribute value “%s”."
+msgstr "Der »atime«-Attributswert »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
 
-#: tepl/tepl-file-saver.c:784
-msgid "The file is externally modified."
-msgstr "Die Datei wurde extern verändert."
+#. Translators: do not translate <document>, “uri” and “atime”.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:156
+msgid "The <document> element must contain the “uri” and “atime” attributes."
+msgstr ""
+"Das »<document>«-Element muss die Attribute »uri« und »atime« enthalten."
 
-#: tepl/tepl-file-saver.c:1318
-msgid "The buffer contains invalid characters."
-msgstr "Zwischenspeicher enthält ungültige Zeichen."
+#. Translators: do not translate <entry>.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:185
+#, c-format
+msgid "Expected an <entry> element, got “%s” instead."
+msgstr "»<entry>«-Element erwartet, aber »%s« vorgefunden."
 
-#: tepl/tepl-tab.c:534
-msgid "Error when loading the file."
-msgstr "Beim Laden der Datei trat ein Fehler auf."
+#. Translators: do not translate <entry>, “key” and “value”.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:211
+msgid "The <entry> element is missing the “key” or “value” attribute."
+msgstr "Dem »<entry>»-Element fehlt das »key«- oder »value«-Attribut."
 
-#: tepl/tepl-tab.c:748
-msgid "Save File"
-msgstr "Datei speichern"
+#: tepl/tepl-panel.c:92
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Leiste verbergen"
+
+# Diese Abkürzungen finden sich auch in »gedit«.
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an
+#. * abbreviation for "Column". Please, use abbreviations if possible.
+#.
+#: tepl/tepl-statusbar.c:103
+#, c-format
+msgid "Ln %d, Col %d"
+msgstr "Z. %d, Sp. %d"
 
 #. Translators: location of a file.
-#: tepl/tepl-tab-label.c:273
+#: tepl/tepl-tab-label.c:249
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
-#: tepl/tepl-tab-label.c:342
+#: tepl/tepl-tab-label.c:318
 msgid "Close file"
 msgstr "Datei schließen"
 
-#: tepl/tepl-tab-saving.c:64
+#: tepl/tepl-tab-loading.c:36
+msgid "Error when loading the file."
+msgstr "Beim Laden der Datei trat ein Fehler auf."
+
+#: tepl/tepl-tab-saving.c:49
 msgid "Error when saving the file."
 msgstr "Beim Speichern der Datei trat ein Fehler auf."
+
+#: tepl/tepl-tab-saving.c:277
+msgid "Save File"
+msgstr "Datei speichern"
+
+#. Create a GtkFileChooserDialog, not a GtkFileChooserNative, because
+#. * with GtkFileChooserNative the GFile that we obtain (in flatpak)
+#. * doesn't have the real path to the file, so it would ruin some
+#. * features for text editors:
+#. * - showing the directory in parentheses in the window title, or in the
+#. *   tab tooltip;
+#. * - opening a recent file.
+#. * Basically everywhere where the directory is shown.
+#.
+#: tepl/tepl-window-actions-file.c:79
+msgid "Open File"
+msgstr "Datei öffnen"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "»%s« öffnen"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "Zu_letzt geöffnet"
+
+#~ msgid "Open a file recently used with %s"
+#~ msgstr "Eine kürzlich von »%s« verwendete Datei öffnen"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Westeuropäisch"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Mitteleuropäisch"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Südeuropäisch"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltisch"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kyrillisch"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisch"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Griechisch"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebräisch (visuell)"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türkisch"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Skandinavisch"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Keltisch"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumänisch"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenisch"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinesisch (traditionell)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Kyrillisch/Russisch"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japanisch"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreanisch"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgisch"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebräisch"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamesisch"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailändisch"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+# translator-comments beachten.
+#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#~ msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported."
+#~ msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
+#~ msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#~ msgid "The input data contains an invalid sequence."
+#~ msgstr "Die EIngabedaten enthalten eine ungültige Folge."
+
+#~ msgid "Error when converting data: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der Daten: %s"
+
+#~ msgid "The input data ends with an incomplete multi-byte sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Eingabedaten endenn mit einer unvollständigen Folge mehrerer Byte."
+
+#~ msgid "The input content ends with incomplete data."
+#~ msgstr "Die Eingabe endet mit unvollständigen Daten."
+
+#~ msgid "The file is too big. Maximum %s can be loaded."
+#~ msgstr "Die Datei ist zu groß. Es können höchstens %s geladen werden."
+
+#~ msgid "It is not possible to detect the character encoding automatically."
+#~ msgstr "Die Zeichenkodierung kann nicht automatisch erkannt werden."
+
+#~ msgid "The file is externally modified."
+#~ msgstr "Die Datei wurde extern verändert."
+
+#~ msgid "The buffer contains invalid characters."
+#~ msgstr "Zwischenspeicher enthält ungültige Zeichen."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]