[gnome-applets] Update German translation



commit 0dd4c5914960b979bb60c5c2ae4b6a0652749f2e
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Feb 25 20:01:38 2021 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 6005 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 2969 insertions(+), 3036 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ef1764666..52d73e34e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,252 +1,42 @@
 # German gnome-applets translation
 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>, 1998.
 # Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999, 2000.
 # Karl Eichwalder <ke suse de>, 2000.
 # Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>, 2000.
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2009.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2016-2017.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2009.
+# Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
 # Mario Klug <klug_mario inode at>, 2009, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2012.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012.
-# Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2016-2017, 2021.
+# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-01 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-01 20:25+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: German\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-02-15 10:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-22 22:20+0100\n"
+"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
-
-#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Barrierefreiheitseinstellungen der Tastatur"
-
-#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
-#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
-#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
-#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
-#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "AccessX-Status-Applet-Factory"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Factory des Barrierefreiheitsstatus der Tastatur-Applets"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Barrierefreiheitsstatus der Tastatur"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Zeigt den Status der Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur an"
-
-# CHECK gesperrte Umschalter?!
-#: ../accessx-status/src/applet.c:138
-msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Zeigt den Status von AccessX-Funktionen wie gesperrten Umschaltern an"
-
-#. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
-#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:1002 ../multiload/src/main.c:62
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
-#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
-"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>\n"
-"Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>\n"
-"Jörgen Scheibengruber <mfcn gmx de>\n"
-"Matthias Warkus <mawa iname com>\n"
-"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Mario Klug <klug_mario inode at>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:170
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr "Beim Starten des Hilfebetrachters ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:204
-msgid "Open the universal access preferences dialog"
-msgstr "Den Dialog für die Barrierefreiheits-Einstellungen öffnen"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:222
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Beim Starten der Tastatureinstellungen ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-
-#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
-msgid "AccessX Status"
-msgstr "AccessX-Status"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
-msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr ""
-"Zeigt den Tastaturstatus an, falls die Barrierefreiheitsfunktionen aktiviert "
-"sind."
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
-msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "Die XKB-Erweiterung ist nicht aktiviert"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Fehler: %s"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
-msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr ""
-"Zeigt den augenblicklichen Status von Barrierefreiheitsfunktionen der "
-"Tastatur an"
-
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Einstellungen der Akkuladeanzeige"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Kompakte Darstellung"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(zeigt eine Grafik für Status und Ladezustand)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Erweiterte Darstellung"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr ""
-"(zeigt zwei Grafiken, einen für den Status und eine für den Ladezustand)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Zeit-/Prozente anzeigen:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "_Verbleibende Zeit anzeigen"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "_Verbleibende Prozent anzeigen"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "Notifications"
-msgstr "Benachrichtigungen"
-
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
-msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_Warnen, falls der Akkustand niedriger ist als:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "Be_nachrichtigen sobald der Akku voll aufgeladen ist"
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat-Factory"
-
-# google sagt: B.-ladeanz. gebräuchlicher als B.-ladungsanz.
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Akkuladeanzeige"
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Die verbleibende Energie eines Laptops überwachen"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 # CHECK
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:6
 msgid "Red value level"
 msgstr "Rotwertniveau"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 "value at which the low battery warning is displayed."
@@ -254,11 +44,11 @@ msgstr ""
 "Das Akkuladeniveau, unterhalb dessen der Akku rot eingefärbt wird. Außerdem "
 "der Wert, bei dem die Warnung über geringe Akkuleistung angezeigt wird."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:11
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Eher bei geringer Zeit, als bei kleinem Prozentwert warnen"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
@@ -266,36 +56,36 @@ msgstr ""
 "Den Wert von »red_value« als verbleibende Zeit bis zum Anzeigen des "
 "Warnhinweises statt des Prozentwertes verwenden."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:16
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Akkubenachrichtigung »leer«"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:17
 msgid "Notify user when the battery is low."
 msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akkustand niedrig ist."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:21
 msgid "Full Battery Notification"
 msgstr "Akkubenachrichtigung »voll«"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:22
 msgid "Notify user when the battery is full."
 msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akku geladen ist."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:26
 msgid "Beep for warnings"
 msgstr "Bei Warnungen Signalton ausgeben"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:27
 msgid "Beep when displaying a warning."
 msgstr "Beim Anzeigen einer Warnung einen Signalton ausgeben."
 
 # CHECK
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:31
 msgid "Drain from top"
 msgstr "Von oben herunterzählen"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -303,2173 +93,2410 @@ msgstr ""
 "Den Akkuzustandsmesser so anzeigen, dass er von oben nach unten "
 "herunterzählt. Dies ist nur für die traditionelle Anzeige verfügbar."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:36
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "Aufgerichteter (kleiner) Akku"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:37
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Den aufgerichteten, kleineren Akku im Panel anzeigen."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:41
 msgid "Show the horizontal battery"
 msgstr "Akku horizontal anzeigen"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:42
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 msgstr "Den herkömmlichen, horizontalen Akku im Panel anzeigen."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:46
 msgid "Show the time/percent label"
 msgstr "Die Zeit-/Prozent-Beschriftung anzeigen"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:47
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr ""
 "»0« für keine Beschriftung, »1« für Prozentangabe und »2« für die "
 "verbleibende Zeit."
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Akkustatuswerkzeug"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:5
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Beim Applet-Start anzuzeigende Zeichen"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Akkuladezustand kritisch"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Die Zeichenkette, die der Benutzer beim letzten Einsatz des Applets gewählt "
+"hat. Diese Zeichenkette wird angezeigt, sobald der Benutzer das Applet "
+"startet."
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Akku voll aufgeladen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:10
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:358
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Liste der verfügbaren Paletten"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
-msgid "System is running on AC power"
-msgstr "System wird über Netzteil betrieben"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:11
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Liste der Zeichenketten, die die verfügbaren Paletten enthalten."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
-msgid "System is running on battery power"
-msgstr "System wird über Akku betrieben"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:5
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Auszuführender Befehl"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
-#, c-format
-msgid "Battery charged (%d%%)"
-msgstr "Akku geladen (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:6
+msgid "Command/script to execute to get the output"
+msgstr "Auszuführender Befehl bzw. Skript für die Ausgabe"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:11
+msgid "Interval for the command"
+msgstr "Intervall für den Befehl"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr "Die Zeit bis zur vollen Ladung ist unbekannt (%ddd)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:12
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr "Intervall zur Ausführung des Befehls (in Sekunden)"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
-#, c-format
-msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "noch %d Minute (%d%%)"
-msgstr[1] "noch %d Minuten (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:17
+msgid "Width of output"
+msgstr "Breite der Ausgabe"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
-#, c-format
-msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "noch %d Minute bis zur vollen Ladung (%d%%)"
-msgstr[1] "noch %d Minuten bis zur vollen Ladung (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:18
+msgid "Number of characters to display"
+msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeichen"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
-#, c-format
-msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "noch %d Stunde (%d%%)"
-msgstr[1] "noch %d Stunden (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:22
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:137
+msgid "Show icon"
+msgstr "Symbol anzeigen"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
-#, c-format
-msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "Vollständig geladen in %d Stunde (%d%%)"
-msgstr[1] "Vollständig geladen in %d Stunden (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:23
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr "Gibt an, ob das Symbol angezeigt wird oder nicht"
 
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-msgstr "noch %d %s %d %s (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:5
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Zu überwachender Prozessor"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "Stunde"
-msgstr[1] "Stunden"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Den zu überwachenden Prozessor festlegen. In einem Ein-Prozessorsystem kann "
+"dieser Wert nicht geändert werden."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "Minute"
-msgstr[1] "Minuten"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:10
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modus zur Anzeige der Prozessorlast"
 
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-msgstr "%d %s %d %s bis zur vollen Ladung (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Der Wert »graphic« bedeutet, dass das Applet im Grafikmodus (nur Bilder), "
+"der Wert »text« dass das Applet im Textmodus (ohne Grafiken) und der Wert "
+"»both« dass das Applet im Grafik- und Textmodus angezeigt wird."
 
-# google sagt: B.-ladeanz. gebräuchlicher als B.-ladungsanz.
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
-msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Akkuladeanzeige"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:15
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Die Art des anzuzeigenden Textes (falls der Text aktiviert ist)."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
-msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "Ihr Akku ist nun voll aufgeladen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Der Wert »frequency« bedeutet, dass der Prozessortakt angezeigt wird, der "
+"Wert »frequency-unit« dass der Takt und die Einheiten angezeigt und der Wert "
+"»percentage« dass ein Prozentwert anstatt des Taktes angezeigt wird."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
-msgid "Battery Notice"
-msgstr "Akkuhinweis"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in:5
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Ordner, in dem sich das Thema befindet"
 
-#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
-#, c-format
-msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-msgstr "Es verbleiben noch %d%% der gesamten Akkukapazität."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:5
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Die Daten automatisch aktualisieren"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
-#, c-format
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:6
 msgid ""
-"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural ""
-"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Es verbleiben noch %d Minute Akkustrom (%d%% der Gesamtkapazität)."
-msgstr[1] "Es verbleiben noch %d Minuten Akkustrom (%d%% der Gesamtkapazität)."
-
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Um Datenverlust vorzubeugen:\n"
-" • verbinden Sie ihn mit Netzstrom, oder\n"
-" • speichern Sie alle geöffneten Dokumente ab und schalten Sie den Rechner "
-"aus."
-
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • suspend your laptop to save power,\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
 msgstr ""
-"Um Datenverlust vorzubeugen:\n"
-" • versetzen Sie Ihren Laptop in den Ruhezustand\n"
-" • verbinden Sie ihn mit Netzstrom\n"
-" • oder speichern Sie alle geöffneten Dokumente ab und schalten Sie den "
-"Rechner aus."
+"Legt fest, ob das Applet automatisch seine Wetterstatistiken aktualisiert."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
-msgid "Your battery is running low"
-msgstr "Der Ladezustand Ihres Akkus ist kritisch"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:10
+msgid "Update interval"
+msgstr "Aktualisierungsintervall"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
-msgid "No battery present"
-msgstr "Kein Akku vorhanden"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:11
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Das Intervall zwischen automatischen Aktualisierungen in Sekunden."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
-msgid "Battery status unknown"
-msgstr "Akkustatus unbekannt"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:15
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Radarkarte anzeigen"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
-msgid "N/A"
-msgstr "N/V"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:16
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Bei jedem Aktualisierungsvorgang eine Radarkarte abrufen."
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
-#: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
-#: ../trash/src/trash-applet.c:385
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:20
+msgid "Show notification"
+msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
-msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Dieses Hilfsprogramm zeigt den Ladezustand Ihres Laptop-Akkus an."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:21
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Benachrichtigungen bei kritischen Wetterbedingungen anzeigen"
 
-#. true
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
-msgid "upower backend enabled."
-msgstr "Upower-Backend aktiviert."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:17
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Liste der Makromuster"
 
-#. false
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
-msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Altes Backend (nicht HAL) aktiviert."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:18
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr ""
+"Liste der Einträge, die die Zeichenketten für die Makromuster enthalten."
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/src/properties.c:276
-msgid "Percent"
-msgstr "Prozent"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:34
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Liste der Makrobefehle"
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/src/properties.c:282
-msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "Minuten verbleiben"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:35
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Liste der Einträge, die die Zeichenketten für die Befehlsmakros enthalten."
 
-#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
-msgid "Brightness Applet"
-msgstr "Helligkeits-Applet"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:41
+msgid "Show handle"
+msgstr "Griff anzeigen"
 
-#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "Passt die Helligkeit des Laptop-Bildschirms an"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:42
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Einen Griff anzeigen, sodass das Applet vom Panel gelöst werden kann."
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
-msgid "Adjusts laptop panel brightness."
-msgstr "Laptop-Bildschirmhelligkeit einstellen."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:46
+msgid "Show frame"
+msgstr "Rahmen anzeigen"
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
-msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
-msgstr "Verbindung zum GNOME-Einstellungsdienst nicht möglich"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:47
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Einen Rahmen anzeigen, der das Applet umgibt."
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
-msgid "Cannot get laptop panel brightness"
-msgstr "Helligkeit des Laptop-Bildschirms kann nicht ermittelt werden"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:51
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Chronikbasierte Auto-Vervollständigung verwenden"
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
-#, c-format
-msgid "LCD brightness : %d%%"
-msgstr "LCD-Helligkeit: %d%%"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:52
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Versuchen, einen Befehl aus der Chronik der eingegebenen Befehle automatisch "
+"zu vervollständigen."
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
-msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr "Lizenziert unter der GNU General Public License Version 2"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:56
+msgid "Width"
+msgstr "Breite"
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
-msgid ""
-"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Das Helligkeits-Applet ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten\n"
-"und/oder ändern unter den Bedingungen der GNU General Public License,\n"
-"wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in\n"
-"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:57
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Breite des Applets"
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
-msgid ""
-"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"Das Helligkeits-Applet wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass es\n"
-"Ihnen von Nutzen sein wird, aber ohne jegliche GEWÄHRLEISTUNG, selbst die\n"
-"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. In der\n"
-"GNU General Public License finden sie weitere Details."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:61
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Die voreingestellten Themenfarben verwenden"
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"02110-1301, USA."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:62
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
 msgstr ""
-"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
-"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Voreingestellte Themenfarben und -schriften anstatt der benutzerdefinierten "
+"verwenden."
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
-msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:66
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Vordergrundfarbe"
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Zeichenwähler-Applet-Factory"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:71
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Zeichenpalette"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:76
+msgid "History list"
+msgstr "Chronikliste"
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../charpick/src/charpick.c:691
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Zeichen einfügen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:77
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Liste der Einträge, die die Zeichenketten für die Chronikeinträge enthalten."
 
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Beim Applet-Start anzuzeigende Zeichen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:5
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Prozessorlastgraph aktivieren"
 
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"Die Zeichenkette, die der Benutzer beim letzten Einsatz des Applets gewählt "
-"hat. Diese Zeichenkette wird angezeigt, sobald der Benutzer das Applet "
-"startet."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:9
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Speicherlastgraph aktivieren"
 
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/src/properties.c:353
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Liste der verfügbaren Paletten"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Netzwerklastgraph aktivieren"
 
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Liste der Zeichenketten, die die verfügbaren Paletten enthalten."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:17
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Auslagerungslastgraph aktivieren"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:403
-msgid "Available palettes"
-msgstr "Verfügbare Paletten"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:21
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Lastmittelgraph aktivieren"
 
-#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
-#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
-#. *             been translated.
-#.
-#: ../charpick/src/charpick.c:450
-#, c-format
-msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "»%s« einfügen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Plattenlastgraph aktivieren"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:453
-msgid "Insert special character"
-msgstr "Sonderzeichen einfügen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:30
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Aktualisierungsintervall des Applets in Millisekunden"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:457
-#, c-format
-msgid "insert special character %s"
-msgstr "Sonderzeichen %s einfügen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:34
+msgid "Graph size"
+msgstr "Graphgröße"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:574
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:35
 msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
 msgstr ""
-"Ein GNOME-Panel-Applet, um bestimmte Zeichen auszuwählen, die nicht mittels "
-"der Tastatur eingegeben werden können. Veröffentlicht unter der GNU General "
-"Public License."
-
-#: ../charpick/src/properties.c:73
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:913 ../trash/src/trash-applet.c:500
-#: ../trash/src/trash-empty.c:341
-msgid "_Cancel"
-msgstr "Abbre_chen"
+"Die Breite des Graphen in Pixel, falls das Panel horizontal ist. Falls es "
+"vertikal ist, ist dies die Höhe des Graphen."
 
-#: ../charpick/src/properties.c:74
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:40
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Graphfarbe für benutzerseitige Prozessoraktivität"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:93
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Palette:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:44
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Graphfarbe für systemseitige Prozessoraktivität"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:101
-msgid "Palette entry"
-msgstr "Paletteneintrag"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:48
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Graphfarbe für »nice«-seitige Prozessoraktivität"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:102
-msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-msgstr "Eine Palette durch Hinzufügen oder Entfernen von Zeichen verändern"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:52
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr "Graphfarbe für E/A-bezogene Prozessoraktivität"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:214
-msgid "Add Palette"
-msgstr "Palette hinzufügen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:56
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe des Prozessorgraphen"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:251
-msgid "Edit Palette"
-msgstr "Palette bearbeiten"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:61
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Graphfarbe für benutzerseitige Speicherlast"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:352
-msgid "Palettes list"
-msgstr "Palettenliste"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:65
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Graphfarbe für gemeinsamen Speicher"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:431
-msgid "_Palettes:"
-msgstr "_Paletten:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:69
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Graphfarbe für Pufferspeicher"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:443
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hinzufügen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:73
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Graphfarbe für Cache-Speicher"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:447
-msgid "Add button"
-msgstr "Hinzufügen-Knopf"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:77
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe des Speichergraphen"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:448
-msgid "Click to add a new palette"
-msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Palette hinzuzufügen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:82
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Graphfarbe für eingehende Netzwerkaktivität"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:450
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:86
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Graphfarbe für ausgehende Netzwerkaktivität"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:455
-msgid "Edit button"
-msgstr "Bearbeiten-Knopf"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:90
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Graphfarbe für Loopback-Schleifen-Netzwerkaktivität"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:456
-msgid "Click to edit the selected palette"
-msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu bearbeiten"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:94
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe des Netzwerkgraphen"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:99
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Graphfarbe für benutzerseitige Auslagerungslast"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:463
-msgid "Delete button"
-msgstr "Löschen-Knopf"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:103
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe des Auslagerungsgraphen"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:464
-msgid "Click to delete the selected palette"
-msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu löschen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:108
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Graphfarbe für Lastmittel"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:518
-msgid "Character Palette Preferences"
-msgstr "Einstellungen der Zeichenpalette"
-
-#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
-#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
-#: ../timer/src/timer-applet.c:324
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:112
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe des Auslastungsgraphen"
 
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Command Factory"
-msgstr "Befehlszeilen-Applet-Factory"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:117
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Graphfarbe für das Lesen von Platte"
 
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:121
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Graphfarbe für das Schreiben auf Platte"
 
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../command/src/command.c:119
-msgid "Shows the output of a command"
-msgstr "Die Ausgabe eines Befehls anzeigen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:125
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Hintergrundfarbe für den Plattenlastgraphen"
 
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Auszuführender Befehl"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:130
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr "Die beim Anklicken zu startende .desktop-Datei"
 
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command/script to execute to get the output"
-msgstr "Auszuführender Befehl bzw. Skript für die Ausgabe"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:6
+msgid "Show sum"
+msgstr "Summe anzeigen"
 
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Interval for the command"
-msgstr "Intervall für den Befehl"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:7
+msgid "Show sum instead of in & out"
+msgstr "Die Summe anstelle von Ankommend und Abgehend anzeigen"
 
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
-msgstr "Intervall zur Ausführung des Befehls (in Sekunden)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:12
+msgid "Show bits"
+msgstr "Bits anzeigen"
 
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Width of output"
-msgstr "Breite der Ausgabe"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:13
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "Bits anstelle von Bytes anzeigen"
 
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Number of characters to display"
-msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeichen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:18
+msgid "Change icon"
+msgstr "Symbol ändern"
 
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../command/src/command.c:177
-msgid "Show icon"
-msgstr "Symbol anzeigen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:19
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Das Symbol dem ausgewählten Gerät anpassen"
 
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If applet icon is shown or not"
-msgstr "Gibt an, ob das Symbol angezeigt wird oder nicht"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:24
+msgid "Auto change device"
+msgstr "Gerät automatisch ändern"
 
-#: ../command/src/command.c:140
-msgid "Command Applet Preferences"
-msgstr "Befehlszeileneinstellungen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:29
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Aktualisierungsintervall"
 
-#: ../command/src/command.c:153
-msgid "Command:"
-msgstr "Befehl:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:30
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Aktualisierungsintervall in Millisekunden"
 
-#: ../command/src/command.c:161
-msgid "Interval (seconds):"
-msgstr "Intervall (Sekunden):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:35
+msgid "Network device"
+msgstr "Netzwerkgerät"
 
-#: ../command/src/command.c:169
-msgid "Maximum width (chars):"
-msgstr "Maximale Breite (Zeichen):"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:40
+msgid "Up command"
+msgstr "Up-Befehl"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Einstellungen der Prozessorüberwachung"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:45
+msgid "Down command"
+msgstr "Down-Befehl"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Monitor Settings"
-msgstr "Überwachungseinstellungen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:50
+msgid "In graph color"
+msgstr "Graphfarbe ankommend"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "Ü_berwachter Prozessor:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:55
+msgid "Out graph color"
+msgstr "Graphfarbe abgehend"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Anzeigeeinstellungen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:5
+msgid "File name for sticky notes"
+msgstr "Dateiname für Klebezettel"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Erscheinungsbild:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"File name for sticky notes in $XDG_CONFIG_HOME/gnome-applets/sticky-notes."
+msgstr ""
+"Dateiname für Klebezettel in $XDG_CONFIG_HOME/gnome-applets/sticky-notes."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Den Prozessortakt als _Takt anzeigen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:10
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Vorgabebreite neuer Zettel"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Takt_einheiten anzeigen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:11
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Vorgabebreite neuer Klebezettel in Pixel."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Prozessortakt in _Prozent anzeigen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:15
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:16
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Vorgabehöhe neuer Zettel"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Überwachen der Prozessortaktstufen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:20
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Vorgabefarbe neuer Zettel"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Überwacht die Taktstufen eines Prozessors"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"Vorgabefarbe neuer Klebezettel. Dies kann als Standardname, hexadezimaler "
+"Wert, RGB-Farbe oder RGBA-Farbe angegeben werden."
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Zu überwachender Prozessor"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:25
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Standardschriftfarbe"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:26
 msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Den zu überwachenden Prozessor festlegen. In einem Ein-Prozessorsystem kann "
-"dieser Wert nicht geändert werden."
+"Standardschriftfarbe auf neuen Klebezetteln. Dies kann als Standardname, "
+"hexadezimaler Wert, RGB-Farbe oder RGBA-Farbe angegeben werden."
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modus zur Anzeige der Prozessorlast"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:30
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Vorgabeschrift neuer Zettel"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:31
 msgid ""
-"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
-"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
-"to show the applet in graphic and text mode."
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
 msgstr ""
-"Der Wert »graphic« bedeutet, dass das Applet im Grafikmodus (nur Bilder), "
-"der Wert »text« dass das Applet im Textmodus (ohne Grafiken) und der Wert "
-"»both« dass das Applet im Grafik- und Textmodus angezeigt wird."
+"Vorgabeschrift für neue Klebezettel. Dieser Wert sollte als Pango-"
+"Schriftname angegeben werden, \n"
+"z.B. »Sans Italic 10«."
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Die Art des anzuzeigenden Textes (falls der Text aktiviert ist)."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:35
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Arbeitsflächenverhalten der Klebezettel"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:36
 msgid ""
-"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
-"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
-"frequency."
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
 msgstr ""
-"Der Wert »frequency« bedeutet, dass der Prozessortakt angezeigt wird, der "
-"Wert »frequency-unit« dass der Takt und die Einheiten angezeigt und der Wert "
-"»percentage« dass ein Prozentwert anstatt des Taktes angezeigt wird."
+"Gibt an, ob die Klebezettel auf ALLEN Arbeitsflächen der Arbeitsumgebung "
+"angezeigt werden sollen oder nicht."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
-msgid "Could not open help document"
-msgstr "Hilfedokument konnte nicht geöffnet werden"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:40
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Sperrzustand der Klebezettel"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
-msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-msgstr "Dieses Werkzeug zeigt die aktuelle Abstufung des Prozessortakts."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:41
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Klebezettel gesperrt werden sollen (nicht-editierbar) oder "
+"nicht."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
-msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "Dieses Werkzeug zeigt den aktuellen Prozessortakt"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:45
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Datumsformat des Zetteltitels"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
-msgid "Graphic"
-msgstr "Grafik"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Als Vorgabe werden die Titel neu angelegter Klebezettel mit dem "
+"Erstellungsdatum versehen, wobei das hier angegebene Format verwendet wird. "
+"Dieses muss von »strftime()« verarbeitet werden können."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:50
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Legt fest, ob die voreingestellte Systemfarbe verwendet werden soll"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
-msgid "Graphic and Text"
-msgstr "Grafik und Text"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Farbe als "
+"Vorgabefarbe für alle Klebezettel verwendet werden."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
-msgid "Change CPU Frequency scaling"
-msgstr "Prozessortaktstufen ändern"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:55
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Legt fest, ob die voreingestellte Systemschrift verwendet werden soll"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
-msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
 msgstr ""
-"Zum Ändern der Prozessortaktstufen sind weitergehende Rechte erforderlich."
+"Falls dieser Schlüssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Schrift als "
+"Vorgabeschrift für alle Klebezettel verwendet werden."
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Factory für Laufwerks-Mount-Applets"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob für alle Zettel die Vorgabefarbe und -schrift erzwungen werden "
+"soll"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Factory für Laufwerks-Mount-Applet"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden einzelnen Zetteln zugewiesene, "
+"benutzerdefinierte Farben und Schriften ignoriert."
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Platten einbinden"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei ausgewähltem Arbeitsflächenhintergrund alle Notizen "
+"verborgen werden sollen"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Lokale Platten und Geräte einbinden"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Falls diese Option aktiviert ist, werden beim Aktivieren des "
+"Arbeitsflächenhintergrundes automatisch alle geöffneten Notizen verborgen."
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
-msgid "(mounted)"
-msgstr "(eingebunden)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:70
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Legt fest, ob vor dem Löschen von Zetteln achgefragt werden soll"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
-msgid "(not mounted)"
-msgstr "(nicht eingebunden)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:71
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Leere Zettel werden immer ohne Rückfrage gelöscht."
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
-msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
-msgstr "Der Nautilus-Dateimanager konnte nicht gestartet werden"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:4
+msgid "'Timer'"
+msgstr "'Timer'"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
-msgid "Could not find Nautilus"
-msgstr "Nautilus konnte nicht gefunden werden"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:5
+msgid "Name of timer"
+msgstr "Name des Timers"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
-msgid "_Play DVD"
-msgstr "DVD _wiedergeben"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:9
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr "Dauer des Timers in Sekunden"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
-msgid "_Play CD"
-msgstr "CD _wiedergeben"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:13
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn der Timer abläuft"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
-#, c-format
-msgid "_Open %s"
-msgstr "%s ö_ffnen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:17
+msgid "Show dialog window when timer finish"
+msgstr "Dialog anzeigen, wenn der Timer abgelaufen ist"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
-#, c-format
-msgid "Un_mount %s"
-msgstr "%s aus_werfen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:77
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob eine benutzerdefinierte Anordnung oder die von Metacity "
+"verwendet wird"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
-#, c-format
-msgid "_Mount %s"
-msgstr "%s ein_binden"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Wenn deaktiviert, wird die button_layout-Zeichenkette dieses Applets zur "
+"Anordnung der Knöpfe verwendet."
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
-#, c-format
-msgid "_Eject %s"
-msgstr "%s _auswerfen"
-
-#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
-msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "Applet zum Einbinden und Aushängen von Blockpartitionen."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:82
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr "Anordnung der Knöpfe."
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Geyes-Applet-Factory"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr ""
+"Essenziell eine Kopie von button_layout in Metacity, kann aber für "
+"benutzerdefinierte Einstellungen geändert werden."
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
-msgid "Eyes"
-msgstr "Augen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:87
+msgid "Button theme"
+msgstr "Knopf-Thema"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Ein Paar Augäpfel für Ihr Panel"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:88
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr "Name eines Ordners in windowapplets/themes/ oder »custom«."
 
-#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Ordner, in dem sich das Thema befindet"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:92
+msgid "Button orientation"
+msgstr "Knopfanordnung"
 
-#: ../geyes/src/geyes.c:171
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:93
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
 msgstr ""
-"Ein Paar alberner Augen für das GNOME-Panel, die den Mauszeiger verfolgen."
-
-#: ../geyes/src/geyes.c:404
-msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Die Augen schauen in Richtung des Mauszeigers"
+"Kann für eine statische Knopfanordnung verwendet werden. Ein Wert von 1 "
+"stellt sicher, dass die Knöpfe stets horizontal angezeigt werden. Der Wert 2 "
+"erzeugt eine vertikale Anordnung. Die Voreinstellung 0 passt die Knöpfe an "
+"die Ausrichtung des Panels an."
 
-#: ../geyes/src/themes.c:139
-msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "Das Eyes-Applet konnte nicht gestartet werden."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:106
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr "Verbirgt Knöpfe, wenn keine Fenster angezeigt werden."
 
-#: ../geyes/src/themes.c:140
-msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:107
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
 msgstr ""
-"Beim Versuch, das Thema zu laden, ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten."
-
-#: ../geyes/src/themes.c:292
-msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Geyes-Einstellungen"
+"Wenn aktiviert, werden die Knöpfe ausgeblendet, wenn sich keine maximierten "
+"(oder aktiven) Fenster auf dem Bildschirm befinden."
 
-#: ../geyes/src/themes.c:325
-msgid "Themes"
-msgstr "Themen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:111
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:10
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr "Nur maximierte Fenster steuern."
 
-#: ../geyes/src/themes.c:346
-msgid "_Select a theme:"
-msgstr "_Wählen Sie ein Thema:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:112
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, steuern die Fensterknöpfe nur das maximierte Fenster der "
+"obersten Ebene."
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Details"
-msgstr "_Details"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:116
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr "Knopfanordung umkehren."
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
-msgid "_Update"
-msgstr "_Aktualisieren"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden die Fensterknöpfe in umgekehrter Reihenfolge "
+"platziert (von rechts nach links anstatt von links nach rechts, oder von "
+"unten nach oben anstatt von oben nach unten)."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Gweather-Applet-Factory"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:121
+msgid "Enable click effect."
+msgstr "Klickeffekt aktivieren."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Factory zum Erzeugen des Wetter-Applets."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:122
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, ändert der Knopf die Darstellung auf »geklickt«, wenn er "
+"angeklickt wird."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Wetterbericht"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:126
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr "Überfahreffekt aktivieren."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Die aktuellen Wetterberichte und -vorhersagen abrufen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, ändert der Knopf die Darstellung auf »überfahren«, wenn er "
+"mit dem Mauszeiger berührt wird."
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Die Daten automatisch aktualisieren"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:131
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr "Minihilfen auf Knöpfen anzeigen."
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:132
 msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Applet automatisch seine Wetterstatistiken aktualisiert."
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "Aktualisierungsintervall"
+"Wenn aktiviert, zeigt jeder Knopf seine eigene Minihilfe an, welche die "
+"zugehörige Funktion beschreibt."
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Das Intervall zwischen automatischen Aktualisierungen in Sekunden."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:5
+msgid "Show windows from all workspaces."
+msgstr "Fenster von allen Arbeitsflächen anzeigen."
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Radarkarte anzeigen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
+"selected and active (maximized)"
+msgstr ""
+"Den Haupttitel und Abmeldeknopf im Fenstertitel anzeigen, wenn kein Fenster "
+"ausgewählt und aktiv ist und aktiv (maximiert)"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Bei jedem Aktualisierungsvorgang eine Radarkarte abrufen."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:13
+msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
+msgstr ""
+"Den Anwendungstitel anzeigen, wenn eine Anwendung aktiv und maximiert ist"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
+"have colored icons for all windows"
+msgstr ""
+"Alle Symbole außer für das aktuell aktive Fenster sind ausgegraut. "
+"Aktivieren Sie dies für farbige Symbole für alle Fenster"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Benachrichtigungen bei kritischen Wetterbedingungen anzeigen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Aufgabenliste automatisch auf die Größe des verfügbaren "
+"Platzes ausgeklappt wird."
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show detailed forecast"
-msgstr "Detaillierte Vorhersage anzeigen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:5
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr "Verbirgt Titel, wenn keine Fenster angezeigt werden."
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
 msgstr ""
-"Falls »wahr«, werden zusätzliche Details über das Wetter geladen und "
-"angezeigt."
+"Wenn aktiviert, wird der Titel ausgeblendet, wenn sich keine maximierten "
+"(oder aktiven) Fenster auf dem Bildschirm befinden."
 
-#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou und andere"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird als Fenstertitel stets der Name des maximierten "
+"Fensters der obersten Ebene angezeigt."
 
-#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Ein Panel-Applet zum Überwachen der lokalen Wetterbedingungen."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:15
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr "Ausrichtung des Titels festlegen."
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
-msgid "GNOME Weather"
-msgstr "Das GNOME-Wetter"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:16
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr "Zulässige Werte liegen zwischen 0 und 1."
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
-msgid "Weather Forecast"
-msgstr "Wettervorhersage"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:20
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr "Symbol und Titel vertauschen."
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
-#, c-format
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"City: %s\n"
-"Sky: %s\n"
-"Temperature: %s"
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
 msgstr ""
-"Stadt: %s\n"
-"Bewölkung: %s\n"
-"Temperatur: %s"
-
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
-msgid "Updating..."
-msgstr "Aktualisierung läuft …"
+"Wenn aktiviert, wird der Fenstertitel an der linken Seite und das Symbol an "
+"der rechten Seite angezeigt."
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:25
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Applet ausdehnen"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
-msgid "City:"
-msgstr "Stadt:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, nutzt das Applet den gesamten verfügbaren Platz im Panel."
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
-msgid "Last update:"
-msgstr "Zuletzt aktualisiert:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:30
+msgid "Hide the icon"
+msgstr "Symbol verbergen"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
-msgid "Conditions:"
-msgstr "Bedingungen:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:31
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr "Wenn aktiviert, wird das Fenstersymbol nicht angezeigt."
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
-msgid "Sky:"
-msgstr "Himmel:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:35
+msgid "Hide the title"
+msgstr "Titel verbergen"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
-msgid "Temperature:"
-msgstr "Temperatur:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:36
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fenstertitel nicht angezeigt."
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
-msgid "Feels like:"
-msgstr "Gefühlt:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:40
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr "Minihilfen zu Titel und Symbol anzeigen"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
-msgid "Dew point:"
-msgstr "Taupunkt:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, zeigt eine Minihilfe den Namen des derzeit aktiven Fensters "
+"an."
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
-msgid "Relative humidity:"
-msgstr "Relative Luftfeuchtigkeit:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:45
+msgid "Minimal title size"
+msgstr "Minimale Titelgröße"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
-msgid "Wind:"
-msgstr "Wind:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Diese Größenangabe wird verwendet, wenn das Applet nicht ausgedehnt ist, "
+"beziehungsweise zur Bestimmung der minimalen Größe, auf die der Titel "
+"gekürzt werden kann. Die Angabe erfolgt in Pixel entweder für Höhe oder "
+"Breite, abhängig von der Ausrichtung des Panels."
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
-msgid "Pressure:"
-msgstr "Luftdruck:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:50
+msgid "Use a custom style."
+msgstr "Benutzerdefinierten Stil verwenden."
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
-msgid "Visibility:"
-msgstr "Sicht:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird ein benutzerdefinierter Stil für Schriften und deren "
+"Farben verwendet. Wenn deaktiviert, werden die Voreinstellungen des Systems "
+"angewendet."
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
-msgid "Sunrise:"
-msgstr "Sonnenaufgang:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:55
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr "Zeigt das Aktionsmenü des Fensters mittels Rechtsklick an."
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
-msgid "Sunset:"
-msgstr "Sonnenuntergang:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+"Dadurch wird das Aktionsmenü des Fensters geöffnet, wenn der Titel mit der "
+"rechten Maustaste angeklickt wird. Diese experimentelle Funktion befindet "
+"sich noch in der Entwicklung! Vorsicht! Im gegenwärtigen Zustand werden Sie "
+"das Aktionsmenü des Applets nicht über einen Rechtsklick öffnen können, wenn "
+"diese Option aktiviert ist. Sie können es lediglich per Rechtsklick auf das "
+"Symbol, wenn es nicht verborgen ist."
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
-msgid "Current Conditions"
-msgstr "Momentane Bedingungen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:60
+msgid "Active title font."
+msgstr "Schrift für aktiven Fenstertitel."
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
-msgid "Forecast Report"
-msgstr "Wetterbericht"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:61
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr "Schriftname und -größe für Fenster im aktiven Status."
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
-msgid "See the ForeCast Details"
-msgstr "Die Vorhersagedetails anzeigen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:65
+msgid "Inactive title font."
+msgstr "Schrift für inaktiven Fenstertitel."
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
-msgid "Forecast"
-msgstr "Vorhersage"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:66
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr "Schriftname und -größe für Fenster im inaktiven Status."
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
-msgid "Radar Map"
-msgstr "Radarkarte"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:70
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "Vordergrundfarbe für aktiven Fenstertitel."
 
-#. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
-msgid "_Visit Weather.com"
-msgstr "weather.com _besuchen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:71
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr ""
+"Vordergrundfarbe des Titels im hexadezimalen Format für Fenster im aktiven "
+"Status."
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
-msgid "Visit Weather.com"
-msgstr "weather.com besuchen"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:75
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "VVordergrundfarbe für inaktiven Fenstertitel."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:76
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr ""
+"Vordergrundfarbe des Titels im hexadezimalen Format für Fenster im inaktiven "
+"Status."
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:5
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Barrierefreiheitseinstellungen der Tastatur"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:510
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:9 gnome-applets/geyes/themes.c:268
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:19
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:15
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:13
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:334
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:27
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:15
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/command/command-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:23
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:19
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:17
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:31
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:21
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.ui:5
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:19
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons-menu.ui:9
+#: gnome-applets/window-picker/wp-menu.ui:9
+#: gnome-applets/window-title/window-title-menu.ui:9
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:218
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Den Dialog für die Barrierefreiheits-Einstellungen öffnen"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:236
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr "Beim Starten der Tastatureinstellungen ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:494
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:542
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:997
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "Die XKB-Erweiterung ist nicht aktiviert"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1004
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1012
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fehler: %s"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1115
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1119
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1249
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "AccessX-Status"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1116
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1120
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr ""
+"Zeigt den Tastaturstatus an, falls die Barrierefreiheitsfunktionen aktiviert "
+"sind."
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1246
+#: gnome-applets/ga-module.c:66
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Barrierefreiheitsstatus der Tastatur"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1251
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+"Zeigt den augenblicklichen Status von Barrierefreiheitsfunktionen der "
+"Tastatur an"
+
+# CHECK gesperrte Umschalter?!
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1314
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr "Zeigt den Status von AccessX-Funktionen wie gesperrten Umschaltern an"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1336
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1545
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:815
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:837
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:415
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:1005
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:176
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:410
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:598
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:470
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:514
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1538
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:848
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:463
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:464
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:592
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:792
+#: gnome-applets/window-picker/wp-applet.c:421
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:815
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
+"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>\n"
+"Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>\n"
+"Jörgen Scheibengruber <mfcn gmx de>\n"
+"Matthias Warkus <mawa iname com>\n"
+"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Mario Klug <klug_mario inode at>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>\n"
+"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/command/command-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:15
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:11
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:9
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:23
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:17
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons-menu.ui:5
+#: gnome-applets/window-picker/wp-menu.ui:5
+#: gnome-applets/window-title/window-title-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:14
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Akkuladeanzeige"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:33
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:692
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:443
+msgid "Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:67
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Kompakte Darstellung"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:86
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(zeigt eine Grafik für Status und Ladezustand)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:99
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Erweiterte Darstellung"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:118
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr ""
+"(zeigt zwei Grafiken, einen für den Status und eine für den Ladezustand)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:142
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Zeit-/Prozente anzeigen:"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:176
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "_Verbleibende Zeit anzeigen"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:191
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "_Verbleibende Prozent anzeigen"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:249
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:280
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Warnen, falls der Akkustand niedriger ist als:"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:336
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "Be_nachrichtigen sobald der Akku voll aufgeladen ist"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:57
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "System wird über Netzteil betrieben"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:58
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "System wird über Akku betrieben"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:324
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Akku geladen (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:326
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:328
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Die Zeit bis zur vollen Ladung ist unbekannt (%ddd)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:333
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "noch %d Minute (%d%%)"
+msgstr[1] "noch %d Minuten (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:338
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "noch %d Minute bis zur vollen Ladung (%d%%)"
+msgstr[1] "noch %d Minuten bis zur vollen Ladung (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:344
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "noch %d Stunde (%d%%)"
+msgstr[1] "noch %d Stunden (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:349
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "Vollständig geladen in %d Stunde (%d%%)"
+msgstr[1] "Vollständig geladen in %d Stunden (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:356
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "noch %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:357
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:364
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "Stunde"
+msgstr[1] "Stunden"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:358
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:365
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "Minute"
+msgstr[1] "Minuten"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:363
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "%d %s %d %s bis zur vollen Ladung (%d%%)"
+
+# google sagt: B.-ladeanz. gebräuchlicher als B.-ladungsanz.
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:377
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Akkuladeanzeige"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:387
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:443
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "Ihr Akku ist nun voll aufgeladen"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:420
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:575
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Akkuhinweis"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:520
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Es verbleiben noch %d%% der gesamten Akkukapazität."
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "Es verbleiben noch %d Minute Akkustrom (%d%% der Gesamtkapazität)."
+msgstr[1] "Es verbleiben noch %d Minuten Akkustrom (%d%% der Gesamtkapazität)."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:538
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Um Datenverlust vorzubeugen:\n"
+" • verbinden Sie ihn mit Netzstrom, oder\n"
+" • speichern Sie alle geöffneten Dokumente ab und schalten Sie den Rechner "
+"aus."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:546
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Um Datenverlust vorzubeugen:\n"
+" • versetzen Sie Ihren Laptop in den Ruhezustand\n"
+" • verbinden Sie ihn mit Netzstrom\n"
+" • oder speichern Sie alle geöffneten Dokumente ab und schalten Sie den "
+"Rechner aus."
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:554
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "Der Ladezustand Ihres Akkus ist kritisch"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:649
+msgid "No battery present"
+msgstr "Kein Akku vorhanden"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:652
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Akkustatus unbekannt"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:833
+msgid "N/A"
+msgstr "N/V"
+
+# google sagt: B.-ladeanz. gebräuchlicher als B.-ladungsanz.
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1443 gnome-applets/ga-module.c:76
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Akkuladeanzeige"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1444 gnome-applets/ga-module.c:77
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Die verbleibende Energie eines Laptops überwachen"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1515
+msgid ""
+"This utility shows the status of your laptop battery.\n"
+"\n"
+"UPower backend enabled."
+msgstr ""
+"Dieses Hilfsprogramm zeigt den Ladezustand Ihres Laptop-Akkus an.\n"
+"\n"
+"Das UPower-Backend ist aktiviert."
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: gnome-applets/battstat/properties.c:258
+msgid "Percent"
+msgstr "Prozent"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: gnome-applets/battstat/properties.c:264
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "Minuten verbleiben"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:186
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr "Verbindung zum GNOME-Einstellungsdienst nicht möglich"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:188
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Helligkeit des Laptop-Bildschirms kann nicht ermittelt werden"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:190
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "LCD-Helligkeit: %d%%"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:784
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Laptop-Bildschirmhelligkeit einstellen."
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:793
+msgid ""
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
+msgstr ""
+"Lizenziert unter der GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Das Helligkeits-Applet ist freie Software. Sie können es weitergeben und/"
+"oder\n"
+"verändern, solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License«\n"
+"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden;\n"
+"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren "
+"Version.\n"
+"\n"
+"Das Helligkeits-Applet wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie\n"
+"es nützlich finden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine "
+"implizite\n"
+"Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN "
+"ZWECK.\n"
+"Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public "
+"License« (GNU GPL) nach.\n"
+"\n"
+"Zusammen mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU "
+"General Public License«\n"
+"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die\n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:810
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:392
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Verfügbare Paletten"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
+#. *             been translated.
+#.
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:435
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "»%s« einfügen"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:438
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Sonderzeichen einfügen"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:442
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "Sonderzeichen %s einfügen"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:641
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:431 gnome-applets/ga-module.c:95
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Zeichenpalette"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:641 gnome-applets/ga-module.c:96
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Zeichen einfügen"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:812
+msgid ""
+"GNOME Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Ein GNOME-Panel-Applet, um bestimmte Zeichen auszuwählen, die nicht mittels "
+"der Tastatur eingegeben werden können. Veröffentlicht unter der GNU General "
+"Public License."
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:74
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:422 gnome-applets/trash/trash-empty.c:339
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Abbre_chen"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:75
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:94
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Palette:"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:102
+msgid "Palette entry"
+msgstr "Paletteneintrag"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:103
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "Eine Palette durch Hinzufügen oder Entfernen von Zeichen verändern"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:218
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Palette hinzufügen"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:255
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Palette bearbeiten"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:357
+msgid "Palettes list"
+msgstr "Palettenliste"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:436
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "_Paletten:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
-msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Klicken Sie hier, um Weather.com zu besuchen"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:448
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
-msgid "Forecast not currently available for this location."
-msgstr "Momentan ist keine Vorhersage für diesen Standort verfügbar."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:452
+msgid "Add button"
+msgstr "Hinzufügen-Knopf"
 
-#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
-msgid "Location view"
-msgstr "Standortansicht"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:453
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Palette hinzuzufügen"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
-msgid "Select Location from the list"
-msgstr "Einen Standort aus der Liste auswählen"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:455
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
-msgid "Update spin button"
-msgstr "Einstellfeld aktualisieren"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:460
+msgid "Edit button"
+msgstr "Bearbeiten-Knopf"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
-msgid "Spinbutton for updating"
-msgstr "Einstellfeld zum Aktualisieren"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:461
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu bearbeiten"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Adresseingabefeld"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:463
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:424
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
-msgid "Enter the URL"
-msgstr "Geben Sie die Adresse ein"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:468
+msgid "Delete button"
+msgstr "Löschen-Knopf"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
-msgid ""
-"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Die XML-Datenbank mit den Ortsangaben konnte nicht geladen werden. Bitte "
-"melden Sie dies als Programmfehler."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:469
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu löschen"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
-msgid "Weather Preferences"
-msgstr "Wettereinstellungen"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:506
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Zeichenpalette"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
-msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "_Automatisch aktualisieren alle:"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:509
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:103 gnome-applets/geyes/themes.c:267
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:335
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:276
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:24
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
 
-#.
-#. * Units settings page.
-#.
-#. Temperature Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Temperatureinheit:"
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:100
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Befehlszeileneinstellungen"
 
-#. Default means device with default route set
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
-#: ../netspeed/src/preferences.c:162
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:113
+msgid "Command:"
+msgstr "Befehl:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
-msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelvin"
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:121
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Intervall (Sekunden):"
 
-#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
-msgid "Celsius"
-msgstr "Celsius"
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:129
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Maximale Breite (Zeichen):"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheit"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Prozessorüberwachung"
 
-#. Speed Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Überwachungseinstellungen"
 
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "Ü_berwachter Prozessor:"
 
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
-msgid "km/h"
-msgstr "km/h"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Anzeigeeinstellungen"
 
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
-msgid "mph"
-msgstr "mph"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Erscheinungsbild:"
 
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
-msgid "knots"
-msgstr "Knoten"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Den Prozessortakt als _Takt anzeigen"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Beaufort-Skala"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Takt_einheiten anzeigen"
 
-#. Pressure Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "_Luftdruckeinheit:"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Prozessortakt in _Prozent anzeigen"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
-msgid "kPa"
-msgstr "kPa"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:959 gnome-applets/ga-module.c:115
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Überwachen der Prozessortaktstufen"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
-msgid "hPa"
-msgstr "hPa"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:960
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Dieses Werkzeug zeigt den aktuellen Prozessortakt"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
-msgid "mb"
-msgstr "mbar"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:977
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+msgstr "Dieses Werkzeug zeigt die aktuelle Abstufung des Prozessortakts."
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
-msgid "mmHg"
-msgstr "mmHg"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:473
+msgid "Graphic"
+msgstr "Grafik"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
-msgid "inHg"
-msgstr "inHg"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:478
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
-msgid "atm"
-msgstr "atm"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:483
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "Grafik und Text"
 
-#. Distance Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_Sichtweiteneinheit:"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in:14
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "Prozessortaktstufen ändern"
 
-#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
-msgid "meters"
-msgstr "Meter"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in:15
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr ""
+"Zum Ändern der Prozessortaktstufen sind weitergehende Rechte erforderlich."
 
-#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
-msgid "km"
-msgstr "km"
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:324
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:337
+msgid "(mounted)"
+msgstr "(eingebunden)"
 
-#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
-msgid "miles"
-msgstr "Meilen"
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:326
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nicht eingebunden)"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
-msgid "Enable _radar map"
-msgstr "_Radarkarte aktivieren"
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:546
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "Der Nautilus-Dateimanager konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
-msgid "Use _custom address for radar map"
-msgstr "_Benutzerdefinierte Adresse für Radarkarte verwenden"
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:553
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Nautilus konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dresse:"
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:864
+msgid "_Play DVD"
+msgstr "DVD _wiedergeben"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualisieren"
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:868
+msgid "_Play CD"
+msgstr "CD _wiedergeben"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuten"
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:871
+#, c-format
+msgid "_Open %s"
+msgstr "%s ö_ffnen"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:879
+#, c-format
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "%s aus_werfen"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:885
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "%s ein_binden"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
-msgid "_Select a location:"
-msgstr "_Standortwahl:"
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:893
+#, c-format
+msgid "_Eject %s"
+msgstr "%s _auswerfen"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Suchen:"
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:119
+#: gnome-applets/ga-module.c:126
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Platten einbinden"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
-msgid "Find _Next"
-msgstr "_Nächsten suchen"
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:155
+msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+msgstr "Applet zum Einbinden und Aushängen von Blockpartitionen."
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
-msgid "Location"
-msgstr "Standort"
+#: gnome-applets/ga-module.c:67
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Zeigt den Status der Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur an"
 
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
-msgid "Inhibit Applet"
-msgstr "Energiesparmodus-Unterdrückungs-Applet"
+#: gnome-applets/ga-module.c:86
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Helligkeits-Applet"
 
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr ""
-"Ermöglicht dem Benutzer, automatische Energiesparfunktionen zu deaktivieren"
+#: gnome-applets/ga-module.c:87
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Passt die Helligkeit des Laptop-Bildschirms an"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
-msgstr ""
-"Ermöglicht dem Benutzer die Deaktivierung der automatischen "
-"Energiesparfunktionen."
+#: gnome-applets/ga-module.c:105 gnome-applets/mini-commander/preferences.c:627
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
-msgid "Cannot connect to gnome-session"
-msgstr "Verbindung zu gnome-session nicht möglich"
+#: gnome-applets/ga-module.c:106
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Die Ausgabe eines Befehls anzeigen"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
-msgid "Automatic sleep inhibited"
-msgstr "Automatische Energiesparfunktionen unterdrückt"
+#: gnome-applets/ga-module.c:116
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Überwacht die Taktstufen eines Prozessors"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
-msgid "Automatic sleep enabled"
-msgstr "Automatische Energiesparfunktionen nicht unterdrückt"
+#: gnome-applets/ga-module.c:127
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Lokale Platten und Geräte einbinden"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
-msgid "Manual inhibit"
-msgstr "Automatische Energiesparfunktionen manuell schalten"
+#: gnome-applets/ga-module.c:136 gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:303
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:305
+msgid "Eyes"
+msgstr "Augen"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
-msgid ""
-"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder\n"
-"verändern, solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License«\n"
-"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden;\n"
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren "
-"Version."
+#: gnome-applets/ga-module.c:137
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Ein Paar Augäpfel für Ihr Panel"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
-msgid ""
-"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"Das Energiesparmodus-Unterdrückungs-Applet wird in der Hoffnung\n"
-"veröffentlicht, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, jedoch ohne jegliche\n"
-"GEWÄHRLEISTUNG, selbst die der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN\n"
-"BESTIMMTEN ZWECK. In der GNU General Public License finden Sie hierzu\n"
-"weitere Details."
+#: gnome-applets/ga-module.c:146
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Wetterbericht"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:147
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Die aktuellen Wetterberichte und -vorhersagen abrufen"
 
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
-msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+#: gnome-applets/ga-module.c:156 gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:56
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Energiesparmodus-Unterdrückungs-Applet"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Finanzdiagramm"
+#: gnome-applets/ga-module.c:157
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr ""
+"Ermöglicht dem Benutzer, automatische Energiesparfunktionen zu deaktivieren"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_Ticker-Symbol: "
+#: gnome-applets/ga-module.c:165
+msgid "Command Line"
+msgstr "Befehlszeile"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Automatisch _aktualisieren"
+#: gnome-applets/ga-module.c:166
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "Today"
-msgstr "Heute"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 Tage"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "3 Months"
-msgstr "3 Monate"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 Monate"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 Jahr"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "5 Years"
-msgstr "5 Jahre"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Graphentyp: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Gleitender Durchschnitt: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "Exponentiell gleitender Durchschnitt: "
-
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Overlays: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indikatoren: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "Line"
-msgstr "Kurve"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "Bar"
-msgstr "Balken"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Candle"
-msgstr "Säule"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skala: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "Linear"
-msgstr "Kurve"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logarithmisch"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "50"
-msgstr "50"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
-msgid "100"
-msgstr "100"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "200"
-msgstr "200"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "Splits"
-msgstr "Splits"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volumen"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
-msgid "Vol"
-msgstr "Vol"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow Stoch"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Vol+MA"
-msgstr "Vol+MA"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast Stoch"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "W%R"
-msgstr "W%R"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
-msgid "_Options"
-msgstr "_Einstellungen"
+#: gnome-applets/ga-module.c:175
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemmonitor"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Diagramm von <b>Yahoo!</b> herunterladen"
+#: gnome-applets/ga-module.c:176
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Eine Systemlastanzeige"
 
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
-msgid "Refresh"
-msgstr "Aktualisieren"
+#: gnome-applets/ga-module.c:185
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Netzwerkmonitor"
 
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: gnome-applets/ga-module.c:186
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Netzwerkmonitor Applet"
 
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
-msgid "About"
-msgstr "Info"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "Börsenticker-Applet-Factory"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the invest applet."
-msgstr "Factory zum Erzeugen des Börsenticker-Applets."
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
-msgid "Invest"
-msgstr "Börsenticker"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "Überblicken Sie Ihre Investitionen."
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Währung"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "Kursentwicklung in Liste verbergen"
-
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Wertpapiere der Indizes anzeigen"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Börsenticker-Einstellungen"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "label"
-msgstr "Beschriftung"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aktien"
-
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgctxt " "
-msgid "Add Group"
-msgstr "Gruppe hinzufügen"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
-"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
-"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
-msgstr ""
-"Ein Wertpapierindex, beispielsweise der <i>DAX</i>, basiert auf einer Reihe "
-"von Wertpapieren. Diese Option ermöglicht Ihnen, die Kurse der "
-"<i>Wertpapiere</i> anzuzeigen, auf denen dieser Index basiert."
+#: gnome-applets/ga-module.c:195
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:726
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Klebezettel"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
-"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
-"demand significantly."
-msgstr ""
-"Ein kleines Bild der Kursentwicklung wird neben jedem Kurs angezeigt. Das "
-"Erstellen dieses Bildes verursacht Netzwerkverkehr. Das Verbergen der "
-"Entwicklung reduziert die genutzte Netzwerkbandbreite erheblich."
+#: gnome-applets/ga-module.c:196
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Klebezettel auf der Arbeitsfläche anlegen, anzeigen und verwalten"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Quelle:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (mindestens 15 Minuten verzögert)</small></i>"
+#: gnome-applets/ga-module.c:205
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Zielwährung an, in die alle Wertpapierkurse umgerechnet werden "
-"sollen."
+#: gnome-applets/ga-module.c:206
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr "Einen Timer starten und bei Ablauf eine Benachrichtigung erhalten"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
-msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr "<b>Sie haben noch keine Aktieninformationen eingetragen</b>"
+#: gnome-applets/ga-module.c:215
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr "Tracker-Suchleiste"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
-msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>Derzeit sind keine Aktienkurse verfügbar</b>"
+#: gnome-applets/ga-module.c:216
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr "Ihre Daten schnell mit Tracker finden"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
-msgid ""
-"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
-"servers are down. Try again later."
-msgstr ""
-"Der Server konnte nicht kontaktiert werden. Möglicherweise ist Ihr Rechner "
-"nicht verbunden oder der Server nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es "
-"später erneut."
+#: gnome-applets/ga-module.c:225
+msgid "Trash"
+msgstr "Mülleimer"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Diagramm heruntergeladen"
+#: gnome-applets/ga-module.c:226
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Den Mülleimer im Panel anzeigen"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Diagramm konnte nicht heruntergeladen werden"
+#: gnome-applets/ga-module.c:235
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Fensterknöpfe"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
-#, c-format
-msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Kursdiagramm – %s"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
-msgid "Opening Chart"
-msgstr "Diagramm wird geöffnet"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
-msgid "Stock Group"
-msgstr "Wertpapiergruppe"
-
-#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
-msgid "Delete entire stock group?"
-msgstr "Gesamte Wertpapiergruppe entfernen?"
-
-#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
-#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
-#. * from configuration.
-#.
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
-msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
-msgstr ""
-"Dies entfernt alle in dieser Wertpapiergruppe enthaltenen Papiere!\n"
-"Wollen Sie diese Wertpapiergruppe wirklich entfernen?"
+#: gnome-applets/ga-module.c:236
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Fensterknöpfe für Ihr GNOME-Panel"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Währungskurs"
+#: gnome-applets/ga-module.c:244
+msgid "Window Picker"
+msgstr "Fensterwähler"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
-msgid "Symbol"
-msgstr "Symbol"
+#: gnome-applets/ga-module.c:245
+msgid "Shows a list of icons for the open windows."
+msgstr "Eine Symbolliste für die geöffneten Fenster anzeigen."
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
-msgid "Label"
-msgstr "Beschriftung"
+#: gnome-applets/ga-module.c:253
+msgid "Window Title"
+msgstr "Fenstertitel"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
-msgid "Amount"
-msgstr "Menge"
+#: gnome-applets/ga-module.c:254
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Fenstertitel für Ihr GNOME-Panel"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
-msgid "Price"
-msgstr "Preis"
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:306
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Die Augen schauen in Richtung des Mauszeigers"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
-msgid "Commission"
-msgstr "Kommission"
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:387
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr ""
+"Ein Paar alberner Augen für das GNOME-Panel, die den Mauszeiger verfolgen."
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
-#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
-#. * with the string value of the change (localized), including
-#. * the percent sign.
-#.
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
-#, c-format
-msgid "Average change: %+.2f%%"
-msgstr "Mittlere Änderung: %+.2f%%"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
-#. * difference between the current price and purchase price for all
-#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
-#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
-#. * is the change value, the second the currency, and the third value
-#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#.
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
-#, c-format
-msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
-msgstr "Gesamtgewinn: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:141
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "Das Eyes-Applet konnte nicht gestartet werden."
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
-#, c-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Aktualisiert um %s"
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:142
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr ""
+"Beim Versuch, das Thema zu laden, ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten."
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Die Verbindung mit »Yahoo! Finance« konnte nicht hergestellt werden"
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:265
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Geyes-Einstellungen"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
-msgid "Ticker"
-msgstr "Symbol"
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:298
+msgid "Themes"
+msgstr "Themen"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
-msgid "Last"
-msgstr "Letzter"
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:319
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "_Wählen Sie ein Thema:"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
-msgid "Change %"
-msgstr "Änderung %"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:5
+msgid "_Details"
+msgstr "_Details"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
-msgid "Chart"
-msgstr "Diagramm"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:193
+msgid "_Update"
+msgstr "_Aktualisieren"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
-msgid "Gain"
-msgstr "Gewinn"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:354
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:358
+msgid "GNOME Weather"
+msgstr "Das GNOME-Wetter"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
-msgid "Gain %"
-msgstr "Gewinn %"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:454
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Wettervorhersage"
 
-#: ../mini-commander/src/about.c:48
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:473
+#, c-format
 msgid ""
-"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-"completion, command history, and changeable macros."
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
 msgstr ""
-"Dieses GNOME-Applet fügt eine Befehlszeile zum Panel hinzu. Diese "
-"unterstützt Befehlsvervollständigung, ein Befehlsjournal und anpassbare "
-"Makros."
-
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
-msgid "No items in history"
-msgstr "Die Chronik ist leer"
-
-#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
-msgid "Start program"
-msgstr "Programm starten"
-
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
-msgid "Command line"
-msgstr "Befehlszeile"
+"Stadt: %s\n"
+"Bewölkung: %s\n"
+"Temperatur: %s"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
-msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-msgstr "Geben Sie hier einen Befehl ein und GNOME wird ihn für Sie ausführen"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:524
+msgid "Updating..."
+msgstr "Aktualisierung läuft …"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
-msgid "Browser"
-msgstr "Browser"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:570
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Ein Panel-Applet zum Überwachen der lokalen Wetterbedingungen."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Klicken Sie diesen Knopf an, um den Browser zu starten"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:592
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou und andere"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
-msgid "History"
-msgstr "Chronik"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:191
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr ""
-"Klicken Sie diesen Knopf an, um eine Liste der zuvor eingegebenen Befehle "
-"anzuzeigen"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:232
+msgid "City:"
+msgstr "Stadt:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Ihr Systemadministrator hat den Zugriff auf die Befehlszeile untersagt"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:238
+msgid "Last update:"
+msgstr "Zuletzt aktualisiert:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Mini-Commander-Applet"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:244
+msgid "Conditions:"
+msgstr "Bedingungen:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Dieses Applet fügt eine Befehlszeile zum Panel hinzu"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:250
+msgid "Sky:"
+msgstr "Himmel:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Befehlszeileneinstellungen"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:256
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Temperatur:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "Auto-Vervollständigung"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:262
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Gefühlt:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "C_hronikbasierte Auto-Vervollständigung verwenden"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:268
+msgid "Dew point:"
+msgstr "Taupunkt:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:274
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "Relative Luftfeuchtigkeit:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Breite:"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:280
+msgid "Wind:"
+msgstr "Wind:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-#: ../multiload/src/properties.c:476
-msgid "pixels"
-msgstr "Pixel"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:286
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Luftdruck:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-#: ../multiload/src/properties.c:521
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:292
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Sicht:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "Voreingestellte _Themenfarben verwenden"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:298
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Sonnenaufgang:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "_Vordergrund der Befehlszeile:"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:304
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Sonnenuntergang:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "_Hintergrund der Befehlszeile:"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:410
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Momentane Bedingungen"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Farbe wählen"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "Wetterbericht"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Makros:"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "Die Vorhersagedetails anzeigen"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
-msgid "_Add Macro..."
-msgstr "Makro _hinzufügen …"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:445
+msgid "Forecast"
+msgstr "Vorhersage"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Delete Macro"
-msgstr "Makro _löschen"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:451
+msgid "Radar Map"
+msgstr "Radarkarte"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "Macros"
-msgstr "Makros"
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:483
+msgid "_Visit Weather.com"
+msgstr "weather.com _besuchen"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Makro anlegen"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
+msgid "Visit Weather.com"
+msgstr "weather.com besuchen"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Muster:"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
+msgid "Click to Enter Weather.com"
+msgstr "Klicken Sie hier, um Weather.com zu besuchen"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Befehl:"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:739
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "Momentan ist keine Vorhersage für diesen Standort verfügbar."
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "MiniCommander-Applet-Factory"
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
+msgid "Location view"
+msgstr "Standortansicht"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Befehlszeile"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "Einen Standort aus der Liste auswählen"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:132
+msgid "Update spin button"
+msgstr "Einstellfeld aktualisieren"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Liste der Makromuster"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:132
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "Einstellfeld zum Aktualisieren"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr ""
-"Liste der Einträge, die die Zeichenketten für die Makromuster enthalten."
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:133
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Adresseingabefeld"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Liste der Makrobefehle"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:133
+msgid "Enter the URL"
+msgstr "Geben Sie die Adresse ein"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:365
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Liste der Einträge, die die Zeichenketten für die Befehlsmakros enthalten."
+"Die XML-Datenbank mit den Ortsangaben konnte nicht geladen werden. Bitte "
+"melden Sie dies als Programmfehler."
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show handle"
-msgstr "Griff anzeigen"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:703
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Wettereinstellungen"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Einen Griff anzeigen, sodass das Applet vom Panel gelöst werden kann."
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:734
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:893
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "_Automatisch aktualisieren alle:"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show frame"
-msgstr "Rahmen anzeigen"
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
+#. Temperature Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:745
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Temperatureinheit:"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Einen Rahmen anzeigen, der das Applet umgibt."
+#. Default means device with default route set
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:754
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:772
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:795
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:821
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:171
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Chronikbasierte Auto-Vervollständigung verwenden"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:755
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Versuchen, einen Befehl aus der Chronik der eingegebenen Befehle automatisch "
-"zu vervollständigen."
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:757
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:758
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Breite des Applets"
+#. Speed Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:763
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Die voreingestellten Themenfarben verwenden"
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:774
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr ""
-"Voreingestellte Themenfarben und -schriften anstatt der benutzerdefinierten "
-"verwenden."
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:776
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Vordergrundfarbe"
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:778
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:780
+msgid "knots"
+msgstr "Knoten"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "History list"
-msgstr "Chronikliste"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:781
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort-Skala"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "List of entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Liste der Einträge, die die Zeichenketten für die Chronikeinträge enthalten."
+#. Pressure Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:786
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Luftdruckeinheit:"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
-msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "Sie müssen ein Muster angeben"
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:797
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
-msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Sie müssen sowohl ein Muster als auch einen Befehl angeben"
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:799
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
-msgid "You must specify a command"
-msgstr "Sie müssen einen Befehl angeben"
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:801
+msgid "mb"
+msgstr "mbar"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
-msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Sie dürfen Muster nicht mehrfach angeben"
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:803
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
-msgid "Pattern"
-msgstr "Muster"
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:805
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
 
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Aktivieren"
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:807
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
 
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Deaktivieren"
+#. Distance Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:812
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Sichtweiteneinheit:"
 
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ei_genschaften"
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:823
+msgid "meters"
+msgstr "Meter"
 
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Enter password"
-msgstr "Passwort eingeben"
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:825
+msgid "km"
+msgstr "km"
 
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Root password required"
-msgstr "Root-Passwort ist erforderlich"
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:827
+msgid "miles"
+msgstr "Meilen"
 
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:850
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "_Radarkarte aktivieren"
 
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Verbindung mit dem Internet wird hergestellt"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:862
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "_Benutzerdefinierte Adresse für Radarkarte verwenden"
 
-#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Modem überwachen"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:877
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dresse:"
 
-#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Eine Einwahlverbindung aktivieren und überwachen"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:889
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:673
-msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr ""
-"Die Verbindung ist aktiv, es konnte jedoch keine Verbindungsdauer ermittelt "
-"werden"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:912
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:689
-#, c-format
-msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-msgstr "Verbindungsdauer: %.1d:%.2d"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:924
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:693
-msgid "Not connected"
-msgstr "Nicht verbunden"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:939
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:429
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:127
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:715
-msgid ""
-"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Um eine Internet-Verbindung herzustellen, benötigen Sie Administrationsrechte"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:952
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "_Standortwahl:"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:716
-msgid ""
-"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Um eine Internet-Verbindung zu trennen, benötigen Sie Administrationsrechte"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:977
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Suchen:"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:791
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:984
+msgid "Find _Next"
+msgstr "_Nächsten suchen"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:793
-msgid ""
-"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-"\"caps lock\" key"
-msgstr ""
-"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie das Passwort korrekt eingegeben haben und "
-"dass die »Feststelltaste« nicht aktiv ist"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:1002
+msgid "Location"
+msgstr "Standort"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:904
-msgid "Do you want to connect?"
-msgstr "Möchten Sie verbinden?"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:205
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "Verbindung zu gnome-session nicht möglich"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:905
-msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr "Möchten Sie die Verbindung trennen?"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:208
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Automatische Energiesparfunktionen unterdrückt"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Verbinden"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:210
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Automatische Energiesparfunktionen nicht unterdrückt"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Trennen"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:239
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "Automatische Energiesparfunktionen manuell schalten"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:973
-msgid "Could not launch network configuration tool"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:399
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
 msgstr ""
-"Das Programm zum Einstellen der Netzwerkverbindungen konnte nicht gestartet "
-"werden"
+"Ermöglicht dem Benutzer die Deaktivierung der automatischen "
+"Energiesparfunktionen."
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:975
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:408
 msgid ""
-"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-"permissions"
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.You should have received a copy "
+"of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie, dass es im richtigen Pfad installiert ist und das es "
-"die notwendigen Zugriffsrechte besitzt"
+"Lizenziert unter der GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Das Energiesparmodus-Unterdrückungs-Applet ist freie Software. Sie können "
+"es\n"
+"weitergeben und/oder verändern, solange Sie sich an die Regeln der\n"
+"»GNU General Public License« halten, so wie sie von der Free Software "
+"Foundation\n"
+"festgelegt wurden; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem "
+"Ermessen)\n"
+"in jeder neueren Version.\n"
+"\n"
+"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
+"finden,\n"
+"jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie\n"
+"der VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK.\n"
+"Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public "
+"License« (GNU GPL) nach.\n"
+"\n"
+"Zusammen mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU "
+"General Public License«\n"
+"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die\n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:999
-msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr ""
-"Applet zum Aktivieren und Überwachen von Einwahlverbindung in ein Netzwerk."
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:425
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "Systemmonitor ö_ffnen"
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:358
+msgid "No items in history"
+msgstr "Die Chronik ist leer"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Systemmonitor"
+#. build file select dialog
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:488
+msgid "Start program"
+msgstr "Programm starten"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Eine Systemlastanzeige"
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:541
+msgid "Command line"
+msgstr "Befehlszeile"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Prozessorlastgraph aktivieren"
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:542
+msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
+msgstr "Geben Sie hier einen Befehl ein und GNOME wird ihn für Sie ausführen"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Speicherlastgraph aktivieren"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:253
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:257
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Netzwerklastgraph aktivieren"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:258
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Klicken Sie diesen Knopf an, um den Browser zu starten"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Auslagerungslastgraph aktivieren"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:271
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:275
+msgid "History"
+msgstr "Chronik"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Lastmittelgraph aktivieren"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:276
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr ""
+"Klicken Sie diesen Knopf an, um eine Liste der zuvor eingegebenen Befehle "
+"anzuzeigen"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Plattenlastgraph aktivieren"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:329
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Ihr Systemadministrator hat den Zugriff auf die Befehlszeile untersagt"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Aktualisierungsintervall des Applets in Millisekunden"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:378
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Mini-Commander-Applet"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Graph size"
-msgstr "Graphgröße"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:379
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Dieses Applet fügt eine Befehlszeile zum Panel hinzu"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:445
 msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
 msgstr ""
-"Die Breite des Graphen in Pixel, falls das Panel horizontal ist. Falls es "
-"vertikal ist, ist dies die Höhe des Graphen."
+"Dieses GNOME-Applet fügt eine Befehlszeile zum Panel hinzu. Diese "
+"unterstützt Befehlsvervollständigung, ein Befehlsjournal und anpassbare "
+"Makros."
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Graphfarbe für benutzerseitige Prozessoraktivität"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:15
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Befehlszeileneinstellungen"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Graphfarbe für systemseitige Prozessoraktivität"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:90
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Auto-Vervollständigung"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Graphfarbe für »nice«-seitige Prozessoraktivität"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:119
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "C_hronikbasierte Auto-Vervollständigung verwenden"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
-msgstr "Graphfarbe für E/A-bezogene Prozessoraktivität"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:158
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe des Prozessorgraphen"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:194
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:117
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Breite:"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:231
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:516
+msgid "pixels"
+msgstr "Pixel"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Graphfarbe für benutzerseitige Speicherlast"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:281
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:563
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Graphfarbe für gemeinsamen Speicher"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:318
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "Voreingestellte _Themenfarben verwenden"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Graphfarbe für Pufferspeicher"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:336
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Vordergrund der Befehlszeile:"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Graphfarbe für Cache-Speicher"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:353
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Hintergrund der Befehlszeile:"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe des Speichergraphen"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:371
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:388
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Farbe wählen"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Graphfarbe für eingehende Netzwerkaktivität"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:447
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makros:"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Graphfarbe für ausgehende Netzwerkaktivität"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:523
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "Makro _hinzufügen …"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Graphfarbe für Loopback-Schleifen-Netzwerkaktivität"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:576
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "Makro _löschen"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe des Netzwerkgraphen"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:619
+msgid "Macros"
+msgstr "Makros"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Graphfarbe für benutzerseitige Auslagerungslast"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:645
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Makro anlegen"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe des Auslagerungsgraphen"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:726
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Muster:"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Graphfarbe für Lastmittel"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:740
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Befehl:"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe des Auslastungsgraphen"
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:249
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Sie müssen sowohl ein Muster als auch einen Befehl angeben"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Graphfarbe für das Lesen von Platte"
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:251
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Sie müssen ein Muster angeben"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Graphfarbe für das Schreiben auf Platte"
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:253
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Sie müssen einen Befehl angeben"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Hintergrundfarbe für den Plattenlastgraphen"
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:255
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Sie dürfen Muster nicht mehrfach angeben"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "Die beim Anklicken zu startende .desktop-Datei"
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:617
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
 
-#: ../multiload/src/main.c:57
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"Eine Systemlastanzeige, die Graphen für Prozessor-, Arbeitsspeicher- und "
-"Auslagerungsspeicherlast sowie den Netzwerkverkehr anzeigen kann."
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:5
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Systemmonitor ö_ffnen"
 
-#: ../multiload/src/main.c:131
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:91
 msgid "Start system-monitor"
 msgstr "Die Systemüberwachung starten"
 
-#: ../multiload/src/main.c:152
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:112
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Beim Ausführen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:199
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:588
 msgid "Processor"
 msgstr "Prozessor"
 
-#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:201
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:596
 msgid "Memory"
 msgstr "Speicher"
 
-#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:203
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:604
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:205
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:611
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Auslagerungsspeicher"
 
-#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:207
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:281
 msgid "Load Average"
 msgstr "Lastmittel"
 
-#: ../multiload/src/main.c:285
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:209
 msgid "Disk"
 msgstr "Platte"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/src/main.c:301
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:225
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2480,13 +2507,13 @@ msgstr ""
 "%u%% von Programmen belegt\n"
 "%u%% als Cache verwendet"
 
-#: ../multiload/src/main.c:309
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:233
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Die durchschnittliche Systemlast beträgt %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/src/main.c:317
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2497,7 +2524,7 @@ msgstr ""
 "Empfangen: %s\n"
 "Senden: %s"
 
-#: ../multiload/src/main.c:333
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:256
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2512,356 +2539,288 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% Auslastung"
 
-#: ../multiload/src/main.c:358
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:277
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Prozessorlast"
 
-#: ../multiload/src/main.c:359
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:278
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Speicherlast"
 
-#: ../multiload/src/main.c:360
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:279
 msgid "Net Load"
 msgstr "Netzlast"
 
-#: ../multiload/src/main.c:361
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:280
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Auslagerungslast"
 
-#: ../multiload/src/main.c:363
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:282
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Plattenlast"
 
-#: ../multiload/src/netspeed.c:40
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:488
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Eine Systemlastanzeige, die Graphen für Prozessor-, Arbeitsspeicher- und "
+"Auslagerungsspeicherlast sowie den Netzwerkverkehr anzeigen kann."
+
+#: gnome-applets/multiload/netspeed.c:41
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:308
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:330
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Überwachte Ressourcen"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:333
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:355
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Prozessor"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:346
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:371
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Speicher"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:359
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:387
 msgid "_Network"
 msgstr "_Netzwerk"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:372
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:403
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "_Auslagerungsspeicher"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:385
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:419
 msgid "_Load"
 msgstr "_Last"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:398
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:435
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Festplatte"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:413
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:452
 msgid "Options"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:443
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:481
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "B_reite des Systemmonitors: "
 
-#: ../multiload/src/properties.c:445
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:483
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "_Höhe des Systemmonitors: "
 
-#: ../multiload/src/properties.c:484
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:524
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "_Aktualisierungsintervall des Systemmonitors: "
 
-#: ../multiload/src/properties.c:510
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:552
 msgid "milliseconds"
 msgstr "Millisekunden"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:590
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:598
 msgid "_User"
 msgstr "_Benutzer"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:549
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:591
 msgid "S_ystem"
 msgstr "S_ystem"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:550
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:592
 msgid "N_ice"
 msgstr "P_riorität"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:551
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:593
 msgid "I_OWait"
 msgstr "E_AWarten"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:552
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:594
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Leerlauf"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:557
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:599
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Gemeinsam"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:558
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:600
 msgid "_Buffers"
 msgstr "P_uffer"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:559
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:601
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "_Zwischengespeichert"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:560
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:602
 msgid "F_ree"
 msgstr "_Frei"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:564
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:606
 msgid "_In"
 msgstr "_Ein"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:565
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:607
 msgid "_Out"
 msgstr "_Aus"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:566
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:608
 msgid "_Local"
 msgstr "_Lokal"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
-#: ../multiload/src/properties.c:583
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:609
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:619
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:625
 msgid "_Background"
 msgstr "_Hintergrund"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:571
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:613
 msgid "_Used"
 msgstr "_Belegt"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:572
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:614
 msgid "_Free"
 msgstr "_Frei"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:574
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:616
 msgid "Load"
 msgstr "Last"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:576
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:618
 msgid "_Average"
 msgstr "Last_mittel"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:579
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:621
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Festplatte"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:581
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:623
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lesen"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:582
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:624
 msgid "_Write"
 msgstr "_Schreiben"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:609
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:651
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Einstellungen des Systemmonitors"
 
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:5
 msgid "Device _Details"
 msgstr "Geräte_details"
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show sum"
-msgstr "Summe anzeigen"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show sum instead of in &amp; out"
-msgstr "Summe anstelle von Ankommend und Abgehend anzeigen"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show bits"
-msgstr "Bits anzeigen"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show bits instead of bytes"
-msgstr "Bits anstelle von Bytes anzeigen"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Change icon"
-msgstr "Symbol ändern"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Change icon according to the selected device"
-msgstr "Das Symbol dem ausgewählten Gerät anpassen"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Auto change device"
-msgstr "Gerät automatisch ändern"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Aktualisierungsintervall"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Refresh time in milliseconds"
-msgstr "Aktualisierungsintervall in Millisekunden"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Network device"
-msgstr "Netzwerkgerät"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Up command"
-msgstr "Up-Befehl"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Down command"
-msgstr "Down-Befehl"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "In graph color"
-msgstr "Graphfarbe ankommend"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Out graph color"
-msgstr "Graphfarbe abgehend"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Netzwerkmonitor Applet Factory"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Netzwerkmonitor Applet"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Netzwerkmonitor"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:350
 msgid "b/s"
 msgstr "b/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:350
 msgid "B/s"
 msgstr "B/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:352
 msgid "bits"
 msgstr "Bit"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:352
 msgid "bytes"
 msgstr "Byte"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:359
 msgid "kb/s"
 msgstr "kb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:359
 msgid "KiB/s"
 msgstr "KB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:361
 msgid "kb"
 msgstr "kb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:361
 msgid "KiB"
 msgstr "KB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:369
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:369
 msgid "MiB/s"
 msgstr "MB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:371
 msgid "Mb"
 msgstr "Mb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:371
 msgid "MiB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr ""
-"Ein kleines Applet, welches Informationen zum Verkehr auf einem angegebenen "
-"Netzwerkgerät anzeigt"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Netzwerkmonitor Webseite"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:827
 #, c-format
 msgid "Device Details for %s"
 msgstr "Gerätedetails von %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:852
 msgid "_In graph color"
 msgstr "Graphfarbe an_kommend"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:853
 msgid "_Out graph color"
 msgstr "Graphfarbe ab_gehend"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:869
 msgid "Internet Address:"
 msgstr "Internetadresse:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:870
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Netzmaske:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:871
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Hardwareadresse:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:872
 msgid "P-t-P Address:"
 msgstr "P-t-P-Adresse:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:873
 msgid "Bytes in:"
 msgstr "Bytes ankommend:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:874
 msgid "Bytes out:"
 msgstr "Bytes abgehend:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:876
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:877
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:878
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:879
 msgid "none"
 msgstr "keine"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:931
 msgid "IPv6 Address:"
 msgstr "IPv6-Adresse:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:966
 msgid "Signal Strength:"
 msgstr "Signalstärke:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:967
 msgid "ESSID:"
 msgstr "ESSID:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s is down"
 msgstr "%s ist nicht verbunden"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1027
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2870,11 +2829,12 @@ msgstr ""
 "%s: %s\n"
 "Ankommend: %s Abgehend: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1029
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1038
 msgid "has no ip"
 msgstr "hat keine IP"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1036
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -2883,7 +2843,7 @@ msgstr ""
 "%s: %s\n"
 "Summe: %s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1045
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2894,654 +2854,432 @@ msgstr ""
 "ESSID: %s\n"
 "Stärke: %d %%"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1046
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr "Soll %s jetzt getrennt werden?"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr "Soll %s jetzt verbunden werden?"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Running command %s failed</b>\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Ausführen des Befehls %s ist gescheitert</b>\n"
-"%s"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Die Hilfeseiten konnten nicht gefunden werden:\n"
-"%s"
-
-#: ../netspeed/src/preferences.c:152
-msgid "Network _device:"
-msgstr "Netzwerk_gerät:"
-
-#: ../netspeed/src/preferences.c:219
-msgid "General Settings"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-
-#: ../netspeed/src/preferences.c:240
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr "Zeige die _Summe anstelle von Ankommend und Abgehend"
-
-#: ../netspeed/src/preferences.c:246
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr "Zeige _Bits anstelle von Bytes"
-
-#: ../netspeed/src/preferences.c:252
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr "Das _Symbol dem ausgewählten Gerät anpassen"
-
-#: ../netspeed/src/preferences.c:312
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Netzwerkmonitor Einstellungen"
-
-#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Klebezettel-Applet-Factory"
-
-#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Klebezettel"
-
-#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Klebezettel auf der Arbeitsfläche anlegen, anzeigen und verwalten"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Vorgabebreite neuer Zettel"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Vorgabebreite neuer Klebezettel in Pixel."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Vorgabehöhe neuer Zettel"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Vorgabefarbe neuer Zettel"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
-"value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Vorgabefarbe neuer Klebezettel. Dies kann als Standardname, hexadezimaler "
-"Wert, RGB-Farbe oder RGBA-Farbe angegeben werden."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Standardschriftfarbe"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
-"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Standardschriftfarbe auf neuen Klebezetteln. Dies kann als Standardname, "
-"hexadezimaler Wert, RGB-Farbe oder RGBA-Farbe angegeben werden."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Vorgabeschrift neuer Zettel"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
-"Vorgabeschrift für neue Klebezettel. Dieser Wert sollte als Pango-"
-"Schriftname angegeben werden, \n"
-"z.B. »Sans Italic 10«."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Arbeitsflächenverhalten der Klebezettel"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Klebezettel auf ALLEN Arbeitsflächen der Arbeitsumgebung "
-"angezeigt werden sollen oder nicht."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Sperrzustand der Klebezettel"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Klebezettel gesperrt werden sollen (nicht-editierbar) oder "
-"nicht."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Datumsformat des Zetteltitels"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Als Vorgabe werden die Titel neu angelegter Klebezettel mit dem "
-"Erstellungsdatum versehen, wobei das hier angegebene Format verwendet wird. "
-"Dieses muss von »strftime()« verarbeitet werden können."
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1122
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "Soll %s jetzt getrennt werden?"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Voreingestellte Systemfarbe verwenden?"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1125
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "Soll %s jetzt verbunden werden?"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1151
+#, c-format
 msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Farbe als "
-"Vorgabefarbe für alle Klebezettel verwendet werden."
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Voreingestellte Systemschrift verwenden?"
+"<b>Ausführen des Befehls %s ist gescheitert</b>\n"
+"%s"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1521
 msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Schrift als "
-"Vorgabeschrift für alle Klebezettel verwendet werden."
+"Ein kleines Applet, welches Informationen zum Verkehr auf einem angegebenen "
+"Netzwerkgerät anzeigt"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Vorgabefarbe und -schrift für alle Zettel erzwingen?"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:161
+msgid "Network _device:"
+msgstr "Netzwerk_gerät:"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden einzelnen Zetteln zugewiesene, "
-"benutzerdefinierte Farben und Schriften ignoriert."
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:228
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei ausgewähltem Arbeitsflächenhintergrund alle Notizen "
-"verborgen werden sollen"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:249
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr "Zeige die _Summe anstelle von Ankommend und Abgehend"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Falls diese Option aktiviert ist, werden beim Aktivieren des "
-"Arbeitsflächenhintergrundes automatisch alle geöffneten Notizen verborgen."
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:255
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr "Zeige _Bits anstelle von Bytes"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Beim Löschen eines Zettels rückfragen?"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:261
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr "Das _Symbol dem ausgewählten Gerät anpassen"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Leere Zettel werden immer ohne Rückfrage gelöscht."
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:322
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Netzwerkmonitor Einstellungen"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:786
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d Notiz"
 msgstr[1] "%d Notizen"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:787
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Klebezettel anzeigen"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:825
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Klebezettel für die GNOME-Arbeitsumgebung"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:1006
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Dieser Klebezettel ist gesperrt."
+
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:1010
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Dieser Klebezettel ist frei gegeben."
+
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:5
 msgid "_New Note"
 msgstr "Zettel a_nlegen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:9
 msgid "Hi_de Notes"
 msgstr "Zettel _verstecken"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:13
 msgid "_Lock Notes"
 msgstr "Zettel _sperren"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:17
 msgid "_Delete Notes"
 msgstr "Zettel _löschen"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:765
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Dieser Klebezettel ist gesperrt."
-
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:769
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Dieser Klebezettel ist frei gegeben."
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:38
 msgid "_Delete All"
 msgstr "Alle _löschen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:91
 msgid "Delete all sticky notes?"
 msgstr "Alle Klebezettel entfernen?"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:107
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete.ui:108
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete.ui:92
 msgid "Delete this sticky note?"
 msgstr "Diesen Klebezettel entfernen?"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:9
 msgid "_Delete Note..."
 msgstr "Zettel _löschen …"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:15
 msgid "_Lock Note"
 msgstr "Zettel _sperren"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:21
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ei_genschaften"
+
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:7
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Klebezettel"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:21
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Zettel sperren/freigeben"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:58
 msgid "Close note"
 msgstr "Zettel schließen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:110
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:131
 msgid "Resize note"
 msgstr "Zettelgröße ändern"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:22
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Einstellungen der Klebezettel"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:94
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "Voreingestellte Zetteleigenschaften"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:130
 msgid "H_eight:"
 msgstr "_Höhe:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:143
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Die Vorgabebreite neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:144
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:158
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Die Vorgabehöhe neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:159
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:171
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Fa_rbe vom Systemthema beziehen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:188
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "_Schriftfarbe:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:201
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "Klebezettel_farbe:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:226
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Eine für alle Klebezettel zu verwendende Basisfarbe wählen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:227
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Voreingestellte Klebezettelfarbe wählen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:236
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Schr_ift vom Systemthema beziehen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:253
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:210
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Schrift:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:267
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "Eine für alle Klebezettel zu verwendende Schrift wählen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:269
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Voreingestellte Klebezettelschrift wählen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:54 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:300
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1211
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:539
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:321
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "Zettel auf _alle Arbeitsflächen legen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:325
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Festlegen, ob Zettel auf allen Arbeitsflächen angezeigt werden sollen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:337
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "_Vorgabefarbe und -schrift für alle Zettel erzwingen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:341
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Festlegen, ob der Vorgabestil für alle Zettel erzwungen werden soll"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:353
 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
 msgstr "Notizen verbergen, wenn der Arbeitsflächenhintergrund ange_klickt wird"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:357
 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
 msgstr ""
 "Wählen Sie, ob bei ausgewähltem Arbeitsflächenhintergrund alle Notizen "
 "verborgen werden sollen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:8
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Eigenschaften des Klebezettels"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:78
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:101
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:113
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Den Titel dieses Zettels festlegen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:122
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Vorgabefa_rbe verwenden"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:142
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "_Schriftfarbe:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:156
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "Klebezettel_farbe:"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:166
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Vorgabeschr_ift verwenden"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:196
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Eine Farbe für den Zettel wählen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:197
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Klebezettelfarbe wählen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:223
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "Eine Schrift für den Zettel wählen"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:225
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Klebezettelschrift wählen"
 
-#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Timer Factory"
-msgstr "Timer-Factory"
-
-#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Timer"
-msgstr "Timer"
-
-#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../timer/src/timer-applet.c:285
-msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
-msgstr "Einen Timer starten und bei Ablauf eine Benachrichtigung erhalten"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "'Timer'"
-msgstr "'Timer'"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Name of timer"
-msgstr "Name des Timers"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Duration of timer in seconds"
-msgstr "Dauer des Timers in Sekunden"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:5
+msgid "_Start timer"
+msgstr "Timer _starten"
 
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show notification popup when timer finish"
-msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn der Timer abläuft"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:9
+msgid "P_ause timer"
+msgstr "Timers p_ausieren"
 
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show dialog window when timer finish"
-msgstr "Dialog anzeigen, wenn der Timer abgelaufen ist"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:13
+msgid "S_top timer"
+msgstr "Timer s_toppen"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:158
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:118
 msgid "Finished"
 msgstr "Abgelaufen"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:125
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:137
 msgid "Timer finished!"
 msgstr "Die Zeit ist abgelaufen!"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:321
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:273
 msgid "Timer Applet Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Timer-Applet"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:334
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:286
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:343
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:295
 msgid "Hours:"
 msgstr "Stunden:"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:354
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:306
 msgid "Minutes:"
 msgstr "Minuten:"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:365
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:317
 msgid "Seconds:"
 msgstr "Sekunden:"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:376
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:328
 msgid "Show notification popup"
 msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:380
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:332
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Dialog anzeigen"
 
-#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Tracker Search Bar"
-msgstr "Tracker-Suchleiste"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:411
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr "Eine Suchleiste zum Finden der in Tracker indizierten Inhalte"
 
-#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Find your data quickly using Tracker"
-msgstr "Ihre Daten schnell mit Tracker finden"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:459
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Copyright Tracker-Autoren 2005-2010"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:687
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:704
 msgid "Other"
 msgstr "Weitere"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:688
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakte"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:689
 msgid "Tags"
 msgstr "Markierungen"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:690
 msgid "Email Addresses"
 msgstr "E-Mail-Adressen"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:691
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:692
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:693
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:694
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:695
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:696
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schriften"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:697
 msgid "Videos"
 msgstr "Videos"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:698
 msgid "Archives"
 msgstr "Archive"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:699
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:700
 msgid "Links"
 msgstr "Links"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1073
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1101
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:424
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1158
 #, c-format
 msgid "No results found for “%s”"
 msgstr "Keine Ergebnisse für »%s« gefunden"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
-msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
-msgstr "Copyright Tracker-Autoren 2005-2010"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
-msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
-msgstr "Eine Suchleiste zum Finden der in Tracker indizierten Inhalte"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
-msgid ""
-"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Tracker ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder\n"
-"verändern, solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License«\n"
-"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden;\n"
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren "
-"Version.\n"
-"\n"
-"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
-"finden,\n"
-"jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie\n"
-"der VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK.\n"
-"Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public "
-"License« (GNU GPL) nach.\n"
-"\n"
-"Zusammen mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU "
-"General Public License«\n"
-"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die\n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Mülleimer"
-
-#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Den Mülleimer im Panel anzeigen"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:121
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:123
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d Objekt im Mülleimer"
 msgstr[1] "%d Objekte im Mülleimer"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:129
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:131
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Der Mülleimer ist leer"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:362
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:340
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3550,260 +3288,129 @@ msgstr ""
 "Fehler beim Aufrufen von Nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:414
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"Ein Mülleimer für Ihr GNOME-Panel. Sie können dieses verwenden, um sich Ihre "
-"im Mülleimer befindlichen Dateien anzuschauen oder Objekte in den Mülleimer "
-"zu verschieben."
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:439
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:361
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Sofort löschen?"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:468
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"Die Objekte konnten nicht in den Mülleimer verschoben werden. Sollen diese "
-"sofort gelöscht werden?"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:469
-#, c-format
-msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
-msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-msgstr[0] ""
-"Das ausgewählte Objekt kann nicht in den Papierkorb verschoben werden"
-msgstr[1] ""
-"Keines der ausgewählten %d Objekte kann in den Papierkorb verschoben werden"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:475
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Einige Objekte konnten nicht in den Mülleimer verschoben werden. Sollen "
-"diese sofort gelöscht werden?"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:476
-#, c-format
-msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
-msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-msgstr[0] ""
-"Das ausgewählte Objekt kann nicht in den Papierkorb verschoben werden"
-msgstr[1] ""
-"%d der ausgewählten Objekte können nicht in den Papierkorb verschoben werden"
-
-#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trash/src/trash-empty.c:70
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Objekt %s von %s wird entfernt"
-
-#. Translators: %s is a file name
-#: ../trash/src/trash-empty.c:96
-#, c-format
-msgid "Removing: %s"
-msgstr "Entfernen von: %s"
-
-#: ../trash/src/trash-empty.c:323
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
-
-#: ../trash/src/trash-empty.c:330
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
-"gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
-"können."
-
-#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Mülleimer l_eeren"
-
-#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Mülleimer wird geleert"
-
-#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
-msgid "From:"
-msgstr "Von:"
-
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "Mülleimer ö_ffnen"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob eine benutzerdefinierte Anordnung oder die von Metacity "
-"verwendet wird"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
-"buttons."
-msgstr ""
-"Wenn deaktiviert, wird die button_layout-Zeichenkette dieses Applets zur "
-"Anordnung der Knöpfe verwendet."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Layout of buttons."
-msgstr "Anordnung der Knöpfe."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
-"custom settings."
-msgstr ""
-"Essenziell eine Kopie von button_layout in Metacity, kann aber für "
-"benutzerdefinierte Einstellungen geändert werden."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Button theme"
-msgstr "Knopf-Thema"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
-msgstr "Name eines Ordners in windowapplets/themes/ oder »custom«."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Button orientation"
-msgstr "Knopfanordnung"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
-"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
-"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
-"according to the panel."
-msgstr ""
-"Kann für eine statische Knopfanordnung verwendet werden. Ein Wert von 1 "
-"stellt sicher, dass die Knöpfe stets horizontal angezeigt werden. Der Wert 2 "
-"erzeugt eine vertikale Anordnung. Die Voreinstellung 0 passt die Knöpfe an "
-"die Ausrichtung des Panels an."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Hides buttons when there are no windows present."
-msgstr "Verbirgt Knöpfe, wenn keine Fenster angezeigt werden."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
-"active) windows on the screen."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden die Knöpfe ausgeblendet, wenn sich keine maximierten "
-"(oder aktiven) Fenster auf dem Bildschirm befinden."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Only control maximized windows."
-msgstr "Nur maximierte Fenster steuern."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
-"maximized window."
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:390
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert, steuern die Fensterknöpfe nur das maximierte Fenster der "
-"obersten Ebene."
+"Die Objekte konnten nicht in den Mülleimer verschoben werden. Sollen diese "
+"sofort gelöscht werden?"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Reverse the buttons placement."
-msgstr "Knopfanordung umkehren."
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:391
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
+msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr[0] ""
+"Das ausgewählte Objekt kann nicht in den Papierkorb verschoben werden"
+msgstr[1] ""
+"Keines der ausgewählten %d Objekte kann in den Papierkorb verschoben werden"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:397
 msgid ""
-"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
-"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden die Fensterknöpfe in umgekehrter Reihenfolge "
-"platziert (von rechts nach links anstatt von links nach rechts, oder von "
-"unten nach oben anstatt von oben nach unten)."
+"Einige Objekte konnten nicht in den Mülleimer verschoben werden. Sollen "
+"diese sofort gelöscht werden?"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Enable click effect."
-msgstr "Klickeffekt aktivieren."
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:398
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
+msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr[0] ""
+"Das ausgewählte Objekt kann nicht in den Papierkorb verschoben werden"
+msgstr[1] ""
+"%d der ausgewählten Objekte können nicht in den Papierkorb verschoben werden"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:565
 msgid ""
-"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
-"clicked."
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert, ändert der Knopf die Darstellung auf »geklickt«, wenn er "
-"angeklickt wird."
+"Ein Mülleimer für Ihr GNOME-Panel. Sie können dieses verwenden, um sich Ihre "
+"im Mülleimer befindlichen Dateien anzuschauen oder Objekte in den Mülleimer "
+"zu verschieben."
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Enable hover effect."
-msgstr "Überfahreffekt aktivieren."
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:70
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Objekt %s von %s wird entfernt"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
-"passes it."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, ändert der Knopf die Darstellung auf »überfahren«, wenn er "
-"mit dem Mauszeiger berührt wird."
+#. Translators: %s is a file name
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Entfernen von: %s"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show tooltips on buttons."
-msgstr "Minihilfen auf Knöpfen anzeigen."
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:321
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Mülleimer löschen?"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:328
 msgid ""
-"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
-"function that it represents."
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert, zeigt jeder Knopf seine eigene Minihilfe an, welche die "
-"zugehörige Funktion beschreibt."
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Buttons applet Factory"
-msgstr "Factory für Fensterknöpfe-Applet"
+"Wenn Sie den Mülleimer leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
+"gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
+"können."
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
-msgstr "Fensterknöpfe für Ihr GNOME-Panel"
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:342 gnome-applets/trash/trash-menu.ui:9
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Mülleimer l_eeren"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Fensterknöpfe"
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.ui:7 gnome-applets/trash/trash-empty.ui:21
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Mülleimer wird geleert"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
-msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
-msgstr "Fensterknöpfe für Ihr GNOME-Panel."
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.ui:36
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
-msgid "Window Applets on Gnome-Look"
-msgstr "Fenster-Applets auf Gnome-Look"
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:5
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "Mülleimer ö_ffnen"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:254
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:113
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Maximieren aufheben"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:258
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:127
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximieren"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:265
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:155
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimieren"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:266
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:141
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:753
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Fensterknöpfe für Ihr GNOME-Panel."
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:795
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:818
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr "Fenster-Applets auf Gnome-Look"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:8
 msgid "Window Buttons Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Fensterknöpfe"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:73
 msgid "Theme:"
 msgstr "Thema:"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:168
 msgid ""
 "Focused\n"
 "Normal"
@@ -3811,7 +3418,7 @@ msgstr ""
 "Fokussiert\n"
 "Normal"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:253
 msgid ""
 "Focused\n"
 "Clicked"
@@ -3819,7 +3426,7 @@ msgstr ""
 "Fokussiert\n"
 "Geklickt"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:266
 msgid ""
 "Focused\n"
 "Hover"
@@ -3827,7 +3434,7 @@ msgstr ""
 "Fokussiert\n"
 "Überfahren"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:423
 msgid ""
 "Unfocused\n"
 "Normal"
@@ -3835,7 +3442,7 @@ msgstr ""
 "Nicht fokussiert\n"
 "Normal"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:508
 msgid ""
 "Unfocused\n"
 "Hover"
@@ -3843,7 +3450,7 @@ msgstr ""
 "Nicht fokussiert\n"
 "Überfahren"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:521
 msgid ""
 "Unfocused\n"
 "Clicked"
@@ -3851,11 +3458,11 @@ msgstr ""
 "Nicht fokussiert\n"
 "Geklickt"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:730
 msgid "Use Metacity's button order"
 msgstr "Knopfanordnung von Metacity verwenden"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:734
 msgid ""
 "When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
 "borders."
@@ -3863,12 +3470,12 @@ msgstr ""
 "Wenn aktiviert, werden die Knöpfe in der gleichen Reihenfolge angeordnet wie "
 "in den Titelleisten von Metacity."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:754
 msgid "Custom order:"
 msgstr "Benutzerdefinierte Anordnung:"
 
 #. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:766
 msgid ""
 "Define your custom order by using the words:\n"
 "minimize, maximize and close\n"
@@ -3881,388 +3488,168 @@ msgstr ""
 "Werte NICHT mehrfach verwenden!"
 
 #. Translators: these words should not be translated
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:771
 msgid "minimize,maximize,close"
 msgstr "minimize,maximize,close"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:781
 msgid "Reload"
 msgstr "Neu laden"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:785
 msgid "Click to reload buttons."
 msgstr "Klicken, um Knöpfe neu zu laden."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:803
 msgid "Reverse order"
 msgstr "Anordnung umkehren"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:824
 msgid "<b>Button Order</b>"
 msgstr "<b>Knopfanordnung</b>"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:854
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:858
 msgid "Align buttons with panel orientation."
 msgstr "Knöpfe an der Orientierung des Panels ausrichten."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:871
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:875
 msgid "Force buttons to always appear horizontal."
 msgstr "Horizontale Ausrichtung der Knöpfe erzwingen."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:888
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikal"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:892
 msgid "Force buttons to always appear vertical."
 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Knöpfe erzwingen."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:911
 msgid "<b>Button Orientation</b>"
 msgstr "<b>Knopfausrichtung</b>"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:941
 msgid "Minimize Button"
 msgstr "Minimieren-Knopf"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:956
 msgid "Maximize/Unmaximize Button"
 msgstr "Maximieren-/Maximierung-aufheben-Knopf"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
-msgid "Close Button"
-msgstr "Schließen-Knopf"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
-msgid "<b>Button Hiding</b>"
-msgstr "<b>Knöpfe verbergen</b>"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
-msgid "Positioning & Visibility"
-msgstr "Platzierung und Sichtbarkeit"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
-msgid "Control _maximized windows only"
-msgstr "Nur _maximierte Fenster steuern"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
-msgid "_Hide when no active maximized window"
-msgstr "_Verbergen, wenn keine Fenster maximiert sind"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
-msgid "Enable _click effect"
-msgstr "_Klickeffekt aktivieren"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
-msgid "Enable _hover effect"
-msgstr "Über_fahreffekt aktivieren"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
-msgid "Show _tooltips"
-msgstr "_Minihilfen anzeigen"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
-msgid "<b>Internal</b>"
-msgstr "<b>Intern</b>"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
-msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
-msgstr "Compiz-_Dekorationen für maximierte Fenster verbergen"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
-msgid "<b>External</b>"
-msgstr "<b>Extern</b>"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
-msgid "Window Picker"
-msgstr "Fensterwähler"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window picker applet"
-msgstr "Factory für Fensterwähler-Applet"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Switch between open windows"
-msgstr "Zwischen geöffneten Fenstern wechseln"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show windows from all workspaces."
-msgstr "Fenster von allen Arbeitsflächen anzeigen."
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
-"selected and active (maximized)"
-msgstr ""
-"Den Haupttitel und Abmeldeknopf im Fenstertitel anzeigen, wenn kein Fenster "
-"ausgewählt und aktiv ist und aktiv (maximiert)"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
-msgstr ""
-"Den Anwendungstitel anzeigen, wenn eine Anwendung aktiv und maximiert ist"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
-"have colored icons for all windows"
-msgstr ""
-"Alle Symbole außer für das aktuell aktive Fenster sind ausgegraut. "
-"Aktivieren Sie dies für farbige Symbole für alle Fenster"
-
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Aufgabenliste automatisch auf die Größe des verfügbaren "
-"Platzes ausgeklappt wird."
-
-#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
-msgid "Window Task Button"
-msgstr "Fenster-Aufgaben-Knopf"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Fenster von allen Arbeitsflächen anzeigen"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Show the home title and\n"
-"log out icon when on the desktop"
-msgstr ""
-"Persönlichen Ordner und Abmeldesymbol\n"
-"anzeigen, wenn Arbeitsfläche aktiviert ist"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"Show the application title and close icon\n"
-"for the active window"
-msgstr ""
-"Den Anwendungsnamen und Schließen-Knopf\n"
-"für das aktive Fenster anzeigen"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Grey out non-active window icons"
-msgstr "Nicht aktive Fenstersymbole grau darstellen"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:186
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
-msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
-msgstr ""
-"Abmelden, Benutzer wechseln, Bildschirm sperren oder Computer "
-"herunterfahrenAbmelden, Benutzer wechseln, Bildschirm sperren oder Computer "
-"herunterfahren"
-
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
-msgid "Close window"
-msgstr "Fenster schließen"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Hides title when there are no windows present."
-msgstr "Verbirgt Titel, wenn keine Fenster angezeigt werden."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
-"active) windows on the screen."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird der Titel ausgeblendet, wenn sich keine maximierten "
-"(oder aktiven) Fenster auf dem Bildschirm befinden."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
-"window's name."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird als Fenstertitel stets der Name des maximierten "
-"Fensters der obersten Ebene angezeigt."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Set the title alignment."
-msgstr "Ausrichtung des Titels festlegen."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Legal values are between 0 and 1."
-msgstr "Zulässige Werte liegen zwischen 0 und 1."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Swap icon and title."
-msgstr "Symbol und Titel vertauschen."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
-"right side."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird der Fenstertitel an der linken Seite und das Symbol an "
-"der rechten Seite angezeigt."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Expand the applet"
-msgstr "Applet ausdehnen"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, nutzt das Applet den gesamten verfügbaren Platz im Panel."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Hide the icon"
-msgstr "Symbol verbergen"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
-msgstr "Wenn aktiviert, wird das Fenstersymbol nicht angezeigt."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Hide the title"
-msgstr "Titel verbergen"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
-msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fenstertitel nicht angezeigt."
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show tooltips over title and icon"
-msgstr "Minihilfen zu Titel und Symbol anzeigen"
-
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, zeigt eine Minihilfe den Namen des derzeit aktiven Fensters "
-"an."
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:971
+msgid "Close Button"
+msgstr "Schließen-Knopf"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Minimal title size"
-msgstr "Minimale Titelgröße"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:992
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr "<b>Knöpfe verbergen</b>"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
-"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
-"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Diese Größenangabe wird verwendet, wenn das Applet nicht ausgedehnt ist, "
-"beziehungsweise zur Bestimmung der minimalen Größe, auf die der Titel "
-"gekürzt werden kann. Die Angabe erfolgt in Pixel entweder für Höhe oder "
-"Breite, abhängig von der Ausrichtung des Panels."
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1014
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr "Platzierung und Sichtbarkeit"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Use a custom style."
-msgstr "Benutzerdefinierten Stil verwenden."
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1052
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:464
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr "Nur _maximierte Fenster steuern"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
-"system theme defaults will be used."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird ein benutzerdefinierter Stil für Schriften und deren "
-"Farben verwendet. Wenn deaktiviert, werden die Voreinstellungen des Systems "
-"angewendet."
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1068
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr "_Verbergen, wenn keine Fenster maximiert sind"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Show the window action menu on right click."
-msgstr "Zeigt das Aktionsmenü des Fensters mittels Rechtsklick an."
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1084
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr "_Klickeffekt aktivieren"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
-"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
-"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
-"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
-"clicking the icon if it is not hidden."
-msgstr ""
-"Dadurch wird das Aktionsmenü des Fensters geöffnet, wenn der Titel mit der "
-"rechten Maustaste angeklickt wird. Diese experimentelle Funktion befindet "
-"sich noch in der Entwicklung! Vorsicht! Im gegenwärtigen Zustand werden Sie "
-"das Aktionsmenü des Applets nicht über einen Rechtsklick öffnen können, wenn "
-"diese Option aktiviert ist. Sie können es lediglich per Rechtsklick auf das "
-"Symbol, wenn es nicht verborgen ist."
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1100
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr "Über_fahreffekt aktivieren"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Active title font."
-msgstr "Schrift für aktiven Fenstertitel."
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1117
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:514
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr "_Minihilfen anzeigen"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Font name and size for the active window state."
-msgstr "Schriftname und -größe für Fenster im aktiven Status."
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1139
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr "<b>Intern</b>"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Inactive title font."
-msgstr "Schrift für inaktiven Fenstertitel."
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1167
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+msgstr "Compiz-_Dekorationen für maximierte Fenster verbergen"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Font name and size for the inactive window state."
-msgstr "Schriftname und -größe für Fenster im inaktiven Status."
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1189
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr "<b>Extern</b>"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Active title foreground color."
-msgstr "Vordergrundfarbe für aktiven Fenstertitel."
+#: gnome-applets/window-picker/task-item.c:954
+msgid "Window Task Button"
+msgstr "Fenster-Aufgaben-Knopf"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
-msgstr ""
-"Vordergrundfarbe des Titels im hexadezimalen Format für Fenster im aktiven "
-"Status."
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:8
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Inactive title foreground color."
-msgstr "VVordergrundfarbe für inaktiven Fenstertitel."
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:57
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Fenster von allen Arbeitsflächen anzeigen"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:72
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
 msgstr ""
-"Vordergrundfarbe des Titels im hexadezimalen Format für Fenster im inaktiven "
-"Status."
+"Persönlichen Ordner und Abmeldesymbol\n"
+"anzeigen, wenn Arbeitsfläche aktiviert ist"
 
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Title applet Factory"
-msgstr "Fenstertitel-Applet-Factory"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:88
+msgid ""
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
+msgstr ""
+"Den Anwendungsnamen und Schließen-Knopf\n"
+"für das aktive Fenster anzeigen"
 
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for Window Title"
-msgstr "Factory für Fenstertitel"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:104
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Nicht aktive Fenstersymbole grau darstellen"
 
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Window Title"
-msgstr "Fenstertitel"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:188
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
 
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Window title for your GNOME Panel"
-msgstr "Fenstertitel für Ihr GNOME-Panel"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:189
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
+msgstr ""
+"Abmelden, Benutzer wechseln, Bildschirm sperren oder Computer "
+"herunterfahrenAbmelden, Benutzer wechseln, Bildschirm sperren oder Computer "
+"herunterfahren"
 
-#: ../window-title/windowtitle.c:105
-msgid "Window title for your GNOME Panel."
-msgstr "Fenstertitel für Ihr GNOME-Panel."
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:207
+msgid "Close window"
+msgstr "Fenster schließen"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:9
 msgid "Window Title Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Fenstertitel"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:87
 msgid "Swap icon/title _order"
 msgstr "Symbol-/Titelan_ordnung wechseln"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:103
 msgid "Expand applet"
 msgstr "Applet erweitern"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:109
 msgid ""
 "Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
 "You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
@@ -4273,23 +3660,23 @@ msgstr ""
 "Sie können es mittels gconf-editor ändern, müssen dann allerdings eine feste "
 "Größe einstellen."
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:157
 msgid "Hide _icon"
 msgstr "Symbol _verbergen"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:179
 msgid "Icon"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:210
 msgid "Hide title"
 msgstr "Titel verbergen"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:232
 msgid "Alignment:"
 msgstr "Ausrichtung:"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:245
 msgid ""
 "Set the title alignment.\n"
 "Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
@@ -4297,35 +3684,35 @@ msgstr ""
 "Legt die Ausrichtung des Titels fest.\n"
 "Achtung: Hat nur einen Effekt, wenn »Applet erweitern« aktiv ist."
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:277
 msgid "Custom _style"
 msgstr "Benutzerdefinierter _Stil"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
-msgid "Font color:"
-msgstr "Schriftfarbe:"
-
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
-msgid "Font style:"
-msgstr "Schriftstil:"
-
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:304
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:315
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inaktiv"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:327
+msgid "Font style:"
+msgstr "Schriftstil:"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:340
+msgid "Font color:"
+msgstr "Schriftfarbe:"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:480
 msgid "_Hide when no active maximized windows"
 msgstr "_Verbergen, wenn keine Fenster maximiert sind"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:496
 msgid "Show window _action menu on right-click"
 msgstr "Menü für Fenster_aktionen bei Rechtsklick anzeigen"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:500
 msgid ""
 "Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
 "clicked.\n"
@@ -4342,3 +3729,549 @@ msgstr ""
 "nicht über einen Rechtsklick öffnen können, wenn diese Option aktiviert ist. "
 "Sie können es lediglich per Rechtsklick auf das Symbol, wenn es nicht "
 "verborgen ist. Sie können diese Einstellung immer im gconf-editor ändern."
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:785
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Fenstertitel für Ihr GNOME-Panel."
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX-Status-Applet-Factory"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Factory des Barrierefreiheitsstatus der Tastatur-Applets"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Beim Starten des Hilfebetrachters ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat-Factory"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Akkustatuswerkzeug"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Akkuladezustand kritisch"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Akku voll aufgeladen"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+
+#~ msgid "upower backend enabled."
+#~ msgstr "Upower-Backend aktiviert."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Altes Backend (nicht HAL) aktiviert."
+
+#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "Lizenziert unter der GNU General Public License Version 2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+#~ "of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Helligkeits-Applet ist freie Software; Sie können es "
+#~ "weiterverbreiten\n"
+#~ "und/oder ändern unter den Bedingungen der GNU General Public License,\n"
+#~ "wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder "
+#~ "in\n"
+#~ "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Helligkeits-Applet wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass es\n"
+#~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber ohne jegliche GEWÄHRLEISTUNG, selbst "
+#~ "die\n"
+#~ "der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. In der\n"
+#~ "GNU General Public License finden sie weitere Details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+#~ "02110-1301, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
+#~ "mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
+#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
+#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Zeichenwähler-Applet-Factory"
+
+#~ msgid "Command Factory"
+#~ msgstr "Befehlszeilen-Applet-Factory"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Hilfedokument konnte nicht geöffnet werden"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Factory für Laufwerks-Mount-Applets"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Factory für Laufwerks-Mount-Applet"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes-Applet-Factory"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather-Applet-Factory"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Factory zum Erzeugen des Wetter-Applets."
+
+#~ msgid "Show detailed forecast"
+#~ msgstr "Detaillierte Vorhersage anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls »wahr«, werden zusätzliche Details über das Wetter geladen und "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+#~ "of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder\n"
+#~ "verändern, solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public "
+#~ "License«\n"
+#~ "halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden;\n"
+#~ "entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+#~ "neueren Version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Energiesparmodus-Unterdrückungs-Applet wird in der Hoffnung\n"
+#~ "veröffentlicht, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, jedoch ohne jegliche\n"
+#~ "GEWÄHRLEISTUNG, selbst die der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN\n"
+#~ "BESTIMMTEN ZWECK. In der GNU General Public License finden Sie hierzu\n"
+#~ "weitere Details."
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Finanzdiagramm"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Ticker-Symbol: "
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Automatisch _aktualisieren"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Heute"
+
+#~ msgid "5 Days"
+#~ msgstr "5 Tage"
+
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "3 Monate"
+
+#~ msgid "6 Months"
+#~ msgstr "6 Monate"
+
+#~ msgid "1 Year"
+#~ msgstr "1 Jahr"
+
+#~ msgid "5 Years"
+#~ msgstr "5 Jahre"
+
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "Maximum"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Graphentyp: "
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Gleitender Durchschnitt: "
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Exponentiell gleitender Durchschnitt: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Overlays: "
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indikatoren: "
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Kurve"
+
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Balken"
+
+#~ msgid "Candle"
+#~ msgstr "Säule"
+
+#~ msgid "Scale: "
+#~ msgstr "Skala: "
+
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "Kurve"
+
+#~ msgid "Logarithmic"
+#~ msgstr "Logarithmisch"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Splits"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volumen"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Slow Stoch"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Fast Stoch"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Diagramm von <b>Yahoo!</b> herunterladen"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Aktualisieren"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Invest Applet Factory"
+#~ msgstr "Börsenticker-Applet-Factory"
+
+#~ msgid "Factory for creating the invest applet."
+#~ msgstr "Factory zum Erzeugen des Börsenticker-Applets."
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Börsenticker"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Überblicken Sie Ihre Investitionen."
+
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Währung"
+
+#~ msgid "Hide charts in quotes list"
+#~ msgstr "Kursentwicklung in Liste verbergen"
+
+#~ msgid "Show stocks of index values"
+#~ msgstr "Wertpapiere der Indizes anzeigen"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Börsenticker-Einstellungen"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "Beschriftung"
+
+#~ msgid "Stocks"
+#~ msgstr "Aktien"
+
+#~ msgctxt " "
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is "
+#~ "based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes "
+#~ "of the <i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Wertpapierindex, beispielsweise der <i>DAX</i>, basiert auf einer "
+#~ "Reihe von Wertpapieren. Diese Option ermöglicht Ihnen, die Kurse der "
+#~ "<i>Wertpapiere</i> anzuzeigen, auf denen dieser Index basiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each "
+#~ "chart image causes network traffic. Hiding charts reduces the network "
+#~ "bandwidth demand significantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein kleines Bild der Kursentwicklung wird neben jedem Kurs angezeigt. Das "
+#~ "Erstellen dieses Bildes verursacht Netzwerkverkehr. Das Verbergen der "
+#~ "Entwicklung reduziert die genutzte Netzwerkbandbreite erheblich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Quelle:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finance</a> (mindestens 15 Minuten verzögert)</small></i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie die Zielwährung an, in die alle Wertpapierkurse umgerechnet "
+#~ "werden sollen."
+
+#~ msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+#~ msgstr "<b>Sie haben noch keine Aktieninformationen eingetragen</b>"
+
+#~ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+#~ msgstr "<b>Derzeit sind keine Aktienkurse verfügbar</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+#~ "servers are down. Try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Server konnte nicht kontaktiert werden. Möglicherweise ist Ihr "
+#~ "Rechner nicht verbunden oder der Server nicht verfügbar. Bitte versuchen "
+#~ "Sie es später erneut."
+
+#~ msgid "Chart downloaded"
+#~ msgstr "Diagramm heruntergeladen"
+
+#~ msgid "Chart could not be downloaded"
+#~ msgstr "Diagramm konnte nicht heruntergeladen werden"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Kursdiagramm – %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Diagramm wird geöffnet"
+
+#~ msgid "Stock Group"
+#~ msgstr "Wertpapiergruppe"
+
+#~ msgid "Delete entire stock group?"
+#~ msgstr "Gesamte Wertpapiergruppe entfernen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+#~ "Do you really want to remove this stock group?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies entfernt alle in dieser Wertpapiergruppe enthaltenen Papiere!\n"
+#~ "Wollen Sie diese Wertpapiergruppe wirklich entfernen?"
+
+#~ msgid "Currency Rate"
+#~ msgstr "Währungskurs"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Symbol"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Beschriftung"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Menge"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Preis"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Kommission"
+
+#~ msgid "Average change: %+.2f%%"
+#~ msgstr "Mittlere Änderung: %+.2f%%"
+
+#~ msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+#~ msgstr "Gesamtgewinn: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+
+#~ msgid "Updated at %s"
+#~ msgstr "Aktualisiert um %s"
+
+#~ msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+#~ msgstr "Die Verbindung mit »Yahoo! Finance« konnte nicht hergestellt werden"
+
+#~ msgid "Ticker"
+#~ msgstr "Symbol"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Letzter"
+
+#~ msgid "Change %"
+#~ msgstr "Änderung %"
+
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "Diagramm"
+
+#~ msgid "Gain"
+#~ msgstr "Gewinn"
+
+#~ msgid "Gain %"
+#~ msgstr "Gewinn %"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "MiniCommander-Applet-Factory"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktivieren"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktivieren"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Passwort eingeben"
+
+#~ msgid "Root password required"
+#~ msgstr "Root-Passwort ist erforderlich"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passwort:"
+
+#~ msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+#~ msgstr "Verbindung mit dem Internet wird hergestellt"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Modem überwachen"
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Eine Einwahlverbindung aktivieren und überwachen"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verbindung ist aktiv, es konnte jedoch keine Verbindungsdauer "
+#~ "ermittelt werden"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Verbindungsdauer: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Nicht verbunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Internet-Verbindung herzustellen, benötigen Sie "
+#~ "Administrationsrechte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Internet-Verbindung zu trennen, benötigen Sie "
+#~ "Administrationsrechte"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie das Passwort korrekt eingegeben haben "
+#~ "und dass die »Feststelltaste« nicht aktiv ist"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Möchten Sie verbinden?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Möchten Sie die Verbindung trennen?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Verbinden"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Trennen"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Programm zum Einstellen der Netzwerkverbindungen konnte nicht "
+#~ "gestartet werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte überprüfen Sie, dass es im richtigen Pfad installiert ist und das "
+#~ "es die notwendigen Zugriffsrechte besitzt"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet zum Aktivieren und Überwachen von Einwahlverbindung in ein "
+#~ "Netzwerk."
+
+#~ msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+#~ msgstr "Summe anstelle von Ankommend und Abgehend anzeigen"
+
+#~ msgid "Netspeed Applet Factory"
+#~ msgstr "Netzwerkmonitor Applet Factory"
+
+#~ msgid "Netspeed Website"
+#~ msgstr "Netzwerkmonitor Webseite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Hilfeseiten konnten nicht gefunden werden:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Klebezettel-Applet-Factory"
+
+#~ msgid "Timer Factory"
+#~ msgstr "Timer-Factory"
+
+#~ msgid "Window Buttons applet Factory"
+#~ msgstr "Factory für Fensterknöpfe-Applet"
+
+#~ msgid "Factory for the window picker applet"
+#~ msgstr "Factory für Fensterwähler-Applet"
+
+#~ msgid "Switch between open windows"
+#~ msgstr "Zwischen geöffneten Fenstern wechseln"
+
+#~ msgid "Window Title applet Factory"
+#~ msgstr "Fenstertitel-Applet-Factory"
+
+#~ msgid "Factory for Window Title"
+#~ msgstr "Factory für Fenstertitel"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]