[gnome-terminal] Update Turkish translation



commit 9f1747daea4b231eacc0226d2c0dac3e94da4e80
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Thu Feb 25 13:44:51 2021 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 180 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 94 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 3ac22937..1ade3073 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -12,22 +12,22 @@
 # Burak Kahraman <burakkaankhrmn gmail com>, 2018.
 # Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2014, 2019-2020.
 # Ahmet Elgün <ahmetelgn gmail com>, 2020.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017-2020.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-30 13:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-13 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-25 16:43+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
 msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "GPL-3.0+"
 #: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
 #: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
 #: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
-#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
-#: src/terminal-window.c:2416
+#: src/terminal-window.c:1890 src/terminal-window.c:2156
+#: src/terminal-window.c:2437
 msgid "Terminal"
 msgstr "Uçbirim"
 
@@ -105,12 +105,12 @@ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55
 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Dosyalar için Uçbirim eklentisi"
 
 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
 msgid "Open a terminal from Files"
-msgstr "Dosyalar uygulamasından Uçbirim açın"
+msgstr "Dosyalar uygulamasından Uçbirim aç"
 
 #: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
 msgid ""
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "shell;kabuk;istem;komut;komut satırı;cmd;kmt;"
 msgid "org.gnome.Terminal"
 msgstr "org.gnome.Terminal"
 
-#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:18 src/terminal-accels.c:127
 msgid "New Window"
 msgstr "Yeni Pencere"
 
-#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:22 src/terminal-accels.c:146
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tercihler"
 
@@ -781,26 +781,30 @@ msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Bir uçbirimi kapatmadan önce onay istenip istenmeyeceği"
 
 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
+msgstr "Bağlam menüsünde görünecek ek bilgi bölümü ögeleri"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde menu çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Yeni uçbirimlerin pencere ya da sekme olarak açılması"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Sekmeler çubuğunun ne zaman gösterileceği"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Sekme çubuğunun konumu"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Hangi tema türevi kullanılacak"
 
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
 msgid ""
 "Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
 msgstr ""
@@ -1114,11 +1118,11 @@ msgstr "_Öntanımlı renk:"
 
 #: src/preferences.ui:1225
 msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin"
+msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seç"
 
 #: src/preferences.ui:1239
 msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Uçbirim Arka Plan Rengini Seçin"
+msgstr "Uçbirim Arka Plan Rengini Seç"
 
 #: src/preferences.ui:1249
 msgid "Bo_ld color:"
@@ -1126,7 +1130,7 @@ msgstr "Ka_lın renk:"
 
 #: src/preferences.ui:1269
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
-msgstr "Uçbirim Kalın Metin Rengini Seçin"
+msgstr "Uçbirim Kalın Metin Rengini Seç"
 
 #: src/preferences.ui:1279
 msgid "_Underline color:"
@@ -1134,7 +1138,7 @@ msgstr "_Alt çizgi rengi:"
 
 #: src/preferences.ui:1297
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
-msgstr "Uçbirim Altı Çizili Metin Rengini Seçin"
+msgstr "Uçbirim Altı Çizili Metin Rengini Seç"
 
 #: src/preferences.ui:1306
 msgid "Cu_rsor color:"
@@ -1142,11 +1146,11 @@ msgstr "_İmleç rengi:"
 
 #: src/preferences.ui:1326
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
-msgstr "Uçbirim İmleç Ön Plan Rengini Seçin"
+msgstr "Uçbirim İmleç Ön Plan Rengini Seç"
 
 #: src/preferences.ui:1340
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
-msgstr "Uçbirim İmleç Arka Plan Rengini Seçin"
+msgstr "Uçbirim İmleç Arka Plan Rengini Seç"
 
 #: src/preferences.ui:1350
 msgid "_Highlight color:"
@@ -1154,11 +1158,11 @@ msgstr "_Vurgu rengi:"
 
 #: src/preferences.ui:1369
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
-msgstr "Uçbirim Vurgu Ön Plan Rengini Seçin"
+msgstr "Uçbirim Vurgu Ön Plan Rengini Seç"
 
 #: src/preferences.ui:1383
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
-msgstr "Uçbirim Vurgu Arka Plan Rengini Seçin"
+msgstr "Uçbirim Vurgu Arka Plan Rengini Seç"
 
 #: src/preferences.ui:1430
 msgid "Palette"
@@ -1658,16 +1662,16 @@ msgstr "Kısayol _Tuşu"
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Yeni Uçbirim"
 
-#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1791
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Yeni _Uçbirim"
 
-#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1800
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Yeni _Sekme"
 
 #: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
-#: src/terminal-window.c:1775
+#: src/terminal-window.c:1796
 msgid "New _Window"
 msgstr "Yeni Pe_ncere"
 
@@ -1697,7 +1701,7 @@ msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Tam Ekran"
 
 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
-#: src/terminal-window.c:1751
+#: src/terminal-window.c:1772
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Salt-_Okunur"
 
@@ -1738,8 +1742,8 @@ msgstr "_4. 132×43"
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_İnceleyici"
 
-#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537
-#: src/terminal-window.c:1763
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1532
+#: src/terminal-window.c:1784
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Tercihler"
 
@@ -1779,21 +1783,21 @@ msgstr "Pence_reyi Kapat"
 msgid "_Edit"
 msgstr "Dü_zenle"
 
-#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1762
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1763
 msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "_HTML olarak kopyala"
+msgstr "_HTML Olarak Kopyala"
 
-#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1764
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
-#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1766
 msgid "Paste as _Filenames"
-msgstr "_Dosya Adları olarak Yapıştır"
+msgstr "_Dosya Adları Olarak Yapıştır"
 
 #: src/terminal-menubar.ui.in:80
 msgid "Select _All"
@@ -1807,7 +1811,7 @@ msgstr "Te_rcihler"
 msgid "_View"
 msgstr "_Görünüm"
 
-#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1812
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
 
@@ -1893,9 +1897,9 @@ msgstr "_Uçbirim Aç"
 
 #: src/terminal-nautilus.c:559
 msgid "Open a terminal"
-msgstr "Bir uçbirim açın"
+msgstr "Uçbirim aç"
 
-#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3245
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Uçbirimi Kapat"
 
@@ -1982,8 +1986,7 @@ msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası sürümü uyumsuz."
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
-msgstr ""
-"Aktivasyon ad sunucusuna kaydolma, aktif uçbirimi bir daha kullanma"
+msgstr "Aktivasyon ad sunucusuna kaydolma, aktif uçbirimi bir daha kullanma"
 
 #: src/terminal-options.c:1339
 msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -1995,7 +1998,7 @@ msgstr "DOSYA"
 
 #: src/terminal-options.c:1356
 msgid "Do not pass the environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ortamı aktarma"
 
 #: src/terminal-options.c:1365
 msgid "Show preferences window"
@@ -2041,8 +2044,7 @@ msgstr "Tam ekran pencere"
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
-"Pencere boyutunu ayarlayın; örneğin: 80x24 ya da 80x24+200+200 (SÜTUNxSATIR+X"
-"+Y)"
+"Pencere boyutunu ayarla; örneğin: 80x24 ya da 80x24+200+200 (SÜTUNxSATIR+X+Y)"
 
 #: src/terminal-options.c:1473
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2058,7 +2060,7 @@ msgstr "ROL"
 
 #: src/terminal-options.c:1490
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarlayın"
+msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarla"
 
 #: src/terminal-options.c:1503
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
@@ -2090,7 +2092,7 @@ msgstr "DİZİNADI"
 
 #: src/terminal-options.c:1539
 msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Çocuk çıkış yapana kadar bekleyin"
+msgstr "Çocuk çıkış yapana dek bekle"
 
 #: src/terminal-options.c:1548
 msgid "Forward file descriptor"
@@ -2126,7 +2128,7 @@ msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
-"Yeni pencereler veya uçbirim sekmeleri açmak için seçenekler; birden fazla "
+"Yeni pencereler veya uçbirim sekmeleri açmak için seçenekler; birden çok "
 "belirtilen olabilir:"
 
 #: src/terminal-options.c:1666
@@ -2173,7 +2175,7 @@ msgstr "Yeni Profil"
 
 #: src/terminal-prefs.c:370
 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
-msgstr "Öntanımlı ayarlardaki yeni profil için ad giriniz:"
+msgstr "Öntanımlı ayarlardaki yeni profil için ad gir:"
 
 #: src/terminal-prefs.c:372
 msgid "Create"
@@ -2182,7 +2184,7 @@ msgstr "Oluştur"
 #: src/terminal-prefs.c:384
 #, c-format
 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
-msgstr "“%s” tabanlı yeni profil için ad giriniz:"
+msgstr "“%s” tabanlı yeni profil için ad gir:"
 
 #: src/terminal-prefs.c:385
 #, c-format
@@ -2200,7 +2202,7 @@ msgstr "Klonla"
 #: src/terminal-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
-msgstr "“%s“ profili için yeni ad giriniz:"
+msgstr "“%s“ profili için yeni ad gir:"
 
 #: src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Rename Profile"
@@ -2243,25 +2245,25 @@ msgstr "Profiller"
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ne bir komut sağlandı ne de kabuk istendi"
 
-#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877
+#: src/terminal-screen.c:1533 src/terminal-screen.c:1878
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Yeniden başlat"
 
-#: src/terminal-screen.c:1541
+#: src/terminal-screen.c:1536
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu"
 
-#: src/terminal-screen.c:1881
+#: src/terminal-screen.c:1882
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Çocuk süreç %d durum kodu ile olağan biçimde çıkış yaptı."
 
-#: src/terminal-screen.c:1884
+#: src/terminal-screen.c:1885
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Çocuk süreç %d sinyaliyle iptal edildi."
 
-#: src/terminal-screen.c:1887
+#: src/terminal-screen.c:1888
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Çocuk süreç iptal edildi."
 
@@ -2269,39 +2271,45 @@ msgstr "Çocuk süreç iptal edildi."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sekmeyi kapat"
 
-#: src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:151
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu"
 
-#: src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:209
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
 
-#: src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:226
+#, c-format
+msgid "Version %s for GNOME %d"
+msgstr "GNOME %2$d için sürüm %1$s"
+
+#: src/terminal-util.c:230
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "VTE sürüm %u.%u.%u kullanılıyor"
 
-#: src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:236
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "GNOME masaüstü için bir uçbirim emülatörü"
+msgstr "GNOME masaüstü için uçbirim öykünücü"
 
-#: src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:243
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME Uçbirimi"
 
-#: src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:253
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\n"
-"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com"
 
-#: src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:328
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "“%s“ adresi açılamadı"
 
-#: src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:397
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2313,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 "sonraki sürümlerinin koşulları altında dağıtabilir ve/veya "
 "değiştirebilirsiniz."
 
-#: src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:401
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2324,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 "GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi "
 "de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı’na bakın."
 
-#: src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:405
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2332,7 +2340,7 @@ msgstr ""
 "GNOME Uçbirim ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı’nın bir kopyasını almış "
 "olmalısınız. Eğer almadıysanız, bakınız: <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: src/terminal-util.c:1157
+#: src/terminal-util.c:1201
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "Uzak anamakine adıyla “file” şeması desteklenmiyor"
 
@@ -2342,7 +2350,7 @@ msgstr "İçerik kaydedilemedi"
 
 #: src/terminal-window.c:479
 msgid "Save as…"
-msgstr "Farklı kaydet…"
+msgstr "Farklı Kaydet…"
 
 #: src/terminal-window.c:482
 msgid "_Cancel"
@@ -2352,55 +2360,55 @@ msgstr "_İptal"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Kaydet"
 
-#: src/terminal-window.c:1698
+#: src/terminal-window.c:1701
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "K_öprüyü Aç"
 
-#: src/terminal-window.c:1699
+#: src/terminal-window.c:1702
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Köprü _Adresini Kopyala"
 
-#: src/terminal-window.c:1709
+#: src/terminal-window.c:1712
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "_Posta Gönder…"
 
-#: src/terminal-window.c:1710
+#: src/terminal-window.c:1713
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "_Posta Adresini Kopyala"
 
-#: src/terminal-window.c:1713
+#: src/terminal-window.c:1716
 msgid "Call _To…"
 msgstr "_Çağrı…"
 
-#: src/terminal-window.c:1714
+#: src/terminal-window.c:1717
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Çağrı _Adresini Kopyala "
 
-#: src/terminal-window.c:1719
+#: src/terminal-window.c:1722
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Bağlantıyı _Aç"
 
-#: src/terminal-window.c:1720
+#: src/terminal-window.c:1723
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Ba_ğlantıyı Kopyala"
 
-#: src/terminal-window.c:1758
+#: src/terminal-window.c:1779
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiller"
 
-#: src/terminal-window.c:1793
+#: src/terminal-window.c:1814
 msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "Tam Ekranı T_erket"
+msgstr "Tam Ekrandan Çı_k"
 
-#: src/terminal-window.c:3211
+#: src/terminal-window.c:3232
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Bu pencereyi kapatılsın mı?"
 
-#: src/terminal-window.c:3211
+#: src/terminal-window.c:3232
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Bu uçbirim kapatılsın mı?"
 
-#: src/terminal-window.c:3215
+#: src/terminal-window.c:3236
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2408,13 +2416,13 @@ msgstr ""
 "Bu penceredeki bazı uçbirimlerde çalışan süreçler var. Pencereyi kapatmak "
 "tümünü sonlandırır."
 
-#: src/terminal-window.c:3219
+#: src/terminal-window.c:3240
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr "Bu uçbirimde çalışan süreç var. Uçbirimi kapatmak onu sonlandıracak."
 
-#: src/terminal-window.c:3224
+#: src/terminal-window.c:3245
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Pencereyi Kapat"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]