[gnome-keysign] Update Turkish translation



commit 9686c20b98fae4b16e8593116641669890aeb83e
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Mon Feb 22 18:38:05 2021 +0000

    Update Turkish translation

 keysign/locale/tr/LC_MESSAGES/keysign.po | 153 +++++++++++++++++--------------
 1 file changed, 83 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/keysign/locale/tr/LC_MESSAGES/keysign.po b/keysign/locale/tr/LC_MESSAGES/keysign.po
index 0da0fea..78685c1 100644
--- a/keysign/locale/tr/LC_MESSAGES/keysign.po
+++ b/keysign/locale/tr/LC_MESSAGES/keysign.po
@@ -3,25 +3,25 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-keysign package.
 #
 # Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-keysign master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tobiasmue gnome org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-21 08:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-23 23:44+0300\n"
-"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans gmail com>\n"
-"Language-Team: Turkish <tr li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-22 21:36+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
-# Boşlukların burada bir anlamı yok, o sebeple yok sayıldı.
-#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:10
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:11
 msgid ""
 "\n"
 "      GNOME Keysign allows signing OpenPGP keys comfortably and securely\n"
@@ -29,11 +29,12 @@ msgid ""
 "    "
 msgstr ""
 "\n"
-"GNOME Keysign, OpenPGP anahtarlarını yerel ağ veya Bluetooth üzerinden kolay "
-"ve güvenli bir şekilde imzalamanızı sağlar."
+"      GNOME Keysign, OpenPGP anahtarlarını yerel ağ veya Bluetooth "
+"üzerinden\n"
+"      kolay ve güvenle imzalamanızı sağlar.\n"
+"    "
 
-# Boşlukların burada bir anlamı yok, o sebeple yok sayıldı.
-#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:14
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:15
 msgid ""
 "\n"
 "      It can scan another key's barcode and transfer the key securely,\n"
@@ -44,10 +45,12 @@ msgid ""
 "    "
 msgstr ""
 "\n"
-"Başka bir anahtarın barkodunu tarayabilir ve anahtarı güvenli bir şekilde "
-"aktarabilir, böylece yaygın çift taraflı anahtar imzalama oturumları "
-"yapılabilir. Şifrelenmiş imzaları, bir anahtarın UID'lerini kullanarak, "
-"kullanıcı tarafından belirlenmiş E-posta istemcisine gönderir."
+"    Başka bir anahtarın barkodunu tarayabilir ve anahtarı güvenle "
+"aktarabilir,\n"
+"    böylece yaygın çift taraflı anahtar imzalama oturumları yapılabilir.\n"
+"    Şifrelenmiş imzaları, bir anahtarın UIDʼlerini kullanarak, kullanıcıca\n"
+"     belirlenmiş E-posta istemcisine gönderir.\n"
+"    "
 
 #. Name
 #: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:2
@@ -73,15 +76,15 @@ msgstr "python;gpg;gnupg;anahtar;openpgp;key;"
 msgid "org.gnome.Keysign"
 msgstr "org.gnome.Keysign"
 
-#: keysign/app.py:187
+#: keysign/app.py:186
 msgid "Send"
 msgstr "Gönder"
 
-#: keysign/app.py:189 keysign/receive.py:272
+#: keysign/app.py:188 keysign/receive.py:272
 msgid "Receive"
 msgstr "Al"
 
-#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:54
+#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:55
 msgid "Internet"
 msgstr "İnternet"
 
@@ -95,11 +98,11 @@ msgstr "Keşif bilgisi: {}"
 
 #: keysign/avahioffer.py:86
 msgid "Press Enter to stop"
-msgstr "Durdurmak için Enter’a basın"
+msgstr "Durdurmak için Enter’a bas"
 
 #: keysign/bluetoothoffer.py:117
 msgid "You must provide an argument to identify the key"
-msgstr "Anahtarı tanımlamak için bir açıklama giriniz"
+msgstr "Anahtarı tanımlamak için açıklama giriniz"
 
 #: keysign/bluetoothoffer.py:128
 msgid "HMAC: {}"
@@ -115,7 +118,7 @@ msgstr "Bluetooth erişilebilir değil"
 
 #: keysign/bluetoothoffer.py:137
 msgid "Press Enter to cancel"
-msgstr "İptal etmek için Enter’a basın"
+msgstr "İptal etmek için Enter’a bas"
 
 #: keysign/bluetoothoffer.py:144
 msgid ""
@@ -135,7 +138,7 @@ msgstr ""
 
 #: keysign/bluetoothoffer.py:148
 msgid "Press Enter to exit"
-msgstr "Çıkış için Enter’a basın"
+msgstr "Çıkış için Enter’a bas"
 
 #: keysign/bluetoothreceive.py:134
 msgid "Trying to download the key, please wait"
@@ -174,8 +177,8 @@ msgid ""
 "Please tell the developers about this using the issue tracker if no-one else "
 "has reported it yet."
 msgstr ""
-"Bu hatayı yok sayıp çalışmaya devam edebilirsiniz, ancak beklenmedik "
-"sorunlar yaşayabilirsiniz.\n"
+"Bu hatayı yok sayıp çalışmayı sürdürebilirsiniz, ancak beklenmedik sorunlar "
+"yaşayabilirsiniz.\n"
 "\n"
 "Henüz bir başkası bildirmediyse, lütfen hata takipçisi kullanarak "
 "geliştiricileri bu konuda bilgilendirin."
@@ -186,7 +189,7 @@ msgstr "İzleyici Tara..."
 
 #: keysign/gtkexcepthook.py:189
 msgid "Report..."
-msgstr "Raporla..."
+msgstr "Bildir..."
 
 #: keysign/gtkexcepthook.py:191
 msgid "Ignore Error"
@@ -202,7 +205,7 @@ msgstr "Ayrıntılar..."
 
 #: keysign/gtkexcepthook.py:229 keysign/gtkexcepthook.py:232
 msgid "Exception while analyzing the exception."
-msgstr "İstisna analiz edilirken istisna oluştu."
+msgstr "İstisna incelenirken istisna oluştu."
 
 # Hata raporlamaları İngilizce yapılacağı için çeviri yapmaya da gerek yok.
 #. TRANSLATORS: Crash report template for github, preceding a traceback.
@@ -273,7 +276,7 @@ msgid ""
 "NoServers/1\">the documentation</a>."
 msgstr ""
 "Çevrenizde GNOME Keysign sunucu bulunamadı :-(\n"
-"Birlikte GNOME Keysign kullanmak için bir arkadaş bul.\n"
+"Birlikte GNOME Keysign kullanmak için bir arkadaş bulun.\n"
 "Bağlantı sorunları da yaşıyor olabilirsiniz.\n"
 "Daha fazla bilgi için <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/";
 "NoServers/1\">belgelendirme sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
@@ -282,8 +285,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<small>To sign someone's key, scan their QR or enter security code</small>"
 msgstr ""
-"<small>Birisinin anahtarını imzalamak için, QR kodunu tarayın veya güvenlik "
-"kodunu girin</small>"
+"<small>Birisinin anahtarını imzalamak için, QR kodunu tara veya güvenlik "
+"kodunu gir</small>"
 
 #: keysign/receive.ui:127
 msgid "<b>Camera</b>"
@@ -293,7 +296,7 @@ msgstr "<b>Kamera</b>"
 msgid "Integrated Web Cam"
 msgstr "Tümleşik Kamera"
 
-#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:568
+#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:673
 msgid "<b>Security Code</b>"
 msgstr "<b>Güvenlik Kodu</b>"
 
@@ -329,9 +332,9 @@ msgid ""
 "ProducedSignatures/1\">the documentation</a>."
 msgstr ""
 "Başarıyla üretilen sertifikalar.\n"
-"Anahtarı, doğru bir şekilde doğrulanmış gibi kullanmaya başlamak için geçici "
-"bir imza içe aktarabilirsin.\n"
-"Daha fazla bilgi için <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/";
+"Anahtarı, doğru biçimde doğrulanmış gibi kullanmaya başlamak için geçici bir "
+"imza içe aktarabilirsin.\n"
+"Daha çok bilgi için <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/";
 "ProducedSignatures/1\">belgesini</a> ziyaret edin."
 
 #: keysign/receive.ui:446
@@ -348,7 +351,7 @@ msgstr ""
 msgid "Key"
 msgstr "Anahtar"
 
-#: keysign/receive.ui:507 keysign/send.ui:493
+#: keysign/receive.ui:507 keysign/send.ui:598
 msgid "UIDs"
 msgstr "UID’ler"
 
@@ -358,50 +361,36 @@ msgstr "_Onayla"
 
 #: keysign/receive.ui:716
 msgid "Signing the following UIDs:"
-msgstr "Takip eden UID imzalanıyor:"
+msgstr "Şu UIDʼler imzalanıyor:"
 
-#: keysign/send.py:207
+#: keysign/send.py:218
 msgid ""
 "Still trying to get a connection to the Internet. It appears to be slow or "
 "unavailable."
-msgstr ""
-"Hala internete bağlanmaya çalışılıyor. Yavaş veya erişilemez olabilir."
+msgstr "Hala internete bağlanmaya çalışılıyor. Yavaş veya erişilemez olabilir."
 
-#: keysign/send.py:213
+#: keysign/send.py:224
 msgid "There isn't an Internet connection!"
 msgstr "İnternet bağlantısı yok!"
 
-#: keysign/send.py:219 keysign/send.ui:267
-msgid "The signature has been successfully imported!"
-msgstr "İmza başarıyla içe aktarıldı!"
-
-#: keysign/send.py:225
-msgid ""
-"An error occurred while trying to import the signature.\n"
-"Please double check the correctness of the chosen signature."
-msgstr ""
-"İmzayı içe aktarmaya çalışırken hata oluştu.\n"
-"Lütfen seçilen imzanın doğruluğunu iki kez kontrol edin."
-
-#: keysign/send.py:254 keysign/send.ui:678
+#: keysign/send.py:280 keysign/send.ui:783
 msgid ""
 "Key successfully sent.\n"
 "You should receive soon an email with the signature."
 msgstr ""
-"Anahtar başarıyla gönderildi\n"
+"Anahtar başarıyla gönderildi.\n"
 "Yakında imzalı bir e-posta almalısınız."
 
-#: keysign/send.py:259
+#: keysign/send.py:285
 msgid ""
 "Could not establish a secure connection.\n"
 "Either your partner has entered a wrong code or someone tried to intercept "
 "your connection"
 msgstr ""
 "Güvenli bağlantı oluşturulamadı.\n"
-"Yanlış kod girilmiş olabilir veya internet bağlantınız kesintiye uğramış "
-"olabilir"
+"Eşiniz yanlış kod girmiş olabilir veya birisi bağlantınızı kesmiş olabilir"
 
-#: keysign/send.py:263
+#: keysign/send.py:289
 #, python-format
 msgid ""
 "An unexpected error occurred:\n"
@@ -418,33 +407,57 @@ msgstr "Anahtar seç ve gönder"
 msgid "Select and Send key"
 msgstr "Anahtar Seç ve Gönder"
 
-#: keysign/send.ui:121
+#: keysign/send.ui:53
+msgid "Also use the Internet to transfer the certificate"
+msgstr "Ayrıca, sertifikayı aktarmak için İnternetʼi kullan"
+
+#: keysign/send.ui:122
 msgid ""
 "You don't have any keys!\n"
 "Please use, e.g. Seahorse to create one."
 msgstr ""
 "Anahtarınız yok!\n"
-"Seahorse veya benzeri bir programla bir tane oluşturunuz."
+"Seahorse veya benzeri programla bir tane oluşturunuz."
 
-#: keysign/send.ui:198
+#: keysign/send.ui:199
 msgid "Very slow or no Internet connection!"
 msgstr "İnternet bağlantınız çok yavaş veya bağlantı yok!"
 
+#: keysign/send.ui:268
+msgid "The signature has been successfully imported!"
+msgstr "İmza başarıyla içe aktarıldı!"
+
+#: keysign/send.ui:294
+msgid ""
+"Returns the received certification back to the sender, so that the sender "
+"can make use of your OpenPGP certificate"
+msgstr ""
+"Alınan sertifikasyonu göndericiye geri döndürür, böylece gönderici OpenPGP "
+"sertifikanızdan yararlanabilir"
+
+#: keysign/send.ui:341
+msgid "Display more details for the error."
+msgstr "Hata için daha çok ayrıntı göster."
+
+#: keysign/send.ui:372
+msgid "An error occurred while trying to import the signature."
+msgstr "İmzayı içe aktarmaya çalışırken hata oluştu."
+
 #. This refers to the key being certified by someone rather than the key used for
 #. certifying someone
-#: keysign/send.ui:322
+#: keysign/send.ui:427
 msgid "<b>Select a key for signing</b>"
 msgstr "<b>İmzalamak için anahtar seç</b>"
 
-#: keysign/send.ui:338
+#: keysign/send.ui:443
 msgid "<small>Times signed</small>"
 msgstr "<small>İmzalanma zamanı</small>"
 
-#: keysign/send.ui:405
+#: keysign/send.ui:510
 msgid "Keylist"
-msgstr "Anahtar listesi"
+msgstr "Anahtar Listesi"
 
-#: keysign/send.ui:425
+#: keysign/send.ui:530
 msgid ""
 "<small>To have the key signed, the other person must enter the security "
 "code, or scan the QR code</small>"
@@ -452,19 +465,19 @@ msgstr ""
 "<small>Anahtarın imzalanması için, diğer kişinin güvenlik kodunu girmesi "
 "veya QR kodunu taraması gerekir.</small>"
 
-#: keysign/send.ui:452
+#: keysign/send.ui:557
 msgid "<b>Key Details</b>"
 msgstr "<b>Anahtar Ayrıntıları</b>"
 
-#: keysign/send.ui:477
+#: keysign/send.ui:582
 msgid "Fingerprint"
-msgstr "Parmak izi"
+msgstr "Parmak İzi"
 
-#: keysign/send.ui:631
+#: keysign/send.ui:736
 msgid "<b>QR Code</b>"
 msgstr "<b>QR Kodu</b>"
 
-#: keysign/util.py:223
+#: keysign/util.py:231
 msgid ""
 "Hi $uid,\n"
 "\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]