[epiphany] Updated Lithuanian translation



commit 23fdb3de802507de77291195e2265b9429c422cf
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Feb 21 21:23:35 2021 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 630 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 314 insertions(+), 316 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 84eb31f44..f047d0f2d 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-17 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-18 22:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-13 08:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-21 21:23+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -124,7 +124,6 @@ msgstr ""
 "variklis nusakomas pavadinimu, adresu bei trumpiniu."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
-#| msgid "Manage Search Engines"
 msgid "Enable Google Search Suggestions"
 msgstr "Įjungti Google paieškos pasiūlymus"
 
@@ -236,24 +235,10 @@ msgstr ""
 "juostoje. Šio nustatymo nepaisoma Pantheon darbalaukyje."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
-msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "Kortelių juostos padėtis."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
-msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
-"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
-"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
-msgstr ""
-"Valdo, kur rodoma kortelių juosta. Galimos reikšmės yra „top“ (numatytoji), "
-"„bottom“, „left“ (vertikalios kortelės juostoje kairėje) arba "
-"„right“ (vertikalios kortelės juostoje dešinėje)."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Kortelių juostos matomumas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -266,21 +251,21 @@ msgstr ""
 "nusmatymo yra nepaisoma Pantheon darbalaukyje, kur visada naudojama vertė "
 "„always“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "Keep window open when closing last tab"
 msgstr "Palikti langą atvertą užveriant paskutinę kortelę"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
 msgstr ""
 "Jei įjungta, programos langas bus paliktas atvertas užveriant paskutinę "
 "kortelę."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "Skaityklės veiksenos straipsnio šrifto stilius."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -288,11 +273,11 @@ msgstr ""
 "Pasirenka straipsnių pagrindinės dalies teksto stilių skaityklės veiksenoje. "
 "Galimos vertės yra „sans“ bei „serif“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "Skaityklės veiksenos spalvų schema."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -302,23 +287,23 @@ msgstr ""
 "Galimo vertės yra „light“ (tamsus tekstas šviesiame fone) bei "
 "„dark“ (šviesus tekstas tamsiame fone)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Mažiausias šrifto dydis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Naudoti GNOME šriftus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Naudoti GNOME šriftų nustatymus."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pasirinktinis šriftas be užraitų"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -326,11 +311,11 @@ msgstr ""
 "Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra "
 "nustatyta use-gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -338,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra "
 "nustatyta use-gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -350,76 +335,68 @@ msgstr ""
 "Reikšmė, naudojama darbalaukio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra "
 "nustatyta use-gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Use a custom JS"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį JS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Use a custom JS file to modify websites."
 msgstr "Naudoti pasirinktinį JS failą žiniatinkliui pakeisti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Tikrinti į redaguojamas sritis įvesto teksto rašybą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Numatytoji koduotė"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
 "Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK gali suprasti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
 msgid "Languages"
 msgstr "Kalbos"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Pageidaujamos kalbos. Lokalės kodų masyvas arba „system“ dabartinei lokalei "
 "naudoti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Leisti iššokančius langus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Leisti tinklalapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript "
 "įjungtas)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
-msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "User agent"
 msgstr "Naudotojo agentas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -427,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui "
 "internetiniuose serveriuose."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Įjungti Adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -439,19 +416,19 @@ msgstr ""
 "Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie "
 "tinklalapiai."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Atsiminti slaptažodžius"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Įjungti svetainei nestandartinius veiksmus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -459,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "Įjungti nestandartinius veiksmus svetainėms, kad geriau veiktų. Jūs galite "
 "norėti išjungti šį nustatymą, jei ieškote konkrečios bėdos."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Įjungti saugų naršymą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -471,19 +448,19 @@ msgstr ""
 "Ar įjungti saugų naršymą. Saugus naršymas naudoja Google Safe Browsing API "
 "v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
 msgstr "Įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo (ITP)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
 msgstr "Ar įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Allow websites to store local website data"
 msgstr "Leisti tinklalapiams įrašyti vietinius duomenis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid ""
 "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
 "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -491,15 +468,15 @@ msgstr ""
 "Ar leisti tinklalapiams įrašyti slapukus, vietinius duomenis bei IndexedDB "
 "duomenų bases. Išjungus neveiks daug tinklalapių."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Numatytasis mastelis naujiems puslapiams"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Įjungti automatinę paiešką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -510,11 +487,11 @@ msgstr ""
 "nėra URL. Jei šis nustatymas yra išjungtas, viskas bus įkeliama kaip URL, "
 "nebent iškrentančiame sąraše pasirenkamas paieškos variklis."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Įjungti gestus pele"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -522,27 +499,27 @@ msgstr ""
 "Ar įjungti pelės gestus. Pelės gestai yra paremti naršyklės „Opera“ elgsena "
 "ir yra aktyvinami naudojant vidurinį pelės mygtuką su gestu. "
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Paskutinio įkėlimo aplankas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Sekti paskutinį įkėlimo aplanką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Paskutinio parsiuntimo aplanką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Sekti paskutinį parsiuntimo aplanką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Aparatinio spartinimo politika"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -558,28 +535,27 @@ msgstr ""
 "tvarkyklėse. Kai politika yra „on-demand“, aparatinis spartinimas bus "
 "naudojamas tik jei reikia parodyti 3D transformacijas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Visada klausti atsisiuntimo aplanko"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr "Ar pateikti aplanko pasirinkimo dialogą kiekvienam atsisiuntimui."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Enable immediately switch to new open tab"
 msgstr "Įjungti automatinį perėjimą į naują atvertą kortelę"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
 msgstr "Ar automatiškai pereiti į naują atvertą kortelę."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
-#| msgid "Enable WebAudio"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid "Enable WebExtensions"
 msgstr "Įjungti internetinius plėtinius"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
 msgid ""
 "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
 "extensions."
@@ -587,54 +563,53 @@ msgstr ""
 "Ar įjungti internetinius plėtinius. Internetiniai plėtiniai yra įvairių "
 "naršyklių plėtinių sistema."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
 msgid "Active WebExtensions"
 msgstr "Įjungti internetiniai plėtiniai"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
 msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
 msgstr "Nurodo, kurie internetiniai plėtiniai yra įjungti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Internetinių programų papildomi URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "URL sąrašas, kuriuos reikia atverti žiniatinklyje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
 msgid "Show navigation buttons in WebApp"
 msgstr "Rodyti judėjimo mygtukus internetinėje programoje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
-#| msgid "Whether to show buttons for navigation."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
 msgstr "Ar rodyti judėjimo mygtukus internetinėje programoje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
 msgid "Run in background"
 msgstr "Vykdyti fone"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
 msgid ""
 "If enabled, application continues running in the background after closing "
 "the window."
 msgstr "Jei įjungta, užvėrus langą programa toliau veikia fone."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid "WebApp is system-wide"
 msgstr "Internetinė programa yra sisteminė"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
 msgstr "Jei įjungta, programos negalima redaguoti arba pašalinti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Parsiuntimų aplankas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -642,43 +617,43 @@ msgstr ""
 "Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Downloads“ numatytajam parsiuntimų "
 "aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
 msgid "Window position"
 msgstr "Lango padėtis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr ""
 "Padėtis, naudojama naujam langui, kuri nėra atkuriama iš ankstesnio seanso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
 msgid "Window size"
 msgstr "Lango dydis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Dydis naujam langui, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Yra išdidintas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
 msgstr ""
 "Ar naujas langas, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso, yra išdidintas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Išjungti mygtukus „pirmyn“ ir „atgal“"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -686,27 +661,27 @@ msgstr ""
 "Jei nustatyta „teigiama“, mygtukai „pirmyn“ ir „atgal“ bus išjungti ir "
 "naudotojams bus neleidžiama greitai pasiekti naršymo istorijos"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Firefox Sync Token Server URL"
 msgstr "Firefox Sync leksemos serverio URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
 msgstr "URL pasirinktiniams Firefox Sync leksemos serveriui."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
 msgstr "Firefox Sync paskyrų serverio URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
 msgstr "URL pasirinktiniam Firefox Sync paskyrų serveriui."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Šiuo metu prisijungta sinchronizuojamu naudotoju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -714,43 +689,43 @@ msgstr ""
 "El. pašto adresas, susietas su Firefox paskyra, naudojamas duomenų "
 "sinchronizavimui su Mozilla serveriais."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Paskutinės sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Paskutinės sinchronizacijos UNIX laikas sekundėmis."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Sinchronizuojamo įrenginio ID"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Dabartinio įrenginio sinchronizacijos ID"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sinchronizacijos įrenginio pavadinimas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Dabartinio įrenginio pavadinimas sinchronizacijai."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Sinchronizacijos dažnis minutėmis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Kas kiek minučių sinchronizuoti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sinchronizuoti duomenis su Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -758,31 +733,31 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei Ephy kolekcijos turi būti sinchronizuojamos su Firefox "
 "kolekcijomis, priešingu atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Įjungti gairių sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei gairių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu atveju "
 "NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Gairių sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Paskutinės gairių sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Pradinė sinchronizacija ar įprastinė"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -790,25 +765,25 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei gaires reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, priešingu atveju "
 "NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Įjungti slaptažodžių sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei slaptažodžių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Paskutinės slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -816,25 +791,25 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jeigu slaptažodžių kolekciją reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, "
 "priešingu atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Įjungti retrospektyvos sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei retrospektyvos kolekcija turi būti sinchronizuota, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Paskutinės retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -842,30 +817,30 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei retrospektyva turi būti sinchronizuota pirmą kartą, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Įjungti atvertų kortelių sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei atvertos kortelės turi būti sinchronizuojamos, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Paskutinės atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma mikrofono leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -877,12 +852,12 @@ msgstr ""
 "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
 "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma vietos leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -895,13 +870,13 @@ msgstr ""
 "bei „deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus "
 "užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma pranešimų leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -913,13 +888,13 @@ msgstr ""
 "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
 "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Sprendimas, pritaikomas, kai šiam serveriui yra prašoma slaptažodžio įrašymo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -931,11 +906,11 @@ msgstr ""
 "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
 "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma kameros leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -947,12 +922,12 @@ msgstr ""
 "turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) "
 "nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma reklamos leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -964,13 +939,13 @@ msgstr ""
 "turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) "
 "nurodo automatiškai padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
 msgstr ""
 "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma automatinio grojimo "
 "leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -1040,7 +1015,7 @@ msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Pradėkite naršyti ir čia atsiras jūsų dažniausiai lankomos svetainės."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:428
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Pašalinti iš apžvalgos"
 
@@ -1091,13 +1066,13 @@ msgid "Download requested"
 msgstr "Prašoma atsisiųsti"
 
 #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:76 src/ephy-web-extension-dialog.c:214
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
 #: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
 #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1888
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_tsisakyti"
 
@@ -1141,7 +1116,7 @@ msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:787
+#: embed/ephy-embed.c:807
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Žiniatinklis yra valdomas automatiškai."
 
@@ -1508,8 +1483,7 @@ msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nėra tinkamas URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/ephy-web-extension-dialog.c:166
-#: src/window-commands.c:1353
+#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1350
 msgid "Open"
 msgstr "Atverti"
 
@@ -2172,7 +2146,7 @@ msgstr ""
 "nesaugiai."
 
 #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Iš_valyti viską"
@@ -2248,8 +2222,8 @@ msgstr "Atmetama…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Pradedama..."
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:216
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
 
@@ -2273,20 +2247,20 @@ msgstr "Visi failai"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-history-dialog.c:563
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Išva_lyti"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Įdėti ir _tęsti"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 src/ephy-window.c:957
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atšaukti"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
 msgid "_Redo"
 msgstr "Paka_rtoti"
 
@@ -2298,11 +2272,11 @@ msgstr "Rodyti tinklalapio saugumo būseną bei leidimus"
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Ieškoti tinklalapių, gairių bei atvertų kortelių"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1058
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Perjungti skaityklės veikseną"
 
@@ -2432,11 +2406,11 @@ msgid "Mobile"
 msgstr "Mobilusis"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:444
+#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
 
@@ -2452,23 +2426,23 @@ msgstr "Paskutinės sinchronizacija: %s"
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:966
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Inkognito veiksenoje negalima keisti istorijos."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:456
+#: src/ephy-history-dialog.c:457
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Pašalinti pasirinktus puslapius iš retrospektyvos"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:463
+#: src/ephy-history-dialog.c:464
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Kopijuoti URL"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:553
+#: src/ephy-history-dialog.c:554
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:557
+#: src/ephy-history-dialog.c:558
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2476,7 +2450,7 @@ msgstr ""
 "Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
 "ištrynimą."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:967
+#: src/ephy-history-dialog.c:969
 msgid "Remove all history"
 msgstr "Pašalinti visą retrospektyvą"
 
@@ -2525,244 +2499,225 @@ msgid "Web options"
 msgstr "Žiniatinklio parametrai"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
 
-#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:621
-msgid "View open tabs"
-msgstr "Rodyti atvertas korteles"
-
-#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
-msgid "Tabs"
-msgstr "Kortelės"
-
-#: src/ephy-tab-label.c:331
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nauja kortelė"
-
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:74
-#| msgid "Do you want to leave this website?"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
 msgid "Do you really want to remove this extension?"
 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį plėtinį?"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:78
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Pašalinti"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:148
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
 msgid "Author"
 msgstr "Autorius"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:157
-#| msgid "Version %s"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
 msgid "Version"
 msgstr "Versija"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
 msgid "Homepage"
 msgstr "Namų tinklalapis"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
-msgid "Remove"
-msgstr "Pašalinti"
-
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:178
-#| msgid "Remove selected personal data"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
 msgid "Remove selected WebExtension"
 msgstr "Išvalyti pažymėtus internetinius plėtinius"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
+#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "Atverti failą (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:282
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?"
 
-#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta."
 
-#: src/ephy-window.c:278 src/window-commands.c:1204
+#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Atmesti iš"
 
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:299
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Yra keletas atvertų kortelių."
 
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:300
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Jei užversite šį langą, visos atvertos kortelės bus prarastos"
 
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:301
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "_Užverti korteles"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "Re_do"
 msgstr "Pa_kartoti"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iškirp_ti"
 
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopijuoti"
 
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "_Paste"
 msgstr "Į_dėti"
 
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "Į_dėti tik tekstą"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pažymėti _viską"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "_Reload"
 msgstr "Įk_elti iš naujo"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atgal"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Pirmyn"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
 
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
 
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:990
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
 
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:996
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
 
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:997
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Nustatyti kaip _foną"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
 
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:1002
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:1003
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
 
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:1004
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1008
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
 
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1009
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1010
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
 
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1011
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
 
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1017
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…"
 
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1018
 msgid "_Page Source"
 msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
 
-#: src/ephy-window.c:1381
+#: src/ephy-window.c:1388
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Ieškoti internete „%s“"
 
-#: src/ephy-window.c:1410
+#: src/ephy-window.c:1417
 msgid "Open Link"
 msgstr "Atverti nuorodą"
 
-#: src/ephy-window.c:1412
+#: src/ephy-window.c:1419
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:1414
+#: src/ephy-window.c:1421
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Atverti nuorodą naujame lange"
 
-#: src/ephy-window.c:1416
+#: src/ephy-window.c:1423
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Atverti nuorodą inkognito lange"
 
-#: src/ephy-window.c:3078
+#: src/ephy-window.c:2927
 msgid "Download operation"
 msgstr "Atsisiuntimo veiksmas"
 
-#: src/ephy-window.c:3080
+#: src/ephy-window.c:2929
 msgid "Show details"
 msgstr "Rodyti detales"
 
-#: src/ephy-window.c:3082
+#: src/ephy-window.c:2931
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2770,19 +2725,24 @@ msgstr[0] "%d aktyvus atsisiuntimo veiksmas"
 msgstr[1] "%d aktyvūs atsisiuntimo veiksmai"
 msgstr[2] "%d aktyvių atsisiuntimo veiksmų"
 
-#: src/ephy-window.c:3705
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-window.c:3450
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Rodyti atvertas korteles"
+
+#: src/ephy-window.c:3581
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Nustatyti Žiniatinklį kaip numatytąją naršyklę?"
 
-#: src/ephy-window.c:3707
+#: src/ephy-window.c:3583
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Nustatyti Epiphany technologijos peržiūrą kaip numatytąją naršyklę?"
 
-#: src/ephy-window.c:3719
+#: src/ephy-window.c:3595
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Taip"
 
-#: src/ephy-window.c:3720
+#: src/ephy-window.c:3596
 msgid "_No"
 msgstr "_Ne"
 
@@ -2834,19 +2794,19 @@ msgstr "HSTS taisyklių podėlis"
 msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
 msgstr "Apsaugos nuo išmanaus sekimo duomenys"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
 msgid "This field is required"
 msgstr "Šis laukas yra būtinas"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
 msgid "Address must start with either http:// or https://";
 msgstr "Adresas turi prasidėti http:// arba https://";
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
 msgid "Address is not a valid URI"
 msgstr "Adresas nėra tinkamas URI"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
@@ -2855,24 +2815,24 @@ msgstr ""
 "Adresas nėra tinkamas URL. Adresas turi būti panašus į https://www.example.";
 "com/search?q=%s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
 #, c-format
 msgid "Address must contain the search term represented by %s"
 msgstr "Adrese turi būti paieškos terminas, nurodytas %s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
 msgid "Address should not contain the search term several times"
 msgstr "Adrese neturi būti paieškos termino daugiau nei kartą"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
 msgid "This shortcut is already used."
 msgstr "Šis trumpinys jau naudojamas."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
 msgid "A name is required"
 msgstr "Pavadinimas yra būtinas"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
 msgid "This search engine already exists"
 msgstr "Šis paieškos variklis jau yra"
 
@@ -2884,7 +2844,7 @@ msgstr "Pašalinti visus slaptažodžius?"
 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
 msgstr "Bus pašalinti visi įrašyti slaptažodžiai ir negalėsite atšaukti."
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Trinti"
 
@@ -2928,13 +2888,13 @@ msgstr "Šviesi"
 msgid "Dark"
 msgstr "Tamsi"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:298
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Pridėti kalbą"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:525
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:684
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2942,15 +2902,15 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
 msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
 msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:712
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Pasirinkite aplanką"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:858
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Internetinės programos piktograma"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:863
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Palaikomi paveikslėlių tipai"
 
@@ -3086,11 +3046,11 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr "Ieškoti"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Rezultatų nerasta"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Bandykite kitą paiešką"
 
@@ -3193,11 +3153,11 @@ msgstr "Pažymėti elementus"
 msgid "Search history"
 msgstr "Paieškos retrospektyvą"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "Retrospektyva yra tuščia"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "Čia bus matomi aplankyti puslapiai"
 
@@ -3304,7 +3264,8 @@ msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "Atverti _programos valdyklę"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
-msgid "_Extensions"
+#| msgid "Extensions"
+msgid "E_xtensions"
 msgstr "_Plėtiniai"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
@@ -3347,10 +3308,14 @@ msgstr "Importuoti sla_ptažodžius…"
 msgid "Firefox _Sync"
 msgstr "Firefox _Sync"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:86
 msgid "Close page"
 msgstr "Užverti puslapį"
 
+#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
+msgid "Tabs"
+msgstr "Kortelės"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
 msgid "Passwords"
@@ -3509,18 +3474,14 @@ msgid "Browsing"
 msgstr "Naršymas"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
-msgid "Sm_ooth Scrolling"
-msgstr "Tolygus slinkimas"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
 msgid "Mouse _Gestures"
 msgstr "_Gestai pele"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:292
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
 msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
 msgstr "Nedelsiant _pereiti į naujas korteles"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
 
@@ -3558,7 +3519,6 @@ msgid "_Website Data Storage"
 msgstr "_Svetainių duomenų saugykla"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
-#| msgid "Search Engines"
 msgid "Search Suggestions"
 msgstr "Paieškos siūlymai"
 
@@ -3907,10 +3867,6 @@ msgstr ""
 "Firefox Sync su šia paskyra. Atverkite kortelę du kart spragtelėję jos "
 "pavadinimą (Vietinių kortelių skilties kortelių negalima atverti)."
 
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
-msgid "Close Document"
-msgstr "Užverti _dokumentą"
-
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
 msgid "Additional URLs"
 msgstr "Papildomi URL"
@@ -3942,15 +3898,25 @@ msgstr "Pašalinti pasirinktus URL"
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Iš_valyti viską"
 
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:22
-#| msgid "Version %s"
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
 msgid "Extensions"
 msgstr "Plėtiniai"
 
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:28
-#| msgid "_Add…"
-msgid "Add…"
-msgstr "Pridėti…"
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
+#| msgid "Add…"
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Pridėti…"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
+#| msgid "Extensions"
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
+#| msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgid "Add some extensions to display them here."
+msgstr "Pridėkite plėtinių ir matysite juos čia."
 
 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
 #, c-format
@@ -4030,7 +3996,6 @@ msgstr "Gairės sėkmingai eksportuotos!"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
 #: src/window-commands.c:651
-#| msgid "bookmarks.gvdb"
 msgid "bookmarks.html"
 msgstr "gairės.html"
 
@@ -4063,74 +4028,74 @@ msgstr ""
 "Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
 "Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:1200
+#: src/window-commands.c:1197
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "Ar norite iš naujo įkelti šį tinklalapį?"
 
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1725
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
 
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1728
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atmesti"
 
-#: src/window-commands.c:1733
+#: src/window-commands.c:1730
 msgid "Replace"
 msgstr "Pakeisti"
 
-#: src/window-commands.c:1737
+#: src/window-commands.c:1734
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
 
-#: src/window-commands.c:1829
+#: src/window-commands.c:1826
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
 
-#: src/window-commands.c:1832
+#: src/window-commands.c:1829
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1847
+#: src/window-commands.c:1844
 msgid "Launch"
 msgstr "Paleisti"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:1885
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Sukurti internetinę programą"
 
-#: src/window-commands.c:1893
+#: src/window-commands.c:1890
 msgid "C_reate"
 msgstr "Suku_rti"
 
-#: src/window-commands.c:2108
+#: src/window-commands.c:2105
 msgid "Save"
 msgstr "Įrašyti"
 
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2114
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2122
+#: src/window-commands.c:2119
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2124
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2612
+#: src/window-commands.c:2609
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
 
-#: src/window-commands.c:2615
+#: src/window-commands.c:2612
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4140,10 +4105,43 @@ msgstr ""
 "puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
 "Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
 
-#: src/window-commands.c:2618
+#: src/window-commands.c:2615
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Įjungti"
 
+#~ msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgstr "Kortelių juostos padėtis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valdo, kur rodoma kortelių juosta. Galimos reikšmės yra "
+#~ "„top“ (numatytoji), „bottom“, „left“ (vertikalios kortelės juostoje "
+#~ "kairėje) arba „right“ (vertikalios kortelės juostoje dešinėje)."
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
+
+#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+#~ msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Nauja kortelė"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Pašalinti"
+
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "_Plėtiniai"
+
+#~ msgid "Sm_ooth Scrolling"
+#~ msgstr "Tolygus slinkimas"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Užverti _dokumentą"
+
 #~ msgid "WebApp is mobile capable"
 #~ msgstr "Internetinė programa yra pritaikyta mobiliai platformai"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]