[epiphany] Update Indonesian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Indonesian translation
- Date: Sun, 21 Feb 2021 12:14:27 +0000 (UTC)
commit 98824524d16dd951350e09204b96046b52094724
Author: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>
Date: Sun Feb 21 12:14:24 2021 +0000
Update Indonesian translation
po/id.po | 1417 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 790 insertions(+), 627 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 993a94358..c31f03811 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -7,13 +7,13 @@
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst eriagempita co id>, 2005, 2006.
# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2011, 2012, 2014.
# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2015.
-# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2017-2020.
+# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2017-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-28 08:12+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-06 12:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-21 19:11+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
"Language: id\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -51,13 +51,13 @@ msgstr "GNOME Web sering diacu memakai nama kodenya, Epiphany."
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Situs web GNOME ditampilkan dalam GNOME Web"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:36
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projek GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Jelajahi web"
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;peramban;internet;"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Jendela Penyamaran Baru"
@@ -125,20 +125,28 @@ msgstr ""
"pencari digambarkan oleh nama, alamat, dan bang (pintasan)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+msgid "Enable Google Search Suggestions"
+msgstr "Aktifkan Saran Pencarian Google"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
+msgstr "Apakah menampilkan Saran Pencarian Google dalam popdown entri url."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Memaksa jendela baru dibuka dalam tab"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Memaksa permintaan jendela baru dibuka dalam tab, bukan memakai jendela baru."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Apakah secara otomatis memulihkan sesi terakhir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -150,14 +158,14 @@ msgstr ""
"\"crashed\" (hanya memulihkan sesi bila aplikasi crash), dan \"never"
"\" (selalu menampilkan halaman pembuka)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Apakah menunda pemuatan tab yang tak seketika nampak saat mengembalikan sesi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -165,11 +173,11 @@ msgstr ""
"Ketika opsi ini diisi true, tab tak akan mulai memuat sampai pengguna "
"berpindah ke mereka, saat sesi dikembalikan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Daftar penyaring pemblokir iklan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
@@ -177,11 +185,11 @@ msgstr ""
"Daftar URL dengan aturan penyaringan konten dalam format JSON untuk "
"digunakan oleh pemblokir iklan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Apakah akan meminta pengaturan peramban sebagai bawaan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
@@ -189,22 +197,40 @@ msgstr ""
"Ketika opsi ini diisi true, peramban akan meminta menjadi bawaan jika belum "
"diatur."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Mulai dalam mode penyamaran"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
"Ketika opsi ini diisi true, peramban akan selalu mulai dalam mode penyamaran"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+msgid "Active clear data items."
+msgstr "Butir data pembersihan aktif."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+msgid ""
+"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
+"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
+"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
+"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
+"Prevention data."
+msgstr ""
+"Seleksi (bitmask) yang menghapus butir data yang harus aktif secara bawaan. "
+"1 = Cookie, 2 = Singgahan diska HTTP, 4 = Data penyimpanan lokal, 8 = "
+"Singgahan aplikasi web luring, 16 = Basis data IndexDB, 32 = Basis data "
+"WebSQL, 64 = Data pengaya, 128 = Singgahan kebijakan HSTS, 256 = Data "
+"Pencegahan Pelacakan Cerdas."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Memperluas ukuran tab untuk mengisi ruang yang tersedia pada bilah tab."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
@@ -212,25 +238,11 @@ msgstr ""
"Jika difungsikan tab akan mengembang untuk menggunakan seluruh ruang yang "
"tersedia pada bilah tab. Pengaturan ini diabaikan dalam desktop Pantheon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
-msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "Posisi bilah tab."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
-msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
-"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
-"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
-msgstr ""
-"Mengendalikan kapan bilah tab ditampilkan. Nilai yang mungkin adalah \"top"
-"\" (bawaan), \"bottom\", \"left\" (tab vertikal dengan bilah disebelah "
-"kiri), dan \"right\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kanan)."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Kebijakan kenampakan bagi bilah tab."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -243,21 +255,21 @@ msgstr ""
"ditampilkan). Pengaturan ini diabaikan dalam desktop Pantheon, dan nilai "
"\"always\" dipakai."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Biarkan jendela terbuka saat menutup tab terakhir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Jika diaktifkan maka jendela aplikasi tetap terbuka saat menutup tab "
"terakhir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Gaya fonta artikel mode pembaca."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -265,11 +277,11 @@ msgstr ""
"Memilih gaya teks isi utama untuk artikel dalam mode pembaca. Nilai yang "
"mungkin adalah \"sans\" dan \"serif\"."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Skema warna mode pembaca."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -279,23 +291,23 @@ msgstr ""
"yang mungkin adalah \"light\" (teks gelap pada latar belakang terang) dan "
"\"dark\" (teks terang pada latar belakang gelap)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Minimum font size"
msgstr "Ukuran fonta minimum"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Pakai fonta GNOME"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Pakai pengaturan fonta GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Fonta sans-serif ubahan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -303,11 +315,11 @@ msgstr ""
"Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta destop sans-serif ketika use-gome-"
"fonts ditata."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom serif font"
msgstr "Fonta serif ubahan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -315,11 +327,11 @@ msgstr ""
"Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta destop serif ketika use-gome-fonts "
"ditata."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Fonta lebar seragam (monospace) ubahan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -327,73 +339,65 @@ msgstr ""
"Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta destop monospace ketika use-gome-"
"fonts ditata."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Pakai CSS ubahan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Pakai berkas CSS ubahan untuk mengubah CSS milik situs web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Gunakan JS ubahan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Gunakan berkas CSS ubahan untuk mengubah situs web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Bolehkan pemeriksaan ejaan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Periksa ejaan dari teks yang diketikkan pada area yang dapat disunting."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Default encoding"
msgstr "Pengkodean bawaan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Pengkodean bawaan. Nilai yang diterima adalah yang dapat dipahami oleh "
"WebKitGTK."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Bahasa yang diinginkan. Array kode lokal atau \"sistem\" untuk menggunakan "
"lokalisasi saat ini."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Perbolehkan jendela popup"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Izinkan situs membuka jendela baru memakai JavaScript (bila JavaScript "
"diaktifkan)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Aktifkan penggulungan mulus"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
-msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-msgstr "Apakah mengaktifkan penggulungan mulus."
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "User agent"
msgstr "User agent"
@@ -452,28 +456,19 @@ msgstr ""
"beroperasi melalui API Penjelajahan Aman Google v4."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
-msgid "Google Safe Browsing API key"
-msgstr "Kunci API Penjelajahan Aman Google"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
-msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
-msgstr ""
-"Kunci API yang digunakan untuk mengakses API Penjelajahan Aman Google v4."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr ""
"Aktifkan Pencegahan Pelacakan Cerdas (Intelligent Tracking Prevention, ITP)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "Apakah akan mengaktifkan Pencegahan Pelacakan Cerdas."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "Izinkan situs web menyimpan data situs web lokal"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -481,15 +476,15 @@ msgstr ""
"Apakah akan mengizinkan situs web menyimpan kuki, data penyimpanan lokal, "
"dan basis data IndexedDB. Menonaktifkan ini akan merusak banyak situs web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk halaman baru"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Aktifkan pencarian otomatis"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -501,11 +496,11 @@ msgstr ""
"semuanya akan dimuat sebagai URL kecuali mesin pencari secara eksplisit "
"dipilih dari menu dropdown."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Fungsikan gestur tetikus"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -513,27 +508,27 @@ msgstr ""
"Apakah akan mengaktifkan gerakan tetikus. Gerakan tetikus didasarkan pada "
"perilaku Opera dan diaktifkan menggunakan tombol tengah tetikus + gerakan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Last upload directory"
msgstr "Direktori unggahan terakhir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Pantau direktori unggahan terakhir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last download directory"
msgstr "Direktori unduhan terakhir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Pantau direktori unduhan terakhir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Kebijakan akselerasi perangkat keras"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -550,43 +545,63 @@ msgstr ""
"kebijakan \"on-demand\", akselerasi perangkat keras hanya akan digunakan "
"bila diminta untuk menampilkan transformasi 3D."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Selalu tanyakan untuk direktori unduhan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "Apakah akan menyajikan dialog pemilih direktori untuk setiap unduhan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Aktifkan seketika beralih ke tab terbuka baru"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Apakah secara otomatis beralih ke tab terbuka baru."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Enable WebExtensions"
+msgstr "Aktifkan WebExtension"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid ""
+"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Apakah akan mengaktifkan WebExtension. WebExtension adalah sistem lintas "
+"peramban untuk ekstensi."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+msgid "Active WebExtensions"
+msgstr "WebExtension Aktif"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
+msgstr "Mengindikasikan WebExtension mana yang ditata aktif."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "URL tambahan aplikasi web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Daftar URL yang harus dibuka oleh aplikasi web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
-msgid "WebApp is mobile capable"
-msgstr "WebApp berkemampuan seluler"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Show navigation buttons in WebApp"
+msgstr "Tampilkan tombol navigasi dalam WebApp"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
-msgid "Whether to show buttons for navigation."
-msgstr "Apakah akan menampilkan tombol untuk navigasi."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
+msgstr "Apakah menampilkan tombol untuk navigasi di WebApp."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Run in background"
msgstr "Jalankan di latar belakang"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
@@ -594,11 +609,19 @@ msgstr ""
"Jika diaktifkan, aplikasi terus berjalan di latar belakang setelah menutup "
"jendela."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+msgid "WebApp is system-wide"
+msgstr "WebApp di seluruh sistem"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
+msgstr "Jika diaktifkan, aplikasi tidak dapat disunting atau dihapus."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
msgid "The downloads folder"
msgstr "Folder unduhan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -606,11 +629,11 @@ msgstr ""
"Path folder tempat mengunduh berkas; atau \"Unduhan\" untuk memakai folder "
"pengunduhan bawaan, atau \"Destop\" untuk memakai folder destop."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid "Window position"
msgstr "Posisi jendela"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -618,11 +641,11 @@ msgstr ""
"Posisi untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi "
"sebelumnya."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid "Window size"
msgstr "Ukuran jendela"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -630,11 +653,11 @@ msgstr ""
"Ukuran untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi "
"sebelumnya."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Is maximized"
msgstr "Dimaksimalkan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -642,11 +665,11 @@ msgstr ""
"Apakah jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi sebelumnya harus "
"awalnya dimaksimalkan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Nonaktifkan tombol maju dan mundur"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -654,27 +677,27 @@ msgstr ""
"Jika diatur ke \"true\", tombol maju dan mundur dinonaktifkan, mencegah "
"pengguna mengakses riwayat peramban secara langsung"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "URL Peladen Token Sinkronisasi Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "URL ke peladen token Sinkronisasi Firefox ubahan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "URL Peladen Akun Sinkronisasi Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "URL ke peladen akun Sinkronisasi Firefox ubahan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Pengguna sync sekarang yang sedang masuk"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -682,43 +705,43 @@ msgstr ""
"Surel yang terkait dengan Akun Firefox digunakan untuk sinkronisasi data "
"dengan peladen Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Timestamp sinkronisasi terakhir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Waktu UNIX saat terakhir sinkronisasi dilakukan dalam detik."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID peranti sync"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "ID peranti sync dari peranti saat ini."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Sync device name"
msgstr "Nama peranti sync"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Nama peranti sync dari peranti saat ini."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Frekuensi sinkroni dalam menit"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Berapa menit antara dua sync berturutan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sync data dengan Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -726,29 +749,29 @@ msgstr ""
"TRUE bila koleksi Ephy mesti diselaraskan dengan koleksi Firefox, FALSE bila "
"tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Fungsikan sinkronisasi penanda taut"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE bila koleksi penanda taut mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Stempel waktu sinkronisasi penanda taut"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Stempel waktu saat terakhir sinkronisasi penanda taut dilakukan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Sync awal atau sync normal"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -756,23 +779,23 @@ msgstr ""
"TRUE bila koleksi penanda taut perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE "
"bila tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Fungsikan sync kata sandi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE bila koleksi kata sandi mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Timestamp sync kata sandi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi kata sandi dilakukan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -780,23 +803,23 @@ msgstr ""
"TRUE bila koleksi kata sandi perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE "
"bila tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Enable history sync"
msgstr "Fungsikan sync riwayat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "TRUE bila koleksi riwayat mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Timestamp sync riwayat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi riwayat dilakukan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -804,28 +827,28 @@ msgstr ""
"TRUE bila koleksi riwayat perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE bila "
"tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Fungsikan sync tab yang terbuka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"TRUE bila koleksi tab yang terbuka mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Timestamp sync tab terbuka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi tab terbuka dilakukan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin mikrofon diminta untuk host ini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -837,13 +860,13 @@ msgstr ""
"peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"allow\" dan \"deny\" "
"memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Keputusan untuk menerapkan ketika izin geolokasi diminta untuk host ini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -855,13 +878,13 @@ msgstr ""
"peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"allow\" dan \"deny\" "
"memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Keputusan untuk menerapkan bila ketika notifikasi diminta untuk host ini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -873,14 +896,14 @@ msgstr ""
"peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"allow\" dan \"deny\" "
"memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Keputusan untuk menerapkan ketika izin menyimpan kata sandi diminta untuk "
"host ini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -892,12 +915,12 @@ msgstr ""
"peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"allow\" dan \"deny\" "
"memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Keputusan untuk menerapkan ketika izin kamera web diminta untuk host ini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -910,12 +933,12 @@ msgstr ""
"\"deny\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
"tersebut."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin iklan diminta untuk host ini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -927,13 +950,13 @@ msgstr ""
"global peramban digunakan, sementara \"allow\" dan \"deny\" memberitahukan "
"otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"Keputusan untuk menerapkan ketika kebijakan putar otomatis diminta untuk "
"host ini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -959,7 +982,7 @@ msgstr "Versi %s"
msgid "About Web"
msgstr "Tentang Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Pratinjau Teknologi Epiphany"
@@ -969,7 +992,7 @@ msgstr "Tampilan web yang sederhana, bersih, dan indah"
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
-#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
+#: embed/ephy-about-handler.c:290 embed/ephy-about-handler.c:305
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
@@ -977,16 +1000,16 @@ msgstr "Aplikasi"
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Daftar aplikasi web yang terpasang"
-#: embed/ephy-about-handler.c:273
+#: embed/ephy-about-handler.c:276
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:275
+#: embed/ephy-about-handler.c:278
msgid "Installed on:"
msgstr "Dipasang pada:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:302
+#: embed/ephy-about-handler.c:305
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
"Application…</b> within the page menu."
@@ -995,26 +1018,26 @@ msgstr ""
"Situs sebagai Aplikasi Web…</b> dalam menu halaman."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:394
+#: embed/ephy-about-handler.c:397
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Selamat datang di Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:394
+#: embed/ephy-about-handler.c:397
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Mulailah menjelajahi dan situs yang paling sering Anda kunjungi akan muncul "
"di sini."
-#: embed/ephy-about-handler.c:425
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
+#: embed/ephy-about-handler.c:428
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
msgid "Remove from overview"
msgstr "Hapus dari ringkasan"
-#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
+#: embed/ephy-about-handler.c:500 embed/ephy-about-handler.c:501
msgid "Private Browsing"
msgstr "Meramban Pribadi"
-#: embed/ephy-about-handler.c:507
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1025,14 +1048,14 @@ msgstr ""
"disimpan akan dibersihkan ketika Anda menutup jendela. Berkas yang diunduh "
"akan dipertahankan."
-#: embed/ephy-about-handler.c:511
+#: embed/ephy-about-handler.c:506
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Mode menyamar hanya menyembunyikan aktivitas Anda dari orang yang memakai "
"komputer ini."
-#: embed/ephy-about-handler.c:513
+#: embed/ephy-about-handler.c:508
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1059,12 +1082,13 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Unduhan yang diminta"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
+#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
+#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
+#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1888
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
@@ -1094,21 +1118,21 @@ msgid "Save file"
msgstr "Simpan berkas"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Tekan %s untuk keluar dari layar penuh"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:534
+#: embed/ephy-embed.c:533
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:794
+#: embed/ephy-embed.c:807
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web dikendalikan oleh otomatisasi."
@@ -1470,38 +1494,38 @@ msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke arah belakang"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s bukan merupakan URI valid"
-#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336
+#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1350
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: embed/ephy-web-view.c:358
+#: embed/ephy-web-view.c:368
msgid "Not No_w"
msgstr "Tidak Sekaran_g"
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:369
msgid "_Never Save"
msgstr "_Tidak Pernah Simpan"
-#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645
+#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:367
+#: embed/ephy-web-view.c:377
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan kata sandi Anda untuk \"%s\"?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:609
+#: embed/ephy-web-view.c:616
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1509,84 +1533,84 @@ msgstr ""
"Perhatian: formulir ini tidak aman. Jika Anda mengetik kata sandi Anda, itu "
"tidak akan dirahasiakan."
-#: embed/ephy-web-view.c:817
+#: embed/ephy-web-view.c:824
msgid "Web process crashed"
msgstr "Proses web macet"
-#: embed/ephy-web-view.c:820
+#: embed/ephy-web-view.c:827
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Proses web dihentikan karena melebihi batas memori"
-#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141
+#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
-#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142
+#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Izinkan"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1034
+#: embed/ephy-web-view.c:1041
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Halaman pada %s ingin menampilkan notifikasi destop."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1039
+#: embed/ephy-web-view.c:1046
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Halaman pada %s ingin tahu lokasi Anda."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1044
+#: embed/ephy-web-view.c:1051
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Halaman pada %s ingin menggunakan mikrofon Anda."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1049
+#: embed/ephy-web-view.c:1056
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Halaman pada %s ingin menggunaka kamera web Anda."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1054
+#: embed/ephy-web-view.c:1061
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Halaman pada %s ingin menggunakan kamera web dan mikrofon Anda."
-#: embed/ephy-web-view.c:1149
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr ""
"Apakah Anda ingin mengizinkan \"%s\" menggunakan kuki saat menjelajahi \"%s"
"\"?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1158
+#: embed/ephy-web-view.c:1165
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Ini akan memungkinkan \"%s\" untuk melacak aktivitas Anda."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1336
+#: embed/ephy-web-view.c:1343
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Memuat \"%s\"…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344
+#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1677
+#: embed/ephy-web-view.c:1694
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Situs web ini menyajikan identifikasi milik situs web lain."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1682
+#: embed/ephy-web-view.c:1699
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1595,19 +1619,19 @@ msgstr ""
"pada kalender komputer Anda."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1687
+#: embed/ephy-web-view.c:1704
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikasi situs web ini tidak diterbitkan oleh organisasi yang terpercaya."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1692
+#: embed/ephy-web-view.c:1709
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Identifikasi situs web ini tak dapat diproses. Mungkin itu rusak."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1697
+#: embed/ephy-web-view.c:1714
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1616,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"menerbitkannya."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1702
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1625,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"sangat lemah."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1707
+#: embed/ephy-web-view.c:1724
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1635,24 +1659,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826
+#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Masalah Saat Memuat Halaman"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:1790
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tak dapat menampilkan situs web ini"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1777
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Situs di %s tampaknya tidak tersedia."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1662,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"benar."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1808
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s"
@@ -1670,49 +1694,49 @@ msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849
-#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
+#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866
+#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
msgid "Reload"
msgstr "Muat ulang"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852
-#: embed/ephy-web-view.c:1891
+#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829
+#: embed/ephy-web-view.c:1846
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ups! Mungkin ada masalah"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1833
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Laman %s mungkin telah menyebabkan Web menutup tiba-tiba."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
+#: embed/ephy-web-view.c:1857
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jika hal ini terjadi lagi, harap laporkan masalah ini ke pengembang %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1877
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Masalah Saat Menampilkan Halaman"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1897
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1883
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1721,18 +1745,18 @@ msgstr ""
"kunjungi halaman lain untuk melanjutkan."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1917
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Pelanggaran Keamanan"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:1937
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Koneksi Ini Tidak Aman"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1924
+#: embed/ephy-web-view.c:1941
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1744,45 +1768,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
msgid "Go Back"
msgstr "Kembali"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Terima Risiko dan Lanjutkan"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033
+#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Peringatan Keamanan"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1977
+#: embed/ephy-web-view.c:1994
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Situs yang tidak aman terdeteksi!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1984
+#: embed/ephy-web-view.c:2001
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1792,7 +1816,7 @@ msgstr ""
"berisi kode berbahaya yang bisa diunduh ke komputer Anda tanpa persetujuan "
"Anda."
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:2005
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1802,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"termasuk virus dan kode berbahaya lainnya dan cara melindungi komputer Anda "
"di %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1813,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"seperti memasang perangkat lunak atau mengungkapkan informasi pribadi Anda "
"(misalnya, kata sandi, nomor telepon, atau kartu kredit)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2017
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1821,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"Anda dapat mengetahui lebih lanjut tentang rekayasa sosial (phishing) di %s "
"atau dari %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2026
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1833,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"(misalnya, dengan mengubah beranda Anda atau menampilkan iklan tambahan di "
"situs yang Anda kunjungi)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2014
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr ""
@@ -1842,17 +1866,17 @@ msgstr ""
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Berkas tak ditemukan"
-#: embed/ephy-web-view.c:2065
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s tidak dapat ditemukan."
-#: embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2084
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1861,15 +1885,15 @@ msgstr ""
"Periksa nama berkas untuk huruf besar atau kesalahan pengetikan lainnya. "
"Periksa juga apakah sudah dipindahkan, diganti namanya, atau dihapus."
-#: embed/ephy-web-view.c:2130
+#: embed/ephy-web-view.c:2147
msgid "None specified"
msgstr "Tak dinyatakan apapun"
-#: embed/ephy-web-view.c:2246
+#: embed/ephy-web-view.c:2263
msgid "Technical information"
msgstr "Informasi teknis"
-#: embed/ephy-web-view.c:3382
+#: embed/ephy-web-view.c:3420
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1878,7 +1902,7 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Tak dinyatakan"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
msgid "Downloads"
msgstr "Unduh"
@@ -2021,10 +2045,10 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Gagal memperoleh kredensial penyimpanan."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
-msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
+msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
-"Silahkan kunjungi Preferensi dan masuk lagi untuk melanjutkan sinkronisasi."
+"Silakan kunjungi Firefox Sync dan masuk lagi untuk melanjutkan sinkronisasi."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
@@ -2032,64 +2056,64 @@ msgstr "Kata sandi akun Firefox Anda tampaknya telah berubah."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
-"Silahkan kunjungi Preferensi dan masuk dengan kata sandi baru untuk "
+"Silakan kunjungi Firefox Sync dan masuk dengan kata sandi baru untuk "
"melanjutkan sinkronisasi."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Gagal memperoleh sertifikat yang ditandatangani."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan rahasia sinkronisasi untuk pengguna yang sync saat ini."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Rahasia sync untuk pengguna sync saat ini tidak valid."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Rahasia sync dari %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Gagal mengunggah rekaman klien."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Gagal mengunggah rekaman kripto/kunci."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Gagal mengambil kunci kripto."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Gagal mengunggah rekaman meta/global."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Akun Firefox Anda memakai penyimpanan versi %d. Web hanya mendukung versi %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Gagal verifikasi versi penyimpanan."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Gagal mengunggah info perangkat"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Gagal mengambil Kunci Sync"
@@ -2143,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"aman."
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "_Bersihkan Semua"
@@ -2213,7 +2237,8 @@ msgstr "Membatalkan…"
msgid "Starting…"
msgstr "Memulai…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
@@ -2237,36 +2262,36 @@ msgstr "Semua berkas"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:563
msgid "Cl_ear"
msgstr "B_ersihkan"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Tempel dan _Jalan"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
msgid "_Undo"
msgstr "_Batal"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
msgid "_Redo"
msgstr "Jadi _Lagi"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Tampilkan status dan izin keamanan situs web"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Cari situs web, penanda taut, dan tab terbuka"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Markahi halaman ini"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Jungkitkan mode pembaca"
@@ -2400,15 +2425,27 @@ msgid "Mobile"
msgstr "Seluler"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
msgid "Reload the current page"
msgstr "Muat ulang halaman ini"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
+#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Berhenti memuat halaman ini"
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Terakhir diselaraskan: %s"
+
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Ada yang tidak beres, harap coba lagi nanti."
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr ""
"Hal ini tidak mungkin untuk mengubah riwayat ketika dalam mode penyamaran."
@@ -2433,7 +2470,7 @@ msgstr ""
"Penghapusan riwayat peramban akan menyebabkan semua riwayat taut dihapus "
"secara permanen."
-#: src/ephy-history-dialog.c:966
+#: src/ephy-history-dialog.c:967
msgid "Remove all history"
msgstr "Hapus semua riwayat"
@@ -2482,226 +2519,249 @@ msgid "Web options"
msgstr "Opsi web"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-tab-view.c:628 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "Buka Tab Baru"
-#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:621
-msgid "View open tabs"
-msgstr "Lihat tab yang terbuka"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
+msgid "Do you really want to remove this extension?"
+msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus ekstensi ini?"
-#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tab"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Hapus"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+msgid "Author"
+msgstr "Pencipta"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
+msgid "Version"
+msgstr "Versi"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
+msgid "Homepage"
+msgstr "Halaman pembuka"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
+msgid "Remove selected WebExtension"
+msgstr "Hapus WebExtension yang dipilih"
-#: src/ephy-tab-label.c:340
-msgid "New Tab"
-msgstr "Tab Baru"
+#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239
+msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
+msgstr "Buka Berkas (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Apakah Anda ingin meninggalkan situs ini?"
-#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
+#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Formulir yang Anda ubah belum diserahkan."
-#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
+#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
msgid "_Discard form"
msgstr "_Buang formulir"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:299
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Ada beberapa tab terbuka."
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Jika Anda menutup jendela ini, semua tab yang terbuka akan hilang"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "C_lose tabs"
msgstr "T_utup tab"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Re_do"
msgstr "U_langi"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Paste"
msgstr "_Tempel"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Tem_pel Teks Saja"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "K_irim Taut lewat Surel…"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "_Reload"
msgstr "_Baca ulang"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "_Back"
msgstr "_Mundur"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "_Forward"
msgstr "Ma_ju"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Tambah_kan Penanda Taut…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Buka taut dalam _Jendela Baru"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Buka Taut dalam _Tab baru"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Buka Taut dalam _Jendela Inkognito"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Simpan Taut Sebagai…"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Salin Alamat Taut"
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Salin Alamat Surel"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Tilik C_itra dalam Tab Baru"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Salin Alamat Ga_mbar"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Jadikan Gambar _Latar"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Buka Video di _Jendela Baru"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Buka Video dalam _Tab Baru"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Simpan Video Sebagai…"
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Salin Alamat Video"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1008
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Buka Audio dalam _Jendela Baru"
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Buka Audio dalam _Tab Baru"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Simpan Audio Sebagai…"
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Salin Alamat Audio"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1017
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Simpan Ha_laman Sebagai…"
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1018
msgid "_Page Source"
msgstr "Kode Sumber _Halaman"
-#: src/ephy-window.c:1370
+#: src/ephy-window.c:1388
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Cari %s di Web"
-#: src/ephy-window.c:1399
+#: src/ephy-window.c:1417
msgid "Open Link"
msgstr "Buka Taut"
-#: src/ephy-window.c:1401
+#: src/ephy-window.c:1419
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Buka Taut Dalam Tab baru"
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1421
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Buka Taut Dalam Jendela Baru"
-#: src/ephy-window.c:1405
+#: src/ephy-window.c:1423
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Buka Taut Dalam Jendela Penyamaran"
-#: src/ephy-window.c:3029
+#: src/ephy-window.c:2927
msgid "Download operation"
msgstr "Operasi unduhan"
-#: src/ephy-window.c:3031
+#: src/ephy-window.c:2929
msgid "Show details"
msgstr "Tampilkan detail"
-#: src/ephy-window.c:3033
+#: src/ephy-window.c:2931
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d operasi pengunduhan aktif"
msgstr[1] "%d operasi pengunduhan aktif"
-#: src/ephy-window.c:3655
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-window.c:3450
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Lihat tab yang terbuka"
+
+#: src/ephy-window.c:3581
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Atur Web sebagai peramban bawaan Anda?"
-#: src/ephy-window.c:3657
+#: src/ephy-window.c:3583
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Tetapkan Pratinjau Teknologi Epiphany sebagai peramban bawaan Anda?"
-#: src/ephy-window.c:3669
+#: src/ephy-window.c:3595
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
-#: src/ephy-window.c:3670
+#: src/ephy-window.c:3596
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
@@ -2717,42 +2777,84 @@ msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
msgid "Save Media As"
msgstr "Simpan Media Sebagai"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "Singgahan cakram HTTP"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "Local storage data"
msgstr "Penyimpanan data lokal"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Singgahan aplikasi web luring"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "Basisdata indexedDB"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
msgid "WebSQL databases"
msgstr "Basisdata webSQL"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:75
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
msgid "Plugins data"
msgstr "Data pengaya"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:76
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "Singgahan kebijakan HSTS"
-#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+#: src/preferences/clear-data-view.c:78
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Data Pencegahan Pelacakan Cerdas"
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
+msgid "This field is required"
+msgstr "Kolom ini harus diisi"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
+msgid "Address must start with either http:// or https://"
+msgstr "Alamat harus dimulai dengan http:// atau https://"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
+msgid "Address is not a valid URI"
+msgstr "Alamat bukan URI yang valid"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
+"com/search?q=%s"
+msgstr ""
+"Alamat bukan URL yang valid. Alamat harus terlihat seperti https://www."
+"example.com/search?q=%s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "Alamat harus berisi istilah pencarian yang diwakili oleh %s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "Alamat tidak boleh berisi istilah pencarian beberapa kali"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272
+msgid "This shortcut is already used."
+msgstr "Pintasan ini sudah digunakan."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
+msgid "A name is required"
+msgstr "Sebuah nama diperlukan"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
+msgid "This search engine already exists"
+msgstr "Mesin pencari ini sudah ada"
+
#: src/preferences/passwords-view.c:192
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Hapus Semua Kata Sandi?"
@@ -2807,50 +2909,31 @@ msgstr "Terang"
msgid "Dark"
msgstr "Gelap"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Tambah Bahasa"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:499
-msgid "Delete language"
-msgstr "Hapus bahasa"
-
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:581
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:740
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:525
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:684
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)"
msgstr[1] "Bahasa sistem (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:768
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:712
msgid "Select a directory"
msgstr "Pilih direktori"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:858
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Ikon Aplikasi Web"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:863
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Berkas Gambar Yang Didukung"
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Terakhir diselaraskan: %s"
-
-#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Ada yang tidak beres, harap coba lagi nanti."
-
-#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "Tab Lokal"
-
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Laksanakan hanya langkah migrasi ke-n"
@@ -2872,12 +2955,12 @@ msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opsi pemigrasi profil Web"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Lihat dan kelola penanda taut Anda"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
msgid "View downloads"
msgstr "Lihat unduhan"
@@ -2906,12 +2989,12 @@ msgid "Bookmark"
msgstr "Markah"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
@@ -2929,24 +3012,20 @@ msgstr "Tambahkan Tag…"
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Hapus"
-
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:167
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Belum ada penanda taut?"
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:183
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Markahi beberapa halaman web untuk melihat mereka di sini."
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
msgid "Personal Data"
msgstr "Data Pribadi"
@@ -2987,11 +3066,11 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300
msgid "No Results Found"
msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315
msgid "Try a different search"
msgstr "Coba pencarian lain"
@@ -3015,26 +3094,97 @@ msgstr "Pengkodean terkait"
msgid "Show all…"
msgstr "Tampilkan semua…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
-msgid "Select Items"
-msgstr "Pilih butir"
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:21
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Sync Firefox"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:35
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
+msgstr ""
+"Masuk dengan akun Firefox Anda untuk menyinkronkan data dengan Web dan "
+"Firefox pada komputer lain. Web bukan Firefox dan tidak diproduksi atau "
+"didukung oleh Mozilla."
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:54
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "Akun Firefox"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:58
+msgid "Logged in"
+msgstr "Sudah masuk"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:63
+msgid "Sign _out"
+msgstr "Kel_uar"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:76
+msgid "Sync Options"
+msgstr "Opsi Sinkronisasi"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "Sinkronkan _Penanda Taut"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:95
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "Sinkronkan _Kata Sandi"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:109
+msgid "Sync _History"
+msgstr "Sinkronkan _Riwayat"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:123
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Sinkronkan Buka _Tab"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:134
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "Tab s_elaras"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:145
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekuensi"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:156
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Sy_nc sekarang"
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:168
+msgid "Device name"
+msgstr "Nama peranti"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:191
+msgid "_Change"
+msgstr "_Ubah"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+msgid "Select Items"
+msgstr "Pilih butir"
+
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Search history"
msgstr "Cari riwayat"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243
msgid "The History is Empty"
msgstr "Riwayat Kosong"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Halaman yang dikunjungi akan tercantum di sini"
+#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39
+msgid "Delete language"
+msgstr "Hapus bahasa"
+
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
msgid "R_eload"
msgstr "Mua_t ulang"
@@ -3051,27 +3201,27 @@ msgstr "_Duplikat"
msgid "P_in Tab"
msgstr "P_in Tab"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
-msgid "Unpi_n Tab"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
+msgid "Unp_in Tab"
msgstr "Lepas Pi_n Tab"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
-msgid "Reo_pen Closed Tab"
-msgstr "Buka Ulang Tab Yang Ditutu_p"
+msgid "_Mute Tab"
+msgstr "Senyapka_n Tab"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Tutup Tab Ke Kir_i"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Tutup Tab Ke Kana_n"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "T_utup Tab Lainnya"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
@@ -3080,101 +3230,113 @@ msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Kembalikan Zum"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
msgid "Print…"
msgstr "Cetak…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
msgid "Find…"
msgstr "Cari…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar penuh"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
msgid "_Run in Background"
msgstr "Jalankan di Lata_r Belakang"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
msgid "_New Window"
msgstr "_Jendela Baru"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "_Jendela Penyamaran Baru"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Buka Ulang _Tab Yang Ditutup"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Riwayat"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
msgid "I_mport and Export"
msgstr "I_mport dan Ekspor"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:261
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Pasang Situs Sebagai Aplikasi _Web…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Buka Pen_gelola Aplikasi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "E_kstensi"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Timpa Pengk_odean Teks…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferensi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan _Ketik"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
msgid "_About Web"
msgstr "Tent_ang Web"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
msgid "Import and Export"
msgstr "Impor dan Ekspor"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "I_mpor Penanda Taut…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "E_kspor Penanda Taut…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
-msgid "I_mport Passwords…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
+msgid "Import _Passwords…"
msgstr "I_mpor Kata Sandi…"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
+msgid "Firefox _Sync"
+msgstr "Firefox _Sync"
+
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:88
msgid "Close page"
msgstr "Tutup halaman"
+#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tab"
+
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
msgid "Passwords"
msgstr "Sandi"
@@ -3262,98 +3424,86 @@ msgstr "Umum"
msgid "Web Application"
msgstr "Aplikasi Web"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Halaman pembuka:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15
+msgid "_Icon"
+msgstr "_Ikon"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
-msgid "Title:"
-msgstr "Judul:"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Halaman pembuka"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53
+msgid "_Title"
+msgstr "_Judul"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "Kelola URL Ta_mbahan"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
msgid "Web Content"
msgstr "Isi Web"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "Blokir Ikl_an"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Blokir Jendela _Popup"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152
-msgid "Homepage"
-msgstr "Halaman pembuka"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Halaman _yang sering dikunjungi"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
msgid "_Blank page"
msgstr "_Halaman kosong"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
msgid "_Custom"
msgstr "_Ubahan"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
msgid "Ask o_n download"
msgstr "Tanyakan saat mengu_nduh"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
msgid "_Download folder"
msgstr "Folder Un_duhan"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
msgid "Search Engines"
msgstr "Mesin Pencari"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
-msgid "Manage Search _Engines"
-msgstr "K_elola Mesin Pencari"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "Mula_i dalam Mode Penyamaran"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "_Pulihkan Tab saat Awal Mula"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
msgid "Browsing"
msgstr "Meramban"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308
-msgid "Sm_ooth Scrolling"
-msgstr "Penggulungan _Mulus"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "_Gestur Tetikus"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "B_eralih Seketika ke Tab Baru"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
msgid "_Spell Checking"
msgstr "Pemerik_saan Ejaan"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add _Language"
-msgstr "Tambah _Bahasa"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a language:"
msgstr "Pilih bahasa:"
@@ -3387,114 +3537,58 @@ msgstr ""
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "Penyimpanan Data Situs _Web"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
+msgid "Search Suggestions"
+msgstr "Saran Pencarian"
+
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
+msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
+msgstr "Aktifkan saran pencarian di entri URL."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
+msgid "_Google Search Suggestions"
+msgstr "Saran Pencarian _Google"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Anda dapat membersihkan data pribadi yang tersimpan."
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
msgid "Clear Personal _Data"
msgstr "Bersihkan _Data Pribadi"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113
msgid "_Passwords"
msgstr "Kata San_di"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_Ingat Kata Sandi"
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
-msgid "Sync"
-msgstr "Sinkronisasi"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10
-msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
-"Mozilla."
-msgstr ""
-"Masuk dengan akun Firefox Anda untuk menyinkronkan data dengan Web dan "
-"Firefox pada komputer lain. Web bukan Firefox dan tidak diproduksi atau "
-"didukung oleh Mozilla."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Sync Firefox"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30
-msgid "Firefox Account"
-msgstr "Akun Firefox"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34
-msgid "Logged in"
-msgstr "Sudah masuk"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39
-msgid "Sign _out"
-msgstr "Kel_uar"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52
-msgid "Sync Options"
-msgstr "Opsi Sinkronisasi"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57
-msgid "Sync _Bookmarks"
-msgstr "Sinkronkan _Penanda Taut"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72
-msgid "Sync _Passwords"
-msgstr "Sinkronkan _Kata Sandi"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87
-msgid "Sync _History"
-msgstr "Sinkronkan _Riwayat"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102
-msgid "Sync Open _Tabs"
-msgstr "Sinkronkan Buka _Tab"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "Tab s_elaras"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frekuensi"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129
-msgid "Sync _now"
-msgstr "Sy_nc sekarang"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148
-msgid "Device name"
-msgstr "Nama peranti"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171
-msgid "_Change"
-msgstr "_Ubah"
-
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
-msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Kelola Mesin Pencari"
+#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18
+msgid "A_dd Search Engine…"
+msgstr "Tam_bah Mesin Pencari…"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180
-msgid "Bang"
-msgstr "Bang"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11
+msgid "Selects the default search engine"
+msgstr "Pilih mesin pencari bawaan"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215
-msgid "Default"
-msgstr "Bawaan"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Pintasan"
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
-"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
-"from the resulting address and replace it with %s."
+"that you want to add and replace the search term with %s."
msgstr ""
-"Untuk menentukan alamat pencarian, lakukan pencarian dengan menggunakan "
-"mesin pencari yang ingin Anda tambahkan dan periksa alamat yang dihasilkan. "
-"Hapus istilah pencarian dari alamat yang dihasilkan dan ganti dengan %s."
+"Untuk menentukan alamat pencarian, lakukan pencarian menggunakan mesin "
+"pencari yang ingin Anda tambahkan dan ganti istilah pencarian dengan %s."
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128
+msgid "R_emove Search Engine"
+msgstr "Hapus M_esin Pencari"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
@@ -3792,19 +3886,11 @@ msgstr ""
"memakai Firefox Sync dengan akun ini. Bukalah sebuah tab dengan mengklik "
"ganda namanya (tab di bawah Tab Lokal tidak dapat dibuka)."
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
-msgid "Close Document"
-msgstr "Tutup Dokumen"
-
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
msgid "Additional URLs"
msgstr "URL tambahan"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Bersihkan Semua"
-
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
@@ -3814,19 +3900,40 @@ msgstr ""
"aplikasi web. Jika Anda menghilangkan skema URL, URL yang dimuat saat ini "
"akan digunakan."
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:49
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:74
msgid "Add new URL"
msgstr "Tambahkan URL baru"
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Hapus URL yang dipilih"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Bersihkan Semua"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
+msgid "Extensions"
+msgstr "Ekstensi"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
+msgid "_Add…"
+msgstr "T_ambah…"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Tak Ada Ekstensi Terpasang"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
+msgid "Add some extensions to display them here."
+msgstr "Tambahkan beberapa ekstensi untuk ditampilkan di sini."
+
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
@@ -3837,82 +3944,86 @@ msgstr "Cari di web untuk \"%s\""
msgid "Load “%s”"
msgstr "Memuat \"%s\""
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Tab Lokal"
+
+#: src/window-commands.c:114
msgid "GVDB File"
msgstr "Berkas GVDB"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:115
msgid "HTML File"
msgstr "Berkas HTML"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:116
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
-#: src/window-commands.c:781
+#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
+#: src/window-commands.c:783
msgid "Ch_oose File"
msgstr "P_ilih Berkas"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
-#: src/window-commands.c:809
+#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
+#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
+#: src/window-commands.c:811
msgid "I_mport"
msgstr "I_mpor"
-#: src/window-commands.c:272
+#: src/window-commands.c:273
msgid "Select Profile"
msgstr "Pilih Profil"
-#: src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:278
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
-#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
-#: src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
+#: src/window-commands.c:643
msgid "Choose File"
msgstr "Pilih Berkas"
-#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
-#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
-#: src/window-commands.c:495
+#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
+#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
+#: src/window-commands.c:496
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Penanda taut sukses diimpor!"
-#: src/window-commands.c:558
+#: src/window-commands.c:559
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Impor Penanda Taut"
-#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
+#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
-#: src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:623
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Penanda taut sukses diekspor!"
-#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:650
-msgid "bookmarks.gvdb"
-msgstr "penanda taut.gvdb"
+#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:651
+msgid "bookmarks.html"
+msgstr "markah.html"
-#: src/window-commands.c:737
+#: src/window-commands.c:739
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Kata sandi berhasil diimpor!"
-#: src/window-commands.c:804
+#: src/window-commands.c:806
msgid "Import Passwords"
msgstr "Impor Kata Sandi"
-#: src/window-commands.c:980
+#: src/window-commands.c:997
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3921,11 +4032,11 @@ msgstr ""
"Menampilkan web dengan sederhana, bersih, dan indah.\n"
"Diberdayakan oleh WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:1004
+#: src/window-commands.c:1021
msgid "Website"
msgstr "Situs Web"
-#: src/window-commands.c:1037
+#: src/window-commands.c:1054
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tunggul Arif Siswoyo <tunggul matralintas net>, 2003\n"
@@ -3933,76 +4044,76 @@ msgstr ""
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst eriagempita co id>, 2005, 2006\n"
"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2011, 2012\n"
"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2015, 2019.\n"
-"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2017-2020."
+"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2017-2021."
-#: src/window-commands.c:1183
+#: src/window-commands.c:1197
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Apakah Anda ingin memuat ulang situs web ini?"
-#: src/window-commands.c:1711
+#: src/window-commands.c:1725
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Aplikasi web bernama '%s' telah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?"
-#: src/window-commands.c:1714
+#: src/window-commands.c:1728
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: src/window-commands.c:1716
+#: src/window-commands.c:1730
msgid "Replace"
msgstr "Timpa"
-#: src/window-commands.c:1720
+#: src/window-commands.c:1734
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Aplikasi dengan nama sama telah ada. Menggantinya akan menimpanya."
-#: src/window-commands.c:1812
+#: src/window-commands.c:1826
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikasi '%s' siap untuk digunakan"
-#: src/window-commands.c:1815
+#: src/window-commands.c:1829
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Aplikasi '%s' tidak dapat dibuat"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1830
+#: src/window-commands.c:1844
msgid "Launch"
msgstr "Luncurkan"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1871
+#: src/window-commands.c:1885
msgid "Create Web Application"
msgstr "Buat Aplikasi Web"
-#: src/window-commands.c:1876
+#: src/window-commands.c:1890
msgid "C_reate"
msgstr "_Buat"
-#: src/window-commands.c:2091
+#: src/window-commands.c:2105
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: src/window-commands.c:2100
+#: src/window-commands.c:2114
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2105
+#: src/window-commands.c:2119
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2110
+#: src/window-commands.c:2124
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2595
+#: src/window-commands.c:2609
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktifkan mode tanda sisip?"
-#: src/window-commands.c:2598
+#: src/window-commands.c:2612
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4013,10 +4124,65 @@ msgstr ""
"memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan papan tik Anda. Apakah Anda ingin "
"mengaktifkan meramban dengan tanda sisip?"
-#: src/window-commands.c:2601
+#: src/window-commands.c:2615
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktifkan"
+#~ msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgstr "Posisi bilah tab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mengendalikan kapan bilah tab ditampilkan. Nilai yang mungkin adalah \"top"
+#~ "\" (bawaan), \"bottom\", \"left\" (tab vertikal dengan bilah disebelah "
+#~ "kiri), dan \"right\" (tab vertikal dengan bilah disebelah kanan)."
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "Aktifkan penggulungan mulus"
+
+#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+#~ msgstr "Apakah mengaktifkan penggulungan mulus."
+
+#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
+#~ msgstr "Kunci API Penjelajahan Aman Google"
+
+#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunci API yang digunakan untuk mengakses API Penjelajahan Aman Google v4."
+
+#~ msgid "WebApp is mobile capable"
+#~ msgstr "WebApp berkemampuan seluler"
+
+#~ msgid "Reo_pen Closed Tab"
+#~ msgstr "Buka Ulang Tab Yang Ditutu_p"
+
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Halaman pembuka:"
+
+#~ msgid "Manage Search _Engines"
+#~ msgstr "K_elola Mesin Pencari"
+
+#~ msgid "Sm_ooth Scrolling"
+#~ msgstr "Penggulungan _Mulus"
+
+#~ msgid "Add _Language"
+#~ msgstr "Tambah _Bahasa"
+
+#~ msgid "Sync"
+#~ msgstr "Sinkronisasi"
+
+#~ msgid "Bang"
+#~ msgstr "Bang"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Bawaan"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Tutup Dokumen"
+
#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Terima cookie"
@@ -4074,9 +4240,6 @@ msgstr "_Aktifkan"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferensi"
-#~ msgid "_Manage Search Engines"
-#~ msgstr "Kelola _Mesin Pencari"
-
#~ msgid "Clear _Cookies"
#~ msgstr "Bersihkan _Cookie"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]