[gnome-user-docs/gnome-3-24] Update Hungarian translation



commit 1e73dd6139774b552d4adc2e1bade966898aab53
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Fri Feb 19 01:34:10 2021 +0000

    Update Hungarian translation

 system-admin-guide/hu/hu.po | 124 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 114 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/hu/hu.po b/system-admin-guide/hu/hu.po
index 8350b97b..3518c6c8 100644
--- a/system-admin-guide/hu/hu.po
+++ b/system-admin-guide/hu/hu.po
@@ -1,27 +1,27 @@
 # Hungarian translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 #
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2018.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2021.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-3-24\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-11 18:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-26 16:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-26 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-19 02:32+0100\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hu\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Úr Balázs <ur balazs fsf hu>, 2018."
+msgstr "Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2018."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: section/title
@@ -455,6 +455,8 @@ msgid ""
 "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
 "exmaple, create <_:file-2/>:"
 msgstr ""
+"Hozzon létre egy fájlt az <_:file-1/> könyvtárban, és soronként egy kulcsot"
+" adjon meg. Például hozza létre az <_:file-2/> fájlt:"
 
 #. (itstool) path: code/span
 #: C/dconf-lockdown.page:62
@@ -529,6 +531,10 @@ msgid ""
 "that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates "
 "have been made, so settings may not be updated imediately."
 msgstr ""
+"A <_:sys-1/> <em>kulcsfájl háttérprogramja</em> csak azután lép életbe,"
+" amikor a felhasználó következő alkalommal bejelentkezik. Lekérdezi a"
+" kulcsfájlt annak meghatározásához, hogy történtek-e frissítések, így a"
+" beállítások esetleg nem frissülnek azonnal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-nfs-home.page:79
@@ -566,6 +572,12 @@ msgid ""
 "sys> attempts to open the profile named \"user\". If that fails, it will "
 "fall back to an internal hard-wired configuration."
 msgstr ""
+"Indításkor a <sys>dconf</sys> megnézi a DCONF_PROFILE környezeti változót. Ha"
+" be van állítva, akkor a <sys>dconf</sys> megpróbálja megnyitni az elnevezett"
+" profilt, és megszakítja, ha az sikertelen. Ha a környezeti változó nincs"
+" beállítva, akkor a <sys>dconf</sys> megpróbálja megnyitni a „user” nevű"
+" profilt. Ha az sikertelen, akkor visszavált egy belső, beprogramozott"
+" beállításra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dconf-profiles.page:35
@@ -1035,6 +1047,10 @@ msgid ""
 "using the extensions' uuid (<code>myextension1 myname example com</code> and "
 "<code>myextension2 myname example com</code>)."
 msgstr ""
+"Az <code>enabled-extensions</code> kulcs adja meg az engedélyezett"
+" kiterjesztéseket a kiterjesztések univerzálisan egyedi azonosítójának"
+" használatával (<code>kiterjesztes1 myname example com</code> és <code"
+">kiterjesztes2 myname example com</code>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/extensions-lockdown.page:20
@@ -1069,6 +1085,10 @@ msgid ""
 "that the user cannot use GNOME Shell's integrated debugger and inspector "
 "tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
 msgstr ""
+"Az <code>org.gnome.shell.development-tools</code> kulcs zárolása biztosítja,"
+" hogy a felhasználó nem lesz képes használni a GNOME Shell integrált"
+" hibakereső és vizsgáló eszközét (<app>Looking Glass</app>) bármely kötelező"
+" kiterjesztés letiltásához."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/extensions-lockdown.page:37
@@ -1115,6 +1135,9 @@ msgid ""
 "Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
 "etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
 msgstr ""
+"Bírálja felül a felhasználó beállítását, és akadályozza meg az <file"
+">/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file> fájlban, hogy a felhasználó"
+" megváltoztassa azt:"
 
 #. (itstool) path: listing/code
 #: C/extensions-lockdown.page:72
@@ -1193,6 +1216,9 @@ msgid ""
 "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME "
 "Shell's integrated debugger and inspector tool."
 msgstr ""
+"A telepített kiterjesztések megtekintéséhez használhatja a <app>Looking"
+" Glass</app> alkalmazást, a GNOME Shell integrált hibakereső és vizsgáló"
+" eszközét."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/extensions.page:40
@@ -1278,7 +1304,7 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:10
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sysadmin Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Rendszer-üzemeltetési útmutató"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:14
@@ -1321,6 +1347,12 @@ msgid ""
 "default and who want to have those keyboard layouts available at the login "
 "screen."
 msgstr ""
+"Megváltoztathatja a rendszer billentyűzetkiosztási beállításait alternatív"
+" billentyűzetkiosztások hozzáadásához a felhasználók számára, hogy"
+" választhassanak közülük a bejelentkezési képernyőn. Ez azoknál a"
+" felhasználóknál lehet hasznos, akik általában eltérő billentyűzetkiosztást"
+" használnak alapértelmezetten, és akik elérhetővé szeretnék tenni azokat a"
+" billentyűzetkiosztásokat a bejelentkezési képernyőn."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79
@@ -1475,6 +1507,9 @@ msgid ""
 "You can prevent users from being able to access the command-line through "
 "virtual terminals and terminal applications by in three areas:"
 msgstr ""
+"Megakadályozhatja a felhasználókat abban, hogy képesek legyenek hozzáférni a"
+" parancssorhoz a virtuális terminálokon és a terminál alkalmazásokon"
+" keresztül az alábbi három területen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-command-line.page:33
@@ -1932,6 +1967,9 @@ msgid ""
 "# Lock file saving settings\n"
 "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"# Fájlmentési beállítások zárolása\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/lockdown-repartitioning.page:24
@@ -2020,6 +2058,18 @@ msgid ""
 "    &lt;/defaults&gt;\n"
 "&lt;/action&gt;\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;A meghajtó beállításainak"
+" módosítása&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Hitelesítés szükséges a meghajtó beállításainak"
+" módosításához&lt;/message&gt;\n"
+"    &lt;defaults&gt;\n"
+"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
+"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
+"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
+"    &lt;/defaults&gt;\n"
+"&lt;/action&gt;\n"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lockdown-repartitioning.page:71
@@ -2042,6 +2092,9 @@ msgid ""
 "When the user tries to change the disk settings, the following message is "
 "shown: <gui>Authentication is required to modify the disks settings</gui>."
 msgstr ""
+"Amikor a felhasználó megpróbálja megváltoztatni a lemez beállításait, akkor a"
+" következő üzenet jelenik meg: <gui>Hitelesítés szükséges a meghajtó"
+" beállításainak módosításához</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/login.page:10
@@ -2280,6 +2333,9 @@ msgid ""
 "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for "
 "the domain administrator's name and password in order to proceed."
 msgstr ""
+"Attól függően, hogy a tartomány hogyan van beállítva, egy felugró ablak "
+"jelenhet meg a tartományi rendszergazda nevét és jelszavát kérve a "
+"folytatáshoz."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:65
@@ -2319,6 +2375,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator's "
 "password."
 msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Feloldás</gui> gombra, és írja be a számítógép "
+"rendszergazdájának jelszavát."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/login-enterprise.page:83
@@ -2345,6 +2403,9 @@ msgid ""
 "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for "
 "the domain administrator's name and password in order to proceed."
 msgstr ""
+"Attól függően, hogy a tartomány hogyan van beállítva, egy felugró ablak "
+"jelenhet meg a tartományi rendszergazda nevét és jelszavát kérve a "
+"folytatáshoz."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/login-enterprise.page:99
@@ -2416,6 +2477,10 @@ msgid ""
 "password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-help#session-"
 "fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
 msgstr ""
+"A felhasználók egy ujjlenyomat-olvasóval az ujjlenyomatukat használhatják"
+" jelszó helyett a bejelentkezéshez. Az ujjlenyomatos bejelentkezést <link"
+" href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">be kell állítania a"
+" felhasználónak</link>, mielőtt használható lenne."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/login-fingerprint.page:35
@@ -2686,6 +2751,13 @@ msgid ""
 "types available on the system by default. That file is provided by the "
 "<sys>shared-mime-info</sys> package."
 msgstr ""
+"A rendszer üzemeltetőjének szemszögéből a MIME-adatbázis legfontosabb része "
+"az <file>/usr/share/mime/packages/</file> könyvtár, ahol az ismert MIME-"
+"típusokról szóló információkat megadó MIME-típusokkal kapcsolatos fájlok "
+"vannak tárolva. Egy ilyen fájl példája az <file>/usr/share/mime/packages/"
+"freedesktop.org.xml</file>, amely a rendszeren alapértelmezetten elérhető "
+"szabványos MIME-típusokról ad információkat. Ezt a fájlt a <sys>shared-mime-"
+"info</sys> csomag biztosítja."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mime-types.page:108
@@ -2770,6 +2842,10 @@ msgid ""
 "The default location for other applications' <file>.desktop</file> files is "
 "<file>/usr/share/applications/</file>."
 msgstr ""
+"Az alapértelmezett alkalmazás (<app>Epiphany</app>) a hozzá tartozó <file"
+">.desktop</file> fájl (<file>epiphany.desktop</file>) megadásával van"
+" meghatározva. Az egyéb alkalmazások <file>.desktop</file> fájljainak"
+" alapértelmezett helye az <file>/usr/share/applications/</file> könyvtár."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application.page:53
@@ -2849,6 +2925,14 @@ msgid ""
 "\tmyapplication1.desktop\n"
 "\tepiphany.desktop"
 msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
+"Default application for 'text/html': myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -2885,6 +2969,12 @@ msgid ""
 "desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</"
 "file>."
 msgstr ""
+"Az alapértelmezett alkalmazás (<app>Epiphany</app>) a hozzá tartozó <file>."
+"desktop</file> fájl (<file>epiphany.desktop</file>) megadásával van "
+"meghatározva. Az egyéb alkalmazások <file>.desktop</file> fájljainak "
+"rendszerszintű alapértelmezett helye az <file>/usr/share/applications/</"
+"file> könyvtár. Az egyes felhasználók <file>.desktop</file> fájljai a "
+"<file>~/.local/share/applications/</file> könyvtárban tárolhatók."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mime-types-application-user.page:54
@@ -3096,6 +3186,12 @@ msgid ""
 "Recommended applications:\n"
 "\tmyapplication1.desktop"
 msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
+"Default application for 'application/x-newtype': myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mime-types-custom-user.page:19
@@ -3233,6 +3329,8 @@ msgid ""
 "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
 "menu, choose <gui>Settings.</gui>"
 msgstr ""
+"Kattintson a <em>nevére</em> a jobb felső sarokban, és a legördülő menüből"
+" válassza a <gui>Beállítások</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:42
@@ -3251,7 +3349,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:49
 msgid "Click the <key>+</key> key below the list of printers."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a <key>+</key> gombra a nyomtatók listája alatt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:52
@@ -3260,6 +3358,9 @@ msgid ""
 "your windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
 "server and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Ha a nyomtatók nyilvánosak, akkor várja meg, amíg a Windows hálózatban"
+" elérhető nyomtatók megjelennek. Egyébként írja be a Samba kiszolgáló címét,"
+" és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:57
@@ -3278,7 +3379,7 @@ msgstr "Válassza ki a telepítendő nyomtatót."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:64
 msgid "Press the <key>Add</key> key."
-msgstr ""
+msgstr "Nyomja meg a <key>Hozzáadás</key> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/network-printer-config.page:67
@@ -3524,6 +3625,9 @@ msgid ""
 "service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</"
 "var></file> file:"
 msgstr ""
+"Egy felhasználó alapértelmezett munkamenetének meghatározásához frissítse a"
+" felhasználó <sys>fiókszolgáltatását</sys> a <file"
+">/var/lib/AccountsService/users/<var>felhasználónév</var></file> fájlban:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/session-user.page:78


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]