[gnome-shell] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 18 Feb 2021 20:27:13 +0000 (UTC)
commit 4ba48b02e85ef84d67ff63eccdc283fee2f339c4
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Feb 18 20:27:11 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 159 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 87 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 668a242b14..72afe779b4 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-11 22:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-18 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -249,80 +249,96 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ, щоб відкрити меню програм."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
+#| msgid "Keybinding to open the overview"
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ Ñтанами оглÑду"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr ""
+"ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñƒ між ÑеанÑом, заÑобом вибору вікна та таблицею програм"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr ""
+"ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñƒ між таблицею програм, заÑобом вибору вікна та ÑеанÑом"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
msgid "Keybinding to open the “Show Applications†view"
msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ, щоб «Показати програми»"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications†view of the Activities Overview."
msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ, щоб «Показати програми» в оглÑді діÑльноÑÑ‚Ñ–."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ, щоб відкрити оглÑд"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ, щоб відкрити оглÑд діÑльноÑÑ‚Ñ–."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ, щоб змінювати видиміÑÑ‚ÑŒ переліку Ñповіщень"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ, щоб змінювати видиміÑÑ‚ÑŒ переліку Ñповіщень."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ, щоб перейти до активних Ñповіщень"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–Ñˆ, щоб перейти до активних Ñповіщень."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 1"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 2"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Switch to application 3"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Switch to application 4"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 5"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 6"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 7"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 8"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 9"
msgstr "ПеремкнутиÑÑ Ð½Ð° програму 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий проÑÑ‚Ñ–Ñ€."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -330,11 +346,11 @@ msgstr ""
"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого проÑтору будуть "
"показані в перемикачі. Інакше — програми з уÑÑ–Ñ… проÑторів."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "The application icon mode."
msgstr "Режим піктограм Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only†(shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -344,7 +360,7 @@ msgstr ""
"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
"піктограми програм) або «both» (обидва)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -352,57 +368,57 @@ msgstr ""
"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого проÑтору будуть "
"показані в перемикачі. Інакше — вікна з уÑÑ–Ñ… проÑторів."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
msgid "Locations"
msgstr "МіÑцевоÑÑ‚Ñ–"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "МіÑцевіÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñвітового годинника"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
msgid "Automatic location"
msgstr "Ðвтоматичне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–ÑцевоÑÑ‚Ñ–"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Чи одержувати поточну локацію"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
msgid "Location"
msgstr "МіÑцевіÑÑ‚ÑŒ"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "МіÑцевіÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ð½Ð¾Ð·Ñƒ погоди"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківÑького вікна"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Увімкнути Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ—Ð², коли кладутьÑÑ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð° на краї екрана"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Робочі проÑтори організовуютьÑÑ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ–Ñ‡Ð½Ð¾"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Робочий проÑÑ‚Ñ–Ñ€ лише на оÑновному моніторі"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Затримувати зміни фокуÑу миші, поки вказівник не переÑтане рухатиÑÑŒ"
@@ -436,7 +452,7 @@ msgstr "Сторінка"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Відвідати Ñторінку розширеннÑ"
-#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
@@ -445,7 +461,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "СкаÑувати"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@@ -463,7 +479,7 @@ msgstr "Ðемає в переліку?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:913
+#: js/gdm/loginDialog.js:918
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(наприклад, кориÑтувач або %s)"
@@ -471,28 +487,28 @@ msgstr "(наприклад, кориÑтувач або %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "КориÑтувач"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1253
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу"
-#: js/gdm/util.js:379
+#: js/gdm/util.js:430
msgid "Authentication error"
msgstr "Помилка розпізнаваннÑ"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:507
+#: js/gdm/util.js:589
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:511
+#: js/gdm/util.js:594
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
@@ -756,31 +772,31 @@ msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Ðеназвана тека"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
+#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "Відкрити вікна"
-#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
+#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window"
msgstr "Ðове вікно"
-#: js/ui/appDisplay.js:2999
+#: js/ui/appDisplay.js:3000
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "ЗапуÑтити через інтегровану графічну плату"
-#: js/ui/appDisplay.js:3000
+#: js/ui/appDisplay.js:3001
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "ЗапуÑтити через диÑкретну графічну плату"
-#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245
+#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
-#: js/ui/appDisplay.js:3035
+#: js/ui/appDisplay.js:3036
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
-#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
+#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
@@ -1078,7 +1094,7 @@ msgstr "Вибачте, це не Ñпрацювало. Спробуйте ще.
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s тепер відомий Ñк %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:332
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:344
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
@@ -1088,7 +1104,7 @@ msgstr "Показати програми"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:399
+#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr "РиÑка"
@@ -1449,7 +1465,7 @@ msgstr "Вимкнути"
msgid "Leave Off"
msgstr "Покинути"
-#: js/ui/keyboard.js:226
+#: js/ui/keyboard.js:227
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Параметри регіону та мови"
@@ -1522,7 +1538,7 @@ msgstr "Ð‘Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð° вимкнено"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Ð‘Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐºÑ€Ð°Ð½Ð° потребує ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ GNOME."
-#: js/ui/messageTray.js:1463
+#: js/ui/messageTray.js:1452
msgid "System Information"
msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑиÑтему"
@@ -1538,21 +1554,21 @@ msgstr "Ðевідома назва"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:256
+#: js/ui/overviewControls.js:267
msgid "Type to search"
msgstr "Введіть текÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
-#: js/ui/overviewControls.js:320
+#: js/ui/overviewControls.js:332
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: js/ui/overview.js:68
+#: js/ui/overview.js:69
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:81
+#: js/ui/overview.js:82
msgid "Overview"
msgstr "ОглÑд"
@@ -1606,7 +1622,7 @@ msgstr "Вийти"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:88
+#: js/ui/panel.js:391
msgid "Activities"
msgstr "ДіÑльніÑÑ‚ÑŒ"
@@ -1627,11 +1643,11 @@ msgstr "Виконати команду"
msgid "Press ESC to close"
msgstr "ÐатиÑніть клавішу «Esc», щоб закрити"
-#: js/ui/runDialog.js:240
+#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "ПерезапуÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупне в ÑеанÑÑ– Wayland"
-#: js/ui/runDialog.js:245
+#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "ПерезапуÑканнÑ…"
@@ -1655,7 +1671,6 @@ msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Ð‘Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¾ програмою"
#: js/ui/screenshot.js:141
-#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Знімок зроблено"
@@ -1676,6 +1691,10 @@ msgstr[1] "ще %d"
msgstr[2] "ще %d"
msgstr[3] "ще %d"
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
@@ -2288,10 +2307,6 @@ msgstr "Розблокувати вікно"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Увійти Ñк інший кориÑтувач"
-#: js/ui/viewSelector.js:92
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
@@ -2342,7 +2357,7 @@ msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто чере
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:549
+#: js/ui/windowManager.js:540
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]