[epiphany] Update Slovenian translation



commit a893bb9a6686c15ebc9ed03887e12e6c37d7cec5
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Feb 18 16:34:54 2021 +0000

    Update Slovenian translation

 po/sl.po | 599 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 307 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index fb761d365..e08681b1a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-19 20:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-27 20:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-18 14:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-18 17:33+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoči odpiranje brskalnika v zasebnem načinu."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
 msgid "Active clear data items."
-msgstr ""
+msgstr "Dejavni začasni podatkovni predmeti."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid ""
@@ -222,6 +222,12 @@ msgid ""
 "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
 "Prevention data."
 msgstr ""
+"Izbor (bitmask), ki določa, kateri začasni podatkovni predmeti naj bodo "
+"privzeto dejavni. 1 = piškotki, 2 = diskovni predpomnilnik HTTP, 4 = "
+"krajevni podatki shrambe, 8 = predpomnilnik spletnih programov za delo brez "
+"povezave, 16 = podatkovne zbirke IndexDB, 32 = podatkovne zbirke WebSQL, 64 "
+"= podatki vstavkov, 128 = predpomnilnik pravil HSTS, 256 = podatki "
+"naprednega preprečevanja sledenja."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
@@ -238,24 +244,10 @@ msgstr ""
 "možnost »vedno«."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
-msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "Položaj vrstice zavihkov"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
-msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
-"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
-"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
-msgstr ""
-"Možnost določa prikaz vrstice zavihkov. Mogoče vrednosti so "
-"»zgoraj« (privzeto), »spodaj«, »levo« (navpični zavihki v vrstici na levi in "
-"»desno« (navpični zavihki v vrstici na desni)."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -268,20 +260,20 @@ msgstr ""
 "zavihkov ni nikoli prikazana). Ta nastavitev je prezrta na namizju Pantheon, "
 "kjer je uporabljena možnost »vedno«."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "Keep window open when closing last tab"
 msgstr "Ohrani okno odprto po zapiranju zadnjega zavihka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da ostane okno po zaprtju zadnjega zavihka odprto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "Slog pisave v prispevkih za način bralnika."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -289,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "Izbor sloga pisave za glavno besedilo prispevka v bralnem načinu. Dovoljeni "
 "vrednosti sta pisava z (serif) ali brez (sans serif) zavihkov črk."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "Uporabljena barvna shema načina bralnika."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -303,23 +295,23 @@ msgstr ""
 "svetla (temno na svetlem ozadju) oziroma temna (svetlo na temnem ozadju) "
 "barvna shema."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Najmanjša velikost pisave"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Uporabi pisave namizja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Uporabi sistemske nastavitve pisave."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pisava Sans Serif po meri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -327,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost "
 "za uporabo pisave GNOME."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pisava serif po meri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -339,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
 "za uporabo pisave GNOME."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pisava enotne širine po meri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -351,58 +343,58 @@ msgstr ""
 "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost "
 "za uporabo pisave GNOME."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Uporabi slog iz CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Uporabite datoteko CSS po meri za spreminjanje videza spletnih strani."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Use a custom JS"
 msgstr "Uporabi JS po meri"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Use a custom JS file to modify websites."
 msgstr "Uporabite datoteko JS po meri za spreminjanje spletnih strani."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Omogoči črkovanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Črkovno preveri vsako besedilo, ki je vneseno v uredljiva polja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Privzet nabor znakov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
 "Privzeto kodiranje. Ustrezne so vrednosti, ki jih lahko razume sistem "
 "WebKitGTK."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
 msgid "Languages"
 msgstr "Jeziki"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Prednostno uporabljeni jeziki. Podatki krajevnih kod oziroma »sistemske "
 "nastavitve« za uporabo trenutnega jezika."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Dovoli pojavna okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
@@ -410,11 +402,11 @@ msgstr ""
 "uporaba omogočena)."
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "User agent"
 msgstr "Uporabniški agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -422,29 +414,29 @@ msgstr ""
 "Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za določevanje istovetnosti "
 "brskalnika na spletnih strežnikih."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Omogoči vstavek Adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Zapomni si gesla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Ali naj se gesla spletnih strani shranjujejo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Omogoči za strani značilne prilagoditve"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -453,32 +445,32 @@ msgstr ""
 "bolje. Možnost onemogočite, če poskušate razhroščevati posamezne težave."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Omogoči varni način brskanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
 msgstr ""
 "Ali naj bo omogočeno varno brskanje, ki se izvaja prek Googlovega ključa API."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
 msgstr "Omogoči napredno preprečevanje sledenja ITP"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
 msgstr ""
 "Ali naj bo omogočen način naprednega načina sledenja ITP (Intelligent "
 "Tracking Prevention)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Allow websites to store local website data"
 msgstr "Dovoli spletnim stranem krajevno shranjevanje spletnih podatkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid ""
 "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
 "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -487,15 +479,15 @@ msgstr ""
 "ustvarjanje podatkovnih zbirk IndexedDB. Onemogočanje lahko vpliva na "
 "delovanje spletnih strani."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Privzeta raven približanja za nove strani"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Omogoči samodejno iskanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -507,11 +499,11 @@ msgstr ""
 "onemogočena, bo vse zagnano kot naslov, razen če niz ni pisan neposredno v "
 "iskalno vrstico."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Omogoči poteze miške"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -519,27 +511,27 @@ msgstr ""
 "Ali naj program omogoči poteze miške. Te so zasnovane na predlogi programa "
 "Opera in jih je mogoče zagnati z uporabo srednjega gumba miške + poteza."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Zadnja mapa za pošiljanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za pošiljanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Zadnja mapa za prejemanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Zapomni si nazadnje izbrano mapo za prejem"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Pravila strojnega pospeševanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -555,80 +547,82 @@ msgstr ""
 "prikazovanjem grafike. Ko je omogočena možnost »na zahtevo«, je pospeševanje "
 "uporabljeno le pri prikazovanju transformacij 3D."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Vedno vprašaj za izbor mape prejema"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr "Ali naj se za vsak prejem pokaže okno izbirnika mape za prejem."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Enable immediately switch to new open tab"
 msgstr "Omogoči samodejen skok na nov odprt zavihek."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
 msgstr "Ali naj se žarišče samodejno postavi na nov odprt zavihek."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid "Enable WebExtensions"
-msgstr "Omogoči Spletne razširitve"
+msgstr "Omogoči upravljalnik WebExtensions"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
 msgid ""
 "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
 "extensions."
 msgstr ""
+"Ali naj bo upravljalnik WebExtensions omogočen. WebExtensions je brskalniški "
+"sistem za upravljanje razširitev."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
 msgid "Active WebExtensions"
-msgstr "Dejavne Spletne razširitve"
+msgstr "Dejavne razširitve WebExtensions"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
 msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
-msgstr ""
+msgstr "Določa, katere razširitve WebExtensions so dejavne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Dodatni naslovi URL spletnega programa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Seznam naslovov URL, ki naj jih odpre spletni program"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
 msgid "Show navigation buttons in WebApp"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži gumbe za krmarjenje po Spletnem programu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
 msgstr "Ali naj bodo pokazani gumbi za krmarjenje po Spletnem programu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
 msgid "Run in background"
 msgstr "Zaženi v ozadju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
 msgid ""
 "If enabled, application continues running in the background after closing "
 "the window."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da ostane program zagnan v ozadju po zapiranju okna."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
 msgid "WebApp is system-wide"
 msgstr "Sistemski spletni program"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
 msgstr "Izbrana možnost onemogoči urejanje in odstranjevanje programa."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Mapa prejemanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -636,11 +630,11 @@ msgstr ""
 "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot "
 "privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
 msgid "Window position"
 msgstr "Položaj okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -648,11 +642,11 @@ msgstr ""
 "Položaj okna, ki naj bo uporabljen pri odpiranju novega okna, ki ni "
 "obnovljeno iz predhodne seje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
 msgid "Window size"
 msgstr "Velikost okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -660,11 +654,11 @@ msgstr ""
 "Velikost okna, ki naj bo uporabljena pri odpiranju novega okna, ki ni "
 "obnovljeno iz predhodne seje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Je razpeto"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -672,11 +666,11 @@ msgstr ""
 "Ali naj bo okno, ki ni obnovljeno iz predhodne seje, ob odpiranju razpeto "
 "čez celoten zaslon."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Onemogoči gumba za naprej in nazaj po straneh"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -684,27 +678,27 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost onemogoči prikaz gumbov za pomikanje po zgodovini brskanja "
 "strani, s čimer se onemogoči neposreden pregled iskanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Firefox Sync Token Server URL"
 msgstr "Naslov strežnika URL za usklajevanje žetonov Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
 msgstr "Naslov URL do usklajevalnega strežnika žetonov Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
 msgstr "Naslov URL strežnika račun Firefox za uskaljevanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
 msgstr "Naslov URL do usklajevalnega računa žetonov Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Trenutno prijavljen uporabniški račun usklajevanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -712,43 +706,43 @@ msgstr ""
 "Elektronski naslov, povezan z računom Firefox, ki se uporablja za "
 "usklajevanje podatkov s strežniki."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Časovni žig UNIX ob zadnjem usklajevanja (v sekundah)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Uskladi ID naprave"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Usklajevanje ID trenutno uporabljene naprave."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Uskladi ime naprave"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Usklajevanje imena trenutno uporabljene naprave."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Pogostost preverjanja (v minutah)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Čas v minutah med zaporednimi usklajevanji."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Uskladi podatke Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -757,103 +751,103 @@ msgstr ""
 "ne."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje zaznamkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PRAV, če naj se zbirka zaznamkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja zaznamkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zaznamkov."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Začetno ali običajno usklajevanje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "PRAV, če je treba zbirko zaznamkov prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje gesel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PRAV, če naj se zbirka gesel usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja gesel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja gesel."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "PRAV, če je treba zbirko gesel prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje zgodovine"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PRAV, če naj se zgodovina usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja zgodovine"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zgodovine brskanja."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "PRAV, če je treba zgodovino prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje odprtih zavihkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "PRAV, če naj se zbirka odprtih zavihkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja zavihkov"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja odprtih zavihkov."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo mikrofona za "
 "tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -865,14 +859,14 @@ msgstr ""
 "uporabnikov odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni "
 "odziv na zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo storitev "
 "geolokacije za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -884,14 +878,14 @@ msgstr ""
 "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
 "zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil "
 "za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -902,14 +896,14 @@ msgstr ""
 "gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem "
 "ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za shranjevanje gesla "
 "za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -921,13 +915,13 @@ msgstr ""
 "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
 "zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne "
 "kamere za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -938,14 +932,14 @@ msgstr ""
 "do spletne kamere. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, "
 "medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za prikazovanje oglasov "
 "za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -956,13 +950,13 @@ msgstr ""
 "oglasov gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, "
 "medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil "
 "za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -1034,7 +1028,7 @@ msgstr ""
 "mestu."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:428
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Odstrani iz pregleda"
 
@@ -1088,13 +1082,13 @@ msgid "Download requested"
 msgstr "Zahtevan je prejem datoteke"
 
 #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:76 src/ephy-web-extension-dialog.c:214
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
 #: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
 #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1888
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
@@ -1139,7 +1133,7 @@ msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:787
+#: embed/ephy-embed.c:807
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Program upravlja sistem WebDriver."
 
@@ -1582,8 +1576,7 @@ msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "Naslov %s ni veljaven naslov URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/ephy-web-extension-dialog.c:166
-#: src/window-commands.c:1353
+#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1350
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
@@ -2245,7 +2238,7 @@ msgstr ""
 "zaščite."
 
 #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Počisti _vse"
@@ -2327,8 +2320,8 @@ msgstr "Poteka preklic …"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Začenjanje …"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:216
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
@@ -2353,21 +2346,21 @@ msgstr "Vse datoteke"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-history-dialog.c:563
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "P_očisti"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Prilepi in _pojdi"
 
 # G:5 K:1 O:2
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 src/ephy-window.c:957
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovno uveljavi"
 
@@ -2379,11 +2372,11 @@ msgstr "Pokaži stanje varnosti in dovoljenja spletne strani"
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Iskanje spletišč, zaznamkov in odprtih zavihkov"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1058
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Ustvari zaznamek trenutne strani"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Preklopi bralni način"
 
@@ -2517,11 +2510,11 @@ msgid "Mobile"
 msgstr "Mobilno"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:444
+#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
 
@@ -2537,26 +2530,26 @@ msgstr "Nazadnje usklajeno: %s"
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:966
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Ni mogoče spremeniti zgodovine v načinu brez beleženja podatkov."
 
 # G:0 K:1 O:3
-#: src/ephy-history-dialog.c:456
+#: src/ephy-history-dialog.c:457
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Odstrani izbrane strani iz zgodovine"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-history-dialog.c:463
+#: src/ephy-history-dialog.c:464
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Kopiraj naslov URL"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-history-dialog.c:553
+#: src/ephy-history-dialog.c:554
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja počiščena?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:557
+#: src/ephy-history-dialog.c:558
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2564,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 "Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine "
 "trajno izbrisani."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:967
+#: src/ephy-history-dialog.c:969
 msgid "Remove all history"
 msgstr "Odstrani celotno zgodovino"
 
@@ -2616,263 +2609,246 @@ msgid "Web options"
 msgstr "Možnosti programa"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Odpri nov zavihek"
 
-#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:621
-msgid "View open tabs"
-msgstr "Pogled odprtih zavihkov"
-
-#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
-msgid "Tabs"
-msgstr "Zavihki"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-tab-label.c:331
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nov zavihek"
-
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:74
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
 msgid "Do you really want to remove this extension?"
 msgstr "Ali res želite odstraniti to razširitev?"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:78
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstrani"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:148
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
 msgid "Author"
 msgstr "Avtor"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:157
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
 msgid "Version"
 msgstr "Različica"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
 msgid "Homepage"
 msgstr "Začetna stran"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrani"
-
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:178
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
 msgid "Remove selected WebExtension"
-msgstr "Odstrani izbrano Spletno razširitev"
+msgstr "Odstrani izbrano razširitev WebExtensions"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
+#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "Odpri datoteko (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:282
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?"
 
-#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani."
 
-#: src/ephy-window.c:278 src/window-commands.c:1204
+#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Zavrzi podatke obrazca"
 
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:299
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Odprtih je več zavihkov."
 
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:300
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "V kolikor okno zaprete, bodo izgubljeni vsi odprti zavihki."
 
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:301
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Zapri _zavihke"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Uveljavi"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Izreži"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "_Prilepi le besedilo"
 
 # G:9 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti …"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova naloži"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "_Back"
 msgstr "_Nazaj"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Dodaj zaznamek …"
 
 # G:1 K:2 O:0
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Shrani povezavo _kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:990
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:996
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "S_hrani sliko kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:997
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Odpri _video v novem oknu"
 
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:1002
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Odpri video v novem zavihku"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:1003
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Shrani video povezavo _kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:1004
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Kopiraj _naslov video povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1008
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Odpri _zvok v novem oknu"
 
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1009
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Odpri zvok v novem zavihku"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1010
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot …"
 
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1011
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1017
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Shrani s_tran kot …"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1018
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1381
+#: src/ephy-window.c:1388
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Preišči splet za »%s«"
 
-#: src/ephy-window.c:1410
+#: src/ephy-window.c:1417
 msgid "Open Link"
 msgstr "Odpri povezavo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1412
+#: src/ephy-window.c:1419
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem zavihku"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1414
+#: src/ephy-window.c:1421
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Odpri povezavo v novem oknu"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1416
+#: src/ephy-window.c:1423
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Odpri povezavo v zasebnem oknu"
 
-#: src/ephy-window.c:3078
+#: src/ephy-window.c:2927
 msgid "Download operation"
 msgstr "Opravilo prejemanja"
 
-#: src/ephy-window.c:3080
+#: src/ephy-window.c:2929
 msgid "Show details"
 msgstr "Pokaži podrobnosti"
 
-#: src/ephy-window.c:3082
+#: src/ephy-window.c:2931
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2881,20 +2857,25 @@ msgstr[1] "V teku je %d prejemanje"
 msgstr[2] "V teku je %d prejemanji"
 msgstr[3] "V teku je %d prejemanja"
 
-#: src/ephy-window.c:3705
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-window.c:3450
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Pogled odprtih zavihkov"
+
+#: src/ephy-window.c:3581
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Ali želite nastaviti program Web kot privzet brskalnik?"
 
-#: src/ephy-window.c:3707
+#: src/ephy-window.c:3583
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "Ali želite nastaviti preizkusno različico brskalnika Epiphany kot privzeto?"
 
-#: src/ephy-window.c:3719
+#: src/ephy-window.c:3595
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Da"
 
-#: src/ephy-window.c:3720
+#: src/ephy-window.c:3596
 msgid "_No"
 msgstr "_Ne"
 
@@ -2949,19 +2930,19 @@ msgstr "Predpomnilnik pravil HSTS"
 msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
 msgstr "Podatki naprednega onemogočanja sledenja ITP"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
 msgid "This field is required"
 msgstr "To polje je obvezno."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
 msgid "Address must start with either http:// or https://";
 msgstr "Naslov se mora začeti shttp:// ali https://.";
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
 msgid "Address is not a valid URI"
 msgstr "Naslov ni veljaven naslov URI"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
@@ -2970,24 +2951,24 @@ msgstr ""
 "Naslov ni veljaven naslov URL. Zapis mora biti v obliki https://www.iskalnik.";
 "si/search?q=%s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
 #, c-format
 msgid "Address must contain the search term represented by %s"
 msgstr "Naslov mora vključevati iskalni niz, ki ga opredeljuje %s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
 msgid "Address should not contain the search term several times"
 msgstr "Naslov ne sme vključevati več iskalnih nizov"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
 msgid "This shortcut is already used."
 msgstr "Ta tipkovna bližnjica je že v uporabi."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
 msgid "A name is required"
 msgstr "Zahtevano je ime iskalnika"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
 msgid "This search engine already exists"
 msgstr "Ta iskalnik že obstaja."
 
@@ -3001,7 +2982,7 @@ msgstr ""
 "S tem boste počistili vsa krajevno shranjena gesla. Opravila ni mogoče "
 "razveljaviti."
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
 
@@ -3209,11 +3190,11 @@ msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani."
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Ni zadetkov"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Poskusi drugačno iskanje"
 
@@ -3318,11 +3299,11 @@ msgstr "Izbor predmetov"
 msgid "Search history"
 msgstr "Zgodovina iskanja"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "Ni shranjene zgodovine"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "Obiskane strani bodo izpisane na tem mestu"
 
@@ -3434,7 +3415,7 @@ msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "Odpri _upravljalnik programov"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
-msgid "_Extensions"
+msgid "E_xtensions"
 msgstr "_Razširitve"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
@@ -3480,10 +3461,14 @@ msgstr "Uvozi _gesla …"
 msgid "Firefox _Sync"
 msgstr "_Usklajevalnik Firefox"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
 msgid "Close page"
 msgstr "Zapri stran"
 
+#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
+msgid "Tabs"
+msgstr "Zavihki"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
 msgid "Passwords"
@@ -4050,10 +4035,6 @@ msgstr ""
 "je mogoče odpreti z dvoklikom na ime zavihka (krajevnih zavihkov ni mogoče "
 "odpreti)."
 
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
-msgid "Close Document"
-msgstr "Zapri dokument"
-
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
 msgid "Additional URLs"
 msgstr "Dodatni naslovi URL"
@@ -4087,13 +4068,22 @@ msgstr "Odstrani izbrane naslove URL"
 msgid "C_lear All"
 msgstr "_Počisti vse"
 
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
 msgid "Extensions"
 msgstr "Razširitve"
 
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:28
-msgid "Add…"
-msgstr "Dodaj …"
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Dodaj …"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Ni nameščenih razširitev"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
+msgid "Add some extensions to display them here."
+msgstr "Dodajte razširitve, ki bodo izpisane na tem mestu."
 
 # G:1 K:2 O:0
 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
@@ -4213,77 +4203,77 @@ msgstr ""
 "Matjaž Horvat\n"
 "Tilen Travnik"
 
-#: src/window-commands.c:1200
+#: src/window-commands.c:1197
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "Ali želite ponovno naložiti spletišče?"
 
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1725
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
 
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1728
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: src/window-commands.c:1733
+#: src/window-commands.c:1730
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: src/window-commands.c:1737
+#: src/window-commands.c:1734
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
 
-#: src/window-commands.c:1829
+#: src/window-commands.c:1826
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo"
 
-#: src/window-commands.c:1832
+#: src/window-commands.c:1829
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1847
+#: src/window-commands.c:1844
 msgid "Launch"
 msgstr "Zaženi"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:1885
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Ustvari spletni program"
 
-#: src/window-commands.c:1893
+#: src/window-commands.c:1890
 msgid "C_reate"
 msgstr "Ustva_ri"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2108
+#: src/window-commands.c:2105
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2114
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2122
+#: src/window-commands.c:2119
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2124
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2612
+#: src/window-commands.c:2609
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
 
-#: src/window-commands.c:2615
+#: src/window-commands.c:2612
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4294,10 +4284,35 @@ msgstr ""
 "katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite "
 "omogočiti kazalni način brskanja?"
 
-#: src/window-commands.c:2618
+#: src/window-commands.c:2615
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Omogoči"
 
+#~ msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgstr "Položaj vrstice zavihkov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost določa prikaz vrstice zavihkov. Mogoče vrednosti so "
+#~ "»zgoraj« (privzeto), »spodaj«, »levo« (navpični zavihki v vrstici na levi "
+#~ "in »desno« (navpični zavihki v vrstici na desni)."
+
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Nov zavihek"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Odstrani"
+
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "_Razširitve"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Zapri dokument"
+
 #~ msgid "Enable smooth scrolling"
 #~ msgstr "Omogoči gladko drsenje"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]