[gnome-keysign] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-keysign] Update Spanish translation
- Date: Tue, 16 Feb 2021 15:35:22 +0000 (UTC)
commit e904f942d0e55dfc711b8a59e29ba590bdeb3edf
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Feb 16 15:35:20 2021 +0000
Update Spanish translation
keysign/locale/es/LC_MESSAGES/keysign.po | 98 +++++++++++++++++---------------
1 file changed, 53 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/keysign/locale/es/LC_MESSAGES/keysign.po b/keysign/locale/es/LC_MESSAGES/keysign.po
index 88bc5a5..5ce4061 100644
--- a/keysign/locale/es/LC_MESSAGES/keysign.po
+++ b/keysign/locale/es/LC_MESSAGES/keysign.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-keysign
# project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2018-2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2018-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keysign 0.9.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tobiasmue gnome org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-07 09:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-21 10:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-16 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.5.1\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
-#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:10
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:11
msgid ""
"\n"
" GNOME Keysign allows signing OpenPGP keys comfortably and securely\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
" a través de la red local o Bluetooth.\n"
" "
-#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:14
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:15
msgid ""
"\n"
" It can scan another key's barcode and transfer the key securely,\n"
@@ -76,15 +76,15 @@ msgstr "python;gpg;gnupg;key;openpgp;"
msgid "org.gnome.Keysign"
msgstr "org.gnome.Keysign"
-#: keysign/app.py:187
+#: keysign/app.py:186
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: keysign/app.py:189 keysign/receive.py:272
+#: keysign/app.py:188 keysign/receive.py:272
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
-#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:54
+#: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:55
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
@@ -262,7 +262,6 @@ msgid "Sign Key"
msgstr "Firmar clave"
#: keysign/receive.py:218
-#| msgid "<b>Select a key for signing</b>"
msgid "Select file for saving"
msgstr "Seleccione un archivo para guardar"
@@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "<b>Cámara</b>"
msgid "Integrated Web Cam"
msgstr "Cámara web Integrada"
-#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:568
+#: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:673
msgid "<b>Security Code</b>"
msgstr "<b>Código de seguridad</b>"
@@ -327,12 +326,6 @@ msgstr ""
"local"
#: keysign/receive.ui:403
-#| msgid ""
-#| "No GNOME Keysign servers around :-(\n"
-#| "Find a friend to use GNOME Keysign with.\n"
-#| "You may also suffer from connectivity problems.\n"
-#| "For more information visit <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/"
-#| "Doc/NoServers/1\">the documentation</a>."
msgid ""
"Successfully produced certifications.\n"
"You can import a temporary signature to start using the key as if it had "
@@ -360,7 +353,7 @@ msgstr ""
msgid "Key"
msgstr "Llave"
-#: keysign/receive.ui:507 keysign/send.ui:493
+#: keysign/receive.ui:507 keysign/send.ui:598
msgid "UIDs"
msgstr "UID"
@@ -372,7 +365,7 @@ msgstr "C_onfirmar"
msgid "Signing the following UIDs:"
msgstr "Firmando los siguientes UID:"
-#: keysign/send.py:207
+#: keysign/send.py:218
msgid ""
"Still trying to get a connection to the Internet. It appears to be slow or "
"unavailable."
@@ -380,23 +373,11 @@ msgstr ""
"Intentado obtener conexión a Internet. Parece que va muy lento o que no está "
"disponible."
-#: keysign/send.py:213
+#: keysign/send.py:224
msgid "There isn't an Internet connection!"
msgstr "No hay conexión a Internet."
-#: keysign/send.py:219 keysign/send.ui:267
-msgid "The signature has been successfully imported!"
-msgstr "La firma se ha importado correctamente."
-
-#: keysign/send.py:225
-msgid ""
-"An error occurred while trying to import the signature.\n"
-"Please double check the correctness of the chosen signature."
-msgstr ""
-"A ocurrido un error al intentar importar la firma.\n"
-"Compruebe que la firma elegida es correcta."
-
-#: keysign/send.py:254 keysign/send.ui:678
+#: keysign/send.py:280 keysign/send.ui:783
msgid ""
"Key successfully sent.\n"
"You should receive soon an email with the signature."
@@ -404,7 +385,7 @@ msgstr ""
"Clave enviada correctamente.\n"
"Debería recibir un correo con la firma en breve."
-#: keysign/send.py:259
+#: keysign/send.py:285
msgid ""
"Could not establish a secure connection.\n"
"Either your partner has entered a wrong code or someone tried to intercept "
@@ -414,7 +395,7 @@ msgstr ""
"O bien la otra parte ha introducido mal el código o alguien ha intentado "
"interceptar la conexión."
-#: keysign/send.py:263
+#: keysign/send.py:289
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error occurred:\n"
@@ -431,7 +412,11 @@ msgstr "Seleccionar y enviar clave"
msgid "Select and Send key"
msgstr "Seleccionar y enviar clave"
-#: keysign/send.ui:121
+#: keysign/send.ui:53
+msgid "Also use the Internet to transfer the certificate"
+msgstr "Usar también Internet para transferir el certificado"
+
+#: keysign/send.ui:122
msgid ""
"You don't have any keys!\n"
"Please use, e.g. Seahorse to create one."
@@ -439,25 +424,48 @@ msgstr ""
"No tiene ninguna clave.\n"
"Use algo como Seahorse para crear una."
-#: keysign/send.ui:198
+#: keysign/send.ui:199
msgid "Very slow or no Internet connection!"
msgstr "Conexión a Internet muy lenta o no hay conexión."
+#: keysign/send.ui:268
+msgid "The signature has been successfully imported!"
+msgstr "La firma se ha importado correctamente."
+
+#: keysign/send.ui:294
+msgid ""
+"Returns the received certification back to the sender, so that the sender "
+"can make use of your OpenPGP certificate"
+msgstr ""
+"Devuelve la certificación recibida al remitente, por lo que éste puede usar "
+"su certificado openPGP"
+
+#: keysign/send.ui:341
+msgid "Display more details for the error."
+msgstr "Mostrar más detalles sobre el error."
+
+#: keysign/send.ui:372
+#| msgid ""
+#| "An error occurred while trying to import the signature.\n"
+#| "Please double check the correctness of the chosen signature."
+msgid "An error occurred while trying to import the signature."
+msgstr "Ha ocurrido un error al intentar importar la firma."
+
#. This refers to the key being certified by someone rather than the key used for
#. certifying someone
-#: keysign/send.ui:322
+#: keysign/send.ui:427
msgid "<b>Select a key for signing</b>"
msgstr "<b>Seleccione una clave para firmar</b>"
-#: keysign/send.ui:338
+#: keysign/send.ui:443
msgid "<small>Times signed</small>"
msgstr "<small>Veces firmada</small>"
-#: keysign/send.ui:405
+#: keysign/send.ui:510
msgid "Keylist"
msgstr "Lista de claves"
-#: keysign/send.ui:425
+#: keysign/send.ui:530
msgid ""
"<small>To have the key signed, the other person must enter the security "
"code, or scan the QR code</small>"
@@ -465,19 +473,19 @@ msgstr ""
"<small>Para firmar la clave, la otra persona debe introducir el código de "
"seguridad, o escanear el código QR</small>"
-#: keysign/send.ui:452
+#: keysign/send.ui:557
msgid "<b>Key Details</b>"
msgstr "<b>Detalles de la clave</b>"
-#: keysign/send.ui:477
+#: keysign/send.ui:582
msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella dactilar"
-#: keysign/send.ui:631
+#: keysign/send.ui:736
msgid "<b>QR Code</b>"
msgstr "<b>Código QR</b>"
-#: keysign/util.py:223
+#: keysign/util.py:231
msgid ""
"Hi $uid,\n"
"\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]