[nautilus] Update Serbian translation



commit e56bf96d613c16b076ca725058444364886db6ac
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Tue Feb 16 07:56:57 2021 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 1446 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 725 insertions(+), 721 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index dcdcd4eea..8f493a557 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-08 12:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-16 08:56+0100\n"
 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Покрени програм"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-window.c:2984
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/nautilus-window.c:2944
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
 msgid "Files"
 msgstr "Датотеке"
@@ -77,8 +77,6 @@ msgid "Tile View"
 msgstr "Преглед плочица"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
 msgid "List View"
 msgstr "Прикажи као списак"
 
@@ -86,14 +84,13 @@ msgstr "Прикажи као списак"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
 msgid "Search"
 msgstr "Претрага"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4460 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
 #: src/nautilus-pathbar.c:333
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Друга места"
@@ -188,24 +185,11 @@ msgstr ""
 "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати ставке за прављење "
 "веза из копираних или изабраних датотека у приручном менију."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr "Да ли да тражи потврду приликом брисања датотека или избацивања Смећа"
-
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће тражити одобрење при брисању "
-"датотека или пражњењу Смећа."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Када приказати број ставки у фасцикли"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -218,11 +202,11 @@ msgstr ""
 "локалне), приказује се број ставки само за локалне фасцикле. Уколико је "
 "постављено на „never“ (никад), онда се никад не приказује број ставки."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -230,27 +214,11 @@ msgstr ""
 "Дозвољене вредности су „single“ (један) за покретање датотека помоћу једног "
 "клика, или „double“ (два) за покретање помоћу двоструког клика."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-"files."
-msgstr ""
-"Шта треба да уради са извршним текстуалним датотекама при њиховом активирању "
-"(једноструки или двоструки клик). Могуће вредности су „launch“ (покрени) за "
-"покретање истих као програма, „ask“ (питај) за постављање питања помоћу "
-"прозорчета, и „display“ (прикази) за приказивање као текстуалних датотека."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Приказује управника пакета за непознате врсте датотека"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -259,11 +227,11 @@ msgstr ""
 "покуша да отвори датотеку са непознатим садржајем, како би пронашао програм "
 "који може да је отвори."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Наутилусу"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -271,11 +239,11 @@ msgstr ""
 "Одређује да ли да се примењује радња миша за дугмиће „Назад“ и „Напред“ "
 "унутар Наутилуса."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Дугме миша за радњу „Напред“ у прегледнику"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -284,11 +252,11 @@ msgstr ""
 "Одређује које дугме миша извршава нередбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће "
 "су вредности од 6 до 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Дугме миша за радњу „Назад“ у прегледнику"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -298,11 +266,11 @@ msgstr ""
 "подешава који ће тастер покренути наредбу „Назад“ унутар прозора прегледача. "
 "Могуће вредности су у опсегу између 6 и 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Када приказати сличице датотека"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -317,11 +285,11 @@ msgstr ""
 "користи се општа иконица. Упркос ономе што предлаже назив, ово се примењује "
 "на било коју врсту датотеке."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Највећа величина за сличице"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -331,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "сличица. Сврха овога је да се избегне прављење сличица великих слика зато "
 "што то може захтевати много времена или меморије."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Подразумевани поредак"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -343,11 +311,11 @@ msgstr ""
 "Подразумевани поредак за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности "
 "су: „name“, „size“, „type“, „mtime“, „atime“ и „starred“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Преокреће уређење у новим прозорима"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -359,11 +327,11 @@ msgstr ""
 "ређања од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су поређане према "
 "величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Подразумевани прегледач фасцикли"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -372,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "Овај преглед се користи када посетите фасциклу, осим ако не изаберете неки "
 "други за ту фасциклу. Дозвољене вредности су „list-view“ и „icon-view“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Да ли приказивати сакривене датотеке"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -384,17 +352,17 @@ msgstr ""
 "Овај кључ је застарео и занемарен. Сада се користи кључ „show-"
 "hidden“ (прикажи скривене) из „org.gtk.Settings.FileChooser“ уместо њега."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Преглед који се користити приликом претраживања"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Приликом претраживања, Наутилус ће се пребацити на преглед подешен овде."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -402,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "Да ли треба отворити фасциклу над којом лебди миш након одређеног времена, "
 "када се ради повлачење и пуштање датотека и фасцикли"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -411,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "фасцикла над којом миш лебди ће се отворити након одређеног временског "
 "периода."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Омогући нове пробне прегледе"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -423,7 +391,7 @@ msgstr ""
 "Да ли да се користе нови пробни прегледи који користе најновије ГТК+ виџете, "
 "да бисте могли да пошаљете повратне информације и обликујете их у будућности."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -431,7 +399,7 @@ msgstr ""
 "Да ли ће претраживање целог текста бити укључено по основи приликом отварања "
 "новог прозора/језичка"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -441,19 +409,19 @@ msgstr ""
 "Ово пребацује подразумевано активно стање, које се и даље може преклопити у "
 "испису претраге"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Подразумевани формат за запаковане датотеке"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Формат који ће бити примењен приликом паковања датотека."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Списак доступних ознака иконица"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -465,15 +433,15 @@ msgstr ""
 "„owner“ (власник), „group“ (група), „permissions“ (дозволе) и "
 "„mime_type“ (миме врста)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Подразумевано увећање приказа иконица"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Скраћивање текста"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -503,23 +471,23 @@ msgstr ""
 "увећања. Доступни степени увећања се дају на енглеском језику и доступни су: "
 "„small“ (мало), „standard“ (уобичајено) и „large“ (велико)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Подразумевано увећање приказа списка"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Колоне приказане при приказу списка"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Редослед колона при приказу списка"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Користи преглед стаблом"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -527,47 +495,47 @@ msgstr ""
 "Да ли треба бити коришћено стабло за кретање списком прегледа уместо обичног "
 "списка."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Почетна величина прозора"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Торка која садржи почетну висину и ширину прозора програма."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Да ли навигациони прозор треба да буде увећан"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Да ли да управљачки прозор буде подразумевано увећан."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Ширина бочне површи"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Подразумевана ширина бочне површи у новим прозорима."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Приказује поље за адресу у новим прозорима"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказано "
 "поље за унос адресе."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Приказује бочну површ у новим прозорима"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказана "
@@ -584,13 +552,12 @@ msgstr "Y"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
-#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6082
-#: src/nautilus-files-view.c:6542 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5297
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
+#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034
+#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
 msgid "_Cancel"
@@ -782,18 +749,19 @@ msgstr "Н/Д"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7513
+#: src/nautilus-file.c:7484
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7521 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
@@ -965,7 +933,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Не могу да учитам податке о слици"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7515
+#: src/nautilus-file.c:7486
 msgid "Image"
 msgstr "Слика"
 
@@ -982,11 +950,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Пошаљи датотеке ел. поштом…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Уххх! Нешто је пошло наопако."
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -997,7 +965,7 @@ msgstr ""
 "поставите овлашћења тако да може бити направљена:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -1008,19 +976,19 @@ msgstr ""
 "поставите овлашћења тако да могу бити направљене:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:608
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "„--check“ се не може користити уз остале опције."
 
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:616
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "„--quit“ се не може користити са путањама."
 
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:625
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "„--select“ мора да се користити барем са једном путањом."
 
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:778
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1029,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "Дошло је до грешке у приказивању помоћи: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:970
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1038,27 +1006,27 @@ msgstr ""
 "Путања „%s“ представља интерни протокол. Непосредно отварање овог места није "
 "подржано."
 
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1070
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Спроводи скуп брзих самопровера."
 
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Приказује издање програма."
 
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1075
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Увек отвара нови прозор за разгледање наведених путања"
 
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1077
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Напушта Наутилус."
 
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Изаберите наведену путању у полазној фасцикли."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1080
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[Путања…]"
 
@@ -1093,37 +1061,37 @@ msgstr ""
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "Ако не верујете овом месту или ако нисте сигурни, притисните „Откажи“."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
 msgid "_Run"
 msgstr "_Покрени"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "„%s“ неће бити јединствени назив."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "„%s“ се не слаже са већ постојећом датотеком."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Назив не сме бити празан."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Назив датотекe не сме да садржи знак „/“."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "„.“ није дозвољени назив."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "„..“ није дозвољени назив."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1132,7 +1100,7 @@ msgstr[1] "Преименујем „%d“ фасцикле"
 msgstr[2] "Преименујем „%d“ фасцикла"
 msgstr[3] "Преименујем фасциклу"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1143,7 +1111,7 @@ msgstr[3] "Преименујем датотеку"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1238,7 +1206,6 @@ msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Правоугаоник избора"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
 msgid "Icon View"
 msgstr "Прикажи као иконе"
 
@@ -1260,7 +1227,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Назив и иконица датотеке."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
@@ -1269,7 +1236,7 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "Величина датотеке."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
 msgid "Type"
 msgstr "Врста"
 
@@ -1278,7 +1245,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Врста датотеке."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
 msgid "Modified"
 msgstr "Датум измене"
 
@@ -1295,7 +1262,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Опширан опис врсте датотеке."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
 msgid "Accessed"
 msgstr "Датум приступа"
 
@@ -1304,7 +1271,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Датум када је последњи пут датотека коришћена."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
 msgid "Created"
 msgstr "Датум настанка"
 
@@ -1331,7 +1298,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Група датотеке."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1272
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
 msgid "Permissions"
 msgstr "Овлашћења"
 
@@ -1432,7 +1399,8 @@ msgstr "_Копирај овде"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "По_вежи овде"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
@@ -1577,62 +1545,62 @@ msgstr "Датотеке у фасцикли највишег нивоа не м
 msgid "File not found"
 msgstr "Датотека није пронађена"
 
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Starred"
 msgstr "Са звездицом"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5517
+#: src/nautilus-file.c:5531
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5536
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5545
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Јуче"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5540
+#: src/nautilus-file.c:5554
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Јуче, у %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5561
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Јуче, у %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5571
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5566
+#: src/nautilus-file.c:5580
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a у %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5587
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a у %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5584
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b"
@@ -1640,7 +1608,7 @@ msgstr "%-e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5594
+#: src/nautilus-file.c:5608
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b у %H:%M"
@@ -1648,14 +1616,14 @@ msgstr "%-e. %b у %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5602
+#: src/nautilus-file.c:5616
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b у %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5613
+#: src/nautilus-file.c:5627
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %b %Y."
@@ -1663,7 +1631,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y."
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5623
+#: src/nautilus-file.c:5637
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
@@ -1671,47 +1639,47 @@ msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5631
+#: src/nautilus-file.c:5645
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b %Y. у %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5643
+#: src/nautilus-file.c:5657
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6112
+#: src/nautilus-file.c:6083
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења"
 
-#: src/nautilus-file.c:6435
+#: src/nautilus-file.c:6406
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Немате дозволу да мењате власништво"
 
-#: src/nautilus-file.c:6454
+#: src/nautilus-file.c:6425
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји"
 
-#: src/nautilus-file.c:6739
+#: src/nautilus-file.c:6710
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Немате дозволу да поставите групу"
 
-#: src/nautilus-file.c:6758
+#: src/nautilus-file.c:6729
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Наведена група „%s“ не постоји"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6900
+#: src/nautilus-file.c:6871
 msgid "Me"
 msgstr "Ја"
 
-#: src/nautilus-file.c:6932
+#: src/nautilus-file.c:6903
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1720,7 +1688,7 @@ msgstr[1] "%'u ставке"
 msgstr[2] "%'u ставки"
 msgstr[3] "једна ставка"
 
-#: src/nautilus-file.c:6933
+#: src/nautilus-file.c:6904
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1729,7 +1697,7 @@ msgstr[1] "%'u фасцикле"
 msgstr[2] "%'u фасцикли"
 msgstr[3] "једна фасцикла"
 
-#: src/nautilus-file.c:6934
+#: src/nautilus-file.c:6905
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1739,80 +1707,80 @@ msgstr[2] "%'u датотека"
 msgstr[3] "једна датотека"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7394
 msgid "? bytes"
 msgstr "? бајтова"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7435
+#: src/nautilus-file.c:7406
 msgid "? items"
 msgstr "? ставки"
 
-#: src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7414
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
 msgid "unknown"
 msgstr "непознато"
 
-#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7579
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
 msgid "Program"
 msgstr "Програм"
 
-#: src/nautilus-file.c:7514
+#: src/nautilus-file.c:7485
 msgid "Font"
 msgstr "Фонт"
 
-#: src/nautilus-file.c:7516
+#: src/nautilus-file.c:7487
 msgid "Archive"
 msgstr "Архива"
 
-#: src/nautilus-file.c:7517
+#: src/nautilus-file.c:7488
 msgid "Markup"
 msgstr "Маркап текст"
 
-#: src/nautilus-file.c:7518 src/nautilus-file.c:7519
+#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7493
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакти"
 
-#: src/nautilus-file.c:7523
+#: src/nautilus-file.c:7494
 msgid "Calendar"
 msgstr "Календар"
 
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7495
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: src/nautilus-file.c:7525 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентација"
 
-#: src/nautilus-file.c:7526 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Табела"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7553
+#: src/nautilus-file.c:7524
 msgid "Other"
 msgstr "Остали"
 
-#: src/nautilus-file.c:7581
+#: src/nautilus-file.c:7552
 msgid "Binary"
 msgstr "Бинарни објекат"
 
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7557
 msgid "Folder"
 msgstr "Фасцикла"
 
-#: src/nautilus-file.c:7625
+#: src/nautilus-file.c:7596
 msgid "Link"
 msgstr "Веза"
 
@@ -1823,14 +1791,14 @@ msgstr "Веза"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7631 src/nautilus-file-operations.c:459
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Веза ка %s"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.master.sr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
 # Не показује на право место
-#: src/nautilus-file.c:7649 src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-file.c:7681
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Веза (поломљена)"
 
@@ -1840,7 +1808,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "И_забери нови назив одредишта"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1323
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
 msgid "Reset"
 msgstr "Поново постави"
 
@@ -1849,7 +1817,7 @@ msgstr "Поново постави"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Примени ову радњу за све датотеке и фасцикле"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256
 msgid "_Skip"
 msgstr "Пре_скочи"
 
@@ -1895,48 +1863,47 @@ msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Датотека са овим називом већ постоји."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:257
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Прес_кочи све"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
 msgid "_Retry"
 msgstr "П_робај поново"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Обриши _све"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замени"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Замени _све"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:236
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Merge"
 msgstr "С_поји"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:237
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Споји _све"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:238
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Ип_ак копирај"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Избаци сме_ће"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#: src/nautilus-file-operations.c:366
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1945,7 +1912,7 @@ msgstr[1] "%'d секунде"
 msgstr[2] "%'d секунди"
 msgstr[3] "једна секунда"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1954,7 +1921,7 @@ msgstr[1] "%'d минута"
 msgstr[2] "%'d минута"
 msgstr[3] "један минут"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1964,7 +1931,7 @@ msgstr[2] "%'d сати"
 msgstr[3] "један сат"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Још једна веза ка %s"
@@ -1973,25 +1940,25 @@ msgstr "Још једна веза ка %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:514
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. веза ка %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:521
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. веза ка %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:528
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. веза ка %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-operations.c:535
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. веза ка %s"
@@ -2001,12 +1968,12 @@ msgstr "%'d. веза ка %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 msgid " (copy)"
 msgstr " (прва копија)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (друга копија)"
 
@@ -2014,34 +1981,34 @@ msgstr " (друга копија)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
-#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid "th copy)"
 msgstr ". копија)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
 msgid "st copy)"
 msgstr ". копија)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:601
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". копија)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:576
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". копија)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:620
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (прва копија)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:622
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (друга копија)%s"
@@ -2050,8 +2017,8 @@ msgstr "%s (друга копија)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
-#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. копија)%s"
@@ -2061,40 +2028,40 @@ msgstr "%s (%'d. копија)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:637
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. копија)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:639
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. копија)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. копија)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:729
+#: src/nautilus-file-operations.c:756
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#: src/nautilus-file-operations.c:766
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#: src/nautilus-file-operations.c:1657
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%s“ из смећа?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1662
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2111,24 +2078,24 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову изабрану ставку из смећа?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Обрисати све ставке из смећа?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно обрисане."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%s“?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1726
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2139,17 +2106,17 @@ msgstr[2] ""
 "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабраних ставки?"
 msgstr[3] "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову изабрану ставку?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1787
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Обрисао сам „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Бришем „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-operations.c:1802
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2158,7 +2125,7 @@ msgstr[1] "Обрисао сам %'d датотеке"
 msgstr[2] "Обрисао сам %'d датотеке"
 msgstr[3] "Обрисао сам датотеку"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#: src/nautilus-file-operations.c:1808
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2169,12 +2136,12 @@ msgstr[3] "Бришем датотеку"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
-#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
-#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
-#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
-#: src/nautilus-file-operations.c:8646
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
+#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
+#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
+#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791
+#: src/nautilus-file-operations.c:8859
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d од %'d"
@@ -2184,7 +2151,7 @@ msgstr "%'d од %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2193,7 +2160,7 @@ msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %s"
 msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %s"
 msgstr[3] "%'d од %'d — преостаје %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2202,41 +2169,41 @@ msgstr[1] "(%d датотеке/сек)"
 msgstr[2] "(%d датотека/сек)"
 msgstr[3] "(%d датотека/сек)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Грешка приликом брисања."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2037
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Дошло је до грешке при брисању фасцикле „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Немате овлашћења да обришете фасциклу „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Дошло је до грешке при брисању датотеке „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Немате овлашћења да обришете датотеку „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#: src/nautilus-file-operations.c:2177
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Премештам у смеће „%s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#: src/nautilus-file-operations.c:2181
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Преместио „%s“ у смеће"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#: src/nautilus-file-operations.c:2192
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2245,7 +2212,7 @@ msgstr[1] "Премештам у смеће %'d датотеке"
 msgstr[2] "Премештам у смеће %'d датотека"
 msgstr[3] "Премештам датотеку у смеће"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-operations.c:2198
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2255,39 +2222,39 @@ msgstr[2] "Преместио %'d датотеке у смеће"
 msgstr[3] "Преместио сам датотеку у смеће"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#: src/nautilus-file-operations.c:2347
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Не могу да преместим датотеку „%s“ у смеће. Да ли да је обришем трајно?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+#: src/nautilus-file-operations.c:2359
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Ово удаљено место не подржава слање ставки у смеће."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+#: src/nautilus-file-operations.c:2656
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Премештам датотеке у смеће"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+#: src/nautilus-file-operations.c:2660
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Бришем датотеке"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#: src/nautilus-file-operations.c:2817
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Не могу да избацим %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Не могу да откачим %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што се откачите?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3004
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2295,19 +2262,19 @@ msgstr ""
 "Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све "
 "ставке из смећа ће бити трајно изгубљене."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Не празни смеће"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6833
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.master.sr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
 # мсгстр3 је могао и без %’д, али мсгфмт пријављује грешку :(
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2316,7 +2283,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%
 msgstr[2] "Припремам се за копирање %'d датотека (%s)"
 msgstr[3] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#: src/nautilus-file-operations.c:3250
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2325,7 +2292,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотек
 msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека (%s)"
 msgstr[3] "Припремам се за премештање %'d датотеке (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2334,7 +2301,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за брисање %'d датотеке (%s)
 msgstr[2] "Припремам се за брисање %'d датотека (%s)"
 msgstr[3] "Припремам за брисање %'d датотеку (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2343,7 +2310,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање у смеће %'d 
 msgstr[2] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотека"
 msgstr[3] "Припремам датотеку за слање у смеће"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#: src/nautilus-file-operations.c:3281
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2352,26 +2319,26 @@ msgstr[1] "Припремам се за паковање %'d датотеке"
 msgstr[2] "Припремам се за паковање %'d датотека"
 msgstr[3] "Припремам се за паковање датотеке"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
-#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
-#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
+#: src/nautilus-file-operations.c:5305
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Грешка приликом копирања."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
-#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
+#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Грешка приликом померања."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Грешка приликом премештања датотека у смеће."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Грешка при паковању датотека."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2380,7 +2347,7 @@ msgstr ""
 "Не можете приступити датотекама у фасцикли „%s“ јер немате овлашћења да их "
 "видите."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2388,49 +2355,49 @@ msgstr ""
 "Догодила се грешка приликом добављања података о датотекама унутар фасцикле "
 "„%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#: src/nautilus-file-operations.c:3494
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Не може се радити у фасцикли „%s“ јер немате овлашћење да је читате."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Догодила се грешка приликом читања фасцикле „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#: src/nautilus-file-operations.c:3610
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Не можете приступити датотеци „%s“ јер немате овлашћења да је читате."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
-#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Грешка приликом копирања у „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Немате овлашћења за приступање одредишној фасцикли."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о одредишту."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Одредиште није фасцикла."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3847
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2438,46 +2405,46 @@ msgstr ""
 "Нема довољно слободног простора у одредишту. Покушајте да најпре уклоните "
 "непотребне датотеке."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Потребно је %s слободног простора за копирање података у одредиште."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3891
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Одредиште је само за читање."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#: src/nautilus-file-operations.c:3968
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Премештам „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#: src/nautilus-file-operations.c:3972
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Преместио сам „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#: src/nautilus-file-operations.c:3979
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Копирам „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3983
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Копирао сам „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#: src/nautilus-file-operations.c:4017
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Удвостручујем „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Удвостручио сам „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#: src/nautilus-file-operations.c:4040
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2486,7 +2453,7 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Премештам %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Премештам %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2495,7 +2462,7 @@ msgstr[1] "Копирам %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Копирам %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Копирам %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2504,7 +2471,7 @@ msgstr[1] "Преместио сам %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Преместио сам %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Преместио сам %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2513,7 +2480,7 @@ msgstr[1] "Копирао сам %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Копирао сам %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Копирао сам %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2522,7 +2489,7 @@ msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Удвостручујем %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#: src/nautilus-file-operations.c:4104
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2538,9 +2505,9 @@ msgstr[3] "Удвостручио сам %'d датотеку у „%s“"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
-#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
+#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
+#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528
+#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s од %s"
@@ -2563,8 +2530,8 @@ msgstr "%s од %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
-#: src/nautilus-file-operations.c:8605
+#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284
+#: src/nautilus-file-operations.c:8818
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2578,7 +2545,7 @@ msgstr[3] "%s од %s — преостаје %s (%s по секунди)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2587,7 +2554,7 @@ msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %s (%s по секунди)"
 msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)"
 msgstr[3] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2596,12 +2563,12 @@ msgstr ""
 "Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења да је "
 "направите у одредишту."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#: src/nautilus-file-operations.c:4955
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2610,11 +2577,11 @@ msgstr ""
 "Датотеке у фасцикли „%s“ не могу бити копиране зато што немате овлашћења за "
 "њихов приказ."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+#: src/nautilus-file-operations.c:4971
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Пре_скочи датотеке"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#: src/nautilus-file-operations.c:5037
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2622,72 +2589,72 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења за њено читање."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
-#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719
+#: src/nautilus-file-operations.c:6420
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Грешка при премештању „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+#: src/nautilus-file-operations.c:5103
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+#: src/nautilus-file-operations.c:5307
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о извору."
 
 # Шаљиво, бат ит вил ду :)
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Не можете преместити фасциклу у исту фасциклу."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Не можете да копирате фасциклу у исту фасциклу."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Не можете копирати датотеку у исту датотеку."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Грешка при копирању „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#: src/nautilus-file-operations.c:5726
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#: src/nautilus-file-operations.c:5813
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Дошло је до грешке при копирању датотеке у „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+#: src/nautilus-file-operations.c:6003
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Копирам датотеке"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6123
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Припремам се за премештање у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#: src/nautilus-file-operations.c:6127
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2696,21 +2663,21 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотек
 msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека"
 msgstr[3] "Припремам датотеку за премештање"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#: src/nautilus-file-operations.c:6422
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Дошло је до грешке при премештању у „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+#: src/nautilus-file-operations.c:6670
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Премештам датотеке"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#: src/nautilus-file-operations.c:6776
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Правим везе у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#: src/nautilus-file-operations.c:6780
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2719,87 +2686,104 @@ msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке"
 msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека"
 msgstr[3] "Правим везу ка датотеци"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#: src/nautilus-file-operations.c:6930
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+#: src/nautilus-file-operations.c:6934
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+#: src/nautilus-file-operations.c:6939
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+#: src/nautilus-file-operations.c:7277
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Постављам овлашћења"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+#: src/nautilus-file-operations.c:7556
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Неименована фасцикла"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+#: src/nautilus-file-operations.c:7571
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Неименован документ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#: src/nautilus-file-operations.c:7854
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Грешка при стварању фасцикле „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#: src/nautilus-file-operations.c:7859
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Грешка при стварању датотеке „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#: src/nautilus-file-operations.c:7863
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Дошло је до грешке при стварању фасцикле у „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8016
+#: src/nautilus-file-operations.c:8138
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Празним смеће"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#: src/nautilus-file-operations.c:8180
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Проверавам одредиште"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8102
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Распакујем „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
+#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Грешка при распаковању „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8210
+#: src/nautilus-file-operations.c:8332
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Дошло је до грешке приликом распаковања „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+msgid "Password Required"
+msgstr "Потребна је лозинка"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8408
+msgid "Extract"
+msgstr "Распакуј"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "„%s“ је заштићено лозинком."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8430
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Унесите лозинку…"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8481
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Нема довољно слободног места за распакивање %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#: src/nautilus-file-operations.c:8511
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Распаковао сам „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2808,20 +2792,20 @@ msgstr[1] "Распаковао сам %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Распаковао сам %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Распаковао сам %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8551
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Припремам се за распаковање"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8470
+#: src/nautilus-file-operations.c:8683
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Распакујем датотеке"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8742
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#: src/nautilus-file-operations.c:8748
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2830,12 +2814,12 @@ msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#: src/nautilus-file-operations.c:8896
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Грешка приликом паковања „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8689
+#: src/nautilus-file-operations.c:8902
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2844,16 +2828,16 @@ msgstr[1] "Грешка приликом паковања %'d датотеке 
 msgstr[2] "Грешка приликом паковања %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Грешка приликом паковања %'d датотеке у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8699
+#: src/nautilus-file-operations.c:8912
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Дошло је до грешке при паковању датотека."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8724
+#: src/nautilus-file-operations.c:8937
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8730
+#: src/nautilus-file-operations.c:8943
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2862,7 +2846,7 @@ msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8822
+#: src/nautilus-file-operations.c:9035
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Пакујем датотеке"
 
@@ -2870,7 +2854,7 @@ msgstr "Пакујем датотеке"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Тражим…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
 
@@ -2893,7 +2877,7 @@ msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора."
 msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
 
 #: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029
 msgid "_OK"
 msgstr "У _реду"
 
@@ -2901,8 +2885,8 @@ msgstr "У _реду"
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Означи ставке по услову"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6083
-#: src/nautilus-files-view.c:6543
+#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035
+#: src/nautilus-files-view.c:6495
 msgid "_Select"
 msgstr "_Изабери"
 
@@ -2914,15 +2898,15 @@ msgstr "_Шаблон:"
 msgid "Examples: "
 msgstr "Примери: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2754
+#: src/nautilus-files-view.c:2752
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Не могу да убацим датотеке"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2755
+#: src/nautilus-files-view.c:2753
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Недовољно овлашћења за убацивање датотека унутар ове фасцикле"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2918
+#: src/nautilus-files-view.c:2916
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2930,12 +2914,12 @@ msgstr ""
 "Наутилус 3.6 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на "
 "нову унутар фасцикле „~/.local/share/nautilus“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3416 src/nautilus-files-view.c:3463
+#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ је изабрано"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3420
+#: src/nautilus-files-view.c:3418
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2944,7 +2928,7 @@ msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле"
 msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли"
 msgstr[3] "Изабрана је једна фасцикла"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2954,7 +2938,7 @@ msgstr[2] "(садржи %'d ставки)"
 msgstr[3] "(садржи једну ставку)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3449
+#: src/nautilus-files-view.c:3447
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2963,7 +2947,7 @@ msgstr[1] "(садрже укупно %'d ставке)"
 msgstr[2] "(садрже укупно %'d ставки)"
 msgstr[3] "(садрже само једну ставку)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3468
+#: src/nautilus-files-view.c:3466
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2973,7 +2957,7 @@ msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки"
 msgstr[3] "Изабрана је једна ставка"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3477
+#: src/nautilus-files-view.c:3475
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2986,7 +2970,7 @@ msgstr[3] "Изабрана је једна друга ставка"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3492
+#: src/nautilus-files-view.c:3490
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2998,50 +2982,50 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3525
+#: src/nautilus-files-view.c:3523
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6070
+#: src/nautilus-files-view.c:6022
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Изаберите одредиште премештања"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6026
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Изаберите одредиште копирања"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6539
+#: src/nautilus-files-view.c:6491
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Изаберите одредиште за распаковање"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6772
+#: src/nautilus-files-view.c:6789
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Позадине"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6863
+#: src/nautilus-files-view.c:6880
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Не могу да уклоним „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6893
+#: src/nautilus-files-view.c:6910
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Не могу да избацим „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6918
+#: src/nautilus-files-view.c:6935
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Не могу да зауставим уређај"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7031
+#: src/nautilus-files-view.c:7048
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Не могу да покренем „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7949
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3050,69 +3034,69 @@ msgstr[1] "Нова фасцикла са избором (%'d ставке)"
 msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)"
 msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8007
+#: src/nautilus-files-view.c:8028
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Отвори помоћу %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8019
+#: src/nautilus-files-view.c:8040
 msgid "Run"
 msgstr "Покрени"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8024
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Распакуј овде"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8025
+#: src/nautilus-files-view.c:8046
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Распакуј у…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8029
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
 msgid "Open"
 msgstr "Отвори"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8085
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/nautilus-files-view.c:8106
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
 msgid "_Start"
 msgstr "_Покрени"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8091 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Повежи се"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8097
+#: src/nautilus-files-view.c:8118
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Покрени уређај са више дискова"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8103
+#: src/nautilus-files-view.c:8124
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Откључај уређај"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8121
+#: src/nautilus-files-view.c:8142
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Заустави уређај"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8127
+#: src/nautilus-files-view.c:8148
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безбедно уклони уређај"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8133 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Прекини везу"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8139
+#: src/nautilus-files-view.c:8160
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Заустави уређај са више диска"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8145
+#: src/nautilus-files-view.c:8166
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Закључај уређај"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9910
+#: src/nautilus-files-view.c:9931
 msgid "Content View"
 msgstr "Преглед садржаја"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9911
+#: src/nautilus-files-view.c:9932
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Преглед текуће фасцикле"
 
@@ -3142,7 +3126,7 @@ msgid "dropped data"
 msgstr "превучени подаци"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
 msgid "Undo"
 msgstr "Опозови"
 
@@ -3741,7 +3725,7 @@ msgstr[1] "Желите ли да видите %d путање?"
 msgstr[2] "Желите ли да видите %d путања?"
 msgstr[3] "Желите ли да видите %d путању?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3750,84 +3734,66 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора."
 msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора."
 msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/nautilus-mime-actions.c:97
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Било шта"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/nautilus-mime-actions.c:107
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
 msgid "Folders"
 msgstr "Фасцикле"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111
 msgid "Documents"
 msgstr "Документа"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:128
 msgid "Illustration"
 msgstr "Цртеж"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:140
 msgid "Music"
 msgstr "Музика"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:153
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "ПДФ / Постскрипт"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
 msgid "Picture"
 msgstr "Слика"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:201
 msgid "Text File"
 msgstr "Текстуална датотека"
 
 # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:537
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да је преместим у смеће?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:541
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Веза „%s“ је неисправна."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Не можете користити ову везу зато што нема одредиште."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Не можете користити везу зато што не постоји њено одредиште „%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Пре_мести у смеће"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
-#, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
-#, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Покрени у _терминалу"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
-msgid "_Display"
-msgstr "_Прикажи"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:834
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3836,33 +3802,33 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна језичка."
 msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних језичака."
 msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:906
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Не могу да прикажем „%s“"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1009
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Није позната ова врста датотеке"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Није инсталиран програм за отварање „%s“ датотека"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1027
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Изабери програм"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1065
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1067
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Не могу да нађем програм"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3871,26 +3837,26 @@ msgstr ""
 "Програм за отварање „%s“ датотека није инсталиран. Да ли желите да потражите "
 "програм који може да отвори ову датотеку?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "По_тражи у Програмима"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Не могу да учитам путању"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1924
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ме могу да покренем путању"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2017
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Отварам „%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2022
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -4029,7 +3995,7 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
 msgid "Original folder"
 msgstr "Изворна фасцикла"
 
@@ -4107,15 +4073,40 @@ msgstr "Администраторска партиција"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
 #: src/nautilus-properties-window.c:3634
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:367
-#, c-format
-msgid "%d MB"
-msgstr "%d мегабајта"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Single click"
+msgstr "Једноструки клик"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Double click"
+msgstr "Двоструки клик"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Само на овом рачунару"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+msgid "All locations"
+msgstr "Сва места"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "Never"
+msgstr "Никад"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "All files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "All folders"
+msgstr "Све фасцикле"
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:379
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -4206,7 +4197,7 @@ msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Датотека коју сте пустили није слика."
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "_Назив"
@@ -4434,7 +4425,6 @@ msgstr "Изабери датуме…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
 msgid "Trash"
 msgstr "Смеће"
 
@@ -4474,8 +4464,8 @@ msgstr "Вратите све изабране иконице на њихово
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: src/nautilus-trash-bar.c:216
-msgid "_Empty"
-msgstr "_Испразни"
+msgid "_Empty…"
+msgstr "Избац_и…"
 
 #: src/nautilus-trash-bar.c:219
 msgid "Delete all items in the Trash"
@@ -4565,7 +4555,7 @@ msgstr "Прикажи списак"
 msgid "Show List"
 msgstr "Прикажи списак"
 
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Родитељска фасцикла"
 
@@ -4585,6 +4575,10 @@ msgstr "Назад"
 msgid "Forward"
 msgstr "Напред"
 
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "Из_баци смеће…"
+
 #: src/nautilus-window.c:1350
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
@@ -4649,7 +4643,7 @@ msgstr "Помери језичак у_десно"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Затвори језичак"
 
-#: src/nautilus-window.c:2989
+#: src/nautilus-window.c:2949
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их"
 
@@ -4657,7 +4651,7 @@ msgstr "Приступите вашим датотекама и организу
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3000
+#: src/nautilus-window.c:2960
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -4666,7 +4660,7 @@ msgstr ""
 "Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Борисав Живановић <borisavzivanovic gmail com>\n"
 "\n"
-"http://prevod.org — превод на српски језик."
+"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик."
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1168
 msgid "Searching locations only"
@@ -5160,7 +5154,7 @@ msgid "C_hange"
 msgstr "Про_мени"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1062
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
 msgid "Others"
 msgstr "Остали"
 
@@ -5177,7 +5171,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Додај у о_бележиваче"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Направи ве_зу"
 
@@ -5190,7 +5185,7 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Осо_бине"
 
@@ -5219,96 +5214,100 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Отвори другим _програмом"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "Пок_рени као програм"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Прикачи"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Откачи"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Избаци"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Заустави"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "Про_нађи медијум"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копирај"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "У_баци у фасциклу"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
 msgid "Move to…"
 msgstr "Премести у…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Копирај у…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Обриши из смећа"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Трајно обриши"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Трајно обриши…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Врати из смећа"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Преи_менуј…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Постави за позадину"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "Уклони из скорашњег"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "_Распакуј овде"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "Распакуј _у…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Запакуј…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
 msgid "Tags"
 msgstr "Ознаке"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Додај звездицу"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Уклони звездицу"
@@ -5336,33 +5335,59 @@ msgstr "Отвори у но_вом прозору"
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Отвори у новом _језичку"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "Поређај _фасцикле пре датотека"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "_Show sidebar"
-msgstr "Пр_икажи бочну површ"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "Рашири фасцикл_е у прегледу списком"
 
-#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
-msgctxt "preferences"
-msgid "Sort"
-msgstr "Ређање"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Радња за отварање ставки"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Поређај _фасцикле пре датотека"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "Изборне радње у контекстуалном менију"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
-msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "Дозволи ш_ирење фасцикли"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"Прикажи више радњи у менијима. Пречице на тастатури се могу користити чак и "
+"када ове радње нису приказане."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Натписи у прегледу иконица"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Трајно обриши"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+msgid "Performance"
+msgstr "Делотворност"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"Ове могућности могу узроковати успорења и повећану употребу мреже, нарочито "
+"при прегледању датотека ван овог рачунара (нпр.: удаљени сервер)."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Тражи у подфасциклама"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Прикажи сличице"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Преброј датотеке у фасциклама"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5370,311 +5395,133 @@ msgstr ""
 "Додајте податке који ће бити приказани испод назива датотека и фасцикли. "
 "Више података ће бити приказано када увећате."
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Натписи у прегледу иконица"
+
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Прва"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Друга"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Трећа"
 
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "Прва"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
-msgid "Views"
-msgstr "Прегледи"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
-msgid "Open Action"
-msgstr "Радња отварања"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Једноструки клик за отварање ставки"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Двоклик за отварање ставки"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
-msgid "Link Creation"
-msgstr "Прављење везе"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
-msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Прикажи радњу за прављење симбо_личких веза"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Извршне текстуалне датотеке"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
-msgid "_Display them"
-msgstr "_Прикажи их"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
-msgid "_Run them"
-msgstr "_Покрени их"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "_Питај шта да ради"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "Питај пре пражњ_ења корпе са смећем"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
-msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "_Прикажи радњу за трајно брисање датотека и фасцикли"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
-msgid "Behavior"
-msgstr "Понашање"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Изаберите редослед података при приказу списка."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
-msgid "List Columns"
-msgstr "Колоне списка"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
-msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "Тражи у подфасциклама:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
-msgid "_On this computer only"
-msgstr "Сам_о на овом рачунару"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
-msgid "_All locations"
-msgstr "Св_а места"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
-msgid "_Never"
-msgstr "_Никада"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Сличице"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
-msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Прикажи сличице:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
-msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "Само _фасцикле на овом рачунару"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
-msgid "A_ll files"
-msgstr "С_ве датотеке"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
-msgid "N_ever"
-msgstr "Ни_када"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
-msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "Само за _датотеке мање од:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
-msgid "File count"
-msgstr "Број датотека"
-
-# bug:???
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
-msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "Преброј датотеке у фасциклама:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
-msgid "F_olders on this computer only"
-msgstr "Сам_о фасцикле на овом рачунару"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
-msgid "All folder_s"
-msgstr "_Све фасцикле"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
-msgid "Ne_ver"
-msgstr "Ни_када"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
-msgid "Search & Preview"
-msgstr "Претрага и претпреглед"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
-msgid "Always"
-msgstr "Увек"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Само за локалне датотеке"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
-msgid "Never"
-msgstr "Никад"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
-msgid "Small"
-msgstr "Мала"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
-msgid "Standard"
-msgstr "Обична"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
-msgid "Large"
-msgstr "Велика"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
-msgid "By Name"
-msgstr "Према називу"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
-msgid "By Size"
-msgstr "Према величини"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
-msgid "By Type"
-msgstr "Према врсти"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Према датуму измене"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Према датуму приступа"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Према датуму брисања"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
 msgid "Link target"
 msgstr "Мета везе"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
 msgid "Contents"
 msgstr "Садржај"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
 msgid "Volume"
 msgstr "Диск"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:361
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
 msgid "Trashed on"
 msgstr "Обрисано дана"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:441
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
 msgid "Free space"
 msgstr "Слободан простор"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Укупан капацитет"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:562
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "Врста система датотека"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
 msgid "used"
 msgstr "заузето"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:644
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
 msgid "free"
 msgstr "слободно"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:679
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Отвори унутар Дискова"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:755
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
 msgid "Basic"
 msgstr "Основно"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:818
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Власник"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:991
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1076
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
 msgid "Access"
 msgstr "Приступ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:882
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1005
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1090
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
 msgid "Folder access"
 msgstr "Приступ фасцикли"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:896
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1104
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
 msgid "File access"
 msgstr "Приступ датотеци"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:939
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
 msgid "_Group"
 msgstr "_Група"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
 msgid "Execute"
 msgstr "Извршавање"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1161
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
 msgid "Security context"
 msgstr "Безбедносни контекст"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1191
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1210
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1337
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1351
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
 msgid "Set as default"
 msgstr "Постави као подразумевано"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1379
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
 msgid "Open With"
 msgstr "Отвори програмом"
 
@@ -6005,6 +5852,163 @@ msgstr "Повежи се на _сервер"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Адреса сервера…"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли да тражи потврду приликом брисања датотека или избацивања Смећа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће тражити одобрење при брисању "
+#~ "датотека или пражњењу Смећа."
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шта треба да уради са извршним текстуалним датотекама при њиховом "
+#~ "активирању (једноструки или двоструки клик). Могуће вредности су "
+#~ "„launch“ (покрени) за покретање истих као програма, „ask“ (питај) за "
+#~ "постављање питања помоћу прозорчета, и „display“ (прикази) за приказивање "
+#~ "као текстуалних датотека."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Покрени у _терминалу"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "_Прикажи"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d мегабајта"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Поставке"
+
+#~ msgid "_Show sidebar"
+#~ msgstr "Пр_икажи бочну површ"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ређање"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Дозволи ш_ирење фасцикли"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Прегледи"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Радња отварања"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "_Једноструки клик за отварање ставки"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Прављење везе"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Прикажи радњу за прављење симбо_личких веза"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Извршне текстуалне датотеке"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Прикажи их"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "_Покрени их"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "_Питај шта да ради"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "Питај пре пражњ_ења корпе са смећем"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "_Прикажи радњу за трајно брисање датотека и фасцикли"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Понашање"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "Изаберите редослед података при приказу списка."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Колоне списка"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Никада"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Сличице"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "Само _фасцикле на овом рачунару"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "Ни_када"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "Само за _датотеке мање од:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Број датотека"
+
+#~ msgid "F_olders on this computer only"
+#~ msgstr "Сам_о фасцикле на овом рачунару"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "Ни_када"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Претрага и претпреглед"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Увек"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Само за локалне датотеке"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Мала"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Обична"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Велика"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Према називу"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Према величини"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Према врсти"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Према датуму измене"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Према датуму приступа"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "Према датуму брисања"
+
 #~ msgid "_Name:"
 #~ msgid_plural "_Names:"
 #~ msgstr[0] "_Назив:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]