[glib] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Update Catalan translation
- Date: Mon, 15 Feb 2021 19:42:18 +0000 (UTC)
commit fec8f18a7d0e5adcd15e719914aab639d82ae8a2
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Mon Feb 15 20:42:14 2021 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 984 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 506 insertions(+), 478 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 72d30c1dd..8ae1a572e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,10 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-12 09:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 11:56+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
-"com>\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,7 +51,8 @@ msgstr "Reemplaça la instància en execució"
msgid "Print help"
msgstr "Mostra l'ajuda"
-#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494
+#: gio/gresource-tool.c:562
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[ORDRE]"
@@ -132,7 +132,8 @@ msgstr "FITXER"
#: gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
-msgstr "Noms de fitxers relatius opcionals o relatius, o URI que s'han d'obrir"
+msgstr ""
+"Noms de fitxers relatius opcionals o relatius, o URI que s'han d'obrir"
#: gio/gapplication-tool.c:73
msgid "ACTION"
@@ -150,7 +151,8 @@ msgstr "PARÀMETRE"
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant"
-#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
+#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531
+#: gio/gsettings-tool.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -291,7 +293,7 @@ msgstr "Ja està tancat el flux"
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "No es permet truncar en els fluxos base"
-#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1864 gio/gdbusprivate.c:1416
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@@ -310,23 +312,23 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
-#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
-#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
+#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
+#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
-#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
+#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
-#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1133
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada"
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»"
@@ -336,7 +338,7 @@ msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»"
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
-#: gio/gcontenttype.c:452
+#: gio/gcontenttype.c:454
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tipus %s"
@@ -376,48 +378,48 @@ msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el falsejament de credencials"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "No s'esperava un final de flux tan aviat"
-#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
+#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»"
-#: gio/gdbusaddress.c:171
+#: gio/gdbusaddress.c:172
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit"
-#: gio/gdbusaddress.c:180
+#: gio/gdbusaddress.c:181
#, c-format
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
msgstr ""
-"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -"
-"directori temporal-, o bé unes claus abstractes)"
+"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir "
+"-directori temporal-, o bé unes claus abstractes)"
-#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
-#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
+#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
+#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s» — l'atribut «%s» no està ben formatat"
-#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
+#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr ""
"El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat"
-#: gio/gdbusaddress.c:461
+#: gio/gdbusaddress.c:462
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)"
-#: gio/gdbusaddress.c:470
+#: gio/gdbusaddress.c:471
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr "El nom del transport a l'adreça a l'element «%s» no pot estar buit"
-#: gio/gdbusaddress.c:491
+#: gio/gdbusaddress.c:492
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
@@ -426,7 +428,7 @@ msgstr ""
"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un "
"signe d'igual"
-#: gio/gdbusaddress.c:502
+#: gio/gdbusaddress.c:503
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
@@ -434,16 +436,16 @@ msgstr ""
"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un "
"signe d'igual"
-#: gio/gdbusaddress.c:516
+#: gio/gdbusaddress.c:517
#, c-format
msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
-"“%s”"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element"
+" “%s”"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la "
-"parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»"
+"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la"
+" parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»"
-#: gio/gdbusaddress.c:588
+#: gio/gdbusaddress.c:589
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -453,97 +455,98 @@ msgstr ""
"establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus "
"«abstract» (abstracte)"
-#: gio/gdbusaddress.c:624
+#: gio/gdbusaddress.c:625
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del nom "
"d'ordinador"
-#: gio/gdbusaddress.c:638
+#: gio/gdbusaddress.c:639
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del port"
-#: gio/gdbusaddress.c:652
+#: gio/gdbusaddress.c:653
#, c-format
-msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgid ""
+"Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal "
"formatat"
-#: gio/gdbusaddress.c:673
+#: gio/gdbusaddress.c:674
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: "
-#: gio/gdbusaddress.c:726
+#: gio/gdbusaddress.c:727
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s"
-#: gio/gdbusaddress.c:745
+#: gio/gdbusaddress.c:746
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s"
-#: gio/gdbusaddress.c:754
+#: gio/gdbusaddress.c:755
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes, "
"però se n'han obtingut %d"
-#: gio/gdbusaddress.c:772
+#: gio/gdbusaddress.c:773
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al "
"flux:"
-#: gio/gdbusaddress.c:981
+#: gio/gdbusaddress.c:988
msgid "The given address is empty"
msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida"
-#: gio/gdbusaddress.c:1094
+#: gio/gdbusaddress.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr ""
"No es pot engendrar un bus de missatge si s'executa com un altre usuari "
"(setuid)"
-#: gio/gdbusaddress.c:1101
+#: gio/gdbusaddress.c:1108
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: "
-#: gio/gdbusaddress.c:1108
+#: gio/gdbusaddress.c:1115
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "No es pot executar D-Bus automàticament sense X11 $DISPLAY"
-#: gio/gdbusaddress.c:1150
+#: gio/gdbusaddress.c:1157
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: "
-#: gio/gdbusaddress.c:1219
+#: gio/gdbusaddress.c:1226
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en "
"aquest sistema operatiu)"
-#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7223
+#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241
#, c-format
msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"— unknown value “%s”"
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable"
+" — unknown value “%s”"
msgstr ""
"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
-#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7232
+#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -551,7 +554,7 @@ msgstr ""
"No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn "
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta"
-#: gio/gdbusaddress.c:1376
+#: gio/gdbusaddress.c:1416
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipus de bus desconegut %d"
@@ -569,12 +572,18 @@ msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:482
#, c-format
msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: "
+"%s)"
msgstr ""
-"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: "
-"%s) (hi ha disponibles: %s)"
+"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat:"
+" %s) (hi ha disponibles: %s)"
-#: gio/gdbusauth.c:1167
+#: gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "User IDs must be the same for peer and server"
+msgstr ""
+"Els identificadors d'usuari han de ser els mateixos per a clients i servidor"
+
+#: gio/gdbusauth.c:1182
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
"S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -597,20 +606,21 @@ msgstr ""
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282
-#: gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771
-#: gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912 gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031
-#: gio/gfile.c:3745 gio/gfile.c:3800 gio/gfile.c:4093 gio/gfile.c:4563
-#: gio/gfile.c:4974 gio/gfile.c:5059 gio/gfile.c:5149 gio/gfile.c:5246
-#: gio/gfile.c:5333 gio/gfile.c:5434 gio/gfile.c:8144 gio/gfile.c:8234
-#: gio/gfile.c:8318 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
+#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
+#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
+#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
+#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
+#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
+#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported"
msgstr "L'operació no està implementada"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
-msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a llegir-lo: "
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a llegir-lo: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
#, c-format
@@ -630,7 +640,8 @@ msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
#, c-format
msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is "
+"malformed"
msgstr ""
"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
"contingut «%s» no està ben formatat"
@@ -674,22 +685,22 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr ""
"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) "
-#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2397
+#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405
msgid "The connection is closed"
msgstr "La connexió està tancada"
-#: gio/gdbusconnection.c:1894
+#: gio/gdbusconnection.c:1902
msgid "Timeout was reached"
msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
-#: gio/gdbusconnection.c:2519
+#: gio/gdbusconnection.c:2528
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la "
"connexió del client"
-#: gio/gdbusconnection.c:4169 gio/gdbusconnection.c:4516
+#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533
#, c-format
msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
@@ -697,75 +708,75 @@ msgstr ""
"No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al "
"camí %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:4311
+#: gio/gdbusconnection.c:4328
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "No existeix la propietat «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:4323
+#: gio/gdbusconnection.c:4340
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "La propietat «%s» no és de lectura"
-#: gio/gdbusconnection.c:4334
+#: gio/gdbusconnection.c:4351
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura"
-#: gio/gdbusconnection.c:4354
+#: gio/gdbusconnection.c:4371
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus "
"«%s», però s'ha obtingut el «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:4459 gio/gdbusconnection.c:4667
-#: gio/gdbusconnection.c:6663
+#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684
+#: gio/gdbusconnection.c:6681
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "No existeix la interfície «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:4885 gio/gdbusconnection.c:7172
+#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:4983
+#: gio/gdbusconnection.c:5000
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "No existeix el mètode «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:5014
+#: gio/gdbusconnection.c:5031
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava"
-#: gio/gdbusconnection.c:5212
+#: gio/gdbusconnection.c:5229
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5438
+#: gio/gdbusconnection.c:5455
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "No s'ha pogut recuperar la propietat %s.%s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5494
+#: gio/gdbusconnection.c:5511
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "No s'ha pogut establir la propietat %s.%s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5672
+#: gio/gdbusconnection.c:5690
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s», però s'esperava «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:6774
+#: gio/gdbusconnection.c:6792
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:6895
+#: gio/gdbusconnection.c:6913
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
@@ -794,16 +805,16 @@ msgstr ""
#: gio/gdbusmessage.c:1321
msgid ""
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value "
+"/org/freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
-"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat "
-"«/org/freedesktop/DBus/Local»"
+"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat"
+" «/org/freedesktop/DBus/Local»"
#: gio/gdbusmessage.c:1329
msgid ""
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
-"freedesktop.DBus.Local"
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value "
+"org.freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Missatge SIGNAL: el camp de capçalera INTERFACE utilitza el valor reservat "
"org.freedesktop.DBus.Local"
@@ -826,7 +837,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was "
+"“%s”"
msgstr ""
"S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a "
"l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins "
@@ -851,7 +863,8 @@ msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida"
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 "
+"MiB)."
msgstr[0] ""
"S'ha trobat una matriu de llargada %u byte. La llargada màxima és de 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
@@ -876,7 +889,8 @@ msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida
#: gio/gdbusmessage.c:1936
#, c-format
msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire "
+"format"
msgstr ""
"S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el "
"tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus"
@@ -931,8 +945,8 @@ msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: "
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr ""
-"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» "
-"al format de cable D-Bus"
+"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s»"
+" al format de cable D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2738
#, c-format
@@ -987,8 +1001,8 @@ msgstr "(Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra)\n"
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
-"El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no "
-"ha funcionat"
+"El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no"
+" ha funcionat"
#: gio/gdbusprivate.c:2443
#, c-format
@@ -1022,25 +1036,25 @@ msgstr ""
"conegut %s sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït "
"amb el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»"
-#: gio/gdbusserver.c:755
+#: gio/gdbusserver.c:763
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte"
-#: gio/gdbusserver.c:848
+#: gio/gdbusserver.c:856
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor"
-#: gio/gdbusserver.c:930
+#: gio/gdbusserver.c:938
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer nonce a «%s»: %s"
-#: gio/gdbusserver.c:1103
+#: gio/gdbusserver.c:1113
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus"
-#: gio/gdbusserver.c:1143
+#: gio/gdbusserver.c:1153
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut"
@@ -1066,17 +1080,16 @@ msgstr ""
" emit Emet un senyal\n"
" wait Espera que aparegui un nom de bus\n"
"\n"
-"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per a veure l'ajuda de cada ordre en "
-"particular.\n"
+"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per a veure l'ajuda de cada ordre en particular.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:268 gio/gdbus-tool.c:340
-#: gio/gdbus-tool.c:364 gio/gdbus-tool.c:854 gio/gdbus-tool.c:1231
-#: gio/gdbus-tool.c:1719
+#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
+#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236
+#: gio/gdbus-tool.c:1724
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:281 gio/gdbus-tool.c:1735
+#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n"
@@ -1086,44 +1099,50 @@ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n"
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:398
+#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060
+#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n"
+
+#: gio/gdbus-tool.c:403
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Connecta al bus del sistema"
-#: gio/gdbus-tool.c:399
+#: gio/gdbus-tool.c:404
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Connecta al bus de la sessió"
-#: gio/gdbus-tool.c:400
+#: gio/gdbus-tool.c:405
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada"
-#: gio/gdbus-tool.c:410
+#: gio/gdbus-tool.c:415
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opcions del punt final de connexió:"
-#: gio/gdbus-tool.c:411
+#: gio/gdbus-tool.c:416
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió"
-#: gio/gdbus-tool.c:434
+#: gio/gdbus-tool.c:439
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió"
-#: gio/gdbus-tool.c:444
+#: gio/gdbus-tool.c:449
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió"
-#: gio/gdbus-tool.c:517
+#: gio/gdbus-tool.c:522
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr ""
"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:526
+#: gio/gdbus-tool.c:531
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
@@ -1132,236 +1151,229 @@ msgstr ""
"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la "
"interfície «%s»\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:588
+#: gio/gdbus-tool.c:593
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)"
-#: gio/gdbus-tool.c:589
+#: gio/gdbus-tool.c:594
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal"
-#: gio/gdbus-tool.c:590
+#: gio/gdbus-tool.c:595
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Senyal i nom d'interfície"
-#: gio/gdbus-tool.c:623
+#: gio/gdbus-tool.c:628
msgid "Emit a signal."
msgstr "Envia un senyal."
-#: gio/gdbus-tool.c:678 gio/gdbus-tool.c:992 gio/gdbus-tool.c:1822
-#: gio/gdbus-tool.c:2054 gio/gdbus-tool.c:2274
+#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827
+#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:698
+#: gio/gdbus-tool.c:703
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:717 gio/gdbus-tool.c:1035 gio/gdbus-tool.c:1865
+#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:740 gio/gdbus-tool.c:1055 gio/gdbus-tool.c:1885
-#: gio/gdbus-tool.c:2125
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:760
+#: gio/gdbus-tool.c:765
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del senyal\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:774
+#: gio/gdbus-tool.c:779
#, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Error: el nom del senyal «%s» no és vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:786
+#: gio/gdbus-tool.c:791
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:792
+#: gio/gdbus-tool.c:797
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: gio/gdbus-tool.c:829 gio/gdbus-tool.c:1167
+#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:861
+#: gio/gdbus-tool.c:866
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:888
+#: gio/gdbus-tool.c:893
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode"
-#: gio/gdbus-tool.c:889
+#: gio/gdbus-tool.c:894
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode"
-#: gio/gdbus-tool.c:890
+#: gio/gdbus-tool.c:895
msgid "Method and interface name"
msgstr "Mètode i nom d'interfície"
-#: gio/gdbus-tool.c:891
+#: gio/gdbus-tool.c:896
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Temps d'espera, en segons"
-#: gio/gdbus-tool.c:937
+#: gio/gdbus-tool.c:942
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot."
-#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1839 gio/gdbus-tool.c:2079
+#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1856 gio/gdbus-tool.c:2090
+#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de bus vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1070
+#: gio/gdbus-tool.c:1075
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1081
+#: gio/gdbus-tool.c:1086
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1159
+#: gio/gdbus-tool.c:1164
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1185
+#: gio/gdbus-tool.c:1190
#, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en afegir el gestor %d: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1681
+#: gio/gdbus-tool.c:1686
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nom de destinació a examinar"
-#: gio/gdbus-tool.c:1682
+#: gio/gdbus-tool.c:1687
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Camí a l'objecte a examinar"
-#: gio/gdbus-tool.c:1683
+#: gio/gdbus-tool.c:1688
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimeix XML"
-#: gio/gdbus-tool.c:1684
+#: gio/gdbus-tool.c:1689
msgid "Introspect children"
msgstr "Examina el fill"
-#: gio/gdbus-tool.c:1685
+#: gio/gdbus-tool.c:1690
msgid "Only print properties"
msgstr "Només mostra les propietats"
-#: gio/gdbus-tool.c:1774
+#: gio/gdbus-tool.c:1779
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Examina un objecte remot."
-#: gio/gdbus-tool.c:1980
+#: gio/gdbus-tool.c:1985
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment"
-#: gio/gdbus-tool.c:1981
+#: gio/gdbus-tool.c:1986
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment"
-#: gio/gdbus-tool.c:2006
+#: gio/gdbus-tool.c:2011
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot."
-#: gio/gdbus-tool.c:2064
+#: gio/gdbus-tool.c:2069
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
"Error: no es pot fer un seguiment d'una connexió que no sigui de missatges "
"del bus\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2188
+#: gio/gdbus-tool.c:2193
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Servei a activar abans d'esperar l'altre (nom conegut)"
-#: gio/gdbus-tool.c:2191
+#: gio/gdbus-tool.c:2196
msgid ""
-"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
-"(default)"
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout"
+" (default)"
msgstr ""
"Temps d'espera abans de sortir amb un error (segons); 0 si no voleu temps "
"d'espera (predeterminat)"
-#: gio/gdbus-tool.c:2239
+#: gio/gdbus-tool.c:2244
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPCIÓ...] NOM-DEL-BUS"
-#: gio/gdbus-tool.c:2240
+#: gio/gdbus-tool.c:2245
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Espera que aparegui el nom del bus."
-#: gio/gdbus-tool.c:2316
+#: gio/gdbus-tool.c:2321
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a activar.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2321
+#: gio/gdbus-tool.c:2326
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a esperar.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2326
+#: gio/gdbus-tool.c:2331
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Error: massa arguments.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2334 gio/gdbus-tool.c:2341
+#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de bus conegut vàlid.\n"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2073 gio/gdesktopappinfo.c:4893
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2483
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2516
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2763
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3414
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari "
"%s: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3418
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3660 gio/gdesktopappinfo.c:3684
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3920
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:4056
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definició personalitzada per a %s"
@@ -1433,75 +1445,76 @@ msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon"
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
-#: gio/gfile.c:1543
+#: gio/gfile.c:1561
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
-#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2449
+#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "No es pot copiar al directori"
-#: gio/gfile.c:2650
+#: gio/gfile.c:2668
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
-#: gio/gfile.c:2658
+#: gio/gfile.c:2676
msgid "Target file exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
-#: gio/gfile.c:2677
+#: gio/gfile.c:2695
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
-#: gio/gfile.c:2978
+#: gio/gfile.c:2996
msgid "Splice not supported"
msgstr "No es pot empalmar"
-#: gio/gfile.c:2982 gio/gfile.c:3027
+#: gio/gfile.c:3000
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s"
-#: gio/gfile.c:3143
+#: gio/gfile.c:3152
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
"No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges"
-#: gio/gfile.c:3147
+#: gio/gfile.c:3156
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
-msgstr "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)"
+msgstr ""
+"No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)"
-#: gio/gfile.c:3152
+#: gio/gfile.c:3161
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr ""
"No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)"
-#: gio/gfile.c:3217
+#: gio/gfile.c:3226
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "No es pot copiar el fitxer especial"
-#: gio/gfile.c:4026
+#: gio/gfile.c:4035
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
-#: gio/gfile.c:4036 glib/gfileutils.c:2349
+#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
-#: gio/gfile.c:4204
+#: gio/gfile.c:4213
msgid "Trash not supported"
msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
-#: gio/gfile.c:4316
+#: gio/gfile.c:4325
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
-#: gio/gfile.c:6797 gio/gvolume.c:364
+#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "el volum no implementa el muntatge"
-#: gio/gfile.c:6911 gio/gfile.c:6959
+#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer"
@@ -1573,7 +1586,11 @@ msgstr "Cal autenticació en el servidor intermediari d'HTTP"
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "Ha fallat la connexió al servidor intermediari d'HTTP: %i"
-#: gio/ghttpproxy.c:269
+#: gio/ghttpproxy.c:266
+msgid "HTTP proxy response too big"
+msgstr "La resposta del servidor intermediari d'HTTP és massa gran"
+
+#: gio/ghttpproxy.c:283
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "El servidor intermediari d'HTTP ha tancat la connexió inesperadament."
@@ -1758,7 +1775,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard"
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
+#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
@@ -1779,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
-#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
+#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given"
msgstr "No s'ha donat cap ubicació"
@@ -1803,7 +1820,8 @@ msgstr "Conserva tots els atributs"
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
msgid "Backup existing destination files"
msgstr ""
-"Crea una còpia de seguretat dels fitxers existents al directori de destinació"
+"Crea una còpia de seguretat dels fitxers existents al directori de "
+"destinació"
#: gio/gio-tool-copy.c:48
msgid "Never follow symbolic links"
@@ -1943,10 +1961,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"gio info és similar a l'eina tradicional ls, però usant ubicacions GIO\n"
"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n"
-"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer "
-"poden\n"
-"especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon o usant només "
-"el\n"
+"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer poden\n"
+"especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon o usant només el\n"
"nom d'espais, p. ex. unix, o usant «*», que coincideix amb tots els atributs"
#. Translators: commandline placeholder
@@ -2014,8 +2030,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"gio list és similar a l'eina tradicional ls, però usant ubicacions GIO\n"
"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n"
-"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer "
-"poden\n"
+"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els atributs de fitxer poden\n"
"especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon"
#. Translators: commandline placeholder
@@ -2080,7 +2095,8 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n"
+"S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: "
+"%s\n"
#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
msgid "Create parent directories"
@@ -2128,7 +2144,7 @@ msgstr ""
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Vigila els esdeveniments de muntatge"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:208
+#: gio/gio-tool-monitor.c:209
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Fes un seguiment dels directoris per a veure si hi ha canvis."
@@ -2381,8 +2397,8 @@ msgid ""
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
msgstr ""
-"Restaura un fitxer de la paperera a la ubicació original (i torna a crear el "
-"directori si cal)"
+"Restaura un fitxer de la paperera a la ubicació original (i torna a crear el"
+" directori si cal)"
#: gio/gio-tool-trash.c:106
msgid "Unable to find original path"
@@ -2740,7 +2756,8 @@ msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
-msgstr "El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)"
+msgstr ""
+"El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
#, c-format
@@ -2838,14 +2855,14 @@ msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí"
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
-"El <schema id='%s'> és una llista i amplia el <schema id='%s'> que no és una "
-"llista"
+"El <schema id='%s'> és una llista i amplia el <schema id='%s'> que no és una"
+" llista"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
-"does not extend “%s”"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s”"
+" does not extend “%s”"
msgstr ""
"El <schema id='%s' list-of='%s'> amplia el <schema id='%s' list-of='%s'> "
"però «%s» no amplia «%s»"
@@ -2863,11 +2880,11 @@ msgstr "El camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
#, c-format
msgid ""
-"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
-"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, "
+"“/desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
-"Avís: l'esquema «%s» conté el camí «%s». Els camins que comencen amb «/"
-"apps/», «/desktop/» o «/system/» estan obsolets."
+"Avís: l'esquema «%s» conté el camí «%s». Els camins que comencen amb "
+"«/apps/», «/desktop/» o «/system/» estan obsolets."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
#, c-format
@@ -2914,8 +2931,8 @@ msgstr "S'està ignorant aquest fitxer."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
#, c-format
msgid ""
-"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
-"override for this key."
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring"
+" override for this key."
msgstr ""
"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
"sobreescriptura «%s»; s'ignora la sobreescriptura d'aquesta clau."
@@ -2924,8 +2941,8 @@ msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format
msgid ""
-"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
-"strict was specified; exiting."
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and "
+"--strict was specified; exiting."
msgstr ""
"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
"sobreescriptura «%s» i s'ha especificat --strict; se surt."
@@ -2933,22 +2950,22 @@ msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
msgid ""
-"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
-"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” "
+"(override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
-"No es pot proveir la sobreescriptura per escriptori de la clau traduïda «%s» "
-"a l'esquema «%s» (fitxer de sobreescriptura «%s»); s'ignora la "
+"No es pot proveir la sobreescriptura per escriptori de la clau traduïda «%s»"
+" a l'esquema «%s» (fitxer de sobreescriptura «%s»); s'ignora la "
"sobreescriptura d'aquesta clau."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format
msgid ""
-"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
-"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” "
+"(override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
-"No es pot proveir la sobreescriptura per escriptori de la clau traduïda «%s» "
-"a l'esquema «%s» (fitxer de sobreescriptura «%s») i s'ha especificat --"
-"strict; se surt."
+"No es pot proveir la sobreescriptura per escriptori de la clau traduïda «%s»"
+" a l'esquema «%s» (fitxer de sobreescriptura «%s») i s'ha especificat "
+"--strict; se surt."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
@@ -2967,8 +2984,8 @@ msgid ""
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com "
-"especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s. S'ha especificat --strict; "
-"se surt."
+"especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s. S'ha especificat --strict;"
+" se surt."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
#, c-format
@@ -3007,8 +3024,8 @@ msgid ""
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
"La sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
-"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids i s'ha especificat --"
-"strict; se surt."
+"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids i s'ha especificat "
+"--strict; se surt."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
@@ -3082,8 +3099,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer %s: %s"
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom"
-#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2343 gio/glocalfile.c:2371
-#: gio/glocalfile.c:2510 gio/glocalfileoutputstream.c:650
+#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
+#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
@@ -3104,88 +3121,88 @@ msgstr "S'ha produït un error en enviar a la paperera el fitxer %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2029
#, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2049
+#: gio/glocalfile.c:2050
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera %s"
-#: gio/glocalfile.c:2057
+#: gio/glocalfile.c:2058
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr ""
"No està implementat l'enviament a la paperera en muntatges interns del "
"sistema"
-#: gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2157
+#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
#, c-format
-msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera per %s"
+msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori %s de la paperera per %s"
-#: gio/glocalfile.c:2192
+#: gio/glocalfile.c:2215
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació de la paperera per %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2254
+#: gio/glocalfile.c:2277
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera als límits del sistema de "
"fitxers"
-#: gio/glocalfile.c:2258 gio/glocalfile.c:2314
+#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2320
+#: gio/glocalfile.c:2343
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera"
-#: gio/glocalfile.c:2346
+#: gio/glocalfile.c:2369
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2375
+#: gio/glocalfile.c:2398
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics"
-#: gio/glocalfile.c:2378
+#: gio/glocalfile.c:2401
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2421 gio/glocalfile.c:2456 gio/glocalfile.c:2513
+#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2444
+#: gio/glocalfile.c:2467
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
-#: gio/glocalfile.c:2470 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
+#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat"
-#: gio/glocalfile.c:2489
+#: gio/glocalfile.c:2512
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2503
+#: gio/glocalfile.c:2526
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No està implementat moure entre muntatges"
-#: gio/glocalfile.c:2677
+#: gio/glocalfile.c:2700
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "No s'han pogut determinar l'ús del disc de %s: %s"
@@ -3346,7 +3363,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s"
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s"
-#: gio/glocalfilemonitor.c:865
+#: gio/glocalfilemonitor.c:866
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat"
@@ -3554,15 +3571,15 @@ msgstr "no s'ha implementat %s"
msgid "Invalid domain"
msgstr "El domini no és vàlid"
-#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:933 gio/gresource.c:972
-#: gio/gresource.c:1096 gio/gresource.c:1168 gio/gresource.c:1241
-#: gio/gresource.c:1322 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
+#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
+#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
+#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresourcefile.c:736
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "No existeix el recurs a «%s»"
-#: gio/gresource.c:839
+#: gio/gresource.c:848
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»"
@@ -3854,8 +3871,7 @@ msgstr ""
"Ordres:\n"
" help Mostra aquesta informació\n"
" list-schemas Llista els esquemes instal·lats\n"
-" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de "
-"lloc\n"
+" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de lloc\n"
" list-keys Llista les claus d'un esquema\n"
" list-children Llista els fills d'un esquema\n"
" list-recursively Llista les claus i els valors recursivament\n"
@@ -3887,8 +3903,7 @@ msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:697
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
-msgstr ""
-" DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n"
+msgstr " DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n"
#: gio/gsettings-tool.c:705
msgid ""
@@ -3941,7 +3956,7 @@ msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització a causa de: %s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "El sòcol ja és tancat"
-#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3180 gio/gsocket.c:4403 gio/gsocket.c:4461
+#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
@@ -3950,154 +3965,163 @@ msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s"
-#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:661 gio/gsocket.c:668
+#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
-#: gio/gsocket.c:661
+#: gio/gsocket.c:671
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "S'ha especificat una família desconeguda"
-#: gio/gsocket.c:668
+#: gio/gsocket.c:678
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut"
-#: gio/gsocket.c:1159
+#: gio/gsocket.c:1169
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que no és de "
"datagrama."
-#: gio/gsocket.c:1176
+#: gio/gsocket.c:1186
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tingui un "
"temps d'espera màxim establert."
-#: gio/gsocket.c:1983
+#: gio/gsocket.c:1993
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s"
-#: gio/gsocket.c:2029
+#: gio/gsocket.c:2039
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s"
-#: gio/gsocket.c:2095
+#: gio/gsocket.c:2105
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s"
-#: gio/gsocket.c:2199
+#: gio/gsocket.c:2209
#, c-format
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça %s: %s"
-#: gio/gsocket.c:2375 gio/gsocket.c:2412 gio/gsocket.c:2522 gio/gsocket.c:2547
-#: gio/gsocket.c:2610 gio/gsocket.c:2668 gio/gsocket.c:2686
+#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
+#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s"
-#: gio/gsocket.c:2376 gio/gsocket.c:2413 gio/gsocket.c:2523 gio/gsocket.c:2548
-#: gio/gsocket.c:2611 gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2687
+#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
+#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s"
-#: gio/gsocket.c:2377
+#: gio/gsocket.c:2387
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret"
-#: gio/gsocket.c:2524
+#: gio/gsocket.c:2534
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "La família del sòcol no és compatible"
-#: gio/gsocket.c:2549
+#: gio/gsocket.c:2559
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "la font especificada no és una adreça IPv4"
-#: gio/gsocket.c:2573
+#: gio/gsocket.c:2583
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "El nom de la interfície és massa llarg"
-#: gio/gsocket.c:2586 gio/gsocket.c:2636
+#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "No s'ha trobat la interfície: %s"
-#: gio/gsocket.c:2612
+#: gio/gsocket.c:2622
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Encara no es pot fer multidestinació en IPv4 des d'un origen concret"
-#: gio/gsocket.c:2670
+#: gio/gsocket.c:2680
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Encara no es pot fer multidestinació en IPv6 des d'un origen concret"
-#: gio/gsocket.c:2879
+#: gio/gsocket.c:2889
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s"
-#: gio/gsocket.c:3005
+#: gio/gsocket.c:3015
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexió en curs"
-#: gio/gsocket.c:3056
+#: gio/gsocket.c:3066
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: "
-#: gio/gsocket.c:3245
+#: gio/gsocket.c:3255
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s"
-#: gio/gsocket.c:3442
+#: gio/gsocket.c:3452
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s"
-#: gio/gsocket.c:3629
+#: gio/gsocket.c:3639
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s"
-#: gio/gsocket.c:3710
+#: gio/gsocket.c:3720
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s"
-#: gio/gsocket.c:4396
+#: gio/gsocket.c:4413
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s"
-#: gio/gsocket.c:4774 gio/gsocket.c:4776 gio/gsocket.c:4923 gio/gsocket.c:5008
-#: gio/gsocket.c:5186 gio/gsocket.c:5226 gio/gsocket.c:5228
+#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
+msgid "Message vectors too large"
+msgstr "Els vectors del missatge són massa grans"
+
+#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
+#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
-#: gio/gsocket.c:4950
+#: gio/gsocket.c:5026
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
-#: gio/gsocket.c:5419 gio/gsocket.c:5492 gio/gsocket.c:5718
+#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s"
-#: gio/gsocket.c:5990 gio/gsocket.c:6038
+#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s"
-#: gio/gsocket.c:6047
+#: gio/gsocket.c:6136
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Aquest sistema operatiu no admet g_socket_get_credentials"
@@ -4166,8 +4190,8 @@ msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació."
#: gio/gsocks5proxy.c:191
msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
-"GLib."
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by"
+" GLib."
msgstr ""
"El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que "
"encara no està implementat a la GLib."
@@ -4348,7 +4372,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s"
#: gio/gunixconnection.c:565
msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero "
+"bytes"
msgstr ""
"S'esperava llegir un sol byte per a rebre les credencials però s'han llegit "
"zero bytes"
@@ -4363,24 +4388,24 @@ msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d"
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383
+#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el descriptor de fitxer: %s"
-#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808
+#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833
msgid "Filesystem root"
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
-#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382
-#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489
-#: gio/gunixoutputstream.c:635
+#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
+#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
+#: gio/gunixoutputstream.c:630
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s"
@@ -4527,8 +4552,8 @@ msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
#, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr ""
-"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès "
-"«%s»"
+"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès"
+" «%s»"
#: glib/gbookmarkfile.c:3734
#, c-format
@@ -4590,25 +4615,25 @@ msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the
#. time
-#: glib/gdatetime.c:221
+#: glib/gdatetime.c:226
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %-d %b de %Y, %T %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: glib/gdatetime.c:224
+#: glib/gdatetime.c:229
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: glib/gdatetime.c:227
+#: glib/gdatetime.c:232
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%-H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: glib/gdatetime.c:230
+#: glib/gdatetime.c:235
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -4628,62 +4653,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
-#: glib/gdatetime.c:269
+#: glib/gdatetime.c:274
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "gener"
-#: glib/gdatetime.c:271
+#: glib/gdatetime.c:276
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "febrer"
-#: glib/gdatetime.c:273
+#: glib/gdatetime.c:278
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "març"
-#: glib/gdatetime.c:275
+#: glib/gdatetime.c:280
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: glib/gdatetime.c:277
+#: glib/gdatetime.c:282
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "maig"
-#: glib/gdatetime.c:279
+#: glib/gdatetime.c:284
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "juny"
-#: glib/gdatetime.c:281
+#: glib/gdatetime.c:286
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "juliol"
-#: glib/gdatetime.c:283
+#: glib/gdatetime.c:288
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "agost"
-#: glib/gdatetime.c:285
+#: glib/gdatetime.c:290
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "setembre"
-#: glib/gdatetime.c:287
+#: glib/gdatetime.c:292
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "octubre"
-#: glib/gdatetime.c:289
+#: glib/gdatetime.c:294
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "novembre"
-#: glib/gdatetime.c:291
+#: glib/gdatetime.c:296
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "desembre"
@@ -4704,132 +4729,132 @@ msgstr "desembre"
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
-#: glib/gdatetime.c:323
+#: glib/gdatetime.c:328
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "gen."
-#: glib/gdatetime.c:325
+#: glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "febr."
-#: glib/gdatetime.c:327
+#: glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "març"
-#: glib/gdatetime.c:329
+#: glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "abr."
-#: glib/gdatetime.c:331
+#: glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "maig"
-#: glib/gdatetime.c:333
+#: glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "juny"
-#: glib/gdatetime.c:335
+#: glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "jul."
-#: glib/gdatetime.c:337
+#: glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ag."
-#: glib/gdatetime.c:339
+#: glib/gdatetime.c:344
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "set."
-#: glib/gdatetime.c:341
+#: glib/gdatetime.c:346
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "oct."
-#: glib/gdatetime.c:343
+#: glib/gdatetime.c:348
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov."
-#: glib/gdatetime.c:345
+#: glib/gdatetime.c:350
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "des."
-#: glib/gdatetime.c:360
+#: glib/gdatetime.c:365
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "dilluns"
-#: glib/gdatetime.c:362
+#: glib/gdatetime.c:367
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "dimarts"
-#: glib/gdatetime.c:364
+#: glib/gdatetime.c:369
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "dimecres"
-#: glib/gdatetime.c:366
+#: glib/gdatetime.c:371
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "dijous"
-#: glib/gdatetime.c:368
+#: glib/gdatetime.c:373
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "divendres"
-#: glib/gdatetime.c:370
+#: glib/gdatetime.c:375
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "dissabte"
-#: glib/gdatetime.c:372
+#: glib/gdatetime.c:377
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "diumenge"
-#: glib/gdatetime.c:387
+#: glib/gdatetime.c:392
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "dl."
-#: glib/gdatetime.c:389
+#: glib/gdatetime.c:394
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "dt."
-#: glib/gdatetime.c:391
+#: glib/gdatetime.c:396
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "dc."
-#: glib/gdatetime.c:393
+#: glib/gdatetime.c:398
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "dj."
-#: glib/gdatetime.c:395
+#: glib/gdatetime.c:400
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "dv."
-#: glib/gdatetime.c:397
+#: glib/gdatetime.c:402
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "ds."
-#: glib/gdatetime.c:399
+#: glib/gdatetime.c:404
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "dg."
@@ -4850,62 +4875,62 @@ msgstr "dg."
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
-#: glib/gdatetime.c:463
+#: glib/gdatetime.c:468
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "de gener"
-#: glib/gdatetime.c:465
+#: glib/gdatetime.c:470
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "de febrer"
-#: glib/gdatetime.c:467
+#: glib/gdatetime.c:472
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "de març"
-#: glib/gdatetime.c:469
+#: glib/gdatetime.c:474
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "d'abril"
-#: glib/gdatetime.c:471
+#: glib/gdatetime.c:476
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "de maig"
-#: glib/gdatetime.c:473
+#: glib/gdatetime.c:478
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "de juny"
-#: glib/gdatetime.c:475
+#: glib/gdatetime.c:480
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "de juliol"
-#: glib/gdatetime.c:477
+#: glib/gdatetime.c:482
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "d'agost"
-#: glib/gdatetime.c:479
+#: glib/gdatetime.c:484
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "de setembre"
-#: glib/gdatetime.c:481
+#: glib/gdatetime.c:486
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "d'octubre"
-#: glib/gdatetime.c:483
+#: glib/gdatetime.c:488
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "de novembre"
-#: glib/gdatetime.c:485
+#: glib/gdatetime.c:490
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "de desembre"
@@ -4926,74 +4951,74 @@ msgstr "de desembre"
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
-#: glib/gdatetime.c:550
+#: glib/gdatetime.c:555
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "de gen."
-#: glib/gdatetime.c:552
+#: glib/gdatetime.c:557
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "de febr."
-#: glib/gdatetime.c:554
+#: glib/gdatetime.c:559
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "de març"
-#: glib/gdatetime.c:556
+#: glib/gdatetime.c:561
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "d'abr."
-#: glib/gdatetime.c:558
+#: glib/gdatetime.c:563
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "de maig"
-#: glib/gdatetime.c:560
+#: glib/gdatetime.c:565
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "de juny"
-#: glib/gdatetime.c:562
+#: glib/gdatetime.c:567
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "de jul."
-#: glib/gdatetime.c:564
+#: glib/gdatetime.c:569
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "d'ag."
-#: glib/gdatetime.c:566
+#: glib/gdatetime.c:571
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "de set."
-#: glib/gdatetime.c:568
+#: glib/gdatetime.c:573
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "d'oct."
-#: glib/gdatetime.c:570
+#: glib/gdatetime.c:575
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "de nov."
-#: glib/gdatetime.c:572
+#: glib/gdatetime.c:577
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "de des."
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:589
+#: glib/gdatetime.c:594
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "a. m."
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:592
+#: glib/gdatetime.c:597
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "p. m."
@@ -5025,97 +5050,101 @@ msgstr "El fitxer «%s» és massa gran"
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:974 glib/gfileutils.c:1466
+#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:914
+#: glib/gfileutils.c:917
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció "
"fstat(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:944
+#: glib/gfileutils.c:948
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1044
+#: glib/gfileutils.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
"g_rename(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1169
+#: glib/gfileutils.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció write(): %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció write(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1189
+#: glib/gfileutils.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1769
+#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1401
+#: glib/gfileutils.c:1410
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció "
"g_unlink(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1735
+#: glib/gfileutils.c:1745
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tenir cap «%s»"
-#: glib/gfileutils.c:1748
+#: glib/gfileutils.c:1758
#, c-format
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:2306 glib/gfileutils.c:2334
+#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
-#: glib/giochannel.c:1396
+#: glib/giochannel.c:1405
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
-#: glib/giochannel.c:1749
+#: glib/giochannel.c:1758
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
+#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
+msgstr ""
+"A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
-#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
+#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
-#: glib/giochannel.c:1940
+#: glib/giochannel.c:1949
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gkeyfile.c:789
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca"
#: glib/gkeyfile.c:826
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer regular"
-#: glib/gkeyfile.c:1275
+#: glib/gkeyfile.c:1281
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -5123,44 +5152,44 @@ msgstr ""
"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
"grup o comentari"
-#: glib/gkeyfile.c:1332
+#: glib/gkeyfile.c:1338
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:1354
+#: glib/gkeyfile.c:1360
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
-#: glib/gkeyfile.c:1380
+#: glib/gkeyfile.c:1386
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:1407
+#: glib/gkeyfile.c:1413
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
-#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
-#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602
-#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044
+#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
+#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
+#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
-#: glib/gkeyfile.c:1778
+#: glib/gkeyfile.c:1790
#, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»"
-#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
+#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
#, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr ""
"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8"
-#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
+#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
@@ -5168,7 +5197,7 @@ msgstr ""
"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot "
"interpretar."
-#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
+#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@@ -5177,37 +5206,37 @@ msgstr ""
"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que "
"no es pot interpretar."
-#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
+#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr ""
"La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s"
-#: glib/gkeyfile.c:4284
+#: glib/gkeyfile.c:4305
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
-#: glib/gkeyfile.c:4306
+#: glib/gkeyfile.c:4327
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»"
-#: glib/gkeyfile.c:4450
+#: glib/gkeyfile.c:4471
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre."
-#: glib/gkeyfile.c:4464
+#: glib/gkeyfile.c:4485
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval"
-#: glib/gkeyfile.c:4497
+#: glib/gkeyfile.c:4518
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant."
-#: glib/gkeyfile.c:4536
+#: glib/gkeyfile.c:4557
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
@@ -5283,8 +5312,8 @@ msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
msgid ""
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " "
-"< > '"
+"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & ""
+" < > '"
#: glib/gmarkup.c:774
#, c-format
@@ -5307,8 +5336,8 @@ msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1233
#, c-format
msgid ""
-"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
-"element name"
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an"
+" element name"
msgstr ""
"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un "
"nom d'element"
@@ -5370,8 +5399,8 @@ msgid ""
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
msgstr ""
-"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El "
-"caràcter permès és «>»"
+"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El"
+" caràcter permès és «>»"
#: glib/gmarkup.c:1637
#, c-format
@@ -5697,8 +5726,7 @@ msgstr "no es permet \\C en assercions cap enrere"
#: glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
-msgstr ""
-"no s'admeten els caràcters d'escapada «\\L», «\\l», «\\N{nom}», «\\U» i «\\u»"
+msgstr "no s'admeten els caràcters d'escapada «\\L», «\\l», «\\N{nom}», «\\U» i «\\u»"
#: glib/gregex.c:434
msgid "recursive call could loop indefinitely"
@@ -5787,8 +5815,8 @@ msgstr "s'esperava un dígit després de (?+"
#: glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
-"el caràcter«]» no és un caràcter de dades vàlid en el mode de compatibilitat "
-"amb JavaScript"
+"el caràcter«]» no és un caràcter de dades vàlid en el mode de compatibilitat"
+" amb JavaScript"
#: glib/gregex.c:501
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
@@ -5892,8 +5920,8 @@ msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament"
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter "
-"%lu: %s"
+"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter"
+" %lu: %s"
#: glib/gshell.c:94
msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
@@ -5902,8 +5930,8 @@ msgstr "El text citat no comença amb cometes"
#: glib/gshell.c:184
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
-"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
-"text entre cometes"
+"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre"
+" text entre cometes"
#: glib/gshell.c:580
#, c-format
@@ -5962,42 +5990,42 @@ msgstr "El procés fill ha sortit inesperadament"
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1804
+#: glib/gspawn.c:1806
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1887
+#: glib/gspawn.c:1922
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2042 glib/gspawn-win32.c:381
+#: glib/gspawn.c:2077 glib/gspawn-win32.c:381
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2052
+#: glib/gspawn.c:2087
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2062
+#: glib/gspawn.c:2097
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2071
+#: glib/gspawn.c:2106
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2079
+#: glib/gspawn.c:2114
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
-#: glib/gspawn.c:2103
+#: glib/gspawn.c:2138
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
@@ -6052,21 +6080,21 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades "
"d'un procés fill"
-#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405
+#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3437
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "La cadena buida no és un número"
-#: glib/gstrfuncs.c:3327
+#: glib/gstrfuncs.c:3359
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "«%s» no és un nombre amb signe"
-#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441
+#: glib/gstrfuncs.c:3369 glib/gstrfuncs.c:3473
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "El número «%s» està fora de rangs [%s, %s]"
-#: glib/gstrfuncs.c:3431
+#: glib/gstrfuncs.c:3463
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "«%s» no és un nombre sense signe"
@@ -6145,157 +6173,157 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2759
+#: glib/gutils.c:2767
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2761
+#: glib/gutils.c:2769
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2763
+#: glib/gutils.c:2771
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2765
+#: glib/gutils.c:2773
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2767
+#: glib/gutils.c:2775
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2769
+#: glib/gutils.c:2777
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2773
+#: glib/gutils.c:2781
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2775
+#: glib/gutils.c:2783
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2777
+#: glib/gutils.c:2785
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2779
+#: glib/gutils.c:2787
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2781
+#: glib/gutils.c:2789
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2783
+#: glib/gutils.c:2791
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2787
+#: glib/gutils.c:2795
#, c-format
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2789
+#: glib/gutils.c:2797
#, c-format
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2791
+#: glib/gutils.c:2799
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2793
+#: glib/gutils.c:2801
#, c-format
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2795
+#: glib/gutils.c:2803
#, c-format
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2797
+#: glib/gutils.c:2805
#, c-format
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2801
+#: glib/gutils.c:2809
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2803
+#: glib/gutils.c:2811
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2805
+#: glib/gutils.c:2813
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2807
+#: glib/gutils.c:2815
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2809
+#: glib/gutils.c:2817
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2811
+#: glib/gutils.c:2819
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
-#: glib/gutils.c:2845 glib/gutils.c:2962
+#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: glib/gutils.c:2849
+#: glib/gutils.c:2857
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@@ -6303,7 +6331,7 @@ msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2916
+#: glib/gutils.c:2924
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -6311,7 +6339,7 @@ msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2921
+#: glib/gutils.c:2929
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
@@ -6325,32 +6353,32 @@ msgstr[1] "%s bits"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using
#. this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
-#: glib/gutils.c:2975
+#: glib/gutils.c:2983
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: glib/gutils.c:2980
+#: glib/gutils.c:2988
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: glib/gutils.c:2985
+#: glib/gutils.c:2993
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: glib/gutils.c:2990
+#: glib/gutils.c:2998
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: glib/gutils.c:2995
+#: glib/gutils.c:3003
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: glib/gutils.c:3000
+#: glib/gutils.c:3008
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]