[epiphany] Update Turkish translation



commit a1380e0e2611648e5f7ac007a0ef530bc826c65d
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date:   Mon Feb 15 18:25:18 2021 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 287 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 147 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 42871ce40..23698b42f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Translation of Epiphany to Turkish
 # Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2012-2019 Epiphany'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2012-2021 Epiphany'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
 #
 # Erçin EKER <ercin eker linux org tr>, 2003, 2004, 2005.
@@ -14,14 +14,14 @@
 # Burak Kahraman <burakkaankhrmn gmail com>, 2017.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011-2018.
 # Hanifi Çakmak <hanifi0507 gmail com>, 2018.
-# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2014, 2019-2020.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2014, 2019-2021.
 # Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-28 15:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-11 19:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-02-01 01:51+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
@@ -1092,13 +1092,13 @@ msgid "Download requested"
 msgstr "İndirme istendi"
 
 #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:76 src/ephy-web-extension-dialog.c:215
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
 #: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
 #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1888
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
 
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:787
+#: embed/ephy-embed.c:807
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Web otomasyon tarafından denetleniyor."
 
@@ -1509,8 +1509,7 @@ msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s geçerli bir URI değil"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/ephy-web-extension-dialog.c:166
-#: src/window-commands.c:1353
+#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1350
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
@@ -2176,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 "gönderilmiş."
 
 #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Tümünü Temiz_le"
@@ -2240,8 +2239,8 @@ msgstr "İptal ediliyor…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Başlatılıyor…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:217
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
@@ -2265,20 +2264,20 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-history-dialog.c:563
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Temizle"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Yapıştır ve _Git"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 src/ephy-window.c:957
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Geri Al"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Yinele"
 
@@ -2290,11 +2289,11 @@ msgstr "Web sitesinin güvenlik durumunu ve izinlerini göster"
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Web sitelerini, yer imlerini ve açık sekmeleri ara"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1058
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Bu sayfayı yer imlerine ekle"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Okuyucu kipini aç veya kapat"
 
@@ -2425,11 +2424,11 @@ msgid "Mobile"
 msgstr "Mobil"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:444
+#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
 
@@ -2445,23 +2444,23 @@ msgstr "Son eşzamanlama: %s"
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Bir şeyler yanlış gitti, lütfen yeniden deneyin."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:966
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Gizli tarama kipindeyken geçmişi düzenlemek olası değildir."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:456
+#: src/ephy-history-dialog.c:457
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:463
+#: src/ephy-history-dialog.c:464
 msgid "Copy URL"
 msgstr "URL’yi Kopyala"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:553
+#: src/ephy-history-dialog.c:554
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:557
+#: src/ephy-history-dialog.c:558
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2469,7 +2468,7 @@ msgstr ""
 "Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
 "olarak siler."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:967
+#: src/ephy-history-dialog.c:969
 msgid "Remove all history"
 msgstr "Tüm geçmişi sil"
 
@@ -2518,260 +2517,248 @@ msgid "Web options"
 msgstr "Web seçenekleri"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:547 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Yeni sekme aç"
 
-#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:557
-msgid "View open tabs"
-msgstr "Açık sekmeleri gör"
-
-#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
-msgid "Tabs"
-msgstr "Sekmeler"
-
-#: src/ephy-tab-label.c:331
-msgid "New Tab"
-msgstr "Yeni Sekme"
-
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:74
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
 msgid "Do you really want to remove this extension?"
 msgstr "Bu eklentiyi kaldırmak istediğinize emin misiniz?"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:78
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Kaldır"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:148
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
 msgid "Author"
 msgstr "Yazar"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:157
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
 msgid "Version"
 msgstr "Sürüm"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
 msgid "Homepage"
 msgstr "Başlangıç sayfası"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
-msgid "Remove"
-msgstr "Sil"
-
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:178
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
 msgid "Remove selected WebExtension"
 msgstr "Seçili WebExtension’ı kaldır"
 
 #. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:212
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "Dosya Aç (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:282
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?"
 
-#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Düzenlediğiniz form gönderilmedi."
 
-#: src/ephy-window.c:278 src/window-commands.c:1204
+#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
 msgid "_Discard form"
 msgstr "Formdan _vazgeç"
 
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:299
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Birden çok sekme açık."
 
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:300
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Bu pencereyi kapatırsanız tüm açık sekmeler kaybedilecektir"
 
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:301
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Sek_meleri kapat"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Yinele"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_es"
 
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "Yalnızca Metni _Yapıştır"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tümünü _Seç"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Yeniden Yükle"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "_Back"
 msgstr "_Geri"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "_Forward"
 msgstr "_İleri"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Yer İmi Ekle…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Bağlantıyı _Gizli Tarama Penceresinde Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:990
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:996
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:997
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:1002
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:1003
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:1004
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Video Adresini _Kopyala"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1008
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1009
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1010
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1011
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
 
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1017
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
 
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1018
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
 
-#: src/ephy-window.c:1381
+#: src/ephy-window.c:1388
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "“%s” için webde ara"
 
-#: src/ephy-window.c:1410
+#: src/ephy-window.c:1417
 msgid "Open Link"
 msgstr "Bağlantıyı Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1412
+#: src/ephy-window.c:1419
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1414
+#: src/ephy-window.c:1421
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Bağlantıyı Yeni Pencerede Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:1416
+#: src/ephy-window.c:1423
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Bağlantıyı Gizli Tarama Penceresinde Aç"
 
-#: src/ephy-window.c:3078
+#: src/ephy-window.c:2927
 msgid "Download operation"
 msgstr "İndirme işlemi"
 
-#: src/ephy-window.c:3080
+#: src/ephy-window.c:2929
 msgid "Show details"
 msgstr "Ayrıntıları göster"
 
-#: src/ephy-window.c:3082
+#: src/ephy-window.c:2931
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
 msgstr[0] "%d indirme işlemi etkin"
 
-#: src/ephy-window.c:3705
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-window.c:3450
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Açık sekmeleri gör"
+
+#: src/ephy-window.c:3581
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Web, öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
 
-#: src/ephy-window.c:3707
+#: src/ephy-window.c:3583
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
 
-#: src/ephy-window.c:3719
+#: src/ephy-window.c:3595
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Evet"
 
-#: src/ephy-window.c:3720
+#: src/ephy-window.c:3596
 msgid "_No"
 msgstr "_Hayır"
 
@@ -2823,19 +2810,19 @@ msgstr "HSTS ilke önbelleği"
 msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
 msgstr "Zeki Takip Önleme verisi"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
 msgid "This field is required"
 msgstr "Bu alan gereklidir"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
 msgid "Address must start with either http:// or https://";
 msgstr "Adres, http:// veya https:// ile başlamalıdır"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
 msgid "Address is not a valid URI"
 msgstr "Adres geçerli bir URI değil"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
@@ -2844,24 +2831,24 @@ msgstr ""
 "Adres, geçerli URL değil. Adres şöyle görünmelidir: https://www.example.com/";
 "search?q=%s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
 #, c-format
 msgid "Address must contain the search term represented by %s"
 msgstr "Adres, %s ile yansıtılan arama terimini içermelidir"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
 msgid "Address should not contain the search term several times"
 msgstr "Adres, birden çok arama terimi içermemelidir"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
 msgid "This shortcut is already used."
 msgstr "Bu kısayol şu anda kullanılıyor."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
 msgid "A name is required"
 msgstr "Ad gereklidir"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
 msgid "This search engine already exists"
 msgstr "Arama motoru şu anda var"
 
@@ -2874,7 +2861,7 @@ msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
 msgstr ""
 "Bu, yerel olarak saklanan tüm parolaları temizleyecektir ve bu geri alınamaz."
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
@@ -3074,11 +3061,11 @@ msgstr ""
 msgid "Search"
 msgstr "Arama"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Farklı bir arama dene"
 
@@ -3181,11 +3168,11 @@ msgstr "Ögeleri Seç"
 msgid "Search history"
 msgstr "Arama geçmişi"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "Geçmiş Boş"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "Ziyaret edilen sayfalar burada listelenir"
 
@@ -3292,7 +3279,7 @@ msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "_Uygulama Yöneticisini Aç"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
-msgid "_Extensions"
+msgid "E_xtensions"
 msgstr "_Eklentiler"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
@@ -3339,6 +3326,10 @@ msgstr "Firefox _Sync"
 msgid "Close page"
 msgstr "Sayfayı kapat"
 
+#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
+msgid "Tabs"
+msgstr "Sekmeler"
+
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
 msgid "Passwords"
@@ -3891,10 +3882,6 @@ msgstr ""
 "eşzamanlanmış açık sekmeleri bulunmaktadır. Sekme açmak için adına çift "
 "tıklayın (Yerel Sekmeler altındaki sekmeler açılamaz)."
 
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
-msgid "Close Document"
-msgstr "Belgeyi Kapat"
-
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
 msgid "Additional URLs"
 msgstr "Ek URLʼler"
@@ -3926,13 +3913,22 @@ msgstr "Seçili URLʼleri sil"
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Tümünü Temiz_le"
 
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
 msgid "Extensions"
 msgstr "Eklentiler"
 
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:28
-msgid "Add…"
-msgstr "Ekle…"
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Ekle…"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Kurulu Eklenti Yok"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
+msgid "Add some extensions to display them here."
+msgstr "Burada görüntülemek için bazı eklentileri ekle."
 
 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
 #, c-format
@@ -4036,7 +4032,6 @@ msgstr ""
 msgid "Website"
 msgstr "Web sitesi"
 
-# Header bilgisiyle eşitlemeyi unutmayın.
 #: src/window-commands.c:1054
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -4046,26 +4041,26 @@ msgstr ""
 "Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Sabri Ünal <libreajans gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:1200
+#: src/window-commands.c:1197
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "Bu web sitesini yeniden yüklemek istiyor musunuz?"
 
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1725
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "“%s” adlı web uygulaması var. Var olan uygulamayı bununla değiştirmek ister "
 "misiniz?"
 
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1728
 msgid "Cancel"
 msgstr "Vazgeç"
 
-#: src/window-commands.c:1733
+#: src/window-commands.c:1730
 msgid "Replace"
 msgstr "Değiştir"
 
-#: src/window-commands.c:1737
+#: src/window-commands.c:1734
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -4073,51 +4068,51 @@ msgstr ""
 "Aynı adlı uygulama zaten var. Değiştirme işlemi var olan uygulamanın üzerine "
 "yazacaktır."
 
-#: src/window-commands.c:1829
+#: src/window-commands.c:1826
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır"
 
-#: src/window-commands.c:1832
+#: src/window-commands.c:1829
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "“%s” uygulaması oluşturulamadı"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1847
+#: src/window-commands.c:1844
 msgid "Launch"
 msgstr "Başlat"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:1885
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
 
-#: src/window-commands.c:1893
+#: src/window-commands.c:1890
 msgid "C_reate"
 msgstr "Oluştu_r"
 
-#: src/window-commands.c:2108
+#: src/window-commands.c:2105
 msgid "Save"
 msgstr "Kaydet"
 
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2114
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2122
+#: src/window-commands.c:2119
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2124
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2612
+#: src/window-commands.c:2609
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
 
-#: src/window-commands.c:2615
+#: src/window-commands.c:2612
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4127,10 +4122,22 @@ msgstr ""
 "web sayfalarına taşınabilir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
 "gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
 
-#: src/window-commands.c:2618
+#: src/window-commands.c:2615
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Etkinleştir"
 
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Yeni Sekme"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Sil"
+
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "_Eklentiler"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Belgeyi Kapat"
+
 #~ msgid "The position of the tabs bar."
 #~ msgstr "Sekmeler çubuğunun konumu."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]