[epiphany] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Turkish translation
- Date: Mon, 15 Feb 2021 18:25:20 +0000 (UTC)
commit a1380e0e2611648e5f7ac007a0ef530bc826c65d
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date: Mon Feb 15 18:25:18 2021 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 287 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 147 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 42871ce40..23698b42f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Translation of Epiphany to Turkish
# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2012-2019 Epiphany'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2012-2021 Epiphany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
#
# Erçin EKER <ercin eker linux org tr>, 2003, 2004, 2005.
@@ -14,14 +14,14 @@
# Burak Kahraman <burakkaankhrmn gmail com>, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011-2018.
# Hanifi Çakmak <hanifi0507 gmail com>, 2018.
-# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2014, 2019-2020.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2014, 2019-2021.
# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-28 15:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-11 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 01:51+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
@@ -1092,13 +1092,13 @@ msgid "Download requested"
msgstr "İndirme istendi"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:76 src/ephy-web-extension-dialog.c:215
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1888
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:787
+#: embed/ephy-embed.c:807
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web otomasyon tarafından denetleniyor."
@@ -1509,8 +1509,7 @@ msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s geçerli bir URI değil"
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/ephy-web-extension-dialog.c:166
-#: src/window-commands.c:1353
+#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1350
msgid "Open"
msgstr "Aç"
@@ -2176,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"gönderilmiş."
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "Tümünü Temiz_le"
@@ -2240,8 +2239,8 @@ msgstr "İptal ediliyor…"
msgid "Starting…"
msgstr "Başlatılıyor…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:217
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
@@ -2265,20 +2264,20 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-history-dialog.c:563
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Yapıştır ve _Git"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 src/ephy-window.c:957
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
@@ -2290,11 +2289,11 @@ msgstr "Web sitesinin güvenlik durumunu ve izinlerini göster"
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Web sitelerini, yer imlerini ve açık sekmeleri ara"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1058
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Bu sayfayı yer imlerine ekle"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Okuyucu kipini aç veya kapat"
@@ -2425,11 +2424,11 @@ msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
msgid "Reload the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:444
+#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
@@ -2445,23 +2444,23 @@ msgstr "Son eşzamanlama: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Bir şeyler yanlış gitti, lütfen yeniden deneyin."
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:966
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Gizli tarama kipindeyken geçmişi düzenlemek olası değildir."
-#: src/ephy-history-dialog.c:456
+#: src/ephy-history-dialog.c:457
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil"
-#: src/ephy-history-dialog.c:463
+#: src/ephy-history-dialog.c:464
msgid "Copy URL"
msgstr "URL’yi Kopyala"
-#: src/ephy-history-dialog.c:553
+#: src/ephy-history-dialog.c:554
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:557
+#: src/ephy-history-dialog.c:558
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2469,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
"olarak siler."
-#: src/ephy-history-dialog.c:967
+#: src/ephy-history-dialog.c:969
msgid "Remove all history"
msgstr "Tüm geçmişi sil"
@@ -2518,260 +2517,248 @@ msgid "Web options"
msgstr "Web seçenekleri"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:547 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni sekme aç"
-#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:557
-msgid "View open tabs"
-msgstr "Açık sekmeleri gör"
-
-#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
-msgid "Tabs"
-msgstr "Sekmeler"
-
-#: src/ephy-tab-label.c:331
-msgid "New Tab"
-msgstr "Yeni Sekme"
-
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:74
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Bu eklentiyi kaldırmak istediğinize emin misiniz?"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:78
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:148
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:157
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
msgid "Homepage"
msgstr "Başlangıç sayfası"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
-msgid "Remove"
-msgstr "Sil"
-
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:178
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
msgid "Remove selected WebExtension"
msgstr "Seçili WebExtension’ı kaldır"
#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:212
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Dosya Aç (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?"
-#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Düzenlediğiniz form gönderilmedi."
-#: src/ephy-window.c:278 src/window-commands.c:1204
+#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
msgid "_Discard form"
msgstr "Formdan _vazgeç"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:299
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Birden çok sekme açık."
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Bu pencereyi kapatırsanız tüm açık sekmeler kaybedilecektir"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Sek_meleri kapat"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Re_do"
msgstr "_Yinele"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Yalnızca Metni _Yapıştır"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü _Seç"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Bağlantıyı _Gizli Tarama Penceresinde Aç"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video Adresini _Kopyala"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1008
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1017
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1018
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
-#: src/ephy-window.c:1381
+#: src/ephy-window.c:1388
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "“%s” için webde ara"
-#: src/ephy-window.c:1410
+#: src/ephy-window.c:1417
msgid "Open Link"
msgstr "Bağlantıyı Aç"
-#: src/ephy-window.c:1412
+#: src/ephy-window.c:1419
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:1414
+#: src/ephy-window.c:1421
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:1416
+#: src/ephy-window.c:1423
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Bağlantıyı Gizli Tarama Penceresinde Aç"
-#: src/ephy-window.c:3078
+#: src/ephy-window.c:2927
msgid "Download operation"
msgstr "İndirme işlemi"
-#: src/ephy-window.c:3080
+#: src/ephy-window.c:2929
msgid "Show details"
msgstr "Ayrıntıları göster"
-#: src/ephy-window.c:3082
+#: src/ephy-window.c:2931
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d indirme işlemi etkin"
-#: src/ephy-window.c:3705
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-window.c:3450
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Açık sekmeleri gör"
+
+#: src/ephy-window.c:3581
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Web, öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
-#: src/ephy-window.c:3707
+#: src/ephy-window.c:3583
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
-#: src/ephy-window.c:3719
+#: src/ephy-window.c:3595
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
-#: src/ephy-window.c:3720
+#: src/ephy-window.c:3596
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
@@ -2823,19 +2810,19 @@ msgstr "HSTS ilke önbelleği"
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Zeki Takip Önleme verisi"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
msgid "This field is required"
msgstr "Bu alan gereklidir"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "Adres, http:// veya https:// ile başlamalıdır"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "Adres geçerli bir URI değil"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
@@ -2844,24 +2831,24 @@ msgstr ""
"Adres, geçerli URL değil. Adres şöyle görünmelidir: https://www.example.com/"
"search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "Adres, %s ile yansıtılan arama terimini içermelidir"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "Adres, birden çok arama terimi içermemelidir"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Bu kısayol şu anda kullanılıyor."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
msgid "A name is required"
msgstr "Ad gereklidir"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Arama motoru şu anda var"
@@ -2874,7 +2861,7 @@ msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"Bu, yerel olarak saklanan tüm parolaları temizleyecektir ve bu geri alınamaz."
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
@@ -3074,11 +3061,11 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Arama"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
msgid "No Results Found"
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
msgid "Try a different search"
msgstr "Farklı bir arama dene"
@@ -3181,11 +3168,11 @@ msgstr "Ögeleri Seç"
msgid "Search history"
msgstr "Arama geçmişi"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
msgid "The History is Empty"
msgstr "Geçmiş Boş"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Ziyaret edilen sayfalar burada listelenir"
@@ -3292,7 +3279,7 @@ msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "_Uygulama Yöneticisini Aç"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
-msgid "_Extensions"
+msgid "E_xtensions"
msgstr "_Eklentiler"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
@@ -3339,6 +3326,10 @@ msgstr "Firefox _Sync"
msgid "Close page"
msgstr "Sayfayı kapat"
+#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
+msgid "Tabs"
+msgstr "Sekmeler"
+
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
msgid "Passwords"
@@ -3891,10 +3882,6 @@ msgstr ""
"eşzamanlanmış açık sekmeleri bulunmaktadır. Sekme açmak için adına çift "
"tıklayın (Yerel Sekmeler altındaki sekmeler açılamaz)."
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
-msgid "Close Document"
-msgstr "Belgeyi Kapat"
-
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
msgid "Additional URLs"
msgstr "Ek URLʼler"
@@ -3926,13 +3913,22 @@ msgstr "Seçili URLʼleri sil"
msgid "C_lear All"
msgstr "Tümünü Temiz_le"
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
msgid "Extensions"
msgstr "Eklentiler"
-#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:28
-msgid "Add…"
-msgstr "Ekle…"
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Ekle…"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Kurulu Eklenti Yok"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
+msgid "Add some extensions to display them here."
+msgstr "Burada görüntülemek için bazı eklentileri ekle."
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
@@ -4036,7 +4032,6 @@ msgstr ""
msgid "Website"
msgstr "Web sitesi"
-# Header bilgisiyle eşitlemeyi unutmayın.
#: src/window-commands.c:1054
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -4046,26 +4041,26 @@ msgstr ""
"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Sabri Ünal <libreajans gmail com>"
-#: src/window-commands.c:1200
+#: src/window-commands.c:1197
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Bu web sitesini yeniden yüklemek istiyor musunuz?"
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1725
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"“%s” adlı web uygulaması var. Var olan uygulamayı bununla değiştirmek ister "
"misiniz?"
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1728
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
-#: src/window-commands.c:1733
+#: src/window-commands.c:1730
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/window-commands.c:1737
+#: src/window-commands.c:1734
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -4073,51 +4068,51 @@ msgstr ""
"Aynı adlı uygulama zaten var. Değiştirme işlemi var olan uygulamanın üzerine "
"yazacaktır."
-#: src/window-commands.c:1829
+#: src/window-commands.c:1826
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır"
-#: src/window-commands.c:1832
+#: src/window-commands.c:1829
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "“%s” uygulaması oluşturulamadı"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1847
+#: src/window-commands.c:1844
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:1885
msgid "Create Web Application"
msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
-#: src/window-commands.c:1893
+#: src/window-commands.c:1890
msgid "C_reate"
msgstr "Oluştu_r"
-#: src/window-commands.c:2108
+#: src/window-commands.c:2105
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2114
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2122
+#: src/window-commands.c:2119
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2124
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2612
+#: src/window-commands.c:2609
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
-#: src/window-commands.c:2615
+#: src/window-commands.c:2612
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4127,10 +4122,22 @@ msgstr ""
"web sayfalarına taşınabilir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
"gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
-#: src/window-commands.c:2618
+#: src/window-commands.c:2615
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Yeni Sekme"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Sil"
+
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "_Eklentiler"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Belgeyi Kapat"
+
#~ msgid "The position of the tabs bar."
#~ msgstr "Sekmeler çubuğunun konumu."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]