[gnome-user-share] Update Punjabi translation



commit 374ea35ce8010ba588e91f7f5b0ba1fce5eeec64
Author: A S Alam <aalam fedoraproject org>
Date:   Sun Feb 14 01:11:05 2021 +0000

    Update Punjabi translation

 po/pa.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 31 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 80c932d..904cfc3 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -3,28 +3,27 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Amanpreet Singh Alam <aalam users sf net>, 2005, 2006, 2009.
-# A S Alam <aalam users sf net>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2018.
+# A S Alam <aalam users sf net>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2018, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-share.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-u";
-"ser-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-06 22:48-0600\n"
-"Last-Translator: A S Alam <alam yellow gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-share/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-06-25 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-13 17:10-0800\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam satluj org>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-translation googlegroups com>\n"
 "Language: pa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:5
 msgid "When to require passwords"
 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਦੋਂ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
 
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:6
 msgid ""
 "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
 "\"always\"."
@@ -32,34 +31,38 @@ msgstr ""
 "ਜਦੋਂ ਪਾਸਵਰਡ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"never\", \"on_write\", ਅਤੇ"
 " \"always\"।"
 
-#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ"
+#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:3
+#| msgid "Sharing"
+msgid "File Sharing"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ"
 
-#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
-msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
-msgstr "ਜੇ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਚਲਾਓ"
+#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:4
+#| msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
+msgid "Launch File Sharing if enabled"
+msgstr "ਜੇ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਚਲਾਓ"
 
-#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:6
 msgid "share;files;http;network;copy;send;"
 msgstr "ਸਾਂਝ;ਫਾਇਲਾਂ;ਸ਼ੇਅਰ;http;ਨੈੱਟਵਰਕ;ਕਾਪੀ;ਭੇਜੋ;"
 
 #. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:101
+#: src/nautilus-share-bar.c:99
 msgid "Sharing"
 msgstr "ਸਾਂਝ"
 
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:115
+#: src/nautilus-share-bar.c:113
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "ਸਾਂਝ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
 
-#: ../src/share-extension.c:118
+#: src/share-extension.c:117
+#| msgid ""
+#| "Turn on Personal File Sharing to share the contents of this folder over "
+#| "the network."
 msgid ""
-"Turn on Personal File Sharing to share the contents of this folder over the "
-"network."
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
 msgstr ""
-"ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
+"ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
 
 #. Translators: The %s will get filled in with the user name
 #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
@@ -70,18 +73,21 @@ msgstr ""
 #. which will match the user name string passed by the C code,
 #. but not put the user name in the final string. This is to
 #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: ../src/http.c:125
+#: src/http.c:124
 #, c-format
 msgid "%s's public files"
 msgstr "%s ਦੀਆਂ ਪਬਲਿਕ ਫਾਇਲਾਂ"
 
 #. Translators: This is similar to the string before, only it
 #. has the hostname in it too.
-#: ../src/http.c:129
+#: src/http.c:128
 #, c-format
 msgid "%s's public files on %s"
 msgstr "%s ਦੀਆਂ %s ਉੱਤੇ ਪਬਲਿਕ ਫਾਇਲਾਂ"
 
+#~ msgid "Personal File Sharing"
+#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ"
+
 #~ msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
 #~ msgstr "ਕੀ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਕਲਾਇਟਾਂ ਨੂੰ ObexPush ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]