[gdm] Update Belarusian translation



commit 929de93ddd2277cb7671ca89a63899c8b64ce6f5
Author: Аляксей <alexey_razumov tutanota com>
Date:   Sat Feb 13 10:26:35 2021 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po | 321 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 192 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 5107b9cfd..cc614a7c3 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,110 +6,110 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-06-22 20:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-05 15:51+0300\n"
-"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-12 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-13 01:57+0300\n"
+"Last-Translator: Launchpad translators\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
-#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Абнавіць"
 
-#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасаваць"
 
-#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
 msgid "C_onnect"
-msgstr "_Злучыць"
+msgstr "_Злучыцца"
 
-#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
 msgid "Select System"
 msgstr "Выберыце сістэму"
 
-#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: не ўдалося стварыць XDMCP-буфер."
+msgstr "XDMCP: не ўдалося стварыць буфер XDMCP."
 
-#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: не ўдалося прачытаць XDMCP-загаловак."
+msgstr "XDMCP: не ўдалося прачытаць загаловак XDMCP."
 
-#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: хібная версія XDMCP."
+msgstr "XDMCP: няправільная версія XDMCP."
 
-#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XDMCP: не ўдалося разабраць адрас"
 
-#: common/gdm-common.c:317
+#: common/gdm-common.c:307
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
-msgstr "/dev/urandom не з'яўляецца сімвальным прыстасаваннем"
+msgstr "/dev/urandom не з'яўляецца сімвальнай прыладай"
 
-#: common/gdm-common.c:487 libgdm/gdm-user-switching.c:209
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Не ўдалося апазнаць бягучы сеанс."
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Не ўдалося вызначыць бягучы сеанс: "
 
-#: common/gdm-common.c:496 libgdm/gdm-user-switching.c:218
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
 msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "Не ўдалося апазнаць бягучае працоўнае месца."
+msgstr "Не ўдалося вызначыць бягучае працоўнае месца."
 
-#: common/gdm-common.c:506 libgdm/gdm-user-switching.c:228
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
 "screen or start up a new login screen."
 msgstr ""
-"Сістэма не здолела вызначыць, ці трэба пераключыцца на наяўны экран уваходу "
+"Сістэме не ўдалося вызначыць, ці трэба пераключыцца на наяўны экран уваходу "
 "або запусціць новы."
 
-#: common/gdm-common.c:514 libgdm/gdm-user-switching.c:236
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "Сістэма не здолела запусціць новы экран уваходу."
+msgstr "Сістэме не ўдалося запусціць новы экран уваходу."
 
-#: daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
 #, c-format
 msgid "could not find user “%s” on system"
-msgstr "не ўдалося адшукаць карыстальніка \"%s\" ў сістэме"
+msgstr "не ўдалося адшукаць у сістэме карыстальніка «%s»"
 
-#: daemon/gdm-legacy-display.c:235
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
 "diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
 "when the problem is corrected."
 msgstr ""
-"Не ўдалося запусціць X сервер (ваша графічнае асяроддзе) праз унутраную "
-"памылку. Калі ласка, звяжыцеся са сваім сістэмным адміністратарам або "
-"праверце syslog для дыягностыкі. Гэты манітор пакуль будзе выключаны. "
-"Перазапусціце GDM калі праблема будзе выпраўлена."
+"Не ўдалося запусціць X-сервер (графічнае асяроддзе), адбылася ўнутраная "
+"памылка. Звяжыцеся са сваім сістэмным адміністратарам або праверце сістэмны "
+"журнал, каб правесці дыягностыку. Гэты манітор пакуль што будзе адключаны. "
+"Перазапусціце GDM, калі праблема будзе выпраўлена."
 
-#: daemon/gdm-manager.c:775
+#: daemon/gdm-manager.c:764
 msgid "No display available"
-msgstr "Манітор недаступны"
+msgstr "Няма даступных дысплэяў"
 
-#: daemon/gdm-manager.c:844 daemon/gdm-manager.c:1120
+#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
 msgid "No session available"
 msgstr "Сеанс недаступны"
 
-#: daemon/gdm-manager.c:863
+#: daemon/gdm-manager.c:881
 msgid "Chooser session unavailable"
-msgstr "Сеанс экрана выбару недаступны"
+msgstr "Сродак выбару сеанса недаступны"
 
-#: daemon/gdm-manager.c:875
+#: daemon/gdm-manager.c:897
 msgid "Can only be called before user is logged in"
-msgstr "Можа быць вызвана толькі да таго, як карыстальнік пачне сеанс"
+msgstr "Можа быць выклікана толькі да ўваходу карыстальніка"
 
-#: daemon/gdm-manager.c:886
+#: daemon/gdm-manager.c:908
 msgid "Caller not GDM"
-msgstr "Вызвана не GDM"
+msgstr "Выклікана не праз GDM"
 
-#: daemon/gdm-manager.c:896
+#: daemon/gdm-manager.c:918
 msgid "Unable to open private communication channel"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць прыватны канал камунікацыі"
 
@@ -117,13 +117,13 @@ msgstr "Не ўдалося адкрыць прыватны канал каму
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
 msgstr ""
-"Сервер мусіў запусціцца ад імя карыстальніка %s, але такога карыстальніка не "
-"існуе"
+"Сервер павінен быў запусціцца ад імя карыстальніка %s, але такога "
+"карыстальніка не існуе"
 
 #: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn’t set groupid to %d"
-msgstr "Не ўдалося прызначыць ідэнтыфікатар групы %d"
+msgstr "Не ўдалося задаць ідэнтыфікатар групы %d"
 
 #: daemon/gdm-server.c:400
 #, c-format
@@ -133,12 +133,12 @@ msgstr "няўдача initgroups() для %s"
 #: daemon/gdm-server.c:406
 #, c-format
 msgid "Couldn’t set userid to %d"
-msgstr "Не ўдалося прызначыць ідэнтыфікатар карыстальніка %d"
+msgstr "Не ўдалося задаць ідэнтыфікатар карыстальніка %d"
 
 #: daemon/gdm-server.c:484
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
-msgstr "%s: не ўдалося адкрыць журнальны файл дысплея %s."
+msgstr "%s: не ўдалося адкрыць файл журнала для дысплэя %s."
 
 #: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
 #, c-format
@@ -148,91 +148,157 @@ msgstr "%1$s: памылка настаўлення значэння %3$s для
 #: daemon/gdm-server.c:537
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
-msgstr "%s: не ўдалося прызначыць серверу прыярытэт %d: %s"
+msgstr "%s: не ўдалося задаць серверу прыярытэт %d: %s"
 
 #: daemon/gdm-server.c:689
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: пусты серверны загад для дысплея %s"
+msgstr "%s: пустая серверная каманда для дысплэя %s"
 
-#: daemon/gdm-session-auditor.c:90
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
 msgid "Username"
 msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: daemon/gdm-session-auditor.c:91
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
 msgid "The username"
 msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: daemon/gdm-session-auditor.c:95
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
 msgid "Hostname"
-msgstr "Назва хоста"
+msgstr "Імя хоста"
 
-#: daemon/gdm-session-auditor.c:96
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
 msgid "The hostname"
-msgstr "Назва хоста"
+msgstr "Імя хоста"
 
-#: daemon/gdm-session-auditor.c:101
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
 msgid "Display Device"
-msgstr "Прыстасаванне дысплея"
+msgstr "Прылада адлюстравання"
 
-#: daemon/gdm-session-auditor.c:102
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
 msgid "The display device"
-msgstr "Прыстасаванне дысплея"
+msgstr "Прылада адлюстравання"
 
-#: daemon/gdm-session.c:1261
+#: daemon/gdm-session.c:1285
 msgid "Could not create authentication helper process"
-msgstr "Не ўдалося стварыць дапаможны працэс ідэнтыфікацыі"
+msgstr "Не ўдалося стварыць дапаможны працэс для праверкі сапраўднасці"
 
-#: daemon/gdm-session-worker.c:766
-msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
-msgstr "Вашаму конту быў выдзелены прамежак часу, які ўжо скончыўся."
+#: daemon/gdm-session-worker.c:750
+msgid ""
+"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз пароль, "
+"паспрабуйце іншы метад"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:753
+msgid ""
+"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз PIN-код, "
+"паспрабуйце іншы метад"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid ""
+"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
+"authentication method"
+msgstr "Вы дасягнулі ліміту спроб для аўтаўваходу, паспрабуйце іншы метад"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:759
+msgid ""
+"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз адбітак пальца, "
+"паспрабуйце іншы метад"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:762
+msgid ""
+"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз смарт-карту, "
+"паспрабуйце іншы метад"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:764
+msgid ""
+"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
+msgstr ""
+"Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці, паспрабуйце іншы "
+"метад"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:771
+msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць паролем. Паўтарыце спробу."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:774
+msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць праз PIN-код. Паўтарыце спробу."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:777
+msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
+msgstr "Аўтаўваход не спрацаваў. Паўтарыце спробу."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:780
+msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць праз адбітак пальца. Паўтарыце спробу."
 
-#: daemon/gdm-session-worker.c:773
+#: daemon/gdm-session-worker.c:783
+msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць праз смарт-карту. Паўтарыце спробу."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:785
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
-msgstr "Прабачце, але спроба была няўдалай. Паспрабуйце яшчэ раз."
+msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць. Паўтарыце спробу."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:800
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Тэрмін дзеяння ўліковага запісу скончыўся."
 
-#: daemon/gdm-session-worker.c:1170
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1202
 msgid "Username:"
 msgstr "Імя карыстальніка:"
 
-#: daemon/gdm-session-worker.c:1672 daemon/gdm-session-worker.c:1689
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721
 msgid "no user account available"
-msgstr "конт карыстальніка не азначаны"
+msgstr "уліковы запіс карыстальніка недаступны"
 
-#: daemon/gdm-session-worker.c:1716
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1748
 msgid "Unable to change to user"
-msgstr "Не ўдалося пераключыць карыстальніка"
+msgstr "Не ўдалося змяніць карыстальніка"
 
-#: daemon/gdm-wayland-session.c:478
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
-msgstr "Стартар сеанса Wayland кіраўніка экрана GNOME"
+msgstr "Модуль запуску сеанса Wayland у GNOME Display Manager"
 
 #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Не ўдалося стварыць сокет."
 
-#: daemon/gdm-x-session.c:826
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
 msgstr "Запусціць праграму праз сцэнарый-абгортку /etc/gdm/Xsession"
 
-#: daemon/gdm-x-session.c:827
+#: daemon/gdm-x-session.c:860
 msgid "Listen on TCP socket"
-msgstr "Слухаць TCP сокет"
+msgstr "Слухаць TCP-сокет"
 
-#: daemon/gdm-x-session.c:838
+#: daemon/gdm-x-session.c:872
 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
-msgstr "Стартар сеанса X кіраўніка экрана GNOME"
+msgstr "Модуль запуску сеанса X у GNOME Display Manager"
 
 #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
-msgstr ""
-"Не ўдалося запісаць PID-файл %s: магчыма, не хапае дыскавай прасторы: %s"
+msgstr "Не ўдалося запісаць PID-файл %s: магчыма, не хапае месца на дыску: %s"
 
 #: daemon/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
-msgstr "Не ўдалося стварыць каталог-прымету аднаго запуску %s: %s"
+msgstr "Не ўдалося стварыць каталог маркера %s: %s"
 
 #: daemon/main.c:188
 #, c-format
@@ -242,31 +308,29 @@ msgstr "Не ўдалося стварыць LogDir %s: %s"
 #: daemon/main.c:223
 #, c-format
 msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
-msgstr ""
-"Не ўдалося адшукаць карыстальніка GDM \"%s\". Аварыйнае заканчэнне працы."
+msgstr "Не ўдалося знайсці карыстальніка GDM «%s». Прымусовае спыненне."
 
 #: daemon/main.c:229
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr ""
-"Карыстальнік GDM не можа быць root-карыстальнікам. Аварыйнае заканчэнне "
-"працы."
+"Карыстальнік GDM не можа быць root-карыстальнікам. Прымусовае спыненне."
 
 #: daemon/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць групу GDM \"%s\". Аварыйнае заканчэнне працы."
+msgstr "Не ўдалося знайсці групу GDM «%s». Прымусовае спыненне."
 
 #: daemon/main.c:241
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "Група GDM не можа быць root-групай. Аварыйнае заканчэнне працы."
+msgstr "Група GDM не можа быць root-групай. Прымусовае спыненне."
 
 #: daemon/main.c:317
 msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Лічыць усе папярэджанні непапраўнымі"
+msgstr "Лічыць усе папярэджанні фатальнымі"
 
 #: daemon/main.c:318
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Выйсці праз пэўны час (зручна пры адладцы)"
+msgstr "Выйсці праз пэўны час (для адладкі)"
 
 #: daemon/main.c:319
 msgid "Print GDM version"
@@ -274,7 +338,7 @@ msgstr "Вывесці версію GDM"
 
 #: daemon/main.c:330
 msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Кіраўнік дысплеяў GNOME"
+msgstr "GNOME Display Manager"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
 #: daemon/main.c:350
@@ -283,96 +347,96 @@ msgstr "Толькі root-карыстальнік можа запускаць G
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: daemon/session-worker-main.c:94
+#: daemon/session-worker-main.c:119
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "Рабочы працэс сеанса кіраўніка дысплеяў GDM"
+msgstr "Рабочы працэс сеанса GNOME Display Manager"
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr "Ці трэба дазваляць уваход з дапамогай чытальніка адбіткаў пальцаў"
+msgstr "Ці дазваляць уваход праз чытальнік адбіткаў пальцаў"
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
 "fingerprints to log in using those prints."
 msgstr ""
-"Экран уваходу таксама можа дазволіць карыстальнікам, якія пакінулі адбіткі "
-"сваіх пальцаў, уваходзіць у сеанс з іх дапамогай."
+"Экран уваходу можа дазволіць карыстальнікам, якія зарэгістравалі адбіткі "
+"пальцаў, уваходзіць у сеанс праз іх."
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Ці трэба дазваляць уваход з дапамогай чытальніка смарт-карт"
+msgstr "Ці дазваляць уваход праз праз чытальнік смарт-карт"
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
 "using those smartcards."
 msgstr ""
-"Экран уваходу таксама можа дазволіць карыстальнікам, якія маюць смарт-карты, "
-"уваходзіць у сеанс з іх дапамогай."
+"Экран уваходу можа дазволіць карыстальнікам, якія маюць смарт-карты, "
+"уваходзіць у сеанс праз іх."
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
 msgid "Whether or not to allow passwords for login"
-msgstr "Ці трэба дазваляць уваход з дапамогай пароляў"
+msgstr "Ці дазваляць уваход праз увод паролю"
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
 msgid ""
 "The login screen can be configured to disallow password authentication, "
 "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
 msgstr ""
-"Экран уваходу можа быць настроены такім чынам, што ідэнтыфікацыя з дапамогай "
-"пароля будзе забаронена. Такім чынам можна змусіць карыстальніка да "
-"выкарыстання для гэтай мэты смарт-карт ці адбіткаў пальцаў."
+"Экран уваходу можна наладзіць такім чынам, што праверка сапраўднасці праз "
+"увод пароля будзе забаронена, а карыстальнік зможа пацвердзіць сапраўднасць "
+"толькі праз смарт-карту або адбітак пальца."
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
 msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr ""
-"Сцежка файла з невялікай выявай для змяшчэння над спісам карыстальнікаў"
+msgstr "Шлях да маленькага відарыса ўверсе спіса карыстальнікаў"
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image to provide site "
 "administrators and distributions a way to display branding."
 msgstr ""
-"Экран уваходу таксама можа паказваць невялікую выяву, што можа прыдацца "
-"сістэмным адміністратарам і дыстрыбутывам у справе брэндынгу."
+"На экране ўваходу можна паказваць маленькі відарыс, што дае магчымасць "
+"дэманстраваць фірменную сімволіку дыстрыбутывам і сістэмным адміністратарам."
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
 msgid ""
 "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
 "administrators and distributions a way to display branding."
 msgstr ""
-"Запасны экран уваходу таксама можа паказваць невялікую выяву, што можа "
-"прыдацца сістэмным адміністратарам і дыстрыбутывам у справе брэндынгу."
+"На зваротным экране ўваходу можна паказваць маленькі відарыс, што дае "
+"магчымасць дэманстраваць фірменную сімволіку дыстрыбутывам і сістэмным "
+"адміністратарам."
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
 msgid "Avoid showing user list"
-msgstr "Не паказваць спіса карыстальнікаў"
+msgstr "Не паказваць спіс карыстальнікаў"
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
 msgstr ""
-"Звычайна экран уваходу паказвае спіс наяўных карыстальнікаў. З дапамогай "
-"гэтай настройкі можна выключыць паказ гэтага спіса."
+"Звычайна на экране ўваходу паказваецца спіс даступных карыстальнікаў. З "
+"дапамогай гэтай налады можна адключыць паказ спіса."
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
 msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Уключыць вітальнае паведамленне"
+msgstr "Уключыць паказ прывітальнага паведамлення"
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
 msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Паказваць вітальнае паведамленне."
+msgstr "Уключыце, каб паказвалая тэкставае прывітальнае паведамленне."
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
 msgid "Banner message text"
-msgstr "Тэкст вітальнага паведамлення"
+msgstr "Тэкст прывітальнага паведамлення"
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
 msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Тэкст вітальнага паведамлення для акна ўваходу."
+msgstr "Тэкст прывітальнага паведамлення для акна ўваходу."
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
 msgid "Disable showing the restart buttons"
@@ -380,24 +444,23 @@ msgstr "Схаваць кнопкі перазапуску камп'ютара"
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Калі ўключана, не паказваць кнопкі перазапуску камп'ютара ў акне ўваходу."
+msgstr "Уключыце, каб скаваць кнопкі перазапуску камп'ютара ў акне ўваходу."
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
 msgid "Number of allowed authentication failures"
-msgstr "Колькасць дазволеных няўдалых спроб ідэнтыфікацыі"
+msgstr "Дазволеная колькасць няўдалых праверак сапраўднасці"
 
 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
 msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
 msgstr ""
-"Колькасць няўдалых спроб ідэнтыфікацыі, дазволеных карыстальніку, да "
-"вяртання на экран выбару карыстальніка."
+"Колькасць дазволеных карыстальніку спроб пацвердзіць сапраўднасць перад яго "
+"вяртаннем на экран выбару карыстальніка."
 
 #: libgdm/gdm-user-switching.c:59
 msgid "Unable to create transient display: "
-msgstr "Не ўдалося стварыць пераходны дысплей: "
+msgstr "Не ўдалося стварыць пераходны дысплэй: "
 
 #: libgdm/gdm-user-switching.c:90
 msgid "Unable to activate session: "
@@ -405,16 +468,16 @@ msgstr "Не ўдалося актываваць сеанс: "
 
 #: utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Падтрымліваецца толькі адзін загад, VERSION"
+msgstr "Падтрымліваецца толькі каманда VERSION"
 
 #: utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "COMMAND"
-msgstr "ЗАГАД"
+msgstr "КАМАНДА"
 
 #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
 msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Ігнаруецца - пакінута для сумяшчальнасці з папярэднімі версіямі"
+msgstr "Ігнаруецца - пакінута для сумяшчальнасці"
 
 #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
@@ -427,16 +490,16 @@ msgstr "Версія гэтай праграмы"
 #. Option parsing
 #: utils/gdmflexiserver.c:137
 msgid "— New GDM login"
-msgstr "- Новы ўваход у GDM"
+msgstr "- новы ўваход праз GDM"
 
 #: utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Зроблены экранны здымак"
+msgstr "Здымак экрана гатовы"
 
 #. Option parsing
 #: utils/gdm-screenshot.c:279
 msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Зрабіць экранны здымак"
+msgstr "Зрабіць здымак экрана"
 
 #~ msgid "Your password has expired, please change it now."
 #~ msgstr "Ваш пароль састарэў. Калі ласка, зараз жа змяніце яго."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]