[gnome-user-docs] Update Galician translation



commit 6edd2084e846f11c2548b6c96c3d2873aaf9b932
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Feb 12 22:09:50 2021 +0000

    Update Galician translation

 gnome-help/gl/gl.po | 2045 +++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 762 insertions(+), 1283 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index d574a0e4..9ea58811 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Fran Diégeuz <frandieguez gnome org>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2020.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-08 23:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-18 00:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-25 04:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-12 23:08+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -39,13 +39,13 @@ msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011-2020"
 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
 #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:29
 #: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011-2020"
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
+#: C/privacy-purge.page:25 C/privacy-screen-lock.page:19
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
@@ -72,17 +72,17 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
 #: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
 #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
 #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
@@ -109,12 +109,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
-#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
 #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
@@ -122,16 +122,16 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
-#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
@@ -146,8 +146,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
-#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:21 C/privacy-location.page:13
+#: C/privacy-purge.page:21 C/privacy-screen-lock.page:23
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
@@ -178,17 +178,17 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
 #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
@@ -272,7 +272,6 @@ msgstr "Prema en <gui>Preferencias</gui>."
 #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:58
-#| msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Prema en <gui>Accesibilidade</gui> na barra lateral para abrir o panel."
@@ -297,11 +296,6 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
-#| msgid ""
-#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
-#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
-#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -350,11 +344,6 @@ msgstr "Ler a pantalla en Braille"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca "
-#| "first."
 msgid ""
 "The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
 "refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
@@ -407,9 +396,6 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
 #: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
@@ -420,7 +406,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
 #: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
-#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Accesibilidade</gui> para abrir o panel."
 
@@ -489,7 +474,6 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
 #: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
 #: C/mouse-mousekeys.page:57
-#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Accesibilidade</gui> para abrir o panel."
 
@@ -623,9 +607,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:21
-#| msgid ""
-#| "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-#| "person."
 msgid ""
 "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
 msgstr ""
@@ -634,16 +615,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:25
-#| msgid "Find the universal access menu"
 msgid "Find the accessibility menu"
 msgstr "Atopar o menú de accesibilidade"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:27
-#| msgid ""
-#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
-#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgid ""
 "The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -655,15 +631,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:32
-#| msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
 msgstr "O menú de accesibilidade pódese encontrar na barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:36
-#| msgid ""
-#| "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-#| "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
 msgid ""
 "If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
 "<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
@@ -673,22 +645,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:48
-#| msgid ""
-#| "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
 msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
 msgstr "Active <gui>Mostrar sempre o menú de accesibilidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:53
-#| msgid ""
-#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-#| "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar "
-#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
-#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
-#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
-#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -820,17 +781,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
-#| msgid "Access files"
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accesibilidade"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#| "assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
-#| "giving easier access to many of the accessibility features."
 msgid ""
 "The system includes assistive technologies to support users with various "
 "impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -895,7 +850,7 @@ msgstr "Uso do teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
@@ -1011,10 +966,6 @@ msgstr "Ler a pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-#| "installed. If not, install Orca first."
 msgid ""
 "The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
 "how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
@@ -1107,11 +1058,6 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-#| "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-#| "keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
-#| "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
 "from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
@@ -1124,11 +1070,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:75
-#| msgid ""
-#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
-#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
-#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1143,9 +1084,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:82
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have "
-#| "to hold a key down for it to register."
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
@@ -1220,11 +1158,6 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-#| "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-#| "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> "
-#| "five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
 "off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
@@ -1237,12 +1170,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:78
-#| msgid ""
-#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
-#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-#| "<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or "
-#| "more settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> "
-#| "panel."
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1382,7 +1309,7 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
@@ -1390,7 +1317,7 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
 #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
@@ -1500,8 +1427,8 @@ msgstr ""
 #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
 #: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:17
+#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:27
 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
@@ -1513,7 +1440,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
 #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
 #: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/privacy-location.page:15 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
@@ -1525,7 +1452,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:27 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
@@ -1749,10 +1676,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
-#| msgid ""
-#| "If you are interested in adding support for other services, contact the "
-#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
@@ -1836,7 +1759,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
+#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
 #: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:27
@@ -2098,11 +2021,11 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
 #: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
 #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
 #: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
@@ -2173,13 +2096,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
@@ -2465,12 +2388,6 @@ msgstr "Ficheiros ocultos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:56
-#| msgid ""
-#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
-#| "default. To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-#| "in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a "
-#| "backup location like any other file."
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
@@ -2637,14 +2554,8 @@ msgstr ""
 "substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de "
 "respaldo deles."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:23
+#: C/backup-where.page:22
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
@@ -2652,19 +2563,12 @@ msgstr ""
 "almacenamento usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:27
+#: C/backup-where.page:26
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:29
-#| msgid ""
-#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-#| "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the "
-#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
-#| "you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If "
-#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
-#| "are kept together."
+#: C/backup-where.page:28
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2681,7 +2585,7 @@ msgstr ""
 "se manteñen xuntas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:36
+#: C/backup-where.page:35
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2692,42 +2596,42 @@ msgstr ""
 "tódolos ficheiros respaldados."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:41
+#: C/backup-where.page:40
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Opcións de almacenamento locais e remotas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:43
+#: C/backup-where.page:42
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Chave de memoria USB (pouca capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:46
+#: C/backup-where.page:45
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:49
+#: C/backup-where.page:48
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:52
+#: C/backup-where.page:51
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:55
+#: C/backup-where.page:54
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:58
+#: C/backup-where.page:57
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:61
+#: C/backup-where.page:60
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link>, for example; capacity depends on price)"
@@ -2737,7 +2641,7 @@ msgstr ""
 "link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:67
+#: C/backup-where.page:66
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -3012,6 +2916,10 @@ msgid ""
 "pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
 "up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
+"Estes dispositivos usan «emparexado de cable». Conecte os mandos mediante "
+"USB mentres mantén aberto <gui>Preferencias de Bluetooth</gui>. Despois de "
+"premer o botón «PS», preguntaráselle se configurar os mandos. Desconécteos e "
+"prema o botón «PS» para usalos mediante Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -3358,9 +3266,6 @@ msgstr "Para desactivar o Bluetooth:"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
 #: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
 #: C/net-wireless-hidden.page:40
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
-#| "the right side of the top bar."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
@@ -3403,12 +3308,6 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:43
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
-#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-#| "advertize itself to all other devices within range, allowing them to "
-#| "attempt to connect to your computer."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
@@ -3475,9 +3374,6 @@ msgstr "Apuntamentos no reloxo"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
-#| msgid ""
-#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-#| "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgid ""
 "This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
 "<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
@@ -3489,10 +3385,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:41
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-#| "yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with at least one of these programs installed by "
 "default. If yours does not, you may need to install it using your "
@@ -3525,10 +3417,6 @@ msgstr "Móstrase un punto debaixo de cada data que ten unha cita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:59
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-#| "appear in the clock’s appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
@@ -3544,11 +3432,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
@@ -3562,10 +3454,6 @@ msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3601,11 +3489,6 @@ msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, "
-#| "your date and time should update automatically if you have an internet "
-#| "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3653,11 +3536,6 @@ msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:53
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-#| "time zone should update automatically if you have an internet connection "
-#| "and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> "
-#| "is enabled. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection and the "
@@ -3731,9 +3609,6 @@ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
-#| "<app>Clocks</app>."
 msgid ""
 "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
@@ -3752,10 +3627,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-#| "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
-#| "city."
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
@@ -3996,7 +3867,8 @@ msgstr "Usando un fotoespectómetro como o Pantone ColorMunki"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
-msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+#| msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
 msgstr ""
 "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor"
 
@@ -4256,10 +4128,6 @@ msgstr "Que instrumentos de medida son compatíbeis?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
-#| msgid ""
-#| "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
-#| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
-#| "supported:"
 msgid ""
 "The system relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -4679,11 +4547,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
-#| msgid ""
-#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
-#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-#| "notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 "red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
@@ -4731,12 +4594,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
-#| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated "
-#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip "
-#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
-#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, "
-#| "and does not contain much other information for color correction."
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 "based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
@@ -4788,9 +4645,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
-#| msgid ""
-#| "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear "
-#| "when the profiles are being applied:"
 msgid ""
 "The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
 "when the profiles are being applied:"
@@ -5253,71 +5107,99 @@ msgstr ""
 "em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:14
+#: C/contacts-add-remove.page:15
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:27
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-add-remove.page:29
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:28
+#: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Engadir ou retirar un contacto da súa axenda de enderezos local."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:38
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Engadir ou quitar un contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:34
+#: C/contacts-add-remove.page:40
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Para engadir un contacto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:44
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+#| "information. Click on the drop down box next to each field to chose the "
+#| "type of detail."
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
 "of detail."
 msgstr ""
 "Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a "
 "información desexada. Prema na Caixa despregábel para cada campo para "
 "seleccionar o tipo de información."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
+msgid "View More"
+msgstr "Ver máis"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:46
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:52
+msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
+msgstr "Para engadir máis detalles prema a opción <_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para gardar o contacto."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:50
+#: C/contacts-add-remove.page:59
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para retirar un contacto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
-#: C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37
+#: C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Seleccione o contacto desde a lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
+#: C/contacts-add-remove.page:66
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
+"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
 msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de "
-"<app>Contactos</app>."
+"Prema o botón <_:media-1/> no barra de cabeceira na esquina superior dereita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:61
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Eliminar contacto</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:69
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
+msgstr ""
+"Prema a opción <gui style=\"menu-item\">Eliminar</gui> para eliminar o "
+"contacto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
@@ -5335,44 +5217,49 @@ msgstr ""
 "liña</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-connect.page:23
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:28
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Enviar un correo electrónico, chatear ou chamar a un contacto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-connect.page:31
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Contactar co seu contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:32
+#: C/contacts-connect.page:33
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en "
 "<app>Contactos</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:39
+#: C/contacts-connect.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
+#| "your contact, press the email address."
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
+"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
+"example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
+"address."
 msgstr ""
 "Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un "
 "correo ao seu contacto, prema no seu enderezo de correo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:43
+#: C/contacts-connect.page:45
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Iniciarase a aplicación correspondente usando os detalles do contacto."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:49
+#: C/contacts-connect.page:51
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
@@ -5381,17 +5268,17 @@ msgstr ""
 "poderá seleccionalo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:29
+#: C/contacts-edit-details.page:30
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Editar a información de cada contacto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Editar os detalles do contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:35
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5400,23 +5287,52 @@ msgstr ""
 "da súa axenda de enderezos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
+#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui>Sidebar</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"button\">Edit</gui>."
+msgstr ""
+"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o "
+"botón do menú superior esquerda da xanela e seleccione <gui>Barra lateral</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Editar os detalles do contacto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-edit-details.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, "
+#| "press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that "
+#| "you want to add."
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
+"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
+"email, etc.) you want to add."
 msgstr ""
 "Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou "
 "enderezo de correo electrónico, prema <gui style=\"button\">Novo detalle</"
 "gui> e seleccione o campo que quere engadir."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:52
+msgid ""
+"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
+"like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+msgstr ""
+"Prema o botón de máis abaixxo para expandir as opcións dispoñíbeis, "
+"revelando campos como <gui>Sitio web</gui> e <gui>Cumpreanos</gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do "
@@ -5494,6 +5410,15 @@ msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr ""
 "Seleccione o contacto co que desexa desligar desde a súa lista de contactos."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de "
+"<app>Contactos</app>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
@@ -5632,7 +5557,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
 #: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5740,35 +5665,48 @@ msgstr ""
 "mínima, máxima e media, o tempo de acceso medio e o tempo que pasou desde a "
 "última proba de rendemento."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:23
+#: C/disk-capacity.page:27
+#| msgid ""
+#| "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+#| "space and capacity."
 msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
+"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
 msgstr ""
-"Co <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui>."
+"Use <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui> "
+"ou <gui>Uso</gui> para comprobar o espacio e capacidade."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:28
+#: C/disk-capacity.page:32
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoñíbel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:30
+#: C/disk-capacity.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+#| "app> or <app>System Monitor</app>."
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
+"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
 msgstr ""
 "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
-"<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
+"<gui>Analizador de uso de disco</gui>, <app>Monitor do sistema</app>, ou "
+"<app>Uso</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:34
+#: C/disk-capacity.page:38
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Compróbeo co «Analizador de uso de disco»"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:36
+#: C/disk-capacity.page:40
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5777,7 +5715,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Analizador de uso de disco</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:41
+#: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display a list of file locations together with the usage and "
@@ -5788,7 +5726,7 @@ msgstr ""
 "ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:46
+#: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
 "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
@@ -5800,7 +5738,7 @@ msgstr ""
 "diferente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:52
+#: C/disk-capacity.page:56
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
 "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
@@ -5813,12 +5751,12 @@ msgstr ""
 "\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:61
+#: C/disk-capacity.page:65
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Compróbeo co Monitor do sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:63
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5827,7 +5765,7 @@ msgstr ""
 "sistema</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:67
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5836,7 +5774,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
+#: C/disk-capacity.page:75
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5847,23 +5785,64 @@ msgstr ""
 "<gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:80
+#: C/disk-capacity.page:83
+#| msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgid "Check with Usage"
+msgstr "Compróbeo co «Uso»"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:85
+#| msgid ""
+#| "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+#| "app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
+msgstr ""
+"Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade con <gui>Uso</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:89
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra a aplicación <app>Uso</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:93
+msgid ""
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
+"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
+"System</gui> and common user’s directories."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-capacity.page:100
+msgid ""
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
+"checking the box next to the directory name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:107
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Que pasa se o disco está demasiado cheo?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:82
+#: C/disk-capacity.page:109
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Se o disco está moi cheo, pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:113
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr ""
 "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
+#: C/disk-capacity.page:116
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5917,7 +5896,7 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Comprobe a saúde do seu disco usando a aplicación Discos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
 #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
@@ -5995,7 +5974,7 @@ msgstr ""
 "para un mellor análise ou reparación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:16
+#: C/disk-format.page:17
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -6004,12 +5983,12 @@ msgstr ""
 "ou memoria flash USB formateándoa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:21
+#: C/disk-format.page:22
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:23
+#: C/disk-format.page:24
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -6022,12 +6001,12 @@ msgstr ""
 "disco ou déixao baleiro."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:29
+#: C/disk-format.page:30
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatar un disco extraíbel"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:34
+#: C/disk-format.page:35
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
 "left."
@@ -6036,7 +6015,7 @@ msgstr ""
 "almacenamento da esquerda."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:38
+#: C/disk-format.page:39
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -6045,16 +6024,20 @@ msgstr ""
 "eliminaranse todos os ficheiros no outro disco!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:43
+#: C/disk-format.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format…</gui>."
+"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
 msgstr ""
 "Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón "
 "de menú. Logo prema <gui>Formatarformato…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:47
+#: C/disk-format.page:48
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
 "disk."
@@ -6063,12 +6046,18 @@ msgstr ""
 "para o disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:49
+#: C/disk-format.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+#| "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
+#| "<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the "
+#| "<gui>file system type</gui> will be presented as a label."
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
+"will be presented as a label."
 msgstr ""
 "Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/"
 "Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. Se só quere usalo con Windows, <gui>NTFS</"
@@ -6076,9 +6065,14 @@ msgstr ""
 "<gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como unha etiqueta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:55
+#: C/disk-format.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+#| "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+#| "gui> to wipe the disk."
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
 "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
 "gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
@@ -6087,7 +6081,7 @@ msgstr ""
 "e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:60
+#: C/disk-format.page:61
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
 "disk. It should now be blank and ready to use again."
@@ -6096,12 +6090,12 @@ msgstr ""
 "Agora debería estar baleiro e listo para usarse de novo."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:66
+#: C/disk-format.page:67
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:67
+#: C/disk-format.page:68
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -6236,12 +6230,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
-#| msgid ""
-#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
-#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at "
-#| "its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such "
-#| "as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -6305,10 +6293,6 @@ msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> "
-#| "list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
 "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
@@ -6320,9 +6304,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
-#| msgid ""
-#| "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-#| "<gui>Format Volume</gui>."
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
@@ -6678,9 +6659,6 @@ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:50
-#| msgid ""
-#| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-#| "readable in bright light."
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6691,10 +6669,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:53
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
-#| "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can "
-#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6708,10 +6682,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:59
-#| msgid ""
-#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-#| "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
-#| "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6783,10 +6753,6 @@ msgstr "Configurar un monitor adicional"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:84
-#| msgid ""
-#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
-#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
-#| "would like to adjust the settings:"
 msgid ""
 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6827,6 +6793,8 @@ msgid ""
 "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
 "the <gui>Displays</gui> panel is active."
 msgstr ""
+"Os números nun diagrama móstranse na esquina superior esquerda de cada "
+"pantalla cando o panel <gui>Pantallas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:105
@@ -6992,7 +6960,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
-#: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
 #: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
@@ -7033,8 +7001,7 @@ msgstr ""
 "Para decidir que aplicacións deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
-#: C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
@@ -7043,8 +7010,7 @@ msgstr ""
 "gui> para e comece a escribir <gui>Detalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
-#: C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> para abrir o panel."
 
@@ -7169,7 +7135,6 @@ msgstr "Cegueira"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:107
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
 #| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
@@ -7179,7 +7144,7 @@ msgid ""
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
 "Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación de "
-"gravación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
+"gravación de discos para discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD en branco."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
@@ -7277,17 +7242,17 @@ msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confía."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:37
+#: C/files-browse.page:38
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Xestione e organice ficheiros co xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:40
+#: C/files-browse.page:41
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#: C/files-browse.page:51
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -7300,7 +7265,7 @@ msgstr ""
 "computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
@@ -7313,12 +7278,12 @@ msgstr ""
 "vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicacións</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:62
+#: C/files-browse.page:63
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Explorar o contido dos carafoles"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#: C/files-browse.page:65
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
@@ -7334,7 +7299,7 @@ msgstr ""
 "nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:70
+#: C/files-browse.page:71
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -7346,7 +7311,7 @@ msgstr ""
 "abrilo, copialo ou eliminalo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
+#: C/files-browse.page:76
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -7362,7 +7327,7 @@ msgstr ""
 "lapela ou xanela nova, ou para acceder ás súas propiedades."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:81
+#: C/files-browse.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
@@ -7383,7 +7348,7 @@ msgstr ""
 "coincida coa súa busca."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:86
+#: C/files-browse.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
@@ -7395,11 +7360,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-"that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the "
-"sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
-"dynamically, or click the current folder in the path bar and then select "
-"<gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
+"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
+"will appear in the sidebar."
 msgstr ""
 "Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non "
 "pode ver o panel lateral, prema a frecha cara <media type=\"image\" src="
@@ -7437,11 +7400,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
-#| msgid ""
-#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-#| "don't like your changes)."
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -7488,10 +7446,6 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:52
-#| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be "
-#| "a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgid ""
 "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
@@ -7528,11 +7482,6 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:64
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-#| "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
-#| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other "
-#| "folder."
 msgid ""
 "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -7582,10 +7531,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
-#| msgid ""
-#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
-#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
-#| "another."
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
@@ -7606,12 +7551,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
-#| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
-#| "link>."
 msgid ""
 "You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
 "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
@@ -7636,13 +7575,6 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
-#| msgid ""
-#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -7668,9 +7600,6 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
 "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
 "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -7771,6 +7700,8 @@ msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
 "such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
+"Pode poñer ficheiros nun disco en branco usando un aplicativo gravador de "
+"discos, como <app>Brasero</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:29
@@ -7789,11 +7720,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:35
-#| msgid ""
-#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, "
-#| "for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more "
-#| "reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
-#| "button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
 "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
@@ -8311,9 +8237,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:48
-#| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
-#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -8479,9 +8402,6 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
-#| msgid ""
-#| "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
-#| "the name of a file or folder."
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
 "of a file or folder."
@@ -8827,7 +8747,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:130
-#| msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
 msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
 msgstr ""
 "Prema o botón do <gui>Buscar localizacións</gui> na barra de cabeceira."
@@ -8852,6 +8771,8 @@ msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
 "the <app>Files</app> application"
 msgstr ""
+"<gui>Marcadores</gui>: lista as localizacións do directorio que marcou na "
+"aplicación <app>Ficheiros</app> "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:146
@@ -9252,10 +9173,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
-#| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
-#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
@@ -9312,11 +9229,6 @@ msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do seu nome?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
-#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
-#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
-#| "delete them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
 "Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
 "<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
@@ -9630,13 +9542,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
-#| msgid ""
-#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
-#| "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
-#| "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
-#| "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
-#| "the menu."
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9703,9 +9608,6 @@ msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:96
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9725,9 +9627,6 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:121
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -10075,7 +9974,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:25
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
 #| "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
@@ -10084,9 +9982,8 @@ msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
 "app>."
 msgstr ""
-"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou "
-"<app>xchat</app>, ou use unha interface web como <link href=\"http://chat.";
-"mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>Polari</app> ou "
+"<app>HexChat</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
@@ -10328,9 +10225,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:25
-#| msgid ""
-#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
-#| "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -10345,11 +10239,6 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:32
-#| msgid ""
-#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
-#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -10364,9 +10253,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:38
-#| msgid ""
-#| "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-#| "instead of the Windows key."
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -10384,16 +10270,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Prema <gui>Atallos de teclado</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:58
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
-#| "the activities overview</gui> on the right."
 msgid ""
 "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
 "activities overview</gui>."
@@ -10410,7 +10292,7 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
 #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:29
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
 #: C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
@@ -11177,6 +11059,9 @@ msgid ""
 "settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
 "\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
+"Prema o botón <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para cambiar as "
+"preferencias de <link xref=\"session-language\">Idioma</link> ou <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">Orixes de entrada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37
@@ -11194,11 +11079,6 @@ msgstr "Xestionar a pulsación de teclas repetidas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:43
-#| msgid ""
-#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
-#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
-#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
-#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -11214,13 +11094,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Asistencia de escritra (AccessX)</gui> na sección <gui>Escritura</"
-"gui>."
+msgstr "Prema <gui>Teclas repetidsa</gui> na seción <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:64
@@ -11257,7 +11134,6 @@ msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
 #| "gui> window will appear."
@@ -11265,8 +11141,8 @@ msgid ""
 "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
 "will be shown."
 msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Atallos "
-"personalizados</gui>."
+"Prema a fila da acción desexada. Mostrarase a xanela <gui>Estabelecer "
+"atallo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
@@ -12077,9 +11953,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-#| "gui> window will appear."
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear."
@@ -12089,11 +11962,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
-#| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -12107,10 +11975,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
-#| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key "
-#| "combination."
 msgid ""
 "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
 "window opens, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -12137,7 +12001,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to change the command that is associated with a custom "
 #| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The "
@@ -12148,9 +12011,9 @@ msgid ""
 "shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces "
-"sobre o <em>nome</em> do atallo. Aparecerá a xanela <gui>Atallo "
-"personalizado</gui> e poderá editar a orde."
+"Se quere cambiar a orde asociada a un atallo de teclado personalizado, prema "
+"dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo. Aparecerá a xanela "
+"<gui>Estabelecer atallo personalizado</gui> e poderá editar a orde."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
@@ -12175,36 +12038,34 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Rexión e idioma"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:20
+#: C/look-background.page:21
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:49
+msgid "Ivan Stanton"
+msgstr "Ivan Stanton"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:50
-#| msgid ""
-#| "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock "
-#| "screen background."
-msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
-msgstr ""
-"Estabelecer unha imaxe como o seu fondo de escritorio ou de pantalla de "
-"bloqueo."
+#: C/look-background.page:55
+#| msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
+msgid "Set an image as your desktop background."
+msgstr "Estabelecer unha imaxe como o seu fondo de escritorio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:53
-msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Cambiar o fondo de escritorio e da pantalla de bloqueo"
+#: C/look-background.page:58
+#| msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Cambiar o fondo de escritorio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:55
+#: C/look-background.page:60
 msgid "To change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Para cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#: C/look-background.page:64
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Background</gui>."
@@ -12213,34 +12074,30 @@ msgstr ""
 "\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Fondo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
+#: C/look-background.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
+#| "Background and Lock Screen are shown at the top."
 msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
-"Background and Lock Screen are shown at the top."
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
+"wallpaper is shown at the top."
 msgstr ""
 "Prema <gui>Fondo</gui> para abrir o panel. As seleccións actuais para o "
 "Fondo e a Pantalla de bloqueo mostraranse na parte superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:67
+#: C/look-background.page:72
 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Hai dúas formas de cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:70
-msgid ""
-"Click one of the background images which are shipped with the system. You "
-"can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
-"<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
-msgstr ""
+#: C/look-background.page:75
+msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
+msgstr "Prema sobre unha das imaxes de fondo que se enviaron ao sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:74
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
-#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout "
-#| "the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-#| "corner."
+#: C/look-background.page:78
 msgid ""
 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
 "clock icon in the bottom-right corner."
@@ -12249,20 +12106,23 @@ msgstr ""
 "pequena icona de reloxo na esquina inferior dereita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:79
+#: C/look-background.page:83
 msgid ""
-"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there."
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
+"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
+"applications store photos there."
 msgstr ""
+"Prema <gui>Engadir imaxe…</gui> para usar unha das súas fotos. Por omisión, "
+"abrirase o cartafol <file>Imaxes</file>, xa que da maioría dos aplicativos "
+"de xestión de fotos almacenan fotos alí."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
+#: C/look-background.page:90
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:88
+#: C/look-background.page:92
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
@@ -12273,11 +12133,10 @@ msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente."
 #| "<app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu "
 #| "button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgid ""
-"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> "
-"folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</"
-"app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as "
-"Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
+"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
+"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
+"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol "
 "<gui>Imaxes</gui>. A maioría das aplicacións de xestión de fotos almacenan "
@@ -12289,7 +12148,7 @@ msgstr ""
 "como Fondo de escritorio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:97
+#: C/look-background.page:100
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -12327,6 +12186,8 @@ msgid ""
 "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
 "the screen look better."
 msgstr ""
+"Tente algunha das opcións de <gui>Resolución</gui> e seleccione unha que "
+"faga que a pantalla se vexa mellor."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:63
@@ -12409,13 +12270,6 @@ msgstr "Resolución"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:83
-#| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
-#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
-#| "screen will be letterboxed to avoid distortion."
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -12654,9 +12508,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:55
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
-#| "value you find comfortable."
 msgid ""
 "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
 "Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
@@ -12712,10 +12563,6 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
 #: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
 #: C/mouse-touchpad-click.page:148
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -12732,9 +12579,6 @@ msgstr "Prema <gui>Rato e área táctil</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:51
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-#| "<gui>Right</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
 "to <gui>Right</gui>."
@@ -13059,10 +12903,6 @@ msgstr "Comprobando un rato sen fíos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
-#| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
-#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
-#| "place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
@@ -13174,9 +13014,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:61
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
-#| "touchpad."
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
@@ -13567,14 +13404,6 @@ msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
-#| msgid ""
-#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
-#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-#| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
-#| "player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -13712,11 +13541,6 @@ msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:39
-#| msgid ""
-#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
-#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
-#| "the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
@@ -13880,46 +13704,53 @@ msgstr ""
 "ficheiros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "Engadir, eliminar e renomear marcadores no xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Editar marcadores de cartafoles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr "Os seus marcadores móstranse na barra lateral do xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Engadir un marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Abrir o cartafol (ou a localización) que quere engadir aos marcadores."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
 msgid ""
-"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
-"gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgstr ""
+"Prema o cartafol actual na barra de ruta e logo seleccione <gui style="
+"\"menuitem\">Engadir aos marcadores</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
+msgid ""
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically."
 msgstr ""
-"Prema o menú da xanela na barra de ferramentas e selecconie <gui>Marcar esta "
-"localización</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Eliminar un marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
 "the menu."
@@ -13928,12 +13759,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Eliminar</gui> desde o menú."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Renomear un marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
@@ -13941,12 +13772,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Renomear…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
@@ -14201,9 +14032,6 @@ msgstr "<sys>ssh://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
-#| msgid ""
-#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
-#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can’t see it."
@@ -14319,12 +14147,6 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
-#| msgid ""
-#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
-#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
-#| "other users can't see your password."
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -14388,10 +14210,6 @@ msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:33
-#| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
-#| "the <gui>Display</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "the menu button in the top-right corner of the window and select "
@@ -14645,13 +14463,6 @@ msgstr "Cartafol pai"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-#| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
-#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
-#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
-#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
@@ -15025,9 +14836,6 @@ msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:91
-#| msgid ""
-#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-#| "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -15252,6 +15060,8 @@ msgid ""
 "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
 "computer and local external drives."
 msgstr ""
+"Pode activar ou desactivar esta característica ou activala para os ficheiros "
+"no seu computador ou en discos externos locais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
@@ -15339,9 +15149,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-#| msgid ""
-#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
-#| "software."
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
 msgstr ""
@@ -15368,13 +15175,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
-#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
-#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
-#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
-#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
-#| "fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -15426,22 +15226,18 @@ msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
 #: C/net-browser.page:17
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
-#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</"
-"link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:23
+#: C/net-browser.page:22
 msgid "Web browsers"
 msgstr "Navegadores web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-browser.page:29
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -15450,12 +15246,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:31
+#: C/net-default-browser.page:32
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
 msgstr "Cambie o navegador web co que se abren os sitios web por omisión"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:33
+#: C/net-default-browser.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
@@ -15474,16 +15270,26 @@ msgstr ""
 "solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
+#: C/net-default-browser.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
 msgstr ""
-"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicacións "
-"predeterminadas</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> para e comece a escribir <gui>Detalles</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:45
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Aplicacións predeterminadas</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:51
+#: C/net-default-browser.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
@@ -15496,7 +15302,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Web</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:56
+#: C/net-default-browser.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
@@ -15546,6 +15352,15 @@ msgstr ""
 "se abra. Pode arranxar isto cambiando a aplicación de correo electrónico "
 "predeterminado:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:48
+msgid ""
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicacións "
+"predeterminadas</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
 msgid ""
@@ -15655,11 +15470,6 @@ msgstr ""
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Software de correo electrónico"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-findip.page:32
-msgid "Rafael Fontenelle"
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:38
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
@@ -15686,13 +15496,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:49
-#| msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar o enderezo IP interno da súa rede con fíos (rede)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
-#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Rede</gui> na barra lateral para abir o panel."
 
@@ -15717,7 +15525,6 @@ msgstr "preferencias"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:64
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
 msgstr ""
 "Prema o botón <_:media-1/> para obter máis información sobre a súa conexión."
@@ -15733,19 +15540,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
-#| msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar o enderezo IP interno da súa rede sen fíos (rede)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:87
-#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Wifi</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:90
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgid ""
 "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
 "connection."
@@ -15851,14 +15655,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
 msgstr ""
 "Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e "
 "inicie a aplicación da devasa. Debe instalar un xestor de devasa por si "
 "mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:57
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15869,7 +15673,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:63
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -16151,167 +15955,6 @@ msgstr ""
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Termos e consellos sobre redes"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:19
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
-msgstr ""
-"Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra "
-"vídeos e páxinas web interactivas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:23
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Instalar o engadido de Flash"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
-#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-#| "websites won't work without Flash."
-msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won’t work without Flash."
-msgstr ""
-"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle "
-"permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas páxinas. "
-"Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:34
-msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
-msgstr ""
-"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha "
-"páxina web que o precisa. Flash está dispoñíbel de balde (porén non é de "
-"código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A maioría "
-"das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar "
-"desde o instalador de software (xestor de paquetes)."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:41
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:43
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Abra a aplicación de instalador de software e busque por <input>flash</"
-"input>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:47
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
-msgstr ""
-"Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou "
-"similares e prema instalar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
-msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
-msgstr ""
-"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O "
-"navegador web debería darse conta de que Flash está instalado e cando o se "
-"abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:59
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:62
-msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
-msgstr ""
-"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>páxina web de "
-"descarga de Flash Player</link>. O seu navegador e sistema operativo "
-"deberían detectarse automaticamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgstr ""
-"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de "
-"instalador de software que funciona para a súa distribución de Linux. Se non "
-"sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:72
-msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
-msgstr ""
-"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">instrucións de instalación de Flash</link> para aprender como instalalo "
-"no seu navegador web."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:80
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Alternativas de código fonte a Flash"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:82
-msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-msgstr ""
-"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para "
-"Flash. Estas atenden a traballar mellor que o engadido Flash nalgúns "
-"aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero "
-"peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas "
-"en Flash máis complicado no web)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:88
-msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
-msgstr ""
-"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de "
-"Flash, ou desexa usar software de código aberto no seu computador. Aquí ten "
-"algunhas opcións:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:94
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:97
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-macaddress.page:32
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
@@ -16364,8 +16007,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-#| msgid ""
-#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgid ""
 "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
 "Address</gui> on the right."
@@ -16448,6 +16089,8 @@ msgid ""
 "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
 "Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
+"Se está conectado á rede co cable, prema <gui>Rede</gui>. En caso contrario "
+"prema <gui>Wifi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:50
@@ -16464,7 +16107,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <_:media-1/>button."
 msgid "Click the <_:media-1/> button."
 msgstr "Prema no botón <_:media-1/>."
@@ -16475,14 +16117,11 @@ msgid ""
 "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
 "next to the active network."
 msgstr ""
+"Para a conexión <gui>Wifi</gui>, o botón <_:media-1/> estará ao carón da "
+"rede activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:83
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
-#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-#| "example."
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
 "<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
@@ -16578,6 +16217,9 @@ msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione un plan segundo o tipo de dispositivo que estás a conectar. Isto "
+"determinará o nome do punto de acceso. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:73
@@ -16608,6 +16250,9 @@ msgid ""
 "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
 "should check the connection settings."
 msgstr ""
+"Cando configura unha conexión de rede, o resto de usuarios do seu computador "
+"normalmente poderán usala. Se a información de conexión non se comparte, "
+"debería comprobar a configuración da conexión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -16626,9 +16271,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Identidade</gui> desde o panel da esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
-#| msgid ""
-#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-#| "network connection settings."
 msgid ""
 "At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
 "available to other users</gui> option to allow other users to use the "
@@ -16640,7 +16282,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para gardar os cambios."
 
@@ -16910,7 +16551,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
 #| "access</link>"
@@ -17269,7 +16909,6 @@ msgstr "Para configurar unha conexión VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:69
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
 #| "connection."
@@ -17277,8 +16916,8 @@ msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
 msgstr ""
-"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir "
-"unha nova conta."
+"Na parte inferior da lista á esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para "
+"engadir unha nova conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:73
@@ -17331,7 +16970,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:98
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
 #| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -17522,11 +17160,6 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:35
-#| msgid ""
-#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
-#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
-#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
-#| "to a wired network or over the cellular network."
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -17559,14 +17192,11 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
 msgstr ""
+"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione "
+"<gui>Activar punto de acceso Wifi…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:65
-#| msgid ""
-#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
-#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
-#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
-#| "Hotspot</gui> to confirm."
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -17578,10 +17208,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:71
-#| msgid ""
-#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
-#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -17631,10 +17257,6 @@ msgstr "Para activar o modo Avión:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
 #: C/power-nowireless.page:50
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
@@ -17694,6 +17316,8 @@ msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
 "menu will expand."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui><_:media-1/>Wifi non conectada</gui>. Expandirase a sección "
+"Wifi do menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:46
@@ -17707,11 +17331,6 @@ msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:51
-#| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
-#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgid ""
 "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
@@ -17736,10 +17355,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:60
-#| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
-#| "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -17968,7 +17583,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
 #| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
@@ -17976,8 +17590,8 @@ msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
 "to a hidden network."
 msgstr ""
-"As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas "
-"redes sen fíos cerca, ou podería estar fóra do rango."
+"A rede sen fíos podería estar desactivada ou rota, ou podería estar fóra do "
+"rango."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -18127,7 +17741,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:76
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 #| "for terms like WEP and WPA."
@@ -18135,7 +17748,7 @@ msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos. "
+"Debe comprobar a configuración de seguranza do punto de acceso sen fíos. "
 "Busque termos como WEP e WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -18206,15 +17819,6 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
-#| msgid ""
-#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
-#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
-#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
-#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
-#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
-#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
-#| "encrypted connection)."
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way — as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -18242,11 +17846,6 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
-#| msgid ""
-#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
-#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
-#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-#| "information."
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
@@ -18360,16 +17959,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
-#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
-#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
-#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
-#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
-#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
-#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -18403,14 +17992,6 @@ msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
-#| msgid ""
-#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
-#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
-#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
-#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
-#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
-#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
-#| "if they have any Linux drivers."
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -18748,11 +18329,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
-#| msgid ""
-#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
-#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -18979,13 +18555,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
-#| msgid ""
-#| "This will display information about your network hardware and connection "
-#| "status. Look down the list of information and see if there is a section "
-#| "related to the wireless network adapter. The information for each network "
-#| "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-#| "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that "
-#| "it is working and connected to your wireless router."
 msgid ""
 "This will display information about your network interfaces and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
@@ -19093,10 +18662,6 @@ msgstr "Usar a liña de ordes"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
-#| msgid ""
-#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-#| "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application "
-#| "in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
@@ -19108,12 +18673,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
-#| msgid ""
-#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
-#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
-#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
-#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
-#| "command to run it."
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -19138,13 +18697,6 @@ msgstr "Que significa WEP e WPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
-#| msgid ""
-#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
-#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
-#| "is the second version of the WPA standard."
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -19289,12 +18841,13 @@ msgid ""
 "always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
 "reduce battery consumption."
 msgstr ""
+"Se o seu computador ten un sensor de luz integrado, pode usarse para "
+"controlar automaticamente o brillo da pantalla. Isto garante que a pantalla "
+"sempre sexa fácil de ver en diferentes condicións de luz ambiente e axuda a "
+"reducir o consumo de batería."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-#| "<gui>Right</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
 "brightness</gui> switch is set to on."
@@ -19323,6 +18876,9 @@ msgid ""
 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
 msgstr ""
+"Pode configurar o seu ordenador para que se suspenda automaticamente cando "
+"está inactivo. Pódense especificar diferentes intervalos para funcionar con "
+"batería ou conectarse. "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:40
@@ -19786,13 +19342,6 @@ msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:37
-#| msgid ""
-#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
-#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
-#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
-#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
-#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
-#| "the power button."
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -20067,10 +19616,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. "
+#| "There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap "
+#| "might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor "
+#| "burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about "
+#| "these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner "
+#| "for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on "
+#| "your lap."
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
 "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
@@ -20187,6 +19745,8 @@ msgid ""
 "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
 "then on again."
 msgstr ""
+"Troque o botón de <gui>WiFi</gui> na xanela superior dereita a apagar e "
+"acender de novo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:61
@@ -20311,11 +19871,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
-#| msgid ""
-#| "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section "
-#| "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar "
-#| "shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged "
-#| "in, and time remaining when running on battery power."
 msgid ""
 "If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
 "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
@@ -20347,12 +19902,6 @@ msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
-#| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
-#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
-#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
-#| "hardware."
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
@@ -20427,13 +19976,6 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
-#| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
-#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
-#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
-#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
-#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
-#| "itself."
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
 "your internet connection, mouse, or some other device does not work "
@@ -20463,9 +20005,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
-#| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
-#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgid ""
 "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
 "may need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -20503,11 +20042,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
-#| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
-#| "see if it does work before relying on it."
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
@@ -20537,9 +20071,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:32
-#| msgid ""
-#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-#| "computer is idle in order to save power."
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "Escurecerase a pantalla cando o computador estea inactivo para aforrar "
@@ -20552,10 +20083,6 @@ msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:43
-#| msgid ""
-#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-#| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -20572,9 +20099,6 @@ msgstr "Para evitar que a pantalla se escureza sola:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:58
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-#| "<gui>Network Settings</gui>."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
@@ -20630,11 +20154,6 @@ msgstr "Problema con un hardware do computador"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
-#| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
-#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
-#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
-#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -20653,14 +20172,6 @@ msgstr "O computador pita e logo apágase"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
-#| msgid ""
-#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
-#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
-#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
-#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
-#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
-#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
-#| "your computer in for repairs."
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -20824,10 +20335,6 @@ msgstr "Preferencias de compartición"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
-#| msgid ""
-#| "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared "
-#| "over the local network, or through other technologies such as "
-#| "<em>Bluetooth</em>."
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
 "network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -20844,11 +20351,6 @@ msgstr "Configuracións"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
-#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
-#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
-#| "link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
 "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
@@ -20903,9 +20405,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
-#| msgid ""
-#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
-#| "experiment with your printer to see how it works."
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
@@ -20935,9 +20434,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-#| msgid ""
-#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
-#| "size paper."
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
 "Letter-size paper."
@@ -20952,10 +20448,6 @@ msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora de dobre cara"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
-#| msgid ""
-#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-#| "options."
 msgid ""
 "You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -21143,9 +20635,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Front sides / right pages</gui>."
@@ -21164,9 +20653,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Back sides / left pages</gui>."
@@ -21281,10 +20767,6 @@ msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
 #: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
@@ -21467,9 +20949,6 @@ msgstr "Apaisado inverso"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-#| msgid ""
-#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
-#| "chosen the correct paper size."
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
 "correct paper size."
@@ -21484,10 +20963,6 @@ msgstr "Imprimir sobres"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
-#| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
-#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
-#| "send, for example."
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
 "especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
@@ -21556,11 +21031,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
-#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
-#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
@@ -21623,13 +21093,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:40
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
-#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
-#| "app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -21674,9 +21137,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:37
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
-#| "location of a printer."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
@@ -21927,9 +21387,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
-#| msgid ""
-#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
 "For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
 "1,3,5,6 and 7 will be printed."
@@ -21999,9 +21456,6 @@ msgstr "Seleccione a caixa de verificación <gui>Impresora por omisión</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
-#| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically "
-#| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer."
@@ -22110,9 +21564,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:100
-#| msgid ""
-#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
-#| "to install print drivers."
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
 "may need to install print drivers."
@@ -22241,7 +21692,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
 #| "printer."
@@ -22306,10 +21756,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
-#| msgid ""
-#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
-#| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
-#| "sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
@@ -22375,11 +21821,6 @@ msgstr "Problemas de impresora"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
-#| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
-#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
-#| "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -22413,20 +21854,20 @@ msgstr ""
 "ficheiros non necesarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:26
-#, fuzzy
+#: C/privacy-history-recent-off.page:27
 #| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
-"Evitar que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados recentemente."
+"Evita ou limita que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados "
+"recentemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Desactivar ou limitar o seguimento do historial de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32
+#: C/privacy-history-recent-off.page:33
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -22439,18 +21880,14 @@ msgstr ""
 "privado, ou só facer un seguimento do seu historial máis recente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
-#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
-#: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:41 C/privacy-history-recent-off.page:64
+#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:51
+#: C/privacy-screen-lock.page:55 C/session-screenlocks.page:47
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -22459,43 +21896,40 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a escribir <gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
-#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
-#: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
-msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Uso e historial</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:45 C/privacy-purge.page:55
+#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Historial de ficheiros e lixo</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
-msgstr "Desactive <gui>Usados recentemente</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:48
+#| msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
+msgstr "Desactive <gui>Historial de ficheiros</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
 #| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-#| "<gui>On</gui>."
+#| "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+#| "on."
 msgid ""
-"To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
+"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Para reactivar esta característica, active <gui>Usados recentemente</gui>."
+"Para reactivar esta característica, active <gui>Historial de ficheiros</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
+#: C/privacy-history-recent-off.page:53 C/privacy-history-recent-off.page:82
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+#| "immediately."
 msgid ""
-"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-"immediately."
+"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr ""
-"Use o botón <gui>Limpar o historial de recentes</gui> para limpar o "
-"historial inmediatamente.."
+"Use o botón <gui>Limpar o historial…</gui> para limpar o historial "
+"inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:60
+#: C/privacy-history-recent-off.page:58
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -22504,45 +21938,60 @@ msgstr ""
 "información sobre os sitios web que visita."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:64
+#: C/privacy-history-recent-off.page:62
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr ""
 "Restrinxir a cantidade de tempo que se fai seguemento do historial de "
 "ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:76
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
-msgstr "Active <gui>Usados recentemente</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:68 C/session-screenlocks.page:52
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:71
+#| msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid ""
+"Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Prema en <gui>Historial de ficheiros e lixo</gui> na barra lateral para "
+"abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:74
+#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
+msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
+msgstr "Asegure que está activo <gui>Historial de ficheiros</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:79
+#: C/privacy-history-recent-off.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
 #| "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
 #| "remote folder</gui>."
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
-"gui>."
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
+"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
+"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
 "Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol "
 "persoal</gui>, <gui>Analizar o sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un "
 "cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:19
+#: C/privacy-location.page:20
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr "Para activar ou desactivar a xeolocalización."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:22
+#: C/privacy-location.page:23
 msgid "Control location services"
 msgstr "Controlar os servizos de localización"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:24
+#: C/privacy-location.page:25
 msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -22552,20 +22001,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:31
+#: C/privacy-location.page:32
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Desactivar as características de xeolocalización no seu escritorio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
+#: C/privacy-location.page:38
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Servizos de localización</gui> para abrir o panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:41
 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
 msgstr "Desactive <gui>Servizos de localización</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:41
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-#| "<gui>On</gui>."
+#: C/privacy-location.page:42
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
@@ -22573,7 +22025,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:31
+#: C/privacy-purge.page:32
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -22582,12 +22034,12 @@ msgstr ""
 "seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:35
+#: C/privacy-purge.page:36
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:37
+#: C/privacy-purge.page:38
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -22601,7 +22053,7 @@ msgstr ""
 "por vostede."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:44
 msgid ""
 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -22612,57 +22064,61 @@ msgstr ""
 "datos que descargou ou computou."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:49
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr "Limpar automaticamente o lixo e os ficheiros temporais"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:57
-msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
 #| "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
 msgid ""
-"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
+"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
 "Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar "
 "automaticamente of ficheiros temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:64
+#: C/privacy-purge.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+#| "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
+"value."
 msgstr ""
 "Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e "
 "<em>Ficheiros temporais</em> cambiando o valor de <gui>Limpar despois de</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:69
+#: C/privacy-purge.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
+#| "buttons to perform these actions immediately."
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-"to perform these actions immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
+"buttons to perform these actions immediately."
 msgstr ""
 "Use os botóns <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar "
 "automaticamente of ficheiros temporais</gui> para levar a cabo as accións "
 "inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:75
+#: C/privacy-purge.page:73
 msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#: C/privacy-screen-lock.page:34
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -22671,12 +22127,12 @@ msgstr ""
 "seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:37
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
@@ -22700,7 +22156,7 @@ msgstr ""
 "tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está usando."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/privacy-screen-lock.page:47
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -22711,40 +22167,45 @@ msgstr ""
 "para comezar a usalo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:51
+#: C/privacy-screen-lock.page:52
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee "
 "automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:61
-msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Bloqueo de pantalla</gui>."
+#: C/privacy-screen-lock.page:59
+#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
+msgstr "Prema en <gui>Bloquear pantalla</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:64
+#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 #| "length of time from the drop-down list."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the drop-down list."
+"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
+"list."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está "
 "activado, logo seleccione o tempo desde a lista despregábel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#: C/privacy-screen-lock.page:68
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
 "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
+"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
+"notifications\"/>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:82
+#: C/privacy-screen-lock.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
@@ -22905,10 +22366,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
-#| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
-#| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
-#| "includes the date and time it was taken."
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
@@ -22952,9 +22409,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-#| "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what is on your screen."
@@ -22964,10 +22418,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
-#| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
-#| "video."
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
@@ -22977,9 +22427,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
-#| msgid ""
-#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgid ""
 "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -22989,10 +22436,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
-#| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
-#| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
-#| "taken."
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
 "home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
@@ -23063,10 +22506,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
 #: C/user-changepicture.page:41
-#| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
-#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
-#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
@@ -23078,10 +22517,6 @@ msgstr ""
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
 #: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
 #: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
@@ -23121,9 +22556,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
-#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgid ""
 "Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -23220,11 +22652,6 @@ msgstr "…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
-#| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
-#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
-#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select "
-#| "from all available regions."
 msgid ""
 "Select the region and language that most closely matches the formats you "
 "would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
@@ -23243,10 +22670,6 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Feito</gui> para gardar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
-#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
-#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
-#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
@@ -23258,11 +22681,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
-#| msgid ""
-#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
-#| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
-#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the "
-#| "week in calendars."
 msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -23312,14 +22730,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
-#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-#| "language in which the software was originally developed, usually American "
-#| "English."
 msgid ""
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
@@ -23401,9 +22811,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:64
-#| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -23462,6 +22869,8 @@ msgid ""
 "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
 "switched on</link>."
 msgstr ""
+"Asegúrese que está activo o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\"><gui>Bluetooth</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
@@ -23518,6 +22927,8 @@ msgid ""
 "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
 "off, switch it to on."
 msgstr ""
+"Se o trocador <gui>Compartir</gui> na parte superior dereita da xanela está "
+"desactivado, cámbiea a activado."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
@@ -23534,10 +22945,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
 "to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -23582,11 +22989,6 @@ msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:105
-#| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-#| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
-#| "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
-#| "someone to connect to your computer."
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -23690,10 +23092,6 @@ msgstr "Para cambiar o nome do seu computador:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
 #: C/sharing-personal.page:65
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-#| "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -23779,12 +23177,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:82
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
-#| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
-#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui "
-#| "style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to "
-#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -23825,11 +23217,6 @@ msgstr "Compartir os seus ficheiros persoais"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
-#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
-#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
-#| "to control access to the shared folders on your computer."
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -23842,9 +23229,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:51
-#| msgid ""
-#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to be visible."
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -23868,10 +23252,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:83
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
@@ -23897,10 +23277,6 @@ msgstr "Requirir contrasinal"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:100
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-#| "not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
@@ -24497,7 +23873,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:49
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -24508,7 +23883,7 @@ msgid ""
 "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
@@ -24521,7 +23896,6 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:54
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -24532,7 +23906,7 @@ msgid ""
 "md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:60
@@ -24569,7 +23943,6 @@ msgstr "Vi de <gui>Actividades</gui>"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:74
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -24579,15 +23952,14 @@ msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
 "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:75
-#, fuzzy
 #| msgid "Activities button"
 msgid "Activities button and Dash"
-msgstr "Botón de Actividades"
+msgstr "Botón de Actividades e Panel"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
@@ -24720,10 +24092,6 @@ msgstr "Menú de Aplicacións"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:130
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -24754,10 +24122,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:141
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-#| "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -24775,6 +24139,10 @@ msgid ""
 "The items that are available in the application menu vary depending on the "
 "application."
 msgstr ""
+"O menú de aplicacións, situado xunto aos menús <gui>Aplicacións</gui> e "
+"<gui>Lugares</gui>, mostra o nome da aplicación activa xunto coa súa icona e "
+"proporciona acceso rápido ás axudas ou preferencias da aplicación. Os "
+"elementos dispoñibles no menú da aplicación varían segundo a aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:155
@@ -24840,12 +24208,12 @@ msgstr "Menú do sistema"
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
+#| "md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
@@ -24858,10 +24226,6 @@ msgstr "Menú do usuario"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:201
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -24963,10 +24327,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:267
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-#| "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -24982,6 +24342,9 @@ msgid ""
 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
 "want to use."
 msgstr ""
+"Na parte dereita da lista de fiestras, GNOME amosa os catro espazos de "
+"traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, seleccione o "
+"espazo de traballo que desexa usar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
@@ -25099,13 +24462,11 @@ msgstr "Mostrar a lista de aplicacións."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -25124,9 +24485,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -25134,9 +24492,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -25163,7 +24518,6 @@ msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da dereita."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
 msgstr ""
@@ -25374,6 +24728,8 @@ msgid ""
 "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 msgstr ""
+"Para agochar as notificacións na pantalla de bloqueo vexa <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:13
@@ -25567,6 +24923,9 @@ msgid ""
 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
 "configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
+"Cando a pantalla está bloqueada, aparecen notificacións na pantalla de "
+"bloqueo. Pode configurar a pantalla de bloqueo para ocultar estas "
+"notificacións por motivos de privacidade."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:124
@@ -26152,13 +25511,13 @@ msgstr "Usando o rato:"
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
 msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
 msgstr ""
+"Prema o botón na parte inferior esquerda da pantalla na lista de xanelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
-msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
+msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte inferior dereita da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
@@ -26190,8 +25549,6 @@ msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
-#| msgid ""
-#| "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
 msgstr ""
 "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> "
@@ -26295,6 +25652,8 @@ msgid ""
 "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
 "activate the workspace."
 msgstr ""
+"Na parte inferior dereita da xanela prema sobre un dos catro espazos de "
+"traballo para activalo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
@@ -26460,6 +25819,8 @@ msgid ""
 "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
 "selector."
 msgstr ""
+"Na esquina inferior dereita, verá catro caixas. Este é o selector de espazos "
+"de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
@@ -27073,7 +26434,7 @@ msgstr ""
 #: C/sound-usemic.page:67
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr ""
+msgstr "Pode axustar o volume e trocar o micrófono desde este panel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
@@ -27324,7 +26685,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:29
-#| msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgid "Accessibility Menu Icons"
 msgstr "Iconas do menú de accesibilidade"
 
@@ -28054,6 +27414,7 @@ msgstr "Arrastre: deslice un dedo tocando na superficie."
 msgid ""
 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr ""
+"<em>Cambiar o nivel de zoom na visa (<app>Mapas</app>, <app>Fotos</app>)</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:100
@@ -28084,9 +27445,6 @@ msgstr "Participar para mellorar as traducións"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-#| "are welcome to participate."
 msgid ""
 "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
@@ -28096,9 +27454,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
-#| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
-#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -28108,11 +27463,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
-#| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
-#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
@@ -28126,11 +27476,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
-#| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
-#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
-#| "immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
 "<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
@@ -28161,10 +27506,6 @@ msgstr "Usuarios"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
 "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
@@ -28181,11 +27522,6 @@ msgstr "Contas de usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:31
-#| msgid ""
-#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
-#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
-#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
-#| "different user account if you know the password."
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -28805,9 +28141,6 @@ msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
-#| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
-#| "if you think someone else knows what your password is."
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows your password."
@@ -28828,9 +28161,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
-#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
@@ -28867,6 +28197,9 @@ msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
+"Cando actualice o seu contrasinal de inicio de sesión, actualizarase "
+"automaticamente o seu contrasinal de anel de chaves para que sexa o mesmo "
+"que o seu novo contrasinal de inicio de sesión."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
@@ -29288,11 +28621,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
-#| msgid ""
-#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
-#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -29617,10 +28945,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:51
-#| msgid ""
-#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to "
-#| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the "
-#| "left. These settings can be adjusted:"
 msgid ""
 "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
 "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
@@ -29668,10 +28992,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:70
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
-#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
-#| "Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
 "name to choose which stylus to configure."
@@ -29695,6 +29015,165 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgctxt "sort"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Eliminar contacto</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#~ "Location</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema o menú da xanela na barra de ferramentas e selecconie <gui>Marcar "
+#~ "esta localización</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+#~ "which display videos and interactive web pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra "
+#~ "vídeos e páxinas web interactivas."
+
+#~ msgid "Install the Flash plug-in"
+#~ msgstr "Instalar o engadido de Flash"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
+#~| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#~| "websites won't work without Flash."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
+#~ "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#~ "websites won’t work without Flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle "
+#~ "permite visualizar vídeos e usar páxinas web interactivas nalgunhas "
+#~ "páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message "
+#~ "telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available "
+#~ "as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most "
+#~ "Linux distributions have a version of Flash that you can install through "
+#~ "their software installer (package manager) too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar "
+#~ "unha páxina web que o precisa. Flash está dispoñíbel de balde (porén non "
+#~ "é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A "
+#~ "maioría das distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode "
+#~ "instalar desde o instalador de software (xestor de paquetes)."
+
+#~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
+#~ msgstr "Se Flash está dispoñíbel no seu instalador de software:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the software installer application and search for <input>flash</"
+#~ "input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a aplicación de instalador de software e busque por <input>flash</"
+#~ "input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
+#~ "gui> or similar and click to install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+#~ "ou similares e prema instalar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open "
+#~ "them. The web browser should realize that Flash is installed when you "
+#~ "open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. "
+#~ "O navegador web debería darse conta de que Flash está instalado e cando o "
+#~ "se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
+
+#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+#~ "download website</link>. Your browser and operating system should be "
+#~ "automatically detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>páxina web de "
+#~ "descarga de Flash Player</link>. O seu navegador e sistema operativo "
+#~ "deberían detectarse automaticamente."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+#~| "type of software installer that works for your Linux distribution. If "
+#~| "you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+#~ msgid ""
+#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+#~ "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+#~ "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de "
+#~ "instalador de software que funciona para a súa distribución de Linux. Se "
+#~ "non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+#~ "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it "
+#~ "for your web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+#~ "\">instrucións de instalación de Flash</link> para aprender como "
+#~ "instalalo no seu navegador web."
+
+#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
+#~ msgstr "Alternativas de código fonte a Flash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+#~ "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+#~ "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+#~ "being able to display some of the more complicated Flash pages on the "
+#~ "web)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis "
+#~ "para Flash. Estas atenden a traballar mellor que o engadido Flash nalgúns "
+#~ "aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), "
+#~ "pero peor noutros (por exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das "
+#~ "páxinas en Flash máis complicado no web)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+#~ "player, or if you would like to use as much open-source software as "
+#~ "possible on your computer. Here are a few of the options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de "
+#~ "Flash, ou desexa usar software de código aberto no seu computador. Aquí "
+#~ "ten algunhas opcións:"
+
+#~ msgid "LightSpark"
+#~ msgstr "LightSpark"
+
+#~ msgid "Gnash"
+#~ msgstr "Gnash"
+
+#~ msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Uso e historial</gui>."
+
+#~ msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
+#~ msgstr "Desactive <gui>Usados recentemente</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Bloqueo de pantalla</gui>."
+
 #~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Prema <gui>Acceso universal</gui> na barra lateral para abrir o panel."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]