[nautilus] Update Indonesian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Indonesian translation
- Date: Fri, 12 Feb 2021 11:46:17 +0000 (UTC)
commit 6e3298165c05d7f1d2591f44b29887e22e7a9cb6
Author: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>
Date: Fri Feb 12 11:46:15 2021 +0000
Update Indonesian translation
po/id.po | 1440 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 713 insertions(+), 727 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index a2b3b214a..92b013786 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-08 12:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-13 20:55+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-11 09:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-12 18:42+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Jalankan Perangkat Lunak"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-window.c:2984
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/nautilus-window.c:2944
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
@@ -79,8 +79,6 @@ msgid "Tile View"
msgstr "Tampilan Ubin"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
msgid "List View"
msgstr "Tampilan Tabel"
@@ -88,14 +86,13 @@ msgstr "Tampilan Tabel"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4460 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Lokasi Lain"
@@ -183,26 +180,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks "
"untuk membuat taut dari berkas yang dipilih atau disalin."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr ""
-"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
-"Tong Sampah"
-
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika "
-"menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -215,11 +197,11 @@ msgstr ""
"menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset "
"ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -227,29 +209,11 @@ msgstr ""
"Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan "
"sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr ""
-"Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-"files."
-msgstr ""
-"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) "
-"ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin "
-"adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk "
-"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
-"sebagai berkas teks."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk tipe MIME yang tidak dikenal"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -258,13 +222,13 @@ msgstr ""
"suatu tipe MIME yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang "
"menanganinya."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban "
"Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -273,12 +237,12 @@ msgstr ""
"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -288,12 +252,12 @@ msgstr ""
"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi "
"aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -303,11 +267,11 @@ msgstr ""
"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" "
"menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -322,11 +286,11 @@ msgstr ""
"miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini "
"berlaku bagi semua tipe berkas yang dapat dipratinjau."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -337,11 +301,11 @@ msgstr ""
"gambar yang terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau "
"menggunakan banyak memori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
msgid "Default sort order"
msgstr "Urutan bawaan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -349,11 +313,11 @@ msgstr ""
"Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name"
"\", \"size\", \"type\", “mtime”, “atime” dan “starred”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Membalik urutan pada jendela baru"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -365,11 +329,11 @@ msgstr ""
"\", berkas-berkas itu diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan "
"berdasar ukuran berkas, bukan diurut dari naik tapi turun."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Penampil folder utama"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -379,11 +343,11 @@ msgstr ""
"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" "
"dan \"icon-view\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -391,17 +355,17 @@ msgstr ""
"Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" yang kini digunakan."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Penilik apa yang mesti dipakai ketika mencari"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Ketika mencari Nautilus akan berpindah ke tipe tilikan dalam pengaturan ini."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -409,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu ketika operasi "
"seret dan jatuhkan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -417,11 +381,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder "
"yang diapungi akan otomatis dibuka setelah suatu tenggang waktu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Aktifkan tampilan eksperimental baru"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -429,7 +393,7 @@ msgstr ""
"Apakah akan menggunakan tampilan eksperimental baru menggunakan GTK+ widget "
"terbaru untuk membantu memberikan umpan balik dan membentuk masa depannya."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -437,7 +401,7 @@ msgstr ""
"Apakah pencarian teks lengkap akan diaktifkan secara bawaan saat membuka "
"jendela/tab baru"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -447,19 +411,19 @@ msgstr ""
"disamping namanya. Ini akan menjungkitkan status aktif bawaan, yang masih "
"dapat diganti dalam pencarian popover"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Format bawaan untuk mengompresi berkas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Format yang akan dipilih ketika mengompresi berkas."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -470,15 +434,15 @@ msgstr ""
"perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: “size”, “type”, "
"“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, dan “mime_type”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk tampilan ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Batas Elipsis Teks"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -510,72 +474,72 @@ msgstr ""
"perbesaran \"smaller\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat "
"perbesaran lain. Tingkat perbesaran yang tersedia: small, standard, large."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid "Default list view zoom level"
-msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk tampilan tabel"
+msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk tampilan daftar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Columns visible in list view"
-msgstr "Kolom yang tampak pada tampilan tabel"
+msgstr "Kolom yang tampak pada tampilan daftar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Column order in list view"
-msgstr "Urutan kolom pada tampilan tabel"
+msgstr "Urutan kolom pada tampilan daftar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Use tree view"
msgstr "Gunakan tampilan pohon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
-"Apakah menggunakan pohon dibandingkan daftar datar untuk navigasi tilikan "
+"Apakah menggunakan pohon dibandingkan daftar datar untuk navigasi tampilan "
"daftar."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Ukuran awal dari jendela"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Sebuah tupel yang berisi lebar dan tinggi awal jendela aplikasi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Apakah jendela navigasi mesti dimaksimalkan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara bawaan."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lebar panel samping"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
"bilah lokasi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
@@ -592,13 +556,12 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
-#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6082
-#: src/nautilus-files-view.c:6542 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5297
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
+#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034
+#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
@@ -782,18 +745,19 @@ msgstr "T/A"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7513
+#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7521 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "Umum"
@@ -963,7 +927,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7515
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
@@ -980,11 +944,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Kirim berkas melalui surel…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi."
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -995,7 +959,7 @@ msgstr ""
"hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:193
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -1006,19 +970,19 @@ msgstr ""
"setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:608
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain."
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:616
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:625
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI."
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:778
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1027,7 +991,7 @@ msgstr ""
"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:970
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1036,27 +1000,27 @@ msgstr ""
"\"%s\" adalah protokol internal. Membuka lokasi ini secara langsung tidak "
"didukung."
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1070
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Menampilkan versi program."
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan"
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Keluar dari Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk."
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1080
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1090,44 +1054,44 @@ msgstr ""
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Jika Anda tidak percaya atau tidak yakin pada lokasi ini, tekan Batal."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "_Run"
msgstr "_Jalankan"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "\"%s\" tidak akan menjadi nama baru yang unik."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” akan bertentangan dengan berkas yang ada."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Nama tak boleh kosong."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Nama tak boleh memuat \"/\"."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "“.” bukan suatu nama yang valid."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..” bukan suatu nama yang valid."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Ubah Nama %d Folder"
msgstr[1] "Ubah Nama %d Folder"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1136,7 +1100,7 @@ msgstr[1] "Ubah Nama %d Berkas"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1227,7 +1191,6 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Kotak seleksi"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
msgid "Icon View"
msgstr "Tampilan Ikon"
@@ -1249,7 +1212,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nama dan ikon berkas."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
@@ -1258,7 +1221,7 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
@@ -1267,7 +1230,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Jenis berkas."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
@@ -1284,7 +1247,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Jenis rincian dari berkas."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
msgid "Accessed"
msgstr "Diakses"
@@ -1293,7 +1256,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
@@ -1320,7 +1283,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Kelompok pemilik berkas."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1272
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
msgid "Permissions"
msgstr "Hak Akses"
@@ -1562,62 +1525,62 @@ msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
msgid "File not found"
msgstr "Berkas tidak ditemukan"
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Dibintangi"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5517
+#: src/nautilus-file.c:5531
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5536
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5540
+#: src/nautilus-file.c:5554
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Kemarin %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5561
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5571
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5566
+#: src/nautilus-file.c:5580
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5584
+#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1625,7 +1588,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5594
+#: src/nautilus-file.c:5608
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1633,14 +1596,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5602
+#: src/nautilus-file.c:5616
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5613
+#: src/nautilus-file.c:5627
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1648,7 +1611,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5623
+#: src/nautilus-file.c:5637
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1656,61 +1619,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5631
+#: src/nautilus-file.c:5645
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5643
+#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6112
+#: src/nautilus-file.c:6083
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Tak diizinkan menata hak"
-#: src/nautilus-file.c:6435
+#: src/nautilus-file.c:6406
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Tak diizinkan menata pengguna"
-#: src/nautilus-file.c:6454
+#: src/nautilus-file.c:6425
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Pemilik “%s” tidak ada"
-#: src/nautilus-file.c:6739
+#: src/nautilus-file.c:6710
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Tak diizinkan menata kelompok"
-#: src/nautilus-file.c:6758
+#: src/nautilus-file.c:6729
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Kelompok “%s” tidak ada"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6900
+#: src/nautilus-file.c:6871
msgid "Me"
msgstr "Saya"
-#: src/nautilus-file.c:6932
+#: src/nautilus-file.c:6903
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u butir"
msgstr[1] "%'u butir"
-#: src/nautilus-file.c:6933
+#: src/nautilus-file.c:6904
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u folder"
msgstr[1] "%'u folder"
-#: src/nautilus-file.c:6934
+#: src/nautilus-file.c:6905
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1718,80 +1681,80 @@ msgstr[0] "%'u berkas"
msgstr[1] "%'u berkas"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7394
msgid "? bytes"
msgstr "? bita"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7435
+#: src/nautilus-file.c:7406
msgid "? items"
msgstr "? objek"
-#: src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7414
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
-#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7579
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7514
+#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
-#: src/nautilus-file.c:7516
+#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
-#: src/nautilus-file.c:7517
+#: src/nautilus-file.c:7488
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: src/nautilus-file.c:7518 src/nautilus-file.c:7519
+#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
msgid "Text"
msgstr "Teks"
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7493
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak"
-#: src/nautilus-file.c:7523
+#: src/nautilus-file.c:7494
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
-#: src/nautilus-file.c:7525 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasi"
-#: src/nautilus-file.c:7526 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Lembar Kerja"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7553
+#: src/nautilus-file.c:7524
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
-#: src/nautilus-file.c:7581
+#: src/nautilus-file.c:7552
msgid "Binary"
msgstr "Biner"
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7557
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
-#: src/nautilus-file.c:7625
+#: src/nautilus-file.c:7596
msgid "Link"
msgstr "Taut"
@@ -1800,12 +1763,12 @@ msgstr "Taut"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7631 src/nautilus-file-operations.c:459
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Tautan ke %s"
-#: src/nautilus-file.c:7649 src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-file.c:7681
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
msgid "Link (broken)"
msgstr "Taut (terputus)"
@@ -1815,7 +1778,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Pilih nama baru"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1323
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Atur Ulang"
@@ -1824,7 +1787,7 @@ msgstr "Atur Ulang"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas dan folder"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256
msgid "_Skip"
msgstr "_Lewati"
@@ -1870,62 +1833,61 @@ msgstr "Suatu folder dengan nama itu sudah ada."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Suatu berkas dengan nama itu telah ada."
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:257
msgid "S_kip All"
msgstr "L_ewati Semua"
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
msgid "_Retry"
msgstr "_Ulangi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "Delete _All"
msgstr "H_apus Semua"
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "_Replace"
msgstr "_Timpa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "Replace _All"
msgstr "Timp_a Semua"
-#: src/nautilus-file-operations.c:236
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Merge"
msgstr "_Gabung"
-#: src/nautilus-file-operations.c:237
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Merge _All"
msgstr "G_abung Semua"
-#: src/nautilus-file-operations.c:238
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Tet_ap Salin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
-#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#: src/nautilus-file-operations.c:366
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d detik"
msgstr[1] "%'d detik"
-#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d menit"
msgstr[1] "%'d menit"
-#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1933,7 +1895,7 @@ msgstr[0] "%'d jam"
msgstr[1] "%'d jam"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Tautan lain ke %s"
@@ -1942,25 +1904,25 @@ msgstr "Tautan lain ke %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:514
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:521
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-operations.c:535
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"
@@ -1970,12 +1932,12 @@ msgstr "Tautan %'d ke %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
msgid " (copy)"
msgstr " (salinan)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
msgid " (another copy)"
msgstr " (salinan lain)"
@@ -1983,34 +1945,34 @@ msgstr " (salinan lain)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
-#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
msgid "th copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
msgid "st copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:601
msgid "nd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:576
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "rd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:620
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (salinan) %s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (salinan lain) %s"
@@ -2019,8 +1981,8 @@ msgstr "%s (salinan lain) %s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
-#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
@@ -2030,40 +1992,40 @@ msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:637
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:639
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:729
+#: src/nautilus-file-operations.c:756
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#: src/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#: src/nautilus-file-operations.c:1657
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\" dari tempat sampah?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1662
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2076,24 +2038,24 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Yakin akan menghapus permanen %'d butir yang dipilih dari tempat sampah?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\"?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1726
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2101,24 +2063,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d butir yang dipilih?"
msgstr[1] "Yakin akan menghapus permanen %'d butir yang dipilih?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1787
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Dihapus \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Menghapus \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-operations.c:1802
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Dihapus %'d berkas"
msgstr[1] "Dihapus %'d berkas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#: src/nautilus-file-operations.c:1808
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2127,12 +2089,12 @@ msgstr[1] "Menghapus %'d berkas"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
-#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
-#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
-#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
-#: src/nautilus-file-operations.c:8646
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
+#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
+#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
+#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8700
+#: src/nautilus-file-operations.c:8768
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2142,62 +2104,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — tersisa %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d berkas/detik)"
msgstr[1] "(%d berkas/detik)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
msgid "Error while deleting."
msgstr "Galat sewaktu menghapus."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2037
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Galat sewaktu menghapus folder \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus folder \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Galat sewaktu menghapus berkas \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus berkas \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#: src/nautilus-file-operations.c:2177
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Membuang \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#: src/nautilus-file-operations.c:2181
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "\"%s\" Dibuang"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#: src/nautilus-file-operations.c:2192
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Membuang %'d berkas"
msgstr[1] "Membuang %'d berkas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-operations.c:2198
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2205,39 +2167,39 @@ msgstr[0] "%'d berkas dibuang"
msgstr[1] "%'d berkas dibuang"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#: src/nautilus-file-operations.c:2347
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+#: src/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim butir ke tempat sampah."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+#: src/nautilus-file-operations.c:2656
msgid "Trashing Files"
msgstr "Membuang Berkas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+#: src/nautilus-file-operations.c:2660
msgid "Deleting Files"
msgstr "Menghapus Berkas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#: src/nautilus-file-operations.c:2817
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Tak dapat mengeluarkan %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Tak dapat melepaskan %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+#: src/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3004
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2245,71 +2207,71 @@ msgstr ""
"Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah "
"harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6833
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%s)"
msgstr[1] "Bersiap menyalin %'d berkas (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#: src/nautilus-file-operations.c:3250
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%s)"
msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%s)"
msgstr[1] "Bersiap menghapus %'d berkas (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#: src/nautilus-file-operations.c:3281
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Bersiap mengompres %'d berkas"
msgstr[1] "Bersiap mengompres %'d berkas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
-#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
-#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
+#: src/nautilus-file-operations.c:5305
msgid "Error while copying."
msgstr "Galat sewaktu menyalin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
-#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
+#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301
msgid "Error while moving."
msgstr "Galat ketika memindahkan."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2318,13 +2280,13 @@ msgstr ""
"Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak "
"berhak melihatnya."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#: src/nautilus-file-operations.c:3494
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2333,12 +2295,12 @@ msgstr ""
"Folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk "
"membacanya."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#: src/nautilus-file-operations.c:3610
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2347,30 +2309,30 @@ msgstr ""
"Berkas \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk "
"membacanya."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
-#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+#: src/nautilus-file-operations.c:3800
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3847
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2378,81 +2340,81 @@ msgstr ""
"Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus "
"sejumlah berkas."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Perlu %s ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3891
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#: src/nautilus-file-operations.c:3968
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Memindahkan “%s” ke “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#: src/nautilus-file-operations.c:3972
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Dipindah “%s” ke “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#: src/nautilus-file-operations.c:3979
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Menyalin “%s” ke “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3983
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Disalin “%s” ke “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#: src/nautilus-file-operations.c:4017
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Menggandakan “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Digandakan “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#: src/nautilus-file-operations.c:4040
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke “%s”"
msgstr[1] "Memindah %'d berkas ke “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke “%s”"
msgstr[1] "Menyalin %'d berkas ke “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke “%s”"
msgstr[1] "Dipindah %'d berkas ke “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke “%s”"
msgstr[1] "Disalin %'d berkas ke “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di “%s”"
msgstr[1] "Menggandakan %'d berkas di “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#: src/nautilus-file-operations.c:4104
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2466,9 +2428,9 @@ msgstr[1] "Digandakan %'d berkas di “%s”"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
-#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
+#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
+#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8440
+#: src/nautilus-file-operations.c:8695 src/nautilus-file-operations.c:8738
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2491,8 +2453,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
-#: src/nautilus-file-operations.c:8605
+#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284
+#: src/nautilus-file-operations.c:8727
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2504,14 +2466,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — tersisa %s (%s/det)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8757
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s (%s/det)"
msgstr[1] "%'d / %'d — tersisa %s (%s/det)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2520,12 +2482,12 @@ msgstr ""
"Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
"pada lokasi yang dituju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#: src/nautilus-file-operations.c:4955
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2534,11 +2496,11 @@ msgstr ""
"Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
"melihatnya."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+#: src/nautilus-file-operations.c:4971
msgid "_Skip files"
msgstr "_Lewatkan berkas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#: src/nautilus-file-operations.c:5037
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2546,235 +2508,235 @@ msgid ""
msgstr ""
"Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
-#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719
+#: src/nautilus-file-operations.c:6420
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+#: src/nautilus-file-operations.c:5103
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+#: src/nautilus-file-operations.c:5307
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi sumber."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Galat sewaktu menyalin “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#: src/nautilus-file-operations.c:5726
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
"Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#: src/nautilus-file-operations.c:5813
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+#: src/nautilus-file-operations.c:6003
msgid "Copying Files"
msgstr "Menyalin Berkas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6123
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#: src/nautilus-file-operations.c:6127
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
msgstr[1] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#: src/nautilus-file-operations.c:6422
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+#: src/nautilus-file-operations.c:6670
msgid "Moving Files"
msgstr "Memindahkan Berkas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#: src/nautilus-file-operations.c:6776
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Membuat taut di \"%s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#: src/nautilus-file-operations.c:6780
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
msgstr[1] "Membuat taut menuju %'d berkas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#: src/nautilus-file-operations.c:6930
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+#: src/nautilus-file-operations.c:6934
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+#: src/nautilus-file-operations.c:6939
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+#: src/nautilus-file-operations.c:7277
msgid "Setting permissions"
msgstr "Menyetel hak akses"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+#: src/nautilus-file-operations.c:7556
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Folder Tanpa Judul"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+#: src/nautilus-file-operations.c:7571
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#: src/nautilus-file-operations.c:7854
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#: src/nautilus-file-operations.c:7859
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#: src/nautilus-file-operations.c:7863
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori di %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8016
+#: src/nautilus-file-operations.c:8138
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#: src/nautilus-file-operations.c:8180
msgid "Verifying destination"
msgstr "Memverifikasi tujuan"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8102
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Mengekstrak “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
+#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8390
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Galat mengekstrak “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8210
+#: src/nautilus-file-operations.c:8332
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Galat sewaktu mengekstrak “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8393
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Tidak cukup ruang kosong untuk mengekstrak %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#: src/nautilus-file-operations.c:8423
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Ekstrak “%s” ke “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#: src/nautilus-file-operations.c:8429
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”"
msgstr[1] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8463
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Bersiap untuk mengekstrak"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8470
+#: src/nautilus-file-operations.c:8592
msgid "Extracting Files"
msgstr "Mengekstrak Berkas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8651
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Mengompres “%s” ke dalam “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8535
+#: src/nautilus-file-operations.c:8657
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
msgstr[1] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#: src/nautilus-file-operations.c:8805
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Galat mengompres “%s” ke dalam “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8689
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
msgstr[1] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8699
+#: src/nautilus-file-operations.c:8821
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8724
+#: src/nautilus-file-operations.c:8846
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Kompres “%s” ke dalam “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8730
+#: src/nautilus-file-operations.c:8852
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
msgstr[1] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8822
+#: src/nautilus-file-operations.c:8944
msgid "Compressing Files"
msgstr "Mengompres Berkas"
@@ -2782,7 +2744,7 @@ msgstr "Mengompres Berkas"
msgid "Searching…"
msgstr "Mencari…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
@@ -2801,16 +2763,16 @@ msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
msgstr[1] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/nautilus-files-view.c:1760
msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
+msgstr "Memilih Butir yang Cocok"
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6083
-#: src/nautilus-files-view.c:6543
+#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035
+#: src/nautilus-files-view.c:6495
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
@@ -2822,15 +2784,15 @@ msgstr "_Pola:"
msgid "Examples: "
msgstr "Contoh: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2754
+#: src/nautilus-files-view.c:2752
msgid "Could not paste files"
msgstr "Tak dapat menempel berkas"
-#: src/nautilus-files-view.c:2755
+#: src/nautilus-files-view.c:2753
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Izin tidak boleh menempelkan berkas pada direktori ini"
-#: src/nautilus-files-view.c:2918
+#: src/nautilus-files-view.c:2916
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2838,19 +2800,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan "
"konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3416 src/nautilus-files-view.c:3463
+#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" dipilih"
-#: src/nautilus-files-view.c:3420
+#: src/nautilus-files-view.c:3418
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d folder dipilih"
msgstr[1] "%'d folder dipilih"
-#: src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2858,14 +2820,14 @@ msgstr[0] "(memuat %'d butir)"
msgstr[1] "(memuat %'d butir)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3449
+#: src/nautilus-files-view.c:3447
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(memuat total %'d butir)"
msgstr[1] "(memuat total %'d butir)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3468
+#: src/nautilus-files-view.c:3466
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2873,7 +2835,7 @@ msgstr[0] "%'d butir dipilih"
msgstr[1] "%'d butir dipilih"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3477
+#: src/nautilus-files-view.c:3475
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2884,7 +2846,7 @@ msgstr[1] "%'d butir lain dipilih"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3492
+#: src/nautilus-files-view.c:3490
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2896,119 +2858,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3525
+#: src/nautilus-files-view.c:3523
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6070
+#: src/nautilus-files-view.c:6022
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Pilih Tujuan Pindah"
-#: src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6026
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Pilih Tujuan Salin"
-#: src/nautilus-files-view.c:6539
+#: src/nautilus-files-view.c:6491
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Pilih Tujuan Ekstrak"
-#: src/nautilus-files-view.c:6772
+#: src/nautilus-files-view.c:6789
msgid "Wallpapers"
msgstr "Gambar Latar"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6863
+#: src/nautilus-files-view.c:6880
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Tak dapat menghapus \"%s\""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6893
+#: src/nautilus-files-view.c:6910
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Tak dapat mengeluarkan \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:6918
+#: src/nautilus-files-view.c:6935
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Tak dapat menghentikan kandar"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7031
+#: src/nautilus-files-view.c:7048
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Tak dapat menjalankan \"%s\""
-#: src/nautilus-files-view.c:7949
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Butir)"
msgstr[1] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Butir)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8007
+#: src/nautilus-files-view.c:8028
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Buka Dengan %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8019
+#: src/nautilus-files-view.c:8040
msgid "Run"
msgstr "Jalankan"
-#: src/nautilus-files-view.c:8024
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
msgid "Extract Here"
msgstr "Ekstrak Di Sini"
-#: src/nautilus-files-view.c:8025
+#: src/nautilus-files-view.c:8046
msgid "Extract to…"
msgstr "Ekstrak ke…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8029
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: src/nautilus-files-view.c:8085
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/nautilus-files-view.c:8106
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
-#: src/nautilus-files-view.c:8091 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
-#: src/nautilus-files-view.c:8097
+#: src/nautilus-files-view.c:8118
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
-#: src/nautilus-files-view.c:8103
+#: src/nautilus-files-view.c:8124
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8121
+#: src/nautilus-files-view.c:8142
msgid "Stop Drive"
msgstr "Hentikan Kandar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8127
+#: src/nautilus-files-view.c:8148
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
-#: src/nautilus-files-view.c:8133 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
-#: src/nautilus-files-view.c:8139
+#: src/nautilus-files-view.c:8160
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
-#: src/nautilus-files-view.c:8145
+#: src/nautilus-files-view.c:8166
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Kunci Kandar"
-#: src/nautilus-files-view.c:9910
+#: src/nautilus-files-view.c:9931
msgid "Content View"
msgstr "Tampilan Isi"
-#: src/nautilus-files-view.c:9911
+#: src/nautilus-files-view.c:9932
msgid "View of the current folder"
msgstr "Membuka folder saat ini"
@@ -3038,7 +3000,7 @@ msgid "dropped data"
msgstr "data yang dijatuhkan"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
msgid "Undo"
msgstr "Tak Jadi"
@@ -3588,126 +3550,108 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi?"
msgstr[1] "Apakah Anda ingin melihat %d lokasi?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
msgstr[1] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/nautilus-mime-actions.c:97
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Apapun"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/nautilus-mime-actions.c:107
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:128
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrasi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:140
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:153
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
# msgid "Video"
# msgstr "Video"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:201
msgid "Text File"
msgstr "Berkas Teks"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:537
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Tautan \"%s\" terputus. Buang ke Tempat Sampah?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:541
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Tautan \"%s\" terputus."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
-#, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
-#, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
-msgid "_Display"
-msgstr "_Lihat Isinya"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:834
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
msgstr[1] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:906
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Tak Dapat Menampilkan \"%s\""
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1009
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\""
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1027
msgid "_Select Application"
msgstr "Pilih Aplika_si"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1065
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1067
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Tak dapat mencari aplikasi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3716,26 +3660,26 @@ msgstr ""
"Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\". Cari aplikasi untuk "
"membuka berkas ini?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Cari Perangkat Lunak"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
msgid "Unable to access location"
msgstr "Tak dapat membuka lokasi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1924
msgid "Unable to start location"
msgstr "Tak dapat memulai lokasi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2017
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Membuka \"%s\"."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2022
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3872,7 +3816,7 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Sudah ada berkas dengan nama yang sama dalam \"%s\"."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
msgid "Original folder"
msgstr "Folder asli"
@@ -3950,15 +3894,40 @@ msgstr "Root Administrator"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
#: src/nautilus-properties-window.c:3634
msgid "None"
msgstr "Nihil"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:367
-#, c-format
-msgid "%d MB"
-msgstr "%d MB"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Single click"
+msgstr "Klik tunggal"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Double click"
+msgstr "klik ganda"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "On this computer only"
+msgstr "Hanya pada komputer ini"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+msgid "All locations"
+msgstr "Semua lokasi"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "Never"
+msgstr "Tak Pernah"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "All files"
+msgstr "Semua berkas"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "All folders"
+msgstr "Semua folder"
#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -4048,7 +4017,7 @@ msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar."
#: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Nama"
@@ -4272,7 +4241,6 @@ msgstr "Pilih Tanggal…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
msgid "Trash"
msgstr "Tempat Sampah"
@@ -4314,8 +4282,8 @@ msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:216
-msgid "_Empty"
-msgstr "_Kosongkan"
+msgid "_Empty…"
+msgstr "_Kosongkan…"
#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Delete all items in the Trash"
@@ -4389,7 +4357,7 @@ msgstr "Lihat daftar"
msgid "Show List"
msgstr "Lihat Daftar"
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder"
msgstr "Folder induk"
@@ -4409,6 +4377,10 @@ msgstr "Kembali"
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah…"
+
#: src/nautilus-window.c:1350
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
@@ -4471,7 +4443,7 @@ msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tutup Tab"
-#: src/nautilus-window.c:2989
+#: src/nautilus-window.c:2949
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda"
@@ -4479,7 +4451,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3000
+#: src/nautilus-window.c:2960
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>, 2003.\n"
@@ -4991,7 +4963,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "Uba_h"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1062
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
msgid "Others"
msgstr "Lainnya"
@@ -5008,7 +4980,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Tam_bahkan ke Markah"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr "B_uat Taut"
@@ -5021,7 +4994,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roperti"
@@ -5050,96 +5023,100 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "Jalankan sebagai P_rogram"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
msgid "_Mount"
msgstr "_Kait"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kaitan"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
msgid "_Eject"
msgstr "K_eluarkan Media"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Deteksi Media"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Copy"
msgstr "Sali_n"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
msgid "Move to…"
msgstr "Pindah ke…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
msgid "Copy to…"
msgstr "Salin ke…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Hapus _dari Tong Sampah"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Hapus Permanen"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Hapus Permanen…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Pulihkan Da_ri Tong Sampah"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
msgid "Rena_me…"
msgstr "Ubah Na_ma…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Jadikan Gambar Latar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Hapus dari Ba_ru-baru Ini"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Ekstrak Di Sini"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_kstrak ke…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
msgid "C_ompress…"
msgstr "K_ompres…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Tags"
msgstr "Tanda"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Bintang"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Hapus bintang"
@@ -5167,33 +5144,60 @@ msgstr "Buka di _Jendela Baru"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Buka di _Tab baru"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferensi"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "Urut _Folder Sebelum Berkas"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "_Show sidebar"
-msgstr "Tampilkan bilah _sisi"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "Fold_er yang Dapat Diperluas dalam Tampilan Daftar"
-#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
-msgctxt "preferences"
-msgid "Sort"
-msgstr "Urutkan"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "Aksi untuk Membuka Butir"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Urut _folder sebelum berkas"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "Aksi Menu Konteks Opsional"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
-msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "Ijinkan folder dik_embangkan"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr ""
+"Tampilkan aksi lainnya di menu. Pintasan papan tik dapat digunakan meskipun "
+"aksi tidak ditampilkan."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Kapsi Tilikan Ikon"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Hapus Permanen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+msgid "Performance"
+msgstr "Performa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"Fitur ini dapat menyebabkan perlambatan dan kelebihan penggunaan jaringan, "
+"terutama ketika menjelajahi berkas di luar komputer ini, seperti pada "
+"peladen jauh."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "Cari dalam Subfolder"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "Tampilkan Gambar Mini"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "Hitung Banyaknya Berkas dalam Folder"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5201,310 +5205,133 @@ msgstr ""
"Tambahkan informasi yang akan ditampilkan di bawah nama folder dan berkas. "
"Informasi yang lebih rinci akan muncul saat lebih diperbesar."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Kapsi Tilikan Ikon"
+
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Pertama"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Kedua"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Ketiga"
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "Pertama"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
-msgid "Views"
-msgstr "Tampilan"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
-msgid "Open Action"
-msgstr "Buka Aksi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
-msgid "Link Creation"
-msgstr "Pembuatan Taut"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
-msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Tampi_lkan aksi untuk membuat taut simbolik"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
-msgid "_Display them"
-msgstr "_Tampilkan mereka"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
-msgid "_Run them"
-msgstr "Jalankan me_reka"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "T_anya apa yang akan dilakukan"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "B_ertanya sebelum mengosongkan Tong Sampah"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
-msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "Tampilkan aksi untuk menghapus berkas dan folder secara _permanen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
-msgid "Behavior"
-msgstr "Perilaku"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
-msgid "List Columns"
-msgstr "Daftar Kolom"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
-msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "Cari dalam subfolder:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
-msgid "_On this computer only"
-msgstr "Hanya pada k_omputer ini"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
-msgid "_All locations"
-msgstr "Semu_a lokasi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
-msgid "_Never"
-msgstr "Janga_n pernah"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Gambar Mini"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
-msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Tampilkan gambar mini:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
-msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "_Hanya berkas pada komputer ini"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
-msgid "A_ll files"
-msgstr "Semua _berkas"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
-msgid "N_ever"
-msgstr "Ja_ngan pernah"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
-msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "_Hanya untuk berkas berukuran kurang dari:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
-msgid "File count"
-msgstr "Cacah berkas"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
-msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "Hitung banyaknya berkas dalam folder:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
-msgid "F_olders on this computer only"
-msgstr "Hanya f_older di komputer ini"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
-msgid "All folder_s"
-msgstr "_Semua folder"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
-msgid "Ne_ver"
-msgstr "Tak _Pernah"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
-msgid "Search & Preview"
-msgstr "Cari & Pratinjau"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
-msgid "Always"
-msgstr "Selalu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Berkas Lokal Saja"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
-msgid "Never"
-msgstr "Tak Pernah"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
-msgid "Small"
-msgstr "Kecil"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
-msgid "Standard"
-msgstr "Standar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
-msgid "Large"
-msgstr "Besar"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
-msgid "By Name"
-msgstr "Berdasarkan Nama"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
-msgid "By Size"
-msgstr "Berdasarkan Ukuran"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
-msgid "By Type"
-msgstr "Berdasarkan Jenis"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
msgid "Link target"
msgstr "Target taut"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
msgid "Contents"
msgstr "Isi"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:361
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
msgid "Trashed on"
msgstr "Dibuang"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:441
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
msgid "Free space"
msgstr "Ruang kosong"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
msgid "Total capacity"
msgstr "Kapasitas total"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:562
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
msgid "Filesystem type"
msgstr "Jenis sistem berkas"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
msgid "used"
msgstr "terpakai"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:644
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
msgid "free"
msgstr "bebas"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:679
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
msgid "Open in Disks"
msgstr "Buka di Diska"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:755
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
msgid "Basic"
msgstr "Umum"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:818
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
msgid "_Owner"
msgstr "_Pemilik"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:991
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1076
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
msgid "Access"
msgstr "Akses"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:882
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1005
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1090
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
msgid "Folder access"
msgstr "Akses folder"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:896
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1104
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
msgid "File access"
msgstr "Akses berkas"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:939
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
msgid "_Group"
msgstr "_Kelompok"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
msgid "Execute"
msgstr "Eksekusi"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1161
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
msgid "Security context"
msgstr "Konteks keamanan"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1191
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1210
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1337
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1351
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
msgid "Set as default"
msgstr "Jadikan bawaan"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1379
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
msgid "Open With"
msgstr "Buka Dengan"
@@ -5833,6 +5660,165 @@ msgstr "Menyambung ke _Peladen"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Masukkan alamat peladen…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
+#~ "Tong Sampah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika "
+#~ "menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi "
+#~ "(skrip) ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai "
+#~ "yang mungkin adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask"
+#~ "\" untuk menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk "
+#~ "menampilkannya sebagai berkas teks."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "_Lihat Isinya"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d MB"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferensi"
+
+#~ msgid "_Show sidebar"
+#~ msgstr "Tampilkan bilah _sisi"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Urutkan"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Ijinkan folder dik_embangkan"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Tampilan"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Buka Aksi"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Pembuatan Taut"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Tampi_lkan aksi untuk membuat taut simbolik"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Tampilkan mereka"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "Jalankan me_reka"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "T_anya apa yang akan dilakukan"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "B_ertanya sebelum mengosongkan Tong Sampah"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "Tampilkan aksi untuk menghapus berkas dan folder secara _permanen"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Perilaku"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Daftar Kolom"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "Janga_n pernah"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Gambar Mini"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "_Hanya berkas pada komputer ini"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "Ja_ngan pernah"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "_Hanya untuk berkas berukuran kurang dari:"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Cacah berkas"
+
+#~ msgid "F_olders on this computer only"
+#~ msgstr "Hanya f_older di komputer ini"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "Tak _Pernah"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Cari & Pratinjau"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Selalu"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Berkas Lokal Saja"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Kecil"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standar"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Besar"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Berdasarkan Nama"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Berdasarkan Ukuran"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Berdasarkan Jenis"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang"
+
#~ msgid "Parent folder:"
#~ msgstr "Folder induk:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]