[eog] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Portuguese translation
- Date: Thu, 11 Feb 2021 15:42:07 +0000 (UTC)
commit a5929bb316072552b6ef73e0ddb06c96c745a97d
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Thu Feb 11 15:42:03 2021 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 52 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a4474b6d..89fa76d7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-22 00:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-09 22:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-31 03:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-11 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
@@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "Abrir _com…"
#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
+msgstr "_Guardar"
#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
#: src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
-msgstr "Gr_avar como…"
+msgstr "Gu_ardar como…"
#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
msgid "_Print…"
@@ -224,20 +224,20 @@ msgstr "Metadados"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
-msgstr "Gravar como"
+msgstr "Guardar como"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3275 src/eog-window.c:3278
-#: src/eog-window.c:3510
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3273 src/eog-window.c:3276
+#: src/eog-window.c:3508
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
-msgstr "Gr_avar como"
+msgstr "Gu_ardar como"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
msgid "<b>%f:</b> original filename"
@@ -485,12 +485,12 @@ msgstr "Abrir um ficheiro de imagem"
#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
-msgstr "Gravar a imagem"
+msgstr "Guardar a imagem"
#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
-msgstr "Gravar a imagem com um nome diferente"
+msgstr "Guardar a imagem com um nome diferente"
#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
@@ -733,7 +733,7 @@ msgid "Focal Length"
msgstr "Distância focal"
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310
-#: src/eog-window.c:5541
+#: src/eog-window.c:5539
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imagens"
@@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar os botões de rolar o painel de galeria de imagens."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Fechar a janela principal sem perguntar sobre gravar alterações."
+msgstr "Fechar a janela principal sem perguntar sobre guardar alterações."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Abrir _com…"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3513
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3511
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para o _lixo"
@@ -1047,29 +1047,29 @@ msgstr "Fechar _sem gravar"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
-msgstr "Se não gravar, as alterações serão perdidas."
+msgstr "Se não guardar, as alterações serão perdidas."
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
-msgstr "Gravar as alterações à imagem \"%s\" antes de fechar?"
+msgstr "Guardar as alterações à imagem \"%s\" antes de fechar?"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Há %d imagem com alterações por gravar. Gravar antes de fechar?"
-msgstr[1] "Há %d imagens com alterações por gravar. Gravar antes de fechar?"
+msgstr[0] "Há %d imagem com alterações por guardar. Guardar antes de fechar?"
+msgstr[1] "Há %d imagens com alterações por guardar. Guardar antes de fechar?"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr "S_elecione as imagens que deseja gravar:"
+msgstr "S_elecione as imagens que deseja guardar:"
#. Secondary label
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
-msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."
+msgstr "Se não guardar, todas as suas alterações serão perdidas."
#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:930
msgid "_Reload"
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Impossível carregar a imagem \"%s\"."
#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
-msgstr "Impossível gravar a imagem \"%s\"."
+msgstr "Impossível guardar a imagem \"%s\"."
#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Abrir imagem"
#: src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
-msgstr "Gravar imagem"
+msgstr "Guardar imagem"
#: src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
@@ -1198,27 +1198,27 @@ msgstr "Transformação sobre uma imagem não carregada."
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falha na transformação."
-#: src/eog-image.c:1081
+#: src/eog-image.c:1076
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF não é suportado para este formato de ficheiro."
-#: src/eog-image.c:1222
+#: src/eog-image.c:1217
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Falha ao carregar a imagem."
-#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924
+#: src/eog-image.c:1799 src/eog-image.c:1919
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nenhuma imagem carregada."
-#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
+#: src/eog-image.c:1807 src/eog-image.c:1928
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro."
+msgstr "Não possui as permissões necessárias para guardar o ficheiro."
-#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
+#: src/eog-image.c:1817 src/eog-image.c:1939
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário."
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%"
-#: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2666
+#: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2668
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Oc_ultar"
@@ -1503,15 +1503,15 @@ msgstr ""
"Erro ao imprimir o ficheiro:\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2615 src/eog-window.c:2630
+#: src/eog-window.c:2617 src/eog-window.c:2632
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Erro ao iniciar as Definições do sistema: "
-#: src/eog-window.c:2664
+#: src/eog-window.c:2666
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir as preferências de fundo"
-#: src/eog-window.c:2678
+#: src/eog-window.c:2680
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
@@ -1520,11 +1520,11 @@ msgstr ""
"A imagem “%s” foi definida como fundo do ambiente de trabalho. Modificar a "
"sua aparência?"
-#: src/eog-window.c:3169
+#: src/eog-window.c:3168
msgid "Saving image locally…"
msgstr "A gravar a imagem localmente…"
-#: src/eog-window.c:3251
+#: src/eog-window.c:3249
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"Tem a certeza de que deseja remover\n"
"“%s” definitivamente?"
-#: src/eog-window.c:3254
+#: src/eog-window.c:3252
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1548,41 +1548,41 @@ msgstr[1] ""
"Tem a certeza de que deseja remover\n"
"as %d imagens selecionadas permanentemente?"
-#: src/eog-window.c:3276 src/eog-window.c:3521
+#: src/eog-window.c:3274 src/eog-window.c:3519
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3523
+#: src/eog-window.c:3277 src/eog-window.c:3521
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3515
+#: src/eog-window.c:3281 src/eog-window.c:3513
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Não voltar a questionar durante esta sessão"
-#: src/eog-window.c:3327
+#: src/eog-window.c:3325
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Impossível recuperar ficheiro de imagem"
-#: src/eog-window.c:3343
+#: src/eog-window.c:3341
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Impossível recolher informação do ficheiro de imagem"
-#: src/eog-window.c:3359 src/eog-window.c:3582
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3580
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Impossível eliminar o ficheiro"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3404 src/eog-window.c:3678
+#: src/eog-window.c:3402 src/eog-window.c:3676
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erro ao eliminar a imagem %s"
-#: src/eog-window.c:3483
+#: src/eog-window.c:3481
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"Tem a certeza de que deseja mover\n"
"“%s” para o lixo?"
-#: src/eog-window.c:3486
+#: src/eog-window.c:3484
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"Não foi encontrada no lixo nenhuma imagem para “%s”. Remover esta imagem "
"definitivamente?"
-#: src/eog-window.c:3491
+#: src/eog-window.c:3489
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr[1] ""
"Tem a certeza de que deseja mover\n"
"as %d imagens selecionadas para o lixo?"
-#: src/eog-window.c:3496
+#: src/eog-window.c:3494
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1623,28 +1623,28 @@ msgstr ""
"Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para o lixo e serão "
"removidas permanentemente. Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
-#: src/eog-window.c:3560 src/eog-window.c:3574
+#: src/eog-window.c:3558 src/eog-window.c:3572
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Impossível aceder ao lixo."
-#: src/eog-window.c:4223
+#: src/eog-window.c:4221
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Reduzir ou alargar a imagem atual"
-#: src/eog-window.c:4282
+#: src/eog-window.c:4280
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar a imagem atual em modo de ecrã inteiro"
-#: src/eog-window.c:4353
+#: src/eog-window.c:4351
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/eog-window.c:5544
+#: src/eog-window.c:5542
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Visualizador de imagens do GNOME."
-#: src/eog-window.c:5547
+#: src/eog-window.c:5545
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]