[nautilus] Update Ukrainian translation



commit 21f05d7b2d006af8e06d0a8838a8f93ddded1954
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Feb 7 07:05:52 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 463 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 226 insertions(+), 237 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 82eddd48f..647d36dc5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-06 16:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-06 19:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-06 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-07 09:05+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Запустити програму"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
 #: src/nautilus-window.c:2947
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
 msgid "Files"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Перегляд мозаїкою"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1177
 msgid "List View"
 msgstr "Перегляд списком"
 
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Перегляд списком"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:855
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
 msgid "Search"
@@ -214,26 +214,10 @@ msgstr ""
 "«double» для запуску файлів подвійним клацанням."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-"files."
-msgstr ""
-"Що робити з виконуваними текстовими файлами, коли їх активовано (наприклад, "
-"одинарним або подвійним клацанням). Можливі значення: «launch» — запускати "
-"їх як програми; «ask» — питати, що з ними робити; та «display» — показувати "
-"їх як тестові файли."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Показувати встановлення пакунків для невідомих типів MIME"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -241,11 +225,11 @@ msgstr ""
 "Чи показувати користувачу вікно встановлення пакунків у разі відкриття файла "
 "з невідомим типом MIME, щоб знайти програму для роботи з ним."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -254,11 +238,11 @@ msgstr ""
 "визначатиме, чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї цих з "
 "кнопок."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -268,11 +252,11 @@ msgstr ""
 "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. "
 "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -282,11 +266,11 @@ msgstr ""
 "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. "
 "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -301,11 +285,11 @@ msgstr ""
 "обох випадках буде показано загальні піктограми. Попри рекомендовані назви, "
 "це застосовується до будь-який типів файлів, які можна переглянути."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -316,11 +300,11 @@ msgstr ""
 "великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику "
 "кількість пам'яті."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Типове впорядкування"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -328,11 +312,11 @@ msgstr ""
 "Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — "
 "«name», «size», «type», «mtime», «atime» і «starred»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -345,11 +329,11 @@ msgstr ""
 "«я» до «а»; якщо впорядковано за розміром, замість порядку від меншого до "
 "більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Типовий переглядач тек"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -359,11 +343,11 @@ msgstr ""
 "якщо ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі "
 "варіанти — «list-view» і «icon-view»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Чи показувати приховані файли"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -371,25 +355,25 @@ msgstr ""
 "Цей ключ застарів і не працює. Натомість використовується ключ «show-hidden» "
 "з «org.gtk.Settings.FileChooser»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Який перегляд слід вжити під час пошуку"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Коли шукаєте, перегляд буде змінено до того типу, що вказано в цьому "
 "параметрі."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
 "Чи відкривати наведену теку після певної затримки під час дії з перетягування"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -397,11 +381,11 @@ msgstr ""
 "Якщо вказано, то операції перетягування на наведеній теці автоматично "
 "відкриватимуть її після певного часу."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Увімкнути новий експериментальний перегляд"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -409,7 +393,7 @@ msgstr ""
 "Чи використовувати новий експериментальний перегляд за допомогою найновіших "
 "віджетів GTK+, щоб допомогти випробувати і надати зворотний зв'язок."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -417,7 +401,7 @@ msgstr ""
 "Визначає, чи слід типово вмикати поле повнотекстового пошуку при відкритті "
 "нового вікна або вкладки"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -427,19 +411,19 @@ msgstr ""
 "вмістом файлів, а не лише за назвою. Цей параметр визначає типово "
 "активований стан, який можна перевизначити на панелі пошуку."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Типовий формат для стиснення файлів"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Формат, який буде використовуватись для стиснення файлів."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Перелік можливих підписів до піктограм"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -450,15 +434,15 @@ msgstr ""
 "значення: «size, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» та "
 "«mime_type»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Типовий масштаб при перегляді піктограм"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Обмеження опускання у тексті"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -488,68 +472,68 @@ msgstr ""
 "скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: small, "
 "standard, large."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Типовий масштаб при перегляді списку"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Стовпчики, які буде показано при перегляді списку"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Порядок стовпчиків при перегляді списку"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Use tree view"
 msgstr "У вигляді дерева"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
 "Чи слід використовувати дерево для перегляду списком замість плоского списку."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Початкові розміри вікна"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Кортеж, що містить початкову ширину і висоту вікна програми."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Ширина бічної панелі"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель."
 
@@ -567,10 +551,9 @@ msgstr "Y"
 #: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
 #: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034
 #: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5297
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
 msgid "_Cancel"
@@ -768,7 +751,7 @@ msgstr "Звук"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
@@ -1073,7 +1056,7 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
 msgid "_Run"
 msgstr "_Запустити"
 
@@ -1216,7 +1199,7 @@ msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Прямокутник виділення"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174
 msgid "Icon View"
 msgstr "Перегляд піктограм"
 
@@ -1766,11 +1749,11 @@ msgstr "Календар"
 msgid "Document"
 msgstr "Документи"
 
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентація"
 
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Електронна таблиця"
 
@@ -2263,7 +2246,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Не очищати смітник"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6785
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
@@ -2826,7 +2809,7 @@ msgstr "Стиснення файлів"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пошук…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Відкрити всі файли?"
 
@@ -2849,7 +2832,7 @@ msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
 msgstr[3] "Буде відкрито %'d вікно."
 
 #: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
@@ -2971,33 +2954,33 @@ msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Виберіть ціль для розпакування"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6724
+#: src/nautilus-files-view.c:6789
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Фонові зображення"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6815
+#: src/nautilus-files-view.c:6880
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6845
+#: src/nautilus-files-view.c:6910
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6870
+#: src/nautilus-files-view.c:6935
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6983
+#: src/nautilus-files-view.c:7048
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Неможливо запустити «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7901
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3006,69 +2989,69 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
 msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
 msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:8028
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Відкрити за допомогою %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:8040
 msgid "Run"
 msgstr "Запустити"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7976
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Розпакувати сюди"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:8046
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Розпакувати в…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7981
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8037
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/nautilus-files-view.c:8106
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
 msgid "_Start"
 msgstr "З_апустити"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8043 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
 msgid "_Connect"
 msgstr "_З'єднатись"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8049
+#: src/nautilus-files-view.c:8118
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/nautilus-files-view.c:8124
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Розблокувати пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8142
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Зупинити пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8079
+#: src/nautilus-files-view.c:8148
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8085 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Від'єднатись"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8091
+#: src/nautilus-files-view.c:8160
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8097
+#: src/nautilus-files-view.c:8166
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "За_блокувати пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9862
+#: src/nautilus-files-view.c:9931
 msgid "Content View"
 msgstr "Перегляд вмісту"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9863
+#: src/nautilus-files-view.c:9932
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Перегляд теперішньої теки"
 
@@ -3697,7 +3680,7 @@ msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
 msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
 msgstr[3] "Переглянути %d в окремому вікні?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3706,83 +3689,65 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих 
 msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
 msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/nautilus-mime-actions.c:97
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Будь-що"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/nautilus-mime-actions.c:107
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
 msgid "Folders"
 msgstr "Теки"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:128
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ілюстрація"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:140
 msgid "Music"
 msgstr "Музика"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:153
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
 msgid "Picture"
 msgstr "Малюнок"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:201
 msgid "Text File"
 msgstr "Текстовий файл"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:537
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:541
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Неправильне посилання «%s»."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Пере_містити у смітник"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
-#, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
-#, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Запустити у _терміналі"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
-msgid "_Display"
-msgstr "_Показати"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:834
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3791,33 +3756,33 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих 
 msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
 msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:906
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Не вдалося показати «%s»"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1009
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Файл невідомого типу"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1027
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Виберіть програму"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1065
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1067
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Не вдалось виконати пошук програми"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3826,26 +3791,26 @@ msgstr ""
 "Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Знайти придатну програму "
 "для відкривання цього файла?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Шукати у «Програмах»"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Не вдалося доступитися до адреси"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1924
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Не вдалось запустити адресу"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2017
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Відкривається «%s»."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2022
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -4063,12 +4028,12 @@ msgstr "Адміністративний корінь"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-preferences-window.c:139 src/nautilus-properties-window.c:3604
 #: src/nautilus-properties-window.c:3634
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:365
+#: src/nautilus-preferences-window.c:353
 #, c-format
 msgid "%d MB"
 msgstr "%d МБ"
@@ -4390,7 +4355,7 @@ msgstr "Вибрати дати…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
 msgid "Trash"
 msgstr "Смітник"
 
@@ -4430,7 +4395,6 @@ msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх поча
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: src/nautilus-trash-bar.c:216
-#| msgid "_Empty"
 msgid "_Empty…"
 msgstr "С_порожнити…"
 
@@ -4543,7 +4507,6 @@ msgid "Forward"
 msgstr "Вперед"
 
 #: src/nautilus-window.c:1331
-#| msgid "Empty _Trash"
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "С_порожнити смітник…"
 
@@ -5134,7 +5097,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "_Додати до закладок"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Створити _посилання"
 
@@ -5147,7 +5110,7 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
@@ -5176,97 +5139,101 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Відкрити через іншу п_рограму"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr ""
+"З_апустити як програму"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Змонтувати"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Демонтувати"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
 msgid "_Eject"
 msgstr "Вит_ягнути"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
 msgid "_Stop"
 msgstr "З_упинити"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "Ви_явити носій"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Ви_різати"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Вст_авити у теку"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
 msgid "Move to…"
 msgstr "Перемістити в…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Скопіювати в…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Вилучити зі смітника"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
-#| msgid "_Delete Permanently"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "В_илучити остаточно…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "Від_новити зі смітника"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Пере_йменувати…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Встановити як шпалери"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "Ви_лучити із нещодавніх"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "_Розпакувати сюди"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "_Розпакувати в…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Стиснути…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
 msgid "Tags"
 msgstr "Мітки"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Позначити зірками"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Скасувати позначення зірками"
@@ -5370,156 +5337,140 @@ msgstr "Створення посилання"
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Показати дію для створення символічних _посилань"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Виконувані текстові файли"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
-msgid "_Display them"
-msgstr "_Показувати їх"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
-msgid "_Run them"
-msgstr "_Запускати їх"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "Перепи_тувати, що робити"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Показувати дію _остаточного вилучення файлів і тек"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:661
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведінка"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:782
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:691
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:740
 msgid "List Columns"
 msgstr "Стовпчики списку"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:780
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Пошук у підтеках:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:885
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:794
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "_Тільки на цьому комп'ютері"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:811
 msgid "_All locations"
 msgstr "_Усюди"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:828
 msgid "_Never"
 msgstr "_Ніколи"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:959
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:868
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:884
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Показувати мініатюри:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:989
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:898
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Файли лише на цьому комп'ютері"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:915
 msgid "A_ll files"
 msgstr "_Усі файли"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:932
 msgid "N_ever"
 msgstr "Н_іколи"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1047
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:956
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Лише файли менші за:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1014
 msgid "File count"
 msgstr "Кількість файлів"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1030
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Кількість файлів у теках:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
 msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "Те_ки тільки на цьому комп'ютері"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Усі _теки"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Н_іколи"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1113
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Пошук і перегляд"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1279
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1140
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1188
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
 msgid "Always"
 msgstr "Завжди"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1234
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Лише локальні файли"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1237
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1194
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколи"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1234
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандартний"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1237
 msgid "Large"
 msgstr "Великий"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
 msgid "By Name"
 msgstr "За назвою"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1208
 msgid "By Size"
 msgstr "За розміром"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1211
 msgid "By Type"
 msgstr "За типом"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1305
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1214
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "За датою зміни"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1308
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1217
 msgid "By Access Date"
 msgstr "За датою доступу"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1311
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "За датою викидання"
 
@@ -5957,6 +5908,44 @@ msgstr "З'єднання з _сервером"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Уведіть адресу сервера…"
 
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Що робити з виконуваними текстовими файлами, коли їх активовано "
+#~ "(наприклад, одинарним або подвійним клацанням). Можливі значення: "
+#~ "«launch» — запускати їх як програми; «ask» — питати, що з ними робити; та "
+#~ "«display» — показувати їх як тестові файли."
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл."
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "Запустити у _терміналі"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "_Показати"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Виконувані текстові файли"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Показувати їх"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "_Запускати їх"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "Перепи_тувати, що робити"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]