[damned-lies] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Update Galician translation
- Date: Sun, 7 Feb 2021 01:20:05 +0000 (UTC)
commit ad84a0ab67de958ae8b346f5c8c99830e0ed85af
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sun Feb 7 01:20:02 2021 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 3239 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 1865 insertions(+), 1374 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index daf9147d..92a44637 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,39 +5,32 @@
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2009,2010.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010-2021.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-01 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-02 22:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-06 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-07 02:19+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: common/views.py:46
+#: common/views.py:35
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009-2016\n"
+"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009-2021\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008"
-#: common/views.py:73
-msgid "You have been logged out."
-msgstr "Acaba de cerrar a sesión."
-
-#: common/views.py:82
-msgid "You have been successfully logged in."
-msgstr "Acaba de iniciar sesión correctamente."
-
-#: common/views.py:84
+#: common/views.py:66
#, python-format
msgid ""
"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
@@ -46,1360 +39,1275 @@ msgstr ""
"Aínda non se uniu a ningún equipo de tradución. Pode facelo desde <a href="
"\"%(url)s\">o seu perfil</a>."
-#: common/views.py:90
-msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
-msgstr "Desculpe, a súa conta foi desactivada."
-
-#: common/views.py:92
+#: common/views.py:74
msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
msgstr ""
"Fallou o inicio de sesión. Verifique o seu nome de usuario e contrasinal."
-#: common/views.py:127
+#: common/views.py:86
+#, python-brace-format
+#| msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
+msgid "An error occurred while sending mail to {email} ({err})"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar un correo a {email} ({err})"
+
+#: common/views.py:105
msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
msgstr "O contrasinal que forneceu non é válido."
-#: common/views.py:129
+#: common/views.py:107
msgid "Your account has been activated."
msgstr "A súa conta foi activada."
-#: damnedlies/settings.py:52 database-content.py:1 database-content.py:139
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Africans"
+#: damnedlies/settings.py:49 database-content.py:44 database-content.py:192
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulán"
-#: damnedlies/settings.py:53 database-content.py:13 database-content.py:151
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorruso"
+#: damnedlies/settings.py:50 database-content.py:51 database-content.py:199
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guxarati"
-#: damnedlies/settings.py:54 database-content.py:71 database-content.py:212
+#: damnedlies/settings.py:51 database-content.py:75 database-content.py:226
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"
-#: damnedlies/settings.py:84
+#: damnedlies/settings.py:79
+#| msgid ""
+#| "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
+#| "module's web page to see where to send translations."
msgid ""
"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
-"module's web page to see where to send translations."
+"module’s web page to see where to send translations."
msgstr ""
"Este módulo non forma parte do repositorio Git de GNOME. Comprobe a páxina "
"web do módulo para ver onde enviar as traducións."
-#: database-content.py:2 database-content.py:140
+#: database-content.py:1 database-content.py:143
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Africans"
+
+#: database-content.py:2 database-content.py:144
+msgid "Akan"
+msgstr "Akan"
+
+#: database-content.py:3 database-content.py:145
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
-#: database-content.py:3 database-content.py:141
+#: database-content.py:4 database-content.py:146
msgid "Amharic"
msgstr "Amhárico"
-#: database-content.py:4 database-content.py:142
+#: database-content.py:5 database-content.py:147
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: database-content.py:5 database-content.py:143
+#: database-content.py:6 database-content.py:148
msgid "Aragonese"
msgstr "Aragonés"
-#: database-content.py:6 database-content.py:144
+#: database-content.py:7 database-content.py:149
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
-#: database-content.py:7 database-content.py:145
+#: database-content.py:8 database-content.py:150
msgid "Assamese"
msgstr "Asamés"
-#: database-content.py:8 database-content.py:146
+#: database-content.py:9 database-content.py:151
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiano"
-#: database-content.py:9 database-content.py:147
+#: database-content.py:10 database-content.py:152
msgid "Australian English"
msgstr "Inglés de Australia"
-#: database-content.py:10 database-content.py:148
+#: database-content.py:11 database-content.py:153
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Acerbaixano"
-#: database-content.py:11 database-content.py:149
+#: database-content.py:12 database-content.py:154
msgid "Balochi"
msgstr "Baluchi"
-#: database-content.py:12 database-content.py:150
+#: database-content.py:13 database-content.py:155
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
-#: database-content.py:14 database-content.py:153
+#: database-content.py:14 database-content.py:156
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorruso"
+
+#: database-content.py:15 database-content.py:158
msgid "Bemba"
msgstr "Bemba"
-#: database-content.py:15 database-content.py:154
+#: database-content.py:16 database-content.py:159
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
-#: database-content.py:16 database-content.py:155
+#: database-content.py:17 database-content.py:160
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengalí (India)"
-#: database-content.py:17 database-content.py:156
+#: database-content.py:18 database-content.py:161
msgid "Bodo"
msgstr "Bodo"
-#: database-content.py:18 database-content.py:157
+#: database-content.py:19 database-content.py:162
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosníaco"
-#: database-content.py:19 database-content.py:158
+#: database-content.py:20 database-content.py:163
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués de Brasil"
-#: database-content.py:20 database-content.py:159
+#: database-content.py:21 database-content.py:164
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
-#: database-content.py:21 database-content.py:160
+#: database-content.py:22 database-content.py:165
msgid "British English"
msgstr "Inglés británico"
-#: database-content.py:22 database-content.py:161
+#: database-content.py:23 database-content.py:166
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: database-content.py:23 database-content.py:162
+#: database-content.py:24 database-content.py:167
msgid "Burmese"
msgstr "Burmés"
-#: database-content.py:24 database-content.py:163
+#: database-content.py:25 database-content.py:168
msgid "Canadian English"
msgstr "Inglés de Canadá"
-#: database-content.py:25 database-content.py:164
+#: database-content.py:26 database-content.py:170
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: database-content.py:26 database-content.py:166
+#: database-content.py:27 database-content.py:172
+#| msgid "Kurdish"
+msgid "Central Kurdish"
+msgstr "Kurdo central"
+
+#: database-content.py:28 database-content.py:173
msgid "Central Nahuatl"
msgstr "Nahuatl Central"
-#: database-content.py:27 database-content.py:167
+#: database-content.py:29 database-content.py:175
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinés (China)"
-#: database-content.py:28
+#: database-content.py:30
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
-#: database-content.py:29 database-content.py:170
+#: database-content.py:31 database-content.py:178
msgid "Crimean Tatar"
msgstr "Tártaro de Crimea"
-#: database-content.py:30 database-content.py:171
+#: database-content.py:32 database-content.py:179
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: database-content.py:31 database-content.py:172
+#: database-content.py:33 database-content.py:180
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: database-content.py:32 database-content.py:173
+#: database-content.py:34 database-content.py:181
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarqués"
-#: database-content.py:33 database-content.py:174
+#: database-content.py:35 database-content.py:182
msgid "Divehi"
msgstr "Divehi"
-#: database-content.py:34 database-content.py:175
+#: database-content.py:36 database-content.py:183
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: database-content.py:35 database-content.py:176
+#: database-content.py:37 database-content.py:184
msgid "Dzongkha"
msgstr "Butanés"
-#: database-content.py:36 database-content.py:177
+#: database-content.py:38 database-content.py:186
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: database-content.py:37 database-content.py:178
+#: database-content.py:39 database-content.py:187
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
-#: database-content.py:38
+#: database-content.py:40 database-content.py:188
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
-#: database-content.py:39 database-content.py:179
+#: database-content.py:41 database-content.py:189
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
-#: database-content.py:40 database-content.py:180
+#: database-content.py:42 database-content.py:190
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: database-content.py:41 database-content.py:181
+#: database-content.py:43 database-content.py:191
msgid "Frisian"
msgstr "Friulán"
-#: database-content.py:42 database-content.py:182
-msgid "Friulian"
-msgstr "Friulán"
-
-#: database-content.py:43 database-content.py:183
+#: database-content.py:45 database-content.py:193
msgid "Fula"
msgstr "Fula"
-#: database-content.py:44 database-content.py:184
+#: database-content.py:46 database-content.py:194
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
-#: database-content.py:45 database-content.py:185
+#: database-content.py:47 database-content.py:195
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
-#: database-content.py:46 database-content.py:186
+#: database-content.py:48 database-content.py:196
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: database-content.py:47 database-content.py:187
+#: database-content.py:49 database-content.py:197
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: database-content.py:48 database-content.py:188
+#: database-content.py:50 database-content.py:198
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
-#: database-content.py:49 database-content.py:189
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Guxarati"
+#: database-content.py:52 database-content.py:200
+msgid "Haitian Creole"
+msgstr "Creole haitiano"
-#: database-content.py:50 database-content.py:190
+#: database-content.py:53 database-content.py:201
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
-#: database-content.py:51 database-content.py:191
+#: database-content.py:54 database-content.py:202
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: database-content.py:52 database-content.py:192
+#: database-content.py:55 database-content.py:203
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: database-content.py:53 database-content.py:193
+#: database-content.py:56 database-content.py:204
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: database-content.py:54 database-content.py:194
+#: database-content.py:57 database-content.py:205
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
-#: database-content.py:55 database-content.py:195
+#: database-content.py:58 database-content.py:206
msgid "Ido"
msgstr "Ido"
-#: database-content.py:56 database-content.py:197
+#: database-content.py:59 database-content.py:208
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
-#: database-content.py:57 database-content.py:198
+#: database-content.py:60 database-content.py:209
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
-#: database-content.py:58 database-content.py:199
+#: database-content.py:61 database-content.py:210
msgid "Iranian Azerbaijani"
msgstr "Iraní azerbaixano"
-#: database-content.py:59 database-content.py:200
+#: database-content.py:62 database-content.py:211
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
-#: database-content.py:60 database-content.py:201
+#: database-content.py:63 database-content.py:212
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: database-content.py:61 database-content.py:202
+#: database-content.py:64 database-content.py:213
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
-#: database-content.py:62 database-content.py:203
+#: database-content.py:65 database-content.py:214
msgid "Kabyle"
msgstr "Kabile"
-#: database-content.py:63 database-content.py:204
+#: database-content.py:66 database-content.py:215
msgid "Kannada"
msgstr "Canará"
-#: database-content.py:64 database-content.py:205
+#: database-content.py:67 database-content.py:216
+msgid "Karbi"
+msgstr "Karbi"
+
+#: database-content.py:68 database-content.py:217
msgid "Kashmiri"
msgstr "Cachemir"
-#: database-content.py:65 database-content.py:206
+#: database-content.py:69 database-content.py:219
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"
-#: database-content.py:66 database-content.py:207
+#: database-content.py:70 database-content.py:221
msgid "Khmer"
msgstr "Khemer"
-#: database-content.py:67 database-content.py:208
+#: database-content.py:71 database-content.py:222
msgid "Kikongo"
msgstr "Kikongo"
-#: database-content.py:68 database-content.py:209
+#: database-content.py:72 database-content.py:223
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruandés"
-#: database-content.py:69 database-content.py:210
+#: database-content.py:73 database-content.py:224
msgid "Kirghiz"
msgstr "Quirguiz"
-#: database-content.py:70 database-content.py:211
+#: database-content.py:74 database-content.py:225
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: database-content.py:72 database-content.py:213
+#: database-content.py:76 database-content.py:227
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
-#: database-content.py:73 database-content.py:214
+#: database-content.py:77 database-content.py:228
msgid "Latin"
msgstr "Latín"
-#: database-content.py:74 database-content.py:215
+#: database-content.py:78 database-content.py:229
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
-#: database-content.py:75 database-content.py:216
+#: database-content.py:79 database-content.py:230
msgid "Limburgian"
msgstr "Limburgués"
-#: database-content.py:76 database-content.py:217
+#: database-content.py:80 database-content.py:231
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
-#: database-content.py:77 database-content.py:218
+#: database-content.py:81 database-content.py:232
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: database-content.py:78 database-content.py:219
+#: database-content.py:82 database-content.py:233
msgid "Low German"
msgstr "Baixo alemán"
-#: database-content.py:79 database-content.py:220
+#: database-content.py:83 database-content.py:234
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
-#: database-content.py:80 database-content.py:222
+#: database-content.py:84 database-content.py:236
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#: database-content.py:81 database-content.py:223
+#: database-content.py:85 database-content.py:237
msgid "Maithili"
msgstr "Maithili"
-#: database-content.py:82 database-content.py:224
+#: database-content.py:86 database-content.py:238
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgaxe"
-#: database-content.py:83 database-content.py:225
+#: database-content.py:87 database-content.py:239
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
-#: database-content.py:84 database-content.py:226
+#: database-content.py:88 database-content.py:240
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaialam"
-#: database-content.py:85 database-content.py:228
+#: database-content.py:89 database-content.py:242
msgid "Manx"
msgstr "Manés"
-#: database-content.py:86 database-content.py:229
+#: database-content.py:90 database-content.py:243
msgid "Maori"
msgstr "Maorí"
-#: database-content.py:87 database-content.py:230
+#: database-content.py:91 database-content.py:244
msgid "Marathi"
msgstr "Maratí"
-#: database-content.py:88 database-content.py:231
+#: database-content.py:92 database-content.py:245
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Español mexicano"
-#: database-content.py:89 database-content.py:232
+#: database-content.py:93 database-content.py:246
msgid "Mongolian"
msgstr "Mogol"
-#: database-content.py:90
+#: database-content.py:94
msgid "Neapolitan"
msgstr "Napolitano"
-#: database-content.py:91 database-content.py:233
+#: database-content.py:95 database-content.py:247
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalí"
-#: database-content.py:92 database-content.py:234
+#: database-content.py:96 database-content.py:249
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Sotho do norte"
-#: database-content.py:93
+#: database-content.py:97
msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
msgstr "Noruegués (Bokmål e Nynorsk)"
-#: database-content.py:94 database-content.py:237
+#: database-content.py:98 database-content.py:252
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano"
-#: database-content.py:95 database-content.py:238
+#: database-content.py:99 database-content.py:253
msgid "Old English"
msgstr "Inglés antigo"
-#: database-content.py:96 database-content.py:239
+#: database-content.py:100 database-content.py:254
msgid "Oriya"
msgstr "Oriá"
-#: database-content.py:97 database-content.py:240
+#: database-content.py:101 database-content.py:255
msgid "Ossetian"
msgstr "Osetio"
-#: database-content.py:98 database-content.py:241
+#: database-content.py:102 database-content.py:256
msgid "Pashto"
msgstr "Pashtún"
-#: database-content.py:99 database-content.py:242
+#: database-content.py:103 database-content.py:257
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
-#: database-content.py:100 database-content.py:243
+#: database-content.py:104 database-content.py:258
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: database-content.py:101 database-content.py:244
+#: database-content.py:105 database-content.py:259
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: database-content.py:102 database-content.py:245
+#: database-content.py:106 database-content.py:260
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabí"
-#: database-content.py:103
+#: database-content.py:107
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
-#: database-content.py:104 database-content.py:247
+#: database-content.py:108 database-content.py:262
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
-#: database-content.py:105 database-content.py:248
+#: database-content.py:109 database-content.py:263
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: database-content.py:106 database-content.py:249
+#: database-content.py:110 database-content.py:264
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Gaélico escocés"
-#: database-content.py:107 database-content.py:250
+#: database-content.py:111 database-content.py:265
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
-#: database-content.py:108 database-content.py:253
+#: database-content.py:112 database-content.py:269
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviano"
-#: database-content.py:109 database-content.py:254
+#: database-content.py:113 database-content.py:270
msgid "Silesian"
msgstr "Silesian"
-#: database-content.py:110 database-content.py:255
+#: database-content.py:114 database-content.py:272
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
-#: database-content.py:111 database-content.py:256
+#: database-content.py:115 database-content.py:273
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: database-content.py:112 database-content.py:257
+#: database-content.py:116 database-content.py:274
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: database-content.py:113 database-content.py:258
+#: database-content.py:117 database-content.py:275
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
-#: database-content.py:114 database-content.py:261
+#: database-content.py:118 database-content.py:278
msgid "Spanish"
msgstr "Castelán"
-#: database-content.py:115 database-content.py:262
+#: database-content.py:119 database-content.py:279
msgid "Swahili"
msgstr "Suahili"
-#: database-content.py:116 database-content.py:263
+#: database-content.py:120 database-content.py:280
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: database-content.py:117 database-content.py:264
+#: database-content.py:121 database-content.py:282
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"
-#: database-content.py:118 database-content.py:265
+#: database-content.py:122 database-content.py:283
msgid "Tajik"
msgstr "Tajiko"
-#: database-content.py:119 database-content.py:266
+#: database-content.py:123 database-content.py:284
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: database-content.py:120 database-content.py:267
+#: database-content.py:124 database-content.py:285
msgid "Tatar"
msgstr "Tátar"
-#: database-content.py:121 database-content.py:268
+#: database-content.py:125 database-content.py:286
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
-#: database-content.py:122 database-content.py:269
+#: database-content.py:126 database-content.py:287
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: database-content.py:123 database-content.py:270
+#: database-content.py:127 database-content.py:288
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetán"
-#: database-content.py:124 database-content.py:271
+#: database-content.py:128 database-content.py:289
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
-#: database-content.py:125 database-content.py:272
+#: database-content.py:129 database-content.py:290
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: database-content.py:126 database-content.py:273
+#: database-content.py:130 database-content.py:291
msgid "Turkmen"
msgstr "Turcomano"
-#: database-content.py:127 database-content.py:274
+#: database-content.py:131 database-content.py:292
msgid "Uighur"
msgstr "Iugur"
-#: database-content.py:128 database-content.py:275
+#: database-content.py:132 database-content.py:293
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraíno"
-#: database-content.py:129 database-content.py:276
+#: database-content.py:133 database-content.py:294
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: database-content.py:130
+#: database-content.py:134
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbeco"
-#: database-content.py:131 database-content.py:279
+#: database-content.py:135 database-content.py:297
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: database-content.py:132 database-content.py:280
+#: database-content.py:136 database-content.py:298
msgid "Walloon"
msgstr "Valonio"
-#: database-content.py:133 database-content.py:281
+#: database-content.py:137 database-content.py:299
msgid "Wayuu"
msgstr "Waiuu"
-#: database-content.py:134 database-content.py:282
+#: database-content.py:138 database-content.py:300
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
-#: database-content.py:135 database-content.py:283
+#: database-content.py:139 database-content.py:301
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
-#: database-content.py:136 database-content.py:284
+#: database-content.py:140 database-content.py:302
msgid "Yiddish"
msgstr "Hebreo"
-#: database-content.py:137 database-content.py:285
+#: database-content.py:141 database-content.py:303
msgid "Yoruba"
msgstr "Ioruba"
-#: database-content.py:138 database-content.py:286
+#: database-content.py:142 database-content.py:304
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
-#: database-content.py:152
-msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "Latín de Bielorrusia"
+#: database-content.py:157
+#| msgid "Belarusian Latin"
+msgid "Belarusian (Latin)"
+msgstr "Bieloruso (Latín)"
+
+#: database-content.py:169
+#| msgid "Canadian English"
+msgid "Canadian French"
+msgstr "Francés canadiense"
-#: database-content.py:165
+#: database-content.py:171
msgid "Catalan (Valencian)"
msgstr "Catalán (Valencián)"
-#: database-content.py:168
+#: database-content.py:174
+msgid "Chechen"
+msgstr "Chechén"
+
+#: database-content.py:176
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinés (Hong Kong)"
-#: database-content.py:169
+#: database-content.py:177
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinés (Taiwan)"
-#: database-content.py:196
+#: database-content.py:185
+#| msgid "Old English"
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
+
+#: database-content.py:207
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
-#: database-content.py:221
+#: database-content.py:218
+msgid "Kashubian"
+msgstr "Kashubián"
+
+#: database-content.py:220
+#| msgid "Uzbek (Latin)"
+msgid "Kazakh (Latin)"
+msgstr "Kazakh (Latín)"
+
+#: database-content.py:235
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Limburgués"
-#: database-content.py:227
+#: database-content.py:241
msgid "Maltese"
msgstr "Maltés"
-#: database-content.py:235
+#: database-content.py:248
+#| msgid "Northern Sotho"
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Sami do norte"
+
+#: database-content.py:250
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Noruegués Bokmål"
-#: database-content.py:236
+#: database-content.py:251
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noruegués Nynorsk"
-#: database-content.py:246
+#: database-content.py:261
msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
msgstr "Quechua (Cuzco-Collao)"
-#: database-content.py:251
+#: database-content.py:266
+#| msgid "Serbian Latin"
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbio (latino)"
+
+#: database-content.py:267
msgid "Serbian Jekavian"
msgstr "Serbio Jekavian"
-#: database-content.py:252
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Serbio latino"
+#: database-content.py:268
+msgid "Shan"
+msgstr "Shan"
-#: database-content.py:259
+#: database-content.py:271
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: database-content.py:276
msgid "South Ndebele"
msgstr "Ndebele do sur"
-#: database-content.py:260
+#: database-content.py:277
msgid "Southern Sotho"
msgstr "Sotho do sur"
-#: database-content.py:277
+#: database-content.py:281
+#| msgid "Low German"
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Alemán suizo"
+
+#: database-content.py:295
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
msgstr "Usbeco (Cirílico)"
-#: database-content.py:278
+#: database-content.py:296
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "Usbeco (Latín)"
-#: database-content.py:287
-#| msgid "Documentation"
+#: database-content.py:305
+msgid "AppStream"
+msgstr "AppStream"
+
+#: database-content.py:306
msgid "Documentation Video"
msgstr "Vídeo de documentación"
-#: database-content.py:288
+#: database-content.py:307
msgid "Dynamic content"
msgstr "Contido dinámico"
-#: database-content.py:289
+#: database-content.py:308
msgid "Example App: Film manager"
msgstr "Aplicativo de exemplo: xestor de filmes"
-#: database-content.py:290
+#: database-content.py:309
msgid "Example App: Lesson planner"
msgstr "Aplicativo de exemplo: planificador de leccións"
-#: database-content.py:291
+#: database-content.py:310
msgid "Example App: Music collection"
msgstr "Aplicativo de exemplo: colección de música"
-#: database-content.py:292
+#: database-content.py:311
msgid "Example App: Project manager"
msgstr "Aplicativo de exemplo: xestor de proxectos"
-#: database-content.py:293
+#: database-content.py:312
msgid "Example App: Small business"
msgstr "Aplicativo de exemplo: negocio pequeno"
-#: database-content.py:294
-#| msgid "GNOME Release Notes"
-msgid "GNOME 3.18 Release Video"
-msgstr "Vídeo da publicación de GNOME 3.20"
+#: database-content.py:313
+#| msgid "GNOME 3.20 Release Video"
+msgid "GNOME 3.30 Release Video"
+msgstr "Vídeo da publicación de GNOME 3.30"
-#: database-content.py:295
-#| msgid "GNOME Release Notes"
-msgid "GNOME 3.20 Release Video"
-msgstr "Vídeo da publicación de GNOME 3.20"
+#: database-content.py:314 database-content.py:317 database-content.py:343
+#: database-content.py:344
+msgid "UI translations"
+msgstr "Tradución do IU"
-#: database-content.py:296
-msgid "Weather Applet Locations"
-msgstr "Miniaplicativo de localizacións do clima"
+#: database-content.py:315
+#| msgid "Weather Applet Locations"
+msgid "Weather Locations"
+msgstr "Localizacións do clima"
-#: database-content.py:297
+#: database-content.py:316
msgid "Layout Descriptions"
msgstr "Descricións dos esquemas"
-#: database-content.py:298
-msgid "UI translation"
-msgstr "Traducións da IU"
-
-#: database-content.py:299 database-content.py:323
-msgid "UI translations"
-msgstr "Tradución do IU"
-
-#: database-content.py:300
+#: database-content.py:318
msgid "User Directories"
msgstr "Cartafoles de usuario"
-#: database-content.py:301
+#: database-content.py:319
+#| msgid "UI translations"
+msgid "Recipes translations"
+msgstr "Traducións de receitas"
+
+#: database-content.py:320
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
-#: database-content.py:302
+#: database-content.py:321
msgid "Engine-Campfire"
msgstr "Motor-Campfire"
-#: database-content.py:303
+#: database-content.py:322
msgid "Engine-IRC"
msgstr "Motor-IRC"
-#: database-content.py:304
+#: database-content.py:323
msgid "Engine-JabbR"
msgstr "Motor-JabbR"
-#: database-content.py:305
+#: database-content.py:324
msgid "Engine-MessageBuffer"
msgstr "Motor-MessageBuffer"
-#: database-content.py:306
-#| msgid "Twitter"
+#: database-content.py:325
msgid "Engine-Twitter"
msgstr "Motor-Twitter"
-#: database-content.py:307
+#: database-content.py:326
msgid "Engine-XMPP"
msgstr "Motor-XMPP"
-#: database-content.py:308
+#: database-content.py:327
msgid "Frontend"
msgstr "Frontal"
-#: database-content.py:309
+#: database-content.py:328
msgid "Frontend-GNOME"
msgstr "Frontal-GNOME"
-#: database-content.py:310
+#: database-content.py:329
msgid "Frontend-GNOME-IRC"
msgstr "Frontal-GNOME-IRC"
-#: database-content.py:311
+#: database-content.py:330
msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
msgstr "Frontal-GNOME-Twitter"
-#: database-content.py:312
+#: database-content.py:331
msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
msgstr "Frontal-GNOME-XMPP"
-#: database-content.py:313
+#: database-content.py:332
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
-#: database-content.py:314
+#: database-content.py:333
msgid "libgimp"
msgstr "libgimp"
-#: database-content.py:315
+#: database-content.py:334
msgid "plug-ins"
msgstr "Engadidos"
-#: database-content.py:316
+#: database-content.py:335
msgid "Property Nicks"
msgstr "Alcumes de propiedades"
-#: database-content.py:317
+#: database-content.py:336
msgid "python"
msgstr "Python"
-#: database-content.py:318
+#: database-content.py:337
msgid "script-fu"
msgstr "Script-fu"
-#: database-content.py:319
-#| msgid "Server Error"
+#: database-content.py:338
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: database-content.py:320
+#: database-content.py:339
msgid "tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: database-content.py:321
+#: database-content.py:340
msgid "tips"
msgstr "Suxestións"
-#: database-content.py:322
+#: database-content.py:341
+msgid "Windows installer"
+msgstr "Instalador de Windows"
+
+#: database-content.py:342
msgid "Static content"
msgstr "Contido estático"
-#: database-content.py:324
+#: database-content.py:345
msgid "Accessibility Developers Guide"
msgstr "Guía de accesibilidade para desenvolvedores"
-#: database-content.py:325
-msgid "Accessibility Guide"
-msgstr "Guía de accesibilidade"
-
-#: database-content.py:326
+#: database-content.py:346
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
msgstr "Manual do Monitor de accesibilidade do teclado"
-#: database-content.py:327
-msgid "AisleRiot Manual"
-msgstr "Manual de AisleRiot"
-
-#: database-content.py:328
+#: database-content.py:347
msgid "appendix"
msgstr "apéndice"
-#: database-content.py:329
-msgid "Audio Profiles Manual"
-msgstr "Manual dos perfiles de son"
-
-#: database-content.py:330
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr "Manual do Analizador de uso de disco"
-
-#: database-content.py:331
+#: database-content.py:348
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr "Manual do monitor de carga de batería"
-#: database-content.py:332
-msgid "Blackjack Manual"
-msgstr "Manual do Blackjack"
-
-#: database-content.py:333
+#: database-content.py:349
msgid "Browser Help"
msgstr "Axuda do Navegador"
-#: database-content.py:334
+#: database-content.py:350
+#| msgid "Build Tool"
+msgid "Build Tutorial"
+msgstr "Titorial de construción"
+
+#: database-content.py:351
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Manual da Paleta de caracteres"
-#: database-content.py:335
+#: database-content.py:352
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Manual do Miniaplicativo de reloxo"
-#: database-content.py:336
-msgid "Command Line Manual"
-msgstr "Manual da Liña de ordes"
-
-#: database-content.py:337
+#: database-content.py:353
msgid "concepts"
msgstr "conceptos"
-#: database-content.py:338
+#: database-content.py:354
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
msgstr "Manual do Monitor de escalado de frecuencia de CPU"
-#: database-content.py:339
+#: database-content.py:355
msgid "FDL License"
msgstr "Licenza FDL"
-#: database-content.py:340
+#: database-content.py:356
msgid "GPL License"
msgstr "Licenza GPL"
-#: database-content.py:341
+#: database-content.py:357
msgid "LGPL License"
msgstr "Licenza LGPL"
-#: database-content.py:342
+#: database-content.py:358
msgid "dialogs"
msgstr "diálogos"
-#: database-content.py:343
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Manual do Dicionario"
+#: database-content.py:359 database-content.py:384 database-content.py:389
+#: database-content.py:427
+msgid "User Guide"
+msgstr "Guía do usuario"
-#: database-content.py:344
+#: database-content.py:360
msgid "Disk Mounter Manual"
msgstr "Manual do Montador de discos"
-#: database-content.py:345
+#: database-content.py:361
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#: database-content.py:362
msgid "filters"
msgstr "filtros"
-#: database-content.py:346
+#: database-content.py:363
msgid "alpha-to-logo filter"
msgstr "filtro «Alfa a logotipo»"
-#: database-content.py:347
+#: database-content.py:364
msgid "animation filter"
msgstr "filtro «Animación»"
-#: database-content.py:348
+#: database-content.py:365
msgid "artistic filter"
msgstr "filtro «Artístico»"
-#: database-content.py:349
+#: database-content.py:366
msgid "blur filter"
msgstr "filtro «Desenfoque»"
-#: database-content.py:350
+#: database-content.py:367
msgid "combine filter"
msgstr "filtro «Combinación»"
-#: database-content.py:351
+#: database-content.py:368
msgid "decor filter"
msgstr "filtro «Decoración»"
-#: database-content.py:352
+#: database-content.py:369
msgid "distort filter"
msgstr "filtro «Distorsión»"
-#: database-content.py:353
+#: database-content.py:370
msgid "edge-detect filter"
msgstr "filtro «Detectar bordos»"
-#: database-content.py:354
+#: database-content.py:371
msgid "enhance filter"
msgstr "filtro «Realzar»"
-#: database-content.py:355
+#: database-content.py:372
msgid "generic filter"
msgstr "filtro «Genérico»"
-#: database-content.py:356
+#: database-content.py:373
msgid "light-and-shadow filter"
msgstr "filtro «Luces e sombras»"
-#: database-content.py:357
+#: database-content.py:374
msgid "map filter"
msgstr "filtro «Mapa»"
-#: database-content.py:358
+#: database-content.py:375
msgid "noise filter"
msgstr "filtro «Ruido»"
-#: database-content.py:359
+#: database-content.py:376
msgid "render filter"
msgstr "filtro «Renderizado»"
-#: database-content.py:360
+#: database-content.py:377
msgid "web filter"
msgstr "filtro «Web»"
-#: database-content.py:361
+#: database-content.py:378
msgid "Fish Applet Manual"
msgstr "Manual del Pez"
-#: database-content.py:362
+#: database-content.py:379
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros pasos"
-#: database-content.py:363
+#: database-content.py:380
msgid "Geyes Manual"
msgstr "Manual do Geyes"
-#: database-content.py:364
+#: database-content.py:381
msgid "gimp"
msgstr "gimp"
-#: database-content.py:365
-#| msgid "Quick Reference"
+#: database-content.py:382
msgid "quick reference"
msgstr "referencia rápida"
-#: database-content.py:366
-msgid "glChess Manual"
-msgstr "Manual do glChess"
-
-#: database-content.py:367 database-content.py:397
-msgid "Five or More Manual"
-msgstr "Manual de Cinco ou máis"
-
-#: database-content.py:368
+#: database-content.py:383
msgid "glossary"
msgstr "glosario"
-#: database-content.py:369 database-content.py:398
-msgid "Four-in-a-row Manual"
-msgstr "Manual do Catro en raia"
-
-#: database-content.py:370 database-content.py:412
-msgid "Nibbles Manual"
-msgstr "Manual do Nibbles"
-
-#: database-content.py:371 database-content.py:405
-msgid "GNOME Robots Manual"
-msgstr "Manual do Robots"
-
-#: database-content.py:372
-msgid "CD Player Manual"
-msgstr "Manual do Reprodutor de CDs"
-
-#: database-content.py:373 database-content.py:417 database-content.py:461
-#: database-content.py:462
-msgid "User Guide"
-msgstr "Guía do usuario"
-
-#: database-content.py:374 database-content.py:404 database-content.py:425
-msgid "GNOME Mahjongg Manual"
-msgstr "Manual do Mahjongg"
-
-#: database-content.py:375 database-content.py:406
-msgid "GNOME Sudoku Manual"
-msgstr "Manual do Sudoku"
-
-#: database-content.py:376
-msgid "Gnometris Manual"
-msgstr "Manual do Gnometris"
-
-#: database-content.py:377 database-content.py:411
-msgid "Mines Manual"
-msgstr "Manual do Minas"
-
-#: database-content.py:378 database-content.py:408
-msgid "GNOME Tetravex Manual"
-msgstr "Manual do Tetravex"
-
-#: database-content.py:379 database-content.py:402
-msgid "GNOME Klotski Manual"
-msgstr "Manual do Klotski"
-
-#: database-content.py:380
-msgid "Sound Recorder Manual"
-msgstr "Manual do Gravador de son"
-
-#: database-content.py:381
-msgid "Search Tool Manual"
-msgstr "Manual da Ferramenta de busca"
-
-#: database-content.py:382
-msgid "GNOME Volume Control Manual"
-msgstr "Manual do Control de volume de GNOME"
-
-#: database-content.py:383
-msgid "GST Network Setup Manual"
-msgstr "Manual do Configurador de rede"
-
-#: database-content.py:384
-msgid "GST Service Management Manual"
-msgstr "Manual do Xestor de servizos"
-
#: database-content.py:385
-msgid "GST Shared Folders Manual"
-msgstr "Manual da Ferramenta de administración de cartafoles compartidos"
-
-#: database-content.py:386
-msgid "GST Time Setup Manual"
-msgstr "Manual da Ferramenta de administración hora"
-
-#: database-content.py:387
-msgid "GST User Management Manual"
-msgstr "Manual da Ferramenta de administración de usuarios"
-
-#: database-content.py:388
-msgid "GStreamer Properties Manual"
-msgstr "Manual das propiedades de GStreamer"
-
-#: database-content.py:389
-msgid "Keyboard Indicator Manual"
-msgstr "Manual do Indicador de teclado"
-
-#: database-content.py:390 database-content.py:407
-msgid "GNOME Tali Manual"
-msgstr "Manual de Tali"
-
-#: database-content.py:391
msgid "Weather Report Manual"
msgstr "Manual do Informe meteorolóxico"
-#: database-content.py:392
-msgid "Anjuta Manual"
-msgstr "Manual do Anjuta"
-
-#: database-content.py:393
-msgid "Dasher Manual"
-msgstr "Manual do Dasher"
-
-#: database-content.py:394 languages/views.py:51 languages/views.py:84
-#: templates/base.html:107 templates/branch_detail.html:22
-#: templates/languages/language_release_summary.html:16
-#: templates/release_detail.html:26 templates/release_detail.html.py:84
+#: database-content.py:386 languages/views.py:31 languages/views.py:64
+#: templates/base.html:111 templates/branch_detail.html:22
+#: templates/languages/language_release_summary.html:17
+#: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html:85
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
-#: database-content.py:395
-msgid "Encryption Applet Manual"
-msgstr "Manual do Miniaplicativo de cifrado"
-
-#: database-content.py:396
-msgid "Eye of GNOME Manual"
-msgstr "Manual do Visor de imaxes (EOG)"
-
-#: database-content.py:399
-msgid "GConf Editor Manual"
-msgstr "Manual do Editor de configuración (GConf)"
-
-#: database-content.py:400
-msgid "GDM Manual"
-msgstr "Manual de GDM"
-
-#: database-content.py:401
-msgid "Gnome Chess Manual"
-msgstr "Manual de Xadrez de GNOME"
-
-#: database-content.py:403
+#: database-content.py:387
msgid "GNOME Library help"
msgstr "Biblioteca de axuda de GNOME"
-#: database-content.py:409 database-content.py:419
-msgid "Iagno Manual"
-msgstr "Manual do Iagno"
-
-#: database-content.py:410 database-content.py:423
-msgid "Lights Off Manual"
-msgstr "Manual de Luces fóra"
-
-#: database-content.py:413 database-content.py:448
-msgid "Quadrapassel Manual"
-msgstr "Manual do Quadrapassel"
-
-#: database-content.py:414
+#: database-content.py:388
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas da versión"
-#: database-content.py:415
-msgid "Sound Juicer Manual"
-msgstr "Manual do Sound Juicer"
-
-#: database-content.py:416 database-content.py:452
-msgid "Swell-Foop Manual"
-msgstr "Manual da Swell-Foop"
-
-#: database-content.py:418
+#: database-content.py:390
msgid "Human Interface Guidelines"
msgstr "Guías da interface humana"
-#: database-content.py:420
-msgid "Integration Guide"
-msgstr "Guía de introdución"
-
-#: database-content.py:421
+#: database-content.py:391
msgid "introduction"
msgstr "introdución"
-#: database-content.py:422
+#: database-content.py:392
msgid "Invest Applet Manual"
msgstr "Manual do miniaplicativo de inversións"
-#: database-content.py:424
-msgid "Log Viewer Manual"
-msgstr "Manual do visor de rexistros de actividade"
-
-#: database-content.py:426
-msgid "Mallard Documentation Guide"
-msgstr "Guía de documentación de Mallard"
-
-#: database-content.py:427
+#: database-content.py:393
msgid "menus"
msgstr "menús"
-#: database-content.py:428
+#: database-content.py:394
msgid "colors menus"
msgstr "menús de «Cores»"
-#: database-content.py:429
+#: database-content.py:395
msgid "colors auto menu"
msgstr "menú «Cores -> Auto»"
-#: database-content.py:430
+#: database-content.py:396
msgid "colors component menu"
msgstr "menú «Cores -> Compoñentes»"
-#: database-content.py:431
+#: database-content.py:397
+#| msgid "colors auto menu"
+msgid "colors desaturate menu"
+msgstr "menú de desaturación de cores"
+
+#: database-content.py:398
msgid "colors info menu"
msgstr "menú «Cores -> Info»"
-#: database-content.py:432
+#: database-content.py:399
msgid "colors map menu"
msgstr "menú «Cores -> Mapa»"
-#: database-content.py:433
+#: database-content.py:400
+#| msgid "colors map menu"
+msgid "colors tone-mapping menu"
+msgstr "menú de mapeo de ton de cores"
+
+#: database-content.py:401
msgid "edit menu"
msgstr "menú «Editar»"
-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:402
msgid "file menu"
msgstr "menú «Ficheiro»"
-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:403
msgid "filters menu"
msgstr "menú «Filtros»"
-#: database-content.py:436
+#: database-content.py:404
msgid "help menu"
msgstr "menú «Axuda»"
-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:405
msgid "image menu"
msgstr "menú «Imaxe»"
-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:406
msgid "layer menu"
msgstr "menú «Capa»"
-#: database-content.py:439
+#: database-content.py:407
msgid "select menu"
msgstr "menú «Seleccionar»"
-#: database-content.py:440
+#: database-content.py:408
msgid "view menu"
msgstr "menú «Ver»"
-#: database-content.py:441
-msgid "Volume Control Manual"
-msgstr "Manual do control de volume"
+#: database-content.py:409
+msgid "Command Line Manual"
+msgstr "Manual da Liña de ordes"
-#: database-content.py:442
+#: database-content.py:410
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Manual do monitor do sistema"
-#: database-content.py:443
+#: database-content.py:411
+#| msgid "Invest Applet Manual"
+msgid "Netspeed Applet Manual"
+msgstr "Manual do miniaplicativo de Netspeed"
+
+#: database-content.py:412
msgid "Optimization Guide"
msgstr "Guía de optimización"
-#: database-content.py:444
+#: database-content.py:413
msgid "Tutorial demos"
msgstr "Titoriais de demostración"
-#: database-content.py:445
+#: database-content.py:414
msgid "Platform Overview"
msgstr "Visión xeral da plataforma"
-#: database-content.py:446
+#: database-content.py:415
msgid "preface"
msgstr "prefacio"
-#: database-content.py:447
+#: database-content.py:416
msgid "Programming Guidelines"
msgstr "Guía de programación"
-#: database-content.py:449
-msgid "Same GNOME Manual"
-msgstr "Manual do Same GNOME"
-
-#: database-content.py:450
+#: database-content.py:417
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
-#: database-content.py:451
+#: database-content.py:418
msgid "Sticky Notes Manual"
msgstr "Manual das Notas adhesivas"
-#: database-content.py:453
+#: database-content.py:419
msgid "System Administration Guide"
msgstr "Guía de administración do sistema"
-#: database-content.py:454
+#: database-content.py:420
msgid "toolbox"
msgstr "caixa de ferramentas"
-#: database-content.py:455
+#: database-content.py:421
msgid "toolbox (color)"
msgstr "caixa de ferramentas (cor)"
-#: database-content.py:456
+#: database-content.py:422
msgid "toolbox (paint)"
msgstr "caixa de ferramentas (debuxo)"
-#: database-content.py:457
+#: database-content.py:423
msgid "toolbox (selection)"
msgstr "caixa de ferramentas (selección)"
-#: database-content.py:458
+#: database-content.py:424
msgid "toolbox (transform)"
msgstr "caixa de ferramentas (transformación)"
-#: database-content.py:459
+#: database-content.py:425
msgid "Panel Trash Manual"
msgstr "Manual do Lixo do panel"
-#: database-content.py:460
+#: database-content.py:426
msgid "tutorial"
msgstr "titorial"
-#: database-content.py:463
+#: database-content.py:428
msgid "using gimp"
msgstr "usar gimp"
-#: database-content.py:464
+#: database-content.py:429
msgid "preferences"
msgstr "preferenzas"
-#: database-content.py:465
-msgid "Beagle Desktop Search"
-msgstr "Buscas de escritorio Beagle"
-
-#: database-content.py:466 templates/admin/base_site.html:7
-#: templates/base.html:55
+#: database-content.py:430 templates/admin/base_site.html:7
+#: templates/base.html:131
msgid "Damned Lies"
msgstr "Malditas mentiras"
-#: database-content.py:467
+#: database-content.py:431
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Visor de imaxes (Eog)"
-#: database-content.py:468
+#: database-content.py:432
+msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+msgstr "Repositorio de extensións de GNOME Shell"
+
+#: database-content.py:433
msgid "GIMP User Manual"
msgstr "Manual de usuario de GIMP"
-#: database-content.py:469
+#: database-content.py:434
msgid "GNOME Development Documentation"
msgstr "Documentación do desenvolvedor de GNOME"
-#: database-content.py:470
+#: database-content.py:435
msgid "Getting Started with GNOME"
msgstr "Primeiros pasos en GNOME"
-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:436
msgid "GNOME User Documentation"
msgstr "Documentación de usuario de GNOME"
-#: database-content.py:472
-msgid "GNOME Web Photo"
-msgstr "GNOME Web Photo"
-
-#: database-content.py:473
+#: database-content.py:437
msgid "GNOME Web site"
msgstr "Páxina web de GNOME"
-#: database-content.py:474
+#: database-content.py:438
+msgid "King’s Cross"
+msgstr "King’s Cross"
+
+#: database-content.py:439
msgid "GNOME Library Web site"
msgstr "Páxina web da biblioteca de GNOME"
-#: database-content.py:475
-msgid "Pan Newsreader"
-msgstr "Lector de novas Pan"
+#: database-content.py:440
+msgid "Python GTK 3 Tutorial"
+msgstr "Titorial de GTK 3 de Python"
-#: database-content.py:476
+#: database-content.py:441
msgid "GNOME Release Notes"
msgstr "Notas de publicación de GNOME"
-#: database-content.py:477
+#: database-content.py:442
msgid "Shared MIME Info"
msgstr "Información MIME compartida"
-#: database-content.py:478
-#| msgid "Video subtitles translations for selected GNOME videos"
-msgid "Video Subtitles for GNOME's videos"
+#: database-content.py:443
+#| msgid "Video Subtitles for GNOME's videos"
+msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
msgstr "Subtítulos para os vídeos de GNOME"
-#: database-content.py:479
-msgid "WebKitGTK+"
-msgstr "WebKitGTK+"
+#: database-content.py:444
+#| msgid "WebKitGTK+"
+msgid "WebKitGTK"
+msgstr "WebKitGTK"
-#: database-content.py:480
-msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
-msgstr "Interface de D-Bus para a consulta e manipulación da conta de usuario"
+#: database-content.py:445
+msgid ""
+"D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/"
+"accountsservice/merge_requests\">create a merge request</a>."
+msgstr ""
+"Interface de D-Bus para a consulta e manipulación de contas de usuario. Para "
+"enviar a súa tradución, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/"
+"accountsservice/accountsservice/merge_requests\">cree unha solicitude de "
+"unión</a>."
-#: database-content.py:481
+#: database-content.py:446
msgid ""
"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
"work with AppStream metadata."
@@ -1407,35 +1315,103 @@ msgstr ""
"Utilidades para xerar, manter e acceder á base de datos Xapian de AppStream "
"e traballar cos metadatos de AppStream"
-#: database-content.py:482
+#: database-content.py:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This library provides objects and helper methods to help reading and "
+#| "writing AppStream metadata."
msgid ""
"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
-"AppStream metadata."
+"AppStream metadata. To submit your translation, <a href=\"https://github.com/"
+"hughsie/appstream-glib/pulls\">create a pull request</a>."
msgstr ""
"Esta biblioteca fornece obxectos e métodos de axuda para axudar á lectura e "
"escritura de metadatos de AppStream."
-#: database-content.py:483
+#: database-content.py:448
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network "
+#| "via the mDNS/DNS-SD protocol suite. Please submit your translation "
+#| "through the <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/avahi/resource/"
+#| "master-tx-po-avahi-pot/\">Transifex platform</a>."
msgid ""
"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
-"the mDNS/DNS-SD protocol suite."
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
+"\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\">create a pull request</a>."
msgstr ""
-"Avahi é un sistema que facilita o servizo de descubrimento nunha rede local "
-"mediante o conxunto de protocolos mDNS/DNS-SD."
+"Avahi é un sistema que facilita o descubrimento de servizos nunha rede local "
+"a través dos protocolos mDNS/DNS-SD. Por favor, envíe a súa tradución a "
+"través da <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/avahi/resource/"
+"master-tx-po-avahi-pot/\">plataforma Transifex</a>."
-#: database-content.py:484
+#: database-content.py:449
+msgid ""
+"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
+"locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
+"Chrome/Chromium/Vivaldi support:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
+"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
+"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
+"zh_CN, zh_TW</i>\n"
+"\n"
+"<b>Opera supports:</b>\n"
+"\n"
+"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
+"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
+"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
+"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
+"\n"
+"<b>Firefox supports:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
+"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
+"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
+"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
+"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
+"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
+msgstr ""
+"Este é un número limitado dos locales admitidos. Se usa un locale non "
+"admitido, o navegador (cando menos os baseados en Chromium) ignoraráo. "
+"<b>Google Chrome/Chromium/Vivaldi admiten:</b>:\n"
+"\n"
+"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
+"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
+"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
+"zh_CN, zh_TW</i>\n"
+"\n"
+"<b>Opera admite:</b>\n"
+"\n"
+"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
+"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
+"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
+"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
+"\n"
+"<b>Firefox admite:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
+"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
+"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
+"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
+"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
+"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
+
+#: database-content.py:460
+#| msgid ""
+#| "There is a glossary that will help translators in Chronojump "
+#| "localization: <a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/"
+#| "glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/"
+#| "browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators."
+#| "html</a>.\n"
msgid ""
"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
-"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/"
-"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/"
-"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
+"chronojump_glossary_for_translators.md\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
+"chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
msgstr ""
-"Existe un glosario que pode axudar aos tradutores na localización de "
-"Chronojump: <a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/"
-"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/"
-"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
-#: database-content.py:486
+#: database-content.py:461
msgid ""
"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
@@ -1444,12 +1420,12 @@ msgstr ""
"xerar perfiles de cor para xestionar de forma precisa a cor dos dispositivos "
"de entrada e saída."
-#: database-content.py:487
+#: database-content.py:462
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr ""
"Axudante de PolicyKit para configurar CUPS con privilexios de grano fino."
-#: database-content.py:488
+#: database-content.py:463
msgid ""
"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
"time. Be patient :-)"
@@ -1457,34 +1433,36 @@ msgstr ""
"As traducións subidas actualizanse manualmente en l10n.gnome.org de vez en "
"cando. Teña paciencia :-)"
-#: database-content.py:489
-msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
-msgstr "Evince é un visor de documentos para varios formatos de documentos."
+#: database-content.py:464
+msgid ""
+"Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header "
+"of your .po files. Build will break if it’s missing."
+msgstr ""
-#: database-content.py:490
+#: database-content.py:465
+msgid ""
+"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
+"pull request</a>."
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:466
msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
msgstr "Servizo de D-Bus para acceder a lectores de pegadas dixitais."
-#: database-content.py:491
+#: database-content.py:467
msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
msgstr ""
"Un «daemon» sinxelo para permitirlle ao software da sesión actualizar o "
"firmware do UEFI."
-#: database-content.py:492
+#: database-content.py:468
msgid ""
-"For other localisation needs of GCompris, see <a href=\"http://gcompris.net/"
-"wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
+"See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for "
+"recommendations when translating gbrainy."
msgstr ""
-"Para outras necesidades de localización de GCompris consulte <a href="
-"\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/"
-"Translation_addons</a>."
-#: database-content.py:493
-msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
-msgstr "Contorno gráfico para o seguidor do cartafol git"
-
-#: database-content.py:494
+#: database-content.py:469
msgid ""
"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
@@ -1494,93 +1472,65 @@ msgstr ""
"Ademais das mensaxes da IU e da documentación, hai ficheiros de exemplo "
"adicionais que se poden traducir."
-#: database-content.py:496
-msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
-msgstr "Un conversor multimedia para o Escritorio GNOME"
-
-#: database-content.py:497
-msgid "Builder - Develop software for GNOME"
-msgstr "Builder - Software de desenvolvemento para GNOME"
-
-#: database-content.py:498
-msgid "Clocks applications for GNOME"
-msgstr "Aplicativo Reloxos para GNOME"
-
-#: database-content.py:499
-msgid ""
-"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
-"storage devices."
-msgstr ""
-"gnome-disk-utility fornece bibliotecas e aplicativos para comunicarse con "
-"dispositivos de almacenamento."
-
-#: database-content.py:500
+#: database-content.py:471
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-"
+#| "docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
+#| "translate this package."
msgid ""
-"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-"
-"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
-"translate this package."
+"Refer to the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-"
+"docs/raw/master/README\">README</a> file for additional information on how "
+"to translate this package."
msgstr ""
"Consulte o ficheiro <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-"
"started-docs/plain/README\">README</a> para obter máis información sobre "
"como traducir este paquete."
-#: database-content.py:501
+#: database-content.py:472
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are "
+#| "coming from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-"
+#| "desktop-schemas</a> module."
msgid ""
-"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming "
-"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
+"Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
+"the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
"schemas</a> module."
msgstr ""
"Teña en conta que algunhas das cadeas visíbeis na interface de gnome-tweak-"
"tool veñen do módulo <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/"
"\">gsettings-desktop-schemas</a>."
-#: database-content.py:502
-msgid ""
-"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
-"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
-"system-log"
-msgstr ""
-"gnome-utils foi divido en novos módulos despois da versión GNOME 3.2: "
-"baobab, gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-"
-"tool e gnome-system-log"
-
-#: database-content.py:503
-msgid ""
-"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
-"for GNOME."
-msgstr ""
-"GNOME Video Arcade é unha interface de MAME (Multiple Arcade Machine "
-"Emulator) para GNOME."
-
-#: database-content.py:504
-#| msgid ""
-#| "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up "
-#| "here: <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\">http://"
-#| "live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+#: database-content.py:473
msgid ""
"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects"
"\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
msgstr ""
"Para facilitar a localización, a galería de GNOME Video Effects configurouse "
-"aquí: <a href=\"http://wiki.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\""
-">http://wiki.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+"aquí: <a href=\"http://wiki.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\">http://"
+"wiki.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
-#: database-content.py:505
-msgid "A note taking application"
-msgstr "Un aplicativo para tomar notas"
-
-#: database-content.py:506
+#: database-content.py:474
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
+#| "found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/"
+#| "README.analysis\">po/README.analysis</a> file."
msgid ""
-"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
-"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README."
-"analysis\">po/README.analysis</a> file."
+"Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
+"found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/"
+"po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file, and <a href =\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/README.translators"
+"\">po-functions/README.translators</a> has useful information on "
+"localization of Gnumeric functions."
msgstr ""
"Pode atopar información útil para a localización das ferramentas de análise "
"de gnumeric no ficheiro <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/"
"plain/po/README.analysis\">po/README.analysis</a>"
-#: database-content.py:507
+#: database-content.py:475
msgid ""
"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
"interface that show those strings."
@@ -1588,31 +1538,37 @@ msgstr ""
"A prioridade de tradución deste módulo é baixa, xa que actualmente non hai "
"ningunha interface de usuario que mostre as cadeas."
-#: database-content.py:508
-msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
+#: database-content.py:476
+msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
msgstr ""
-#: database-content.py:509
-msgid "\"Base\" GStreamer plugins and helper libraries."
+#: database-content.py:477
+msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
msgstr ""
-#: database-content.py:510
-msgid "\"Good\" GStreamer plugins."
+#: database-content.py:478
+msgid "“Good” GStreamer plugins."
msgstr ""
-#: database-content.py:511
-msgid "\"Ugly\" GStreamer plugins."
+#: database-content.py:479
+msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
msgstr ""
-#: database-content.py:512
+#: database-content.py:480
msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
msgstr ""
-#: database-content.py:513
+#: database-content.py:481
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you "
+#| "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#| "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#| "in /po-properties."
msgid ""
-"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add "
-"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
-"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
+"Please note that GTK has both po and po-properties UI domains. If you add a "
+"new language in either domain, you have to commit both files in Git even if "
+"one of them contains 0 translations, unless GTK build will break in /po-"
"properties."
msgstr ""
"Teña en conta que gtk+ ten tanto dominios de IU para po tanto como "
@@ -1620,24 +1576,24 @@ msgstr ""
"ambos ficheiros ao SVN, mesmo que un deles conteña 0 traducións, para evitar "
"que GTK+ rompa en /po-properties."
-#: database-content.py:514
-msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
-msgstr "Unha biblioteca de xestión de engadidos para outros módulos de GNOME"
-
-#: database-content.py:515
-msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
-msgstr "Entradas de escritorio para ROM de MESS"
+#: database-content.py:482
+msgid ""
+"malcontent implements support for restricting the type of content accessible "
+"to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, "
+"<a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/fork-project.html\">fork "
+"the project</a>, edit your translation file in the forked project and <a "
+"href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/add-merge-request.html"
+"\">create a merge request</a>."
+msgstr ""
-#: database-content.py:516
+#: database-content.py:483
msgid ""
-"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
-"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+"Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
+"submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
+"broadband/ModemManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
msgstr ""
-"moserial é un terminal serie limpo, baseado en gtk e amigábel para o "
-"escritorio GNOME. Está escrito en Vala, para aproveitar as súas bondades "
-"extra."
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:484
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To submit your translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
@@ -1646,20 +1602,19 @@ msgstr ""
#| "your translation file."
msgid ""
"Network connection manager and user applications. To submit your "
-"translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
-"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
+"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
+"NetworkManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
msgstr ""
-"Para enviar a súa tradución <a href=\""
-"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component="
-"Translations\">cree un informe de erro para o NetworkManager en GNOME "
-"Bugzilla</a>. Logo, anexe o seu ficheiro de tradución."
+"Para enviar a súa tradución <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">cree un informe de erro "
+"para o NetworkManager en GNOME Bugzilla</a>. Logo, anexe o seu ficheiro de "
+"tradución."
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:485
msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
msgstr ""
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "PackageKit is a system designed to make installing and updating software "
@@ -1671,7 +1626,13 @@ msgstr ""
"PackageKit é un sistema deseñado para facilitar a instalación e "
"actualización de software no seu equipo."
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:487
+msgid ""
+"Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
+"splash on most distributions."
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:488
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To submit your translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
@@ -1680,353 +1641,287 @@ msgstr ""
#| "your translation file."
msgid ""
"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
-"translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
-"product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
-"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
-"formatted patch."
+"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
+"merge_requests\">create a merge request</a>."
msgstr ""
"Para enviar a súa tradución <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">cree un informe de erro "
"para o NetworkManager en GNOME Bugzilla</a>. Logo, anexe o seu ficheiro de "
"tradución."
-#: database-content.py:521
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
-#| "for your sound applications. \n"
-#| "Please submit your translation through the <a href=\"\n"
-#| "http://www.transifex.net/projects/p/pulseaudio/resource/master-tx-po-"
-#| "pulseaudio-pot/\">Transifex platform</a>."
+#: database-content.py:489
msgid ""
"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
-"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs."
-"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a "
-"bug report for PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach "
-"your translation as a git-formatted patch."
+"your sound applications."
msgstr ""
-"PulseAudio é un sistema de son para sistemas operativos POSIX; é un proxy "
-"para os seus aplicativos de son.\n"
-"Por favor, envíe a súa tradución a través da <a href=\"http://www.transifex."
-"net/projects/p/pulseaudio/resource/master-tx-po-pulseaudio-pot/\">plataforma "
-"Transifex</a>."
+"PulseAudio é un sistema de son para sistemas operativos POSIX, o que "
+"significa que é un proxy para os seus aplicativos de son."
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:490
msgid ""
"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
"like Active Directory or IPA."
msgstr ""
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:491
msgid "Shared MIME information specification."
msgstr ""
-#: database-content.py:524
-msgid "A photo manager for GNOME"
-msgstr "Xestor de fotos para GNOME"
-
-#: database-content.py:525
-msgid ""
-"System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
-"github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+#: database-content.py:492
+msgid "System and session manager."
msgstr ""
-#: database-content.py:526
-msgid "GNOME Teletext viewer"
-msgstr "Visor de teletexto de GNOME"
-
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:493
msgid ""
"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
"devices."
msgstr ""
-#: database-content.py:528
+#: database-content.py:494
msgid ""
-"As a part of the GNOME 3.20 release activities, Bastian Hougaard "
-"<bastianilso gnome org> created a release video with subtitles. The video "
-"has been uploaded here: <a href=\"https://youtu.be/JU2f_jkPRq4\">https://"
-"youtu.be/JU2f_jkPRq4</a>"
+"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
+"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
+"remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t "
+"get lost."
msgstr ""
-#: database-content.py:529
-msgid "A VNC client for GNOME"
-msgstr "Cliente VNC para o GNOME"
+#: database-content.py:495
+msgid ""
+"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
+"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
+msgstr ""
-#: database-content.py:530
-msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
+#: database-content.py:496
+msgid ""
+"GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
+"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
+"pull request</a>."
msgstr ""
-"As traducións debería ser enviadas como informes de erro (vexa a ligazón "
-"seguinte)."
-#: database-content.py:531
+#: database-content.py:497
msgid ""
-"Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder "
+"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
"and the music folder."
msgstr ""
-#: database-content.py:532
+#: database-content.py:498
msgid "Database of keyboard configuration data."
msgstr ""
-#: database-content.py:533
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
-msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.6 (estábel antiga)"
+#: database-content.py:499
+#| msgid "GNOME 3.10 (development)"
+msgid "GNOME 40 (development)"
+msgstr "GNOME 40 (desenvolvemento)"
-#: database-content.py:534
-msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.6 (estábel antiga)"
+#: database-content.py:500
+#| msgid "GNOME 3.8 (stable)"
+msgid "GNOME 3.38 (stable)"
+msgstr "GNOME 3.38 (estábel)"
-#: database-content.py:535
-msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.4 (estábel antiga)"
+#: database-content.py:501
+#| msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.36 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.36 (estábel antiga)"
-#: database-content.py:536
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME 3.8 (stable)"
-msgid "GNOME 3.20 (stable)"
-msgstr "GNOME 3.8 (estábel)"
+#: database-content.py:502
+#| msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.34 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.34 (estábel antiga)"
-#: database-content.py:537
-msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.2 (estábel antiga)"
+#: database-content.py:503
+#| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.32 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.32 (estábel antiga)"
-#: database-content.py:538
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME 2.18 (old stable)"
-msgid "GNOME 3.18 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.18 (estábel antiga)"
+#: database-content.py:504
+#| msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.30 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.30 (estábel antiga)"
+
+#: database-content.py:505
+#| msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.28 (estábel antiga)"
-#: database-content.py:539
-#, fuzzy
+#: database-content.py:506
#| msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
-msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.6 (estábel antiga)"
+msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.26 (estábel antiga)"
-#: database-content.py:540
-#, fuzzy
+#: database-content.py:507
#| msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
-msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.4 (estábel antiga)"
+msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.24 (estábel antiga)"
-#: database-content.py:541
-#, fuzzy
+#: database-content.py:508
#| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
-msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.2 (estábel antiga)"
-
-#: database-content.py:542
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
-msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.0 (estábel antiga)"
+msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.22 (estábel antiga)"
-#: database-content.py:543
-msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.0 (estábel antiga)"
-
-#: database-content.py:544
-msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.32 (estábel antiga)"
+#: database-content.py:509
+#| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.2 (estábel antiga)"
-#: database-content.py:545
+#: database-content.py:510
msgid "Obsolete GNOME Applications"
msgstr "Aplicativos obsoletos de GNOME"
-#: database-content.py:546
+#: database-content.py:511
msgid "GNOME Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura de GNOME"
-#: database-content.py:547
+#: database-content.py:512
msgid "GIMP and Friends"
msgstr "Gimp e amigos"
-#: database-content.py:548
+#: database-content.py:513
msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
msgstr "Aplicativos adicionais para GNOME (estábeis)"
-#: database-content.py:549
+#: database-content.py:514
msgid "Extra GNOME Applications"
msgstr "Aplicativos adicionais para GNOME"
-#: database-content.py:550
+#: database-content.py:515
+msgid "Librem 5 - Purism"
+msgstr "Librem 5 - Purism"
+
+#: database-content.py:516
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
msgstr "freedesktop.org (non GNOME)"
-#: database-content.py:551
+#: database-content.py:517
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
-#: database-content.py:552
+#: database-content.py:518
msgid "Administration Tools"
msgstr "Ferramentas de administración"
-#: database-content.py:553
+#: database-content.py:519
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
-#: database-content.py:554
+#: database-content.py:520
msgid "Backends"
msgstr "Infraestruturas"
-#: database-content.py:555
+#: database-content.py:521
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
-#: database-content.py:556
+#: database-content.py:522
msgid "Core Libraries"
msgstr "Bibliotecas principais"
-#: database-content.py:557
+#: database-content.py:523
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Por omisión"
-#: database-content.py:558
-#, fuzzy
+#: database-content.py:524
#| msgid "Development News"
msgid "Development Branches"
-msgstr "Novas de desenvolvemento"
+msgstr "Ramas de desenvolvemento"
-#: database-content.py:559
+#: database-content.py:525
msgid "Development Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvemento"
-#: database-content.py:560
+#: database-content.py:526
msgid "Extra Libraries"
msgstr "Bibliotecas adicionais"
-#: database-content.py:561
+#: database-content.py:527
msgid "Games"
msgstr "Xogos"
-#: database-content.py:562
+#: database-content.py:528
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Escritorio GNOME"
-#: database-content.py:563
+#: database-content.py:529
msgid "GNOME Developer Platform"
msgstr "Plataforma de desenvolvemento GNOME"
-#: database-content.py:564
+#: database-content.py:530
msgid "Legacy Desktop"
msgstr "Escritorio antigo"
-#: database-content.py:565
+#: database-content.py:531
msgid "New Module Proposals"
msgstr "Propostas para un novo módulo"
-#: database-content.py:566
+#: database-content.py:532
msgid "Office Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacións de oficina"
-#: database-content.py:567
-#, fuzzy
+#: database-content.py:533
#| msgid "Branches:"
msgid "Stable Branches"
-msgstr "Ramas:"
+msgstr "Ramas estábeis"
-#: database-content.py:568
+#: database-content.py:534
msgid "Utils"
msgstr "Utilidades"
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
-#: templates/login.html:16
-msgid "Log in with your username and password:"
-msgstr "Inicie sesión co seu nome de usuario e contrasinal:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
-#: templates/login.html:20
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuario:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:23
-#: templates/login.html:23
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:44 templates/login.html:31
-#: templates/login/login_popup_form.html:10
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
-msgid "Log in"
-msgstr "Entrar"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
-#: templates/login.html:36
-msgid "Or use your OpenID:"
-msgstr "Ou use o seu OpenID:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:20
-#: templates/login.html:40
-msgid "OpenID:"
-msgstr "OpenID:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
-#: templates/login.html:43
-msgid "Log in with OpenID"
-msgstr "Entrar con OpenID"
-
#. Translators: this concerns an unknown plural form
-#: languages/models.py:61
+#: languages/models.py:59
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: languages/views.py:49 languages/views.py:82
+#: languages/views.py:29 languages/views.py:62
msgid "UI Translations"
msgstr "Traducións da UI"
-#: languages/views.py:50 languages/views.py:83
+#: languages/views.py:30 languages/views.py:63
msgid "UI Translations (reduced)"
msgstr "Traducións da UI (reducidas)"
-#: languages/views.py:79 templates/release_detail.html:82
+#: languages/views.py:59 templates/release_detail.html:83
msgid "Original strings"
msgstr "Cadeas orixinais"
-#: people/forms.py:17
+#: people/forms.py:26
msgid "Choose a username:"
msgstr "Escolla un nome de usuario:"
-#: people/forms.py:18
-msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
-msgstr "Pode conter só letras, números, subliñados ou guións"
+#: people/forms.py:28
+#| msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
+msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
+msgstr "Só pode conter letras, números e os caracteres @/./+/-/_."
-#: people/forms.py:19
+#: people/forms.py:31
msgid "Email:"
msgstr "Correo:"
-#: people/forms.py:24
+#: people/forms.py:33
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: people/forms.py:34
msgid "At least 7 characters"
msgstr "Cando menos, 7 caracteres"
-#: people/forms.py:26 templates/people/person_password_change_form.html:28
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
+#: people/forms.py:36 templates/people/person_password_change_form.html:22
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar o contrasinal:"
-#: people/forms.py:34
+#: people/forms.py:44
msgid "This username is already taken. Please choose another."
msgstr "Este nome de usuario xa foi reservado. Escolla outro, por favor."
-#: people/forms.py:44
-msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
-msgstr "Este URL de OpenID xa o está usando un usuario rexistrado"
+#: people/forms.py:51
+#| msgid "You must either provide an OpenID or a password"
+msgid "You must provide a password"
+msgstr "Debe fornecer un contrasinal"
#: people/forms.py:54
-msgid "You must either provide an OpenID or a password"
-msgstr "Debe proporcionar ben un OpenID ou un contrasinal"
-
-#: people/forms.py:57
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
-#: people/forms.py:81
-msgid "Account activation"
-msgstr "Activación de conta"
-
-#: people/forms.py:82
+#: people/forms.py:72
#, python-format
msgid ""
"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
@@ -2037,110 +1932,119 @@ msgstr ""
"activar a súa conta, prema sobre a ligazón seguinte ou cópiea e péguea no "
"navegador."
-#: people/forms.py:84
+#: people/forms.py:77
#, python-format
msgid "Administrators of %s"
msgstr "Administradores de %s"
-#: people/forms.py:103
-#, python-format
+#: people/forms.py:79 people/tests.py:39
+msgid "Account activation"
+msgstr "Activación de conta"
+
+#: people/forms.py:106
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 "
+#| "pixels)"
msgid ""
-"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
+"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
msgstr ""
"A imaxe é demasiado ancha (%(width)dx%(height)d, o máximo é 100x100 píxeles)"
-#: people/forms.py:123
+#: people/forms.py:131
msgid "The URL you provided is not valid"
msgstr "O URL que forneceu non é válido"
-#: people/forms.py:139
+#: people/forms.py:148
msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
msgstr "O URL que forneceu semella non parecer unha imaxe válida"
-#: people/models.py:46
+#: people/models.py:32
+msgid "Authentification Token"
+msgstr "Token de autenticación"
+
+#: people/models.py:34
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: people/models.py:47
+#: people/models.py:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
+#| "pixels)"
msgid ""
-"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
-"pixels)"
+"URL to an image file (.jpg, .png, …) of an hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
msgstr ""
"URL a un ficheiro de imaxe (.jpg, .png, ...) co seu hackergotchi (máx. "
"100x100 píxeles)"
-#: people/models.py:48
-msgid "Use gravatar"
-msgstr ""
-
-#: people/models.py:49
-msgid "Display the image of your gravatar.com account"
-msgstr ""
+#: people/models.py:37
+msgid "Avatar provider"
+msgstr "Fornecedor de avatar"
-#: people/models.py:50 teams/models.py:93
+#: people/models.py:40 teams/models.py:72
msgid "Web page"
msgstr "Páxina web"
-#: people/models.py:51
+#: people/models.py:41
msgid "IRC nickname"
msgstr "Alcume de IRC"
-#: people/models.py:52
-msgid "Bugzilla account"
-msgstr "Conta no Bugzilla"
-
-#: people/models.py:53
-msgid ""
-"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
-"field"
-msgstr ""
-"Isto debería ser un enderezo de correo electrónico, parecido senón igual a "
-"un campo «Enderezo de correo electrónico»"
-
#: people/templatetags/people.py:21
msgid ", "
msgstr ", "
-#: people/views.py:85
+#: people/templatetags/people.py:37
+msgid "avatar icon"
+msgstr "icona de avatar"
+
+#: people/templatetags/people.py:46
+#| msgid "generic filter"
+msgid "generic person icon"
+msgstr "icona xenérica de persoa"
+
+#: people/views.py:66
msgid "Sorry, the form is not valid."
msgstr "Desculpe, o formulario non é válido."
-#: people/views.py:100
-#, python-format
-msgid "You have successfully joined the team '%s'."
+#: people/views.py:81
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "You have successfully joined the team '%s'."
+msgid "You have successfully joined the team “%s”."
msgstr "Vostede uniuse correctamente ao equipo '%s'."
-#: people/views.py:101
+#: people/views.py:83
msgid "A new person joined your team"
msgstr "Uniuse unha nova persona ao seu equipo"
-#: people/views.py:102
+#: people/views.py:84
#, python-format
msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
msgstr "%(name)s acaba de unirse ao grupo de tradución en %(site)s"
-#: people/views.py:105
+#: people/views.py:88
msgid "You are already member of this team."
msgstr "Vostede xa é membro deste equipo."
-#: people/views.py:124
-#, python-format
-msgid "You have been removed from the team '%s'."
+#: people/views.py:108
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "You have been removed from the team '%s'."
+msgid "You have been removed from the team “%s”."
msgstr "Foi borrado do equipo '%s'."
-#: people/views.py:127
+#: people/views.py:111
msgid "You are not a member of this team."
msgstr "Vostede non é membro deste equipo."
-#: people/views.py:140
+#: people/views.py:125
msgid "Your password has been changed."
msgstr "O seu contrasinal foi cambiado."
-#: stats/forms.py:64
+#: stats/forms.py:65
msgid "You have to provide a category when a version is specified."
msgstr ""
-#: stats/models.py:120
+#: stats/models.py:127
#, python-format
msgid ""
"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
@@ -2151,27 +2055,37 @@ msgstr ""
"\"%(link)s\">plataforma externa</a> para ver como pode enviar a súa "
"tradución."
-#: stats/models.py:291
+#: stats/models.py:305
msgid "This branch is not linked from any release"
msgstr "Esta rama non está ligada a ningunha versión"
-#: stats/models.py:487
-msgid "Can't generate POT file, using old one."
+#: stats/models.py:479
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't generate POT file, using old one."
+msgid "Can’t generate POT file, using old one."
msgstr "Non é posíbel xerar o ficheiro POT, usarase un antigo."
-#: stats/models.py:489
-msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
+#: stats/models.py:481
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
+msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
msgstr "Non é posíbel xerar o ficheiro POT, interrómpense as estatísticas."
-#: stats/models.py:507
-msgid "Can't copy new POT file to public location."
+#: stats/models.py:502
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't copy new POT file to public location."
+msgid "Can’t copy new POT file to public location."
msgstr "Non é posíbel copiar o novo ficheiro POT á localización pública."
-#: stats/models.py:843
+#: stats/models.py:756
msgid "Error retrieving pot file from URL."
msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro POT desde o URL."
-#: stats/models.py:872
+#: stats/models.py:785
+msgid "No subtitle files found."
+msgstr "Non se atoparon ficheiros de subtítulos."
+
+#: stats/models.py:794
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2182,7 +2096,22 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/models.py:896
+#: stats/models.py:818
+#| msgid "Latest POT file"
+msgid "Unable to generate POT file"
+msgstr "Non foi posíbel xerar o ficheiro POT"
+
+#: stats/models.py:874
+msgid "The repository is read only"
+msgstr "O repositorio é de só lectura"
+
+#: stats/models.py:883
+msgid ""
+"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#: stats/models.py:905
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
@@ -2190,96 +2119,98 @@ msgstr ""
"A entrada para este idioma non está presente no ficheiro de configuración "
"%(var)s variábel en %(file)s."
-#: stats/models.py:1380 stats/models.py:1749
+#: stats/models.py:1407 stats/models.py:1787
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-#: stats/models.py:1406
+#: stats/models.py:1433
msgid "POT file unavailable"
msgstr "Ficheiro POT non dispoñíbel"
-#: stats/models.py:1411
+#: stats/models.py:1438
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
msgstr[0] "%(count)s mensaxe"
msgstr[1] "%(count)s mensaxes"
-#: stats/models.py:1412
+#: stats/models.py:1439
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
msgstr "actualizado o %(date)s"
-#: stats/models.py:1414 templates/vertimus/vertimus_detail.html:59
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:180
+#: stats/models.py:1441 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:214
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:217
msgid "Y-m-d g:i a O"
msgstr "d-m-Y g:i a O"
-#: stats/models.py:1416
+#: stats/models.py:1443
#, python-format
msgid "%(count)s word"
msgid_plural "%(count)s words"
msgstr[0] "%(count)s palabra"
msgstr[1] "%(count)s palabras"
-#: stats/models.py:1418
+#: stats/models.py:1445
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
msgstr[0] "%(count)s imaxe"
msgstr[1] "%(count)s imaxes"
-#: stats/models.py:1419
+#: stats/models.py:1446
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s, — %(words)s %(figures)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1422
+#: stats/models.py:1449
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1575
+#: stats/models.py:1538
msgid ""
-"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
-msgstr "Este ficheiro POT non foi xerado co método intltool estándar.."
+"The currently committed file has less translated strings. You should "
+"probably commit this file."
+msgstr ""
-#: stats/models.py:1576
-msgid ""
-"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
-"method."
-msgstr "Este ficheiro POT non foi xerado co método gnome-doc-utils estándar."
+#: stats/utils.py:62
+#, python-format
+msgid "Unable to find a makefile for module %s"
+msgstr ""
+
+#: stats/utils.py:101
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
+msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
+msgstr "%s non apunta a un ficheiro real, probablemente é unha macro."
-#: stats/utils.py:194
-msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
+#: stats/utils.py:412
+#, fuzzy
+#| msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
+msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
msgstr "Producíronse erros ao executar a comprobación 'intltool-update -m'."
-#: stats/utils.py:200
+#: stats/utils.py:419
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
msgstr "Faltan algúns ficheiros desde o ficheiro POTFILES.in: %s"
-#: stats/utils.py:209
-#, python-format
+#: stats/utils.py:429
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, "
+#| "yet they don't exist: %s"
msgid ""
"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
-"they don't exist: %s"
+"they don’t exist: %s"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros está referenciados en POTFILES.in ou POTFILES.skip, "
"pero aínda non existen: %s"
-#: stats/utils.py:229
-#, python-format
-msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
-msgstr "O módulo %s non parece ser o módulo gnome-doc-utils."
-
-#: stats/utils.py:240
-#, python-format
-msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
-msgstr "%s non apunta a un ficheiro real, probablemente é unha macro."
-
-#: stats/utils.py:256
+#: stats/utils.py:452
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2290,148 +2221,199 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/utils.py:343
-#, python-format
-msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
-msgstr "O ficheiro PO '%s' non existe ou non é posíbel lelo."
-
-#: stats/utils.py:371
-#, python-format
-msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
+#: stats/utils.py:495
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
+msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
msgstr "O ficheiro PO '%s' non pasa a comprobación msgfmt: non se actualizará."
-#: stats/utils.py:373
-#, python-format
-msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
-msgstr "Non é posíbel obter as estatísticas para o ficheiro POT '%s'."
-
-#: stats/utils.py:376
+#: stats/utils.py:499
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr "Este ficheiro PO ten o bit de execución estabelecido."
-#: stats/utils.py:405
-#, python-format
-msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
+#: stats/utils.py:515
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
+msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
msgstr "O ficheiro PO '%s' non está codificado en UTF-8."
-#: stats/utils.py:415
+#: stats/utils.py:526
+#, python-format
+msgid "The file “%s” does not exist"
+msgstr ""
+
+#: stats/utils.py:535
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Error retrieving pot file from URL."
+msgid "Error running pofilter: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter o ficheiro POT desde o URL."
+
+#: stats/utils.py:553
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
+msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
+msgstr "O ficheiro PO '%s' non existe ou non é posíbel lelo."
+
+#: stats/utils.py:565
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
+msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
+msgstr "Non é posíbel obter as estatísticas para o ficheiro POT '%s'."
+
+#: stats/utils.py:585
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "A entrada para este idioma non está presente no ficheiro LINGUAS."
-#: stats/utils.py:446
+#: stats/utils.py:616
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
msgstr ""
"Non é necesario editar o ficheiro ou a variábel LINGUAS para este módulo"
-#: stats/utils.py:452
+#: stats/utils.py:624
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr ""
"A entrada para este idioma non está presente no ficheiro de configuración "
"ALL_LINGUAS."
-#: stats/utils.py:454
+#: stats/utils.py:626
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module "
+#| "maintainer."
msgid ""
-"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+"Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
msgstr ""
"Se non sabe onde mirar a variábel para LINGUAS, pregúntelle ao mantedor do "
"módulo."
-#: stats/utils.py:461
+#: stats/utils.py:644
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+#| "maintainer."
msgid ""
-"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+"Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
msgstr ""
"Se non sabe onde mirar a variábel DOC_LINGUAS, pregúntelle ao mantedor do "
"módulo."
-#: stats/utils.py:463
-msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
+#: stats/utils.py:646
+#, fuzzy
+#| msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
+msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
msgstr "Este idioma non está incluído en DOC_LINGUAS."
-#: teams/forms.py:31 teams/models.py:243 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:32 teams/models.py:220 templates/teams/team_base.html:46
msgid "Coordinator"
msgstr "Coordinador"
-#: teams/forms.py:58
+#: teams/forms.py:61
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Marcar como inactivo"
-#: teams/forms.py:59
+#: teams/forms.py:62
msgid "Remove From Team"
msgstr "Quitar do equipo"
-#: teams/models.py:91
+#: teams/forms.py:86
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "You have been removed from the team '%s'."
+msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
+msgstr "Foi borrado do equipo '%s'."
+
+#: teams/forms.py:90 teams/forms.py:103
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "This is an automated message sent from %s."
+msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
+msgstr "Esta é unha mensaxe automática enviada desde %s."
+
+#: teams/forms.py:91
+#| msgid "Remove From Team"
+msgid "Removed from team"
+msgstr "Retirado do equipo"
+
+#: teams/forms.py:98
+#, python-format
+msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
+msgstr ""
+
+#: teams/forms.py:104
+msgid "Role changed"
+msgstr "Rol cambiado"
+
+#: teams/models.py:70
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
-#: teams/models.py:94
+#: teams/models.py:73
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de correo"
-#: teams/models.py:95
+#: teams/models.py:74
msgid "URL to subscribe"
msgstr "URL para subscribirse"
-#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:552
+#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:568
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "Esta é unha mensaxe automática enviada desde %s."
-#: teams/models.py:221
+#: teams/models.py:198
#, python-format
msgid "No team for locale %s"
msgstr "Non hai equipo para o local %s"
-#: teams/models.py:240
+#: teams/models.py:217
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
-#: teams/models.py:241
+#: teams/models.py:218
msgid "Reviewer"
msgstr "Revisor"
-#: teams/models.py:242
+#: teams/models.py:219
msgid "Committer"
msgstr "Remisor"
-#: teams/tests.py:175 templates/about.html:9 templates/base.html:134
+#: teams/tests.py:212 templates/about.html:8
msgid "About Damned Lies"
msgstr "Sobre Malditas mentiras"
-#: teams/views.py:50
+#: teams/views.py:30
msgid "Committers"
msgstr "Remisores"
-#: teams/views.py:53
+#: teams/views.py:33
msgid "No committers"
msgstr "Sen remisores"
-#: teams/views.py:56
+#: teams/views.py:36
msgid "Reviewers"
msgstr "Revisores"
-#: teams/views.py:59
+#: teams/views.py:39
msgid "No reviewers"
msgstr "Sen revisores"
-#: teams/views.py:62
+#: teams/views.py:42
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
-#: teams/views.py:65
+#: teams/views.py:45
msgid "No translators"
msgstr "Sen tradutores"
-#: teams/views.py:68
+#: teams/views.py:48
msgid "Inactive members"
msgstr "Membros inactivos"
-#: teams/views.py:71
+#: teams/views.py:51
msgid "No inactive members"
msgstr "No hai membros inactivos"
-#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:9
+#: templates/404.html:4 templates/404.html:9
msgid "Error: page not found"
msgstr "Erro: non se encontrou a páxina"
@@ -2448,14 +2430,15 @@ msgid "Server Error"
msgstr "Erro do servidor"
#: templates/500.html:11
-msgid "We're sorry but a server error has occurred."
-msgstr "Sentímolo, mais produciuse un erro no servidor."
+#| msgid "We're sorry but a server error has occurred."
+msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
+msgstr "Sentímolo, produciuse un erro no servidor."
#: templates/about.html:4
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: templates/about.html:11 templates/index.html:11
+#: templates/about.html:10 templates/index.html:11
msgid ""
"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
"the GNOME project."
@@ -2463,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"Malditas mentiras é un aplicativo web usado para xestionar a localización "
"(l10n) do Proxecto GNOME."
-#: templates/about.html:12
+#: templates/about.html:11
#, python-format
msgid ""
"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
@@ -2472,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"Permítelle explorar as estatísticas en vivo. Malditas mentiras tamén "
"xestiona o <a href=\"%(link)s\">fluxo de traballo</a> de tradución."
-#: templates/about.html:14
+#: templates/about.html:13
#, python-format
msgid ""
"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
@@ -2485,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"mellora, especialmente no <a href=\"%(bug)s\">informe de erros e propostas "
"de mellora."
-#: templates/about.html:16
+#: templates/about.html:15
#, python-format
msgid ""
"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
@@ -2494,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"Se se pregunta sobre o nome do aplicativo vexa <a href=\"%(link)s\">este "
"artigo da wikipedia</a>."
-#: templates/about.html:18
+#: templates/about.html:17
#, python-format
msgid ""
"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
@@ -2503,15 +2486,22 @@ msgstr ""
"Moitas grazas a <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> por fornecernos "
"gratuitamente unha conta da súa plataforma de rexistro en liña."
-#: templates/about.html:22
+#: templates/about.html:19
+#, python-format
+msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
+msgstr ""
+"Icona de comprobación de calidade realizado por <a href=\"%(link)s\">Gregor "
+"Cresnar</a>."
+
+#: templates/about.html:23
msgid "This Web site has been translated in your language by:"
msgstr "Este sitio web foi traducido ao seu idioma por:"
-#: templates/about.html:27
+#: templates/about.html:28
msgid "Quick links"
msgstr "Ligazóns rápidas"
-#: templates/about.html:29
+#: templates/about.html:30
msgid "Project wiki"
msgstr "Wiki do proxecto"
@@ -2519,11 +2509,11 @@ msgstr "Wiki do proxecto"
msgid "Bug tracking page"
msgstr "Páxina de seguimento de erros"
-#: templates/about.html:35
+#: templates/about.html:34
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
-#: templates/about.html:38
+#: templates/about.html:36
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de traballo"
@@ -2531,139 +2521,123 @@ msgstr "Fluxo de traballo"
msgid "Damned Lies site admin"
msgstr "Administrador do sitio Malditas mentiras "
-#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6 templates/base.html:58
+#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: templates/base.html:55 templates/base.html.py:58
+#: templates/base.html:43
msgid "Back to Damned Lies home page"
msgstr "Volver á páxina de portada de Malditas Mentiras"
-#: templates/base.html:59 templates/base.html.py:98 templates/index.html:18
+#: templates/base.html:59 templates/login.html:28
+#: templates/login/login_popup_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
+msgid "Log in"
+msgstr "Entrar"
+
+#: templates/base.html:70 templates/index.html:20
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"
-#: templates/base.html:60 templates/index.html:33
-#: templates/release_compare.html:25
+#: templates/base.html:71 templates/index.html:35
+#: templates/release_compare.html:26
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: templates/base.html:61
+#: templates/base.html:72
msgid "Release sets"
msgstr "Edicións"
-#: templates/base.html:62 templates/index.html:50
+#: templates/base.html:73 templates/index.html:54
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
-#: templates/base.html:94 templates/base.html.py:132
+#: templates/base.html:97 templates/base.html:130
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"
-#: templates/base.html:96
+#: templates/base.html:99
msgid "About Us"
msgstr "Sobre"
-#: templates/base.html:97
+#: templates/base.html:100
msgid "Get Involved"
msgstr "Involucrarse"
-#: templates/base.html:99
+#: templates/base.html:101
msgid "Support GNOME"
msgstr "Apoia a GNOME"
-#: templates/base.html:100
+#: templates/base.html:102
+msgid "Merchandise"
+msgstr "Merchandise"
+
+#: templates/base.html:103
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacte connosco"
-#: templates/base.html:101
+#: templates/base.html:104
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "O Proxecto GNOME"
-#: templates/base.html:104
+#: templates/base.html:108
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos"
-#: templates/base.html:106
+#: templates/base.html:110
msgid "Developer Center"
msgstr "Centro de desenvolvemento"
-#: templates/base.html:108
+#: templates/base.html:112
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: templates/base.html:109
+#: templates/base.html:113
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listas de correo"
-#: templates/base.html:110
+#: templates/base.html:114
msgid "IRC Channels"
msgstr "Canles de IRC"
-#: templates/base.html:111
+#: templates/base.html:115
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Rastrexador de erros"
-#: templates/base.html:112
+#: templates/base.html:116
msgid "Development Code"
msgstr "Código de desenvolvemento"
-#: templates/base.html:113
-msgid "Build Tool"
-msgstr "Ferramenta de construción"
-
-#: templates/base.html:116
+#: templates/base.html:120
msgid "News"
msgstr "Novas"
-#: templates/base.html:118
+#: templates/base.html:122
msgid "Press Releases"
msgstr "Notas de prensa"
-#: templates/base.html:119
+#: templates/base.html:123
msgid "Latest Release"
msgstr "Última publicación"
-#: templates/base.html:120
+#: templates/base.html:124
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planeta GNOME"
-#: templates/base.html:121
-msgid "GNOME Journal"
-msgstr "Xornal de GNOME"
-
-#: templates/base.html:122
-msgid "Development News"
-msgstr "Novas de desenvolvemento"
-
-#: templates/base.html:123
-msgid "Identi.ca"
-msgstr "Identi.ca"
-
-#: templates/base.html:124
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#: templates/base.html:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2006-2012"
-msgid "Copyright © 2006"
-msgstr "Copyright © 2006-2012"
-
-#: templates/base.html:135
-msgid "Optimized for standards."
-msgstr "Optimizado para os estándares."
-
-#: templates/base.html:136
+#: templates/base.html:131
#, python-format
msgid "Hosted by %(link)s."
msgstr "Hospedado por %(link)s."
-#: templates/base.html:137
+#: templates/base.html:132
#, python-format
msgid "Powered by %(link)s."
msgstr "Feito con %(link)s."
+#: templates/base_modal.html:12
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
#: templates/branch_detail.html:4
msgid "This branch is currently string-frozen."
msgstr "Actualmente as cadeas desta rama están conxeladas."
@@ -2683,7 +2657,6 @@ msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: templates/feeds/actions_description.html:6
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:208
msgid "No comment"
msgstr "Non hai comentarios"
@@ -2691,11 +2664,11 @@ msgstr "Non hai comentarios"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: templates/help/reduced_po.html:8
+#: templates/help/reduced_po.html:6
msgid "Reduced po files"
msgstr "Ficheiros po reducidos"
-#: templates/help/reduced_po.html:10
+#: templates/help/reduced_po.html:9
msgid ""
"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
@@ -2704,12 +2677,17 @@ msgstr ""
"interfaces de usuario, polo que os equipos de tradución poden concentrarse "
"na maioría das cadeas visíbeis."
-#: templates/help/reduced_po.html:12
-#, python-format
+#: templates/help/reduced_po.html:11
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
+#| "filter is filtering out strings which come from files having \"gschema."
+#| "xml.in\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a "
+#| "href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
msgid ""
"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
-"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
-"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
+"filter is filtering out strings which come from files having “gschema.xml."
+"in” in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
msgstr ""
"O casos máis típico é o das cadeas dos ficheiros de esquema, polo tanto o "
@@ -2717,17 +2695,21 @@ msgstr ""
"xml.in» no seu nome. Tecnicamente falando, o filtro usa a orde <a href="
"\"%(pogrep_url)s\">pogrep</a> do Translate Tookit."
-#: templates/help/reduced_po.html:14
+#: templates/help/reduced_po.html:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
+#| "\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as "
+#| "stated above."
msgid ""
-"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
-"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
-"above."
+"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
+"it means that the target files have been filtered as stated above."
msgstr ""
"Ao ver un ficheiro po ou unha cabeceira de táboa que contén \"(red.)\" ou "
"\"(reducido)\", isto significará que os ficheiros obxectivo son filtrados "
"polo estado anterior"
-#: templates/help/reduced_po.html:16
+#: templates/help/reduced_po.html:15
#, python-format
msgid ""
"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
@@ -2736,6 +2718,11 @@ msgstr ""
"Se pensa que atopou un filtro mellor para un módulo específico, <a href="
"\"%(bug_url)s\">envíe un informe de erro</a> coa súa proposta."
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:6
+#| msgid "Workflow"
+msgid "Vertimus Workflow"
+msgstr "Fluxo de traballo de Vertimus"
+
#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
msgid ""
"The figure below describes the various states and actions available during "
@@ -2748,7 +2735,7 @@ msgstr ""
msgid "More…"
msgstr "Máis…"
-#: templates/index.html:19
+#: templates/index.html:21
msgid ""
"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
@@ -2756,16 +2743,20 @@ msgstr ""
"Lista de todos os equipos de tradución de GNOME, con información completa "
"tal como o contacto primario (coordinador), páxinas web e listas de correo."
-#: templates/index.html:20
+#: templates/index.html:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there is no team for your language, you can easily <a href='https://"
+#| "live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
msgid ""
-"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://live."
+"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://wiki."
"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
msgstr ""
"Se non hai un equipo para o seu idioma, pode <a href=\"https://live.gnome."
"org/TranslationProject/StartingATeam/\">iniciar o seu propio equipo </a> "
"facilmente."
-#: templates/index.html:25
+#: templates/index.html:27
#, python-format
msgid ""
"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
@@ -2774,7 +2765,7 @@ msgstr ""
"Vexa <a href='%(team_url)s'>a páxina do equipo %(language_name)s</a> e "
"axúdenos a traducir GNOME."
-#: templates/index.html:35
+#: templates/index.html:37
#, python-format
msgid ""
"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
@@ -2783,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"Lista de todos os idiomas para os que hai <a href='%(teams_url)s'>Equipos de "
"tradución</a>."
-#: templates/index.html:36
+#: templates/index.html:38
msgid ""
"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
@@ -2791,34 +2782,40 @@ msgstr ""
"Algúns equipos xestionan máis dun idioma (xeralmente variantes sinxelas), e "
"aquí pode ver todos os idiomas aos que se está traducindo GNOME."
-#: templates/index.html:40
+#: templates/index.html:44
msgid "Release Sets"
msgstr "Edicións"
-#: templates/index.html:41
+#: templates/index.html:45
msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
msgstr ""
"Lista de todas as publicacións de GNOME e versións para as que se dispón de "
"estatísticas."
-#: templates/index.html:43
-msgid ""
-"Examples of release sets are "GNOME Infrastructure" or "GNOME "
-"2.26"."
+#: templates/index.html:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Examples of release sets are "GNOME Infrastructure" or ""
+#| "GNOME 2.26"."
+msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 2.26”."
msgstr ""
"Exemplos de versións son "GNOME Infrastructure" or "GNOME "
"2.26"."
-#: templates/index.html:44
+#: templates/index.html:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
+#| ""Desktop Applications" and "Developer Platform"."
msgid ""
"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
-""Desktop Applications" and "Developer Platform"."
+"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
msgstr ""
"As edicións oficiais de GNOME están divididas en varias categorías tales "
"como "Aplicativos do escritorio"\" e "Plataforma de "
"desenvolvemento"."
-#: templates/index.html:46
+#: templates/index.html:50
msgid ""
"Look here if you want to compare language support in any of these release "
"sets."
@@ -2826,11 +2823,11 @@ msgstr ""
"Mire aquí se quere comparar a asistencia de idioma en calquera desas "
"edicións."
-#: templates/index.html:51
+#: templates/index.html:55
msgid "List of all modules with statistics in here."
msgstr "Lista de todos os módulos con estatísticas."
-#: templates/index.html:53
+#: templates/index.html:57
msgid ""
"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
"development included."
@@ -2838,19 +2835,24 @@ msgstr ""
"Os módulos están separados en bibliotecas ou aplicativos, cunha ou máis "
"ramificacións de desenvolvemento incluídas."
-#: templates/index.html:54
+#: templates/index.html:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
+#| "information on them (Bugzilla details, web page, maintainer "
+#| "information,...)."
msgid ""
"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
-"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+"information on them (Gitlab details, web page, maintainer information…)."
msgstr ""
"Xeralmente cóllense do repositorio Git, e gardamos información relevante "
"sobre eles (detalles de Bugzilla, páxina web, información do mantedor,...)."
#: templates/languages/language_all_modules.html:4
#: templates/languages/language_all_modules.html:23
-#: templates/languages/language_release_summary.html:52
#: templates/languages/language_release_summary.html:53
#: templates/languages/language_release_summary.html:54
+#: templates/languages/language_release_summary.html:55
msgid "All modules"
msgstr "Todos os módulos"
@@ -2883,9 +2885,13 @@ msgstr ""
#: templates/languages/language_release.html:25
#: templates/release_detail.html:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. "
+#| "Please check each module's web page to see where to send translations."
msgid ""
"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
-"check each module's web page to see where to send translations."
+"check each module’s web page to see where to send translations."
msgstr ""
"Os módulos desta versión non forman parte do repositorio Git de GNOME. "
"Comprobe a páxina web de cada módulo para ver onde enviar as traducións."
@@ -2895,133 +2901,134 @@ msgid "Download all po files"
msgstr "Descargar todos os ficheiros po"
#: templates/languages/language_release_stats.html:6
-#: templates/people/person_detail.html:53
+#: templates/people/person_detail.html:55
msgid "Hide completed modules"
msgstr "Ocultar os módulos completados"
#: templates/languages/language_release_stats.html:7
-#: templates/people/person_detail.html:54
+#: templates/people/person_detail.html:56
msgid "Show completed modules"
msgstr "Mostrar os módulos completados"
#: templates/languages/language_release_stats.html:12
-#: templates/languages/language_release_stats.html:70
-#: templates/languages/language_release_summary.html:27
-#: templates/languages/language_release_summary.html:33
-#: templates/languages/language_release_summary.html:38
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:112
+#: templates/languages/language_release_stats.html:71
+#: templates/languages/language_release_summary.html:28
+#: templates/languages/language_release_summary.html:34
+#: templates/languages/language_release_summary.html:39
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:96
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:128
msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
msgstr "Traducido/Difuso/Sen traducir"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:26
-#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/languages/language_release_stats.html:27
+#: templates/people/person_detail.html:64
#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:26
+#: templates/languages/language_release_stats.html:27
#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
msgid "Branch"
msgstr "Rama"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:28
-#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/people/person_detail.html:64
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:28
-#: templates/languages/language_release_summary.html:12
-#: templates/languages/language_release_summary.html:17
-#: templates/people/person_detail.html:61 templates/release_detail.html:22
-#: templates/release_detail.html.py:27 templates/stats_show.html:57
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/languages/language_release_summary.html:13
+#: templates/languages/language_release_summary.html:18
+#: templates/people/person_detail.html:64 templates/release_detail.html:23
+#: templates/release_detail.html:28 templates/stats_show.html:60
msgid "Graph"
msgstr "Gráfica"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/languages/language_release_stats.html:30
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:29
-#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/languages/language_release_stats.html:30
+#: templates/people/person_detail.html:64
#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:39
+#: templates/languages/language_release_stats.html:40
#, python-format
msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% traducido)"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:66
+#: templates/languages/language_release_stats.html:67
#: templates/stats_show.html:11
msgid "This document is written in Mallard documentation format"
msgstr "Este documento está escrito no formato de documentación Mallard"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:100
+#: templates/languages/language_release_stats.html:102
msgid "Error summary"
msgstr "Resumo de erro"
-#: templates/languages/language_release_summary.html:10
+#: templates/languages/language_release_summary.html:11
#: templates/module_edit_branches.html:18
msgid "Release"
msgstr "Versión"
-#: templates/languages/language_release_summary.html:11
-#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:83
+#: templates/languages/language_release_summary.html:12
+#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html:84
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de usuario"
-#: templates/languages/language_release_summary.html:13
-#: templates/release_detail.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:14
+#: templates/release_detail.html:24
msgid "User Interface (red.)"
msgstr "Interface de usuario (red.)"
-#: templates/login.html:9
+#: templates/login.html:8
msgid "User Login"
msgstr "Inicio de sesión"
-#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:11
+#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:10
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(username)s."
msgstr "Xa accedeu como %(username)s."
-#: templates/login.html:14
-#, python-format
-msgid ""
-"If you do not own an account on this site, you can <a "
-"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-msgstr ""
-"Se vostede non ten unha conta propia neste web, pode <a "
-"href='%(link)s'>rexistrarse</a> para obter unha conta nova."
+#: templates/login.html:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Log in with your username and password:"
+msgid "Log in with your username (or email) and password:"
+msgstr "Inicie sesión co seu nome de usuario e contrasinal:"
-#: templates/login.html:24
-msgid "Have you forgotten your password?"
+#: templates/login.html:22 templates/login/login_popup_form.html:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Have you forgotten your password?"
+msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu o seu contrasinal?"
-#: templates/login/login_popup_form.html:5
-#, fuzzy
+#: templates/login.html:33 templates/login/login_popup_form.html:21
+msgid "Don’t have an account?"
+msgstr "Non ten unha conta?"
+
+#: templates/login.html:35 templates/login/login_popup_form.html:23
+msgid "Register"
+msgstr "Rexistrarse"
+
+#: templates/login/login_popup_form.html:8
#| msgid "Username:"
msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario:"
+msgstr "Nome de usuario"
-#: templates/login/login_popup_form.html:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Password:"
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#: templates/login/login_popup_form.html:11
-msgid "Register"
-msgstr ""
+#: templates/login/login_popup_form.html:11
+#| msgid "Password:"
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
-#: templates/login/login_usermenu.html:9
-#, fuzzy
+#: templates/login/login_usermenu.html:6 templates/people/person_base.html:11
#| msgid "User Directories"
msgid "User Settings"
-msgstr "Cartafoles de usuario"
+msgstr "Configuracións de usuario"
-#: templates/login/login_usermenu.html:13
+#: templates/login/login_usermenu.html:12
msgid "Log out"
msgstr "Saír da sesión"
@@ -3030,40 +3037,48 @@ msgstr "Saír da sesión"
msgid "Module Statistics: %(name)s"
msgstr "Módulo de estatísticas: %(name)s"
-#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:228
+#: templates/module_detail.html:46 templates/vertimus/vertimus_detail.html:271
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
+#| "Please don't translate it any more."
msgid ""
"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
-"Please don't translate it any more."
+"Please don’t translate it any more."
msgstr ""
"Este módulo foi arquivado. Só se mantén con propósitos estatísticos. Por "
"favor non o traduza."
-#: templates/module_detail.html:61
+#: templates/module_detail.html:63
msgid "Maintainers"
msgstr "Mantedores"
-#: templates/module_detail.html:70
+#: templates/module_detail.html:71
msgid "Bug reporting"
msgstr "Informe de erros"
-#: templates/module_detail.html:73
+#: templates/module_detail.html:74
+msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
+msgstr "Non hai localizacións para informar de erros para este módulo."
+
+#: templates/module_detail.html:77
msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
msgstr ""
"Mostrar erros de internacionalización (i18n) e localización (l10n) existentes"
-#: templates/module_detail.html:75
+#: templates/module_detail.html:79
msgid "Report a bug"
msgstr "Informar dun problema"
-#: templates/module_detail.html:84
+#: templates/module_detail.html:89
msgid "Branches:"
msgstr "Ramas:"
-#: templates/module_detail.html:108
+#: templates/module_detail.html:113
msgid "Browse Repository"
msgstr "Explorar repositorio"
-#: templates/module_detail.html:111
+#: templates/module_detail.html:116
msgid "Refresh branch statistics"
msgstr "Actualizar estatísticas da rama"
@@ -3086,31 +3101,37 @@ msgstr "Módulo Doc Figure Status: %(name)s"
msgid "Figures translation status"
msgstr "Estado de tradución de elementos"
-#: templates/module_images.html:15
+#: templates/module_images.html:16
msgid "Original"
msgstr "Orixinal"
-#: templates/module_images.html:31
+#: templates/module_images.html:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+#| "string to translate)"
msgid ""
-"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
"string to translate)"
msgstr ""
"Traducido, mais usa o orixinal (pode ser que o elemento non teña ningunha "
"cadea para traducir)"
-#: templates/module_images.html:35
+#: templates/module_images.html:36
msgid "Fuzzy"
msgstr "Dubidosa"
-#: templates/module_images.html:42
-msgid "No existing file ("Technical" fuzzy)"
+#: templates/module_images.html:43
+#, fuzzy
+#| msgid "No existing file ("Technical" fuzzy)"
+msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
msgstr "O ficheiro non existe (dubidoso "técnico")"
-#: templates/module_images.html:45
+#: templates/module_images.html:46
msgid "Not translated"
msgstr "Non traducido"
-#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html.py:9
+#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html:9
msgid "GNOME Modules"
msgstr "Módulos de GNOME"
@@ -3122,19 +3143,23 @@ msgstr "Seleccione un módulo para ver algunhas das malditas mentiras sobre el:"
msgid "GNOME Contributor"
msgstr "Colaborador de GNOME"
-#: templates/people/person_base.html:11
+#: templates/people/person_base.html:14
#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
msgid "Change your details"
msgstr "Cambiar as súas preferencias"
-#: templates/people/person_base.html:12
+#: templates/people/person_base.html:15
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
-#: templates/people/person_base.html:13
+#: templates/people/person_base.html:16
msgid "Join a team"
msgstr "Unirse a un equipo"
+#: templates/people/person_base.html:20
+msgid "Create auth token"
+msgstr ""
+
#: templates/people/person_detail.html:28
msgid "Site Language"
msgstr "Idioma do sitio"
@@ -3143,16 +3168,16 @@ msgstr "Idioma do sitio"
msgid "Choose"
msgstr "Escoller"
-#: templates/people/person_detail.html:40
+#: templates/people/person_detail.html:41
msgid "Module maintenance"
msgstr "Mantemento do módulo"
-#: templates/people/person_detail.html:57
+#: templates/people/person_detail.html:59
msgid "Current activity"
msgstr "Actividade actual"
-#: templates/people/person_detail.html:61
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:64
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
msgid "State"
msgstr "Estado"
@@ -3176,34 +3201,42 @@ msgstr "Enderezo de correo:"
msgid "IRC account:"
msgstr "Conta de IRC:"
-#: templates/people/person_overview.html:32
-msgid "Bugzilla account:"
-msgstr "Conta de Bugzilla:"
+#: templates/people/person_overview.html:33
+msgid "Authentication token:"
+msgstr "Token de autenticación:"
+
+#: templates/people/person_overview.html:37
+msgid "Delete token"
+msgstr "Eliminar token"
#: templates/people/person_password_change_form.html:6
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contrasinal"
#: templates/people/person_password_change_form.html:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your "
+#| "new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgid ""
-"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
+"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Introduza o seu contrasinal antigo, por razóns de seguranza, despois "
"introduza o seu novo contrasinal dúas veces de modo que poidamos verificar "
"que vostede as escribiu correctamente."
-#: templates/people/person_password_change_form.html:16
+#: templates/people/person_password_change_form.html:14
msgid "Old password:"
msgstr "Contrasinal antigo:"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:22
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
+#: templates/people/person_password_change_form.html:18
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Contrasinal novo:"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:31
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+#: templates/people/person_password_change_form.html:26
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Change my password"
msgstr "Modificar o meu contrasinal"
@@ -3212,28 +3245,29 @@ msgid "Join a new team"
msgstr "Unirse a un novo equipo"
#: templates/people/person_team_join_form.html:12
-msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
-msgstr "Quero unirme a este equipo como 'tradutor':"
+#| msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
+msgid "I would like to join the following team as “translator”:"
+msgstr "Quero unirme ao seguinte equipo como 'tradutor':"
#: templates/people/person_team_join_form.html:14
msgid "Join"
msgstr "Unir"
-#: templates/people/person_team_membership.html:5
+#: templates/people/person_team_membership.html:6
#: templates/teams/team_detail.html:82
msgid "Team membership"
msgstr "Membros do equipo"
-#: templates/people/person_team_membership.html:9
+#: templates/people/person_team_membership.html:10
#, python-format
msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
msgstr "Membro do equipo %(team_name)s, como (%(role_name)s)"
-#: templates/people/person_team_membership.html:13
+#: templates/people/person_team_membership.html:14
msgid "Leave"
msgstr "Deixar"
-#: templates/people/person_team_membership.html:14
+#: templates/people/person_team_membership.html:15
msgid "Are you sure you want to leave the team?"
msgstr "Está seguro de que quere deixar este equipo?"
@@ -3252,11 +3286,11 @@ msgstr "O seu contrasinal foi rexistrado. Pode proseguir e acceder agora."
msgid "Password reset"
msgstr "Reinicio de contrasinal"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
msgid "Enter new password"
msgstr "Escriba un contrasinal novo"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@@ -3264,11 +3298,11 @@ msgstr ""
"Por favor escriba o seu novo contrasinal dúas veces de xeito que poidamos "
"comprobar que o tecleou correctamente."
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Non foi posíbel reiniciar o seu contrasinal"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:30
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@@ -3282,16 +3316,24 @@ msgid "Password reset successful"
msgstr "O cambio de contrasinal foi correcto"
#: templates/registration/password_reset_done.html:11
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+#| "address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgid ""
-"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+"We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Acabamos de lle enviar instrucións para estabelecer o seu contrasinal ao "
"correo electrónico que proporcionou. Debería recibilo en breve."
#: templates/registration/password_reset_form.html:11
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-"
+#| "mail instructions for setting a new one."
msgid ""
-"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Esqueceu o seu contrasinal? Escriba o seu correo electrónico a seguir e "
@@ -3301,15 +3343,15 @@ msgstr ""
msgid "E-mail address:"
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
-#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Restabelecer o meu contrasinal"
-#: templates/registration/register.html:9
+#: templates/registration/register.html:8
msgid "Account Registration"
msgstr "Rexistro da conta"
-#: templates/registration/register.html:13
+#: templates/registration/register.html:12
msgid ""
"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
"you plan to contribute to GNOME translations."
@@ -3317,7 +3359,7 @@ msgstr ""
"Pode solicitar aquí unha nova conta neste web. Só lle será útil se pensa "
"colaborar coas traducións de GNOME."
-#: templates/registration/register.html:14
+#: templates/registration/register.html:13
msgid ""
"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
"from your profile page."
@@ -3325,18 +3367,10 @@ msgstr ""
"Despois de rexistrarse e conectarse, poderá unirse a un equipo desde a "
"páxina do seu perfil."
-#: templates/registration/register.html:27
-msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
-msgstr "Autenticación a través de OpenID <strong>ou</strong> contrasinal:"
-
-#: templates/registration/register.html:40
+#: templates/registration/register.html:38
msgid "Register with password"
msgstr "Rexistrarse con contrasinal"
-#: templates/registration/register.html:51
-msgid "Register with OpenID"
-msgstr "Rexistrarse con OpenID"
-
#: templates/registration/register_success.html:8
msgid "Registration Success"
msgstr "Erro de rexistro"
@@ -3349,11 +3383,11 @@ msgstr ""
"O rexistro foi correcto. Agora recibirá unha mensaxe de correo que contén "
"unha ligazón para activar a súa conta."
-#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
+#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html:20
msgid "Releases Comparison"
msgstr "Comparación de versións"
-#: templates/release_compare.html:29
+#: templates/release_compare.html:30
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
@@ -3362,11 +3396,11 @@ msgstr "Progreso"
msgid "%(name)s Release"
msgstr "%(name)s de versión"
-#: templates/release_detail.html:20 templates/stats_show.html:53
+#: templates/release_detail.html:21 templates/stats_show.html:56
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html.py:9
+#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html:9
msgid "GNOME Releases"
msgstr "Versións de GNOME"
@@ -3379,28 +3413,28 @@ msgstr ""
msgid "Older Releases"
msgstr "Versións antigas"
-#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:72
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:73
+#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
msgid "Download POT file"
msgstr "Descargar ficheiro POT"
-#: templates/stats_show.html:29 templates/vertimus/vertimus_detail.html:128
+#: templates/stats_show.html:30 templates/vertimus/vertimus_detail.html:145
msgid "Notices"
msgstr "Notas"
-#: templates/stats_show.html:38
+#: templates/stats_show.html:39
msgid "Search for similar bugs before reporting it"
msgstr "Buscar erros similares antes de informar deste erro"
-#: templates/stats_show.html:41
+#: templates/stats_show.html:42
msgid "Report this bug"
msgstr "Informar deste erro"
-#: templates/stats_show.html:53 vertimus/models.py:181
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:169
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
-#: templates/stats_show.html:80
+#: templates/stats_show.html:83
msgid "Display document figures"
msgstr "Mostrar elementos do documento"
@@ -3414,8 +3448,9 @@ msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
msgstr "Páxina do equipo de tradución ao %(lang)s:"
#: templates/teams/team_base.html:22
-msgid "Bugzilla:"
-msgstr "Bugzilla:"
+#| msgid "Bug reporting"
+msgid "Bug reporting:"
+msgstr "Informe de erros:"
#: templates/teams/team_base.html:25
msgid "Report Bug in Translation"
@@ -3463,9 +3498,15 @@ msgid "%(lang)s Translation Team"
msgstr "Equipo de tradución ao %(lang)s"
#: templates/teams/team_detail.html:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is currently no established team for this language. See <a href="
+#| "\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</"
+#| "a> to get more information about the process of building a new "
+#| "translation team."
msgid ""
"There is currently no established team for this language. See <a href="
-"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> "
+"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> "
"to get more information about the process of building a new translation team."
msgstr ""
"Se non hai un equipo para o este idioma. Vexa <a href=\"https://live.gnome."
@@ -3489,10 +3530,9 @@ msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: templates/teams/team_detail.html:85
-#, fuzzy
#| msgid "Show/hide archived translations"
msgid "Show/hide inactive translations"
-msgstr "Mostrar/ocultar traducións arquivadas"
+msgstr "Mostrar/ocultar traducións inactivas"
#: templates/teams/team_detail.html:97
msgid "Apply modifications"
@@ -3510,14 +3550,18 @@ msgid "This team is using the translation workflow"
msgstr "Este equipo está usando o fluxo de traballo de tradución de Vertimus"
#: templates/teams/team_edit.html:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
+#| "Markdown'>Markdown</a> syntax"
msgid ""
-"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Markdown'>Markdown</a> syntax"
msgstr ""
"Este contido debe usar a sintaxe <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Markdown'>Markdown</a>"
-#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
+#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html:9
msgid "GNOME Translation Teams"
msgstr "Equipos de tradución de GNOME"
@@ -3539,8 +3583,9 @@ msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
msgstr "Actualmente non hai equipos de tradución para GNOME. :("
#: templates/vertimus/activity_summary.html:21
-#, python-format
-msgid "Activity summary for '%(lang)s'"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Activity summary for '%(lang)s'"
+msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
msgstr "Resumo da actividade para o idioma «%(lang)s»"
#: templates/vertimus/activity_summary.html:27
@@ -3548,92 +3593,131 @@ msgstr "Resumo da actividade para o idioma «%(lang)s»"
msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
msgstr "Resumo da actividade para o idioma <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
+#| msgid "Layout Descriptions"
+msgid "Description"
+msgstr "Descricións"
+
+#: templates/vertimus/quality-check.html:4
+#: templates/vertimus/quality-check.html:6
+msgid "Quality check results"
+msgstr "Resultados da comprobación de calidade"
+
+#: templates/vertimus/quality-check.html:13
+#, python-format
+msgid ""
+"Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
+msgstr ""
+
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
#, python-format
msgid "Module Translation: %(name)s"
msgstr "Módulo de tradución: %(name)s"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:39
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:47
msgid "Used in release(s):"
msgstr "Usado na(s) versión(s):"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:57
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:65
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:77
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:103
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:119
msgid "Download PO file"
msgstr "Descargar o ficheiro PO"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:78
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:87
+msgid "PO file with inline diffs for fuzzy strings"
+msgstr ""
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:91
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:206
+msgid "Quality checks"
+msgstr "Comprobacións de calidade"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:94
msgid "PO file statistics:"
msgstr "Estatísticas do ficheiro PO:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:113
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:97
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:129
msgid "Strings:"
msgstr "Cadeas:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:101
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:133
msgid "Words:"
msgstr "Palabras:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:92
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:108
#, python-format
msgid " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s image</a>"
msgid_plural " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s images</a>"
msgstr[0] " inclúe <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imaxe</a>"
msgstr[1] " inclúe <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imaxes</a>"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:104
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:120
msgid "PO file statistics (reduced):"
msgstr "Estatísticas do ficheiro PO (reducido):"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:142
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
msgid "On-going activities in same module:"
msgstr "Actividades en proceso no mesmo módulo:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:153
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:171
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
#. which should be localized in Django itself
#.
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:158
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:176
#, python-format
msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
msgstr "Accións arquivadas (series activadas %(human_level)s)"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
msgid "(Return to current actions)"
msgstr "(Volver ás accións actuais)"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:165
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:183
msgid "(Previous action history)"
msgstr "(Historial de accións previas)"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
-#, fuzzy
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:197
#| msgid "Without comment"
msgid "Link to this comment"
-msgstr "Sen comentarios"
+msgstr "Ligazón a este comentario"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:197
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Send message to the team mailing list"
+msgid "This message was sent to the mailing list"
+msgstr "Enviar un correo electrónico á lista de correo do equipo"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:237
+msgid "Help index"
+msgstr "Índice de axuda"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:238
+#| msgid "Build Tool"
+msgid "Build help"
+msgstr "Axuda de construción"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:241
msgid "diff with:"
msgstr "diferencias con:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:216
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:259
msgid "No current actions."
msgstr "Non hai accións actualmente."
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:220
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
msgid "New Action"
msgstr "Nova acción"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:224
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:267
#, python-format
msgid ""
"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
@@ -3642,11 +3726,11 @@ msgstr ""
"Debe <a href=\"%(login_url)s\">iniciar sesión</a> e ser membro do equipo "
"%(team_name)s."
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:256
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:299
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:306
#, fuzzy
#| msgid "This team is not using the Vertimus translation workflow."
msgid "This team is not using the translation workflow."
@@ -3657,269 +3741,703 @@ msgid "Diff between po files"
msgstr "Diferencias entre ficheiros po"
#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
-msgid "<- Back to actions"
-msgstr "<- Volver ás accións"
+#| msgid "<- Back to actions"
+msgid "← Back to actions"
+msgstr "← Volver ás accións"
#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
msgstr "Nota: ambos ficheiros fusiónanse co último ficheiro POT."
-#: vertimus/feeds.py:39
+#: vertimus/feeds.py:19
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(site)s - Vertimus actions for the %(lang)s language"
-msgid "%(site)s - Workflow actions for the %(lang)s language"
+msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
msgstr "%(site)s - Accións no Vertimus para o idioma %(lang)s"
-#: vertimus/feeds.py:48
+#: vertimus/feeds.py:28
#, python-format
msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
msgstr "Últimas accións do Proxecto de Tradución GNOME para o idioma %s"
-#: vertimus/feeds.py:83
+#: vertimus/feeds.py:61
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(site)s - Vertimus actions of the %(lang)s team"
-msgid "%(site)s - Workflow actions of the %(lang)s team"
+msgid "%(site)s — Workflow actions of the %(lang)s team"
msgstr "%(site)s - Accións en Vertimus do equipo do idioma %(lang)s"
-#: vertimus/feeds.py:92
+#: vertimus/feeds.py:70
#, python-format
msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
msgstr ""
"Últimas accións feitas polo equipo %s do Proxecto de Tradución de GNOME"
-#: vertimus/forms.py:54
-msgid " (full name missing)"
-msgstr ""
+#: vertimus/forms.py:34
+#, python-format
+msgid "%(name)s (full name missing)"
+msgstr "%(name)s (falta o nome completo)"
-#: vertimus/forms.py:63
+#: vertimus/forms.py:36
+#, python-format
+#| msgid "%(name)s Release"
+msgid "%(name)s (email missing)"
+msgstr "%(name)s (falta o correo)"
+
+#: vertimus/forms.py:42
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: vertimus/forms.py:67
+#: vertimus/forms.py:47
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: vertimus/forms.py:72
-#, fuzzy
+#: vertimus/forms.py:52
#| msgid "Committer"
msgid "Commit author"
-msgstr "Remisor"
+msgstr "Autor da remisión"
-#: vertimus/forms.py:75
+#: vertimus/forms.py:54
msgid "Sync with master"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar con «master»"
-#: vertimus/forms.py:76
+#: vertimus/forms.py:55
msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
msgstr ""
-#: vertimus/forms.py:78
+#: vertimus/forms.py:58
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: vertimus/forms.py:79
-msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
+#: vertimus/forms.py:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
+msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
msgstr "Enviar un .po, .gz, .bz2 ou un ficheiro .png "
-#: vertimus/forms.py:80
+#: vertimus/forms.py:60
msgid "Send message to the team mailing list"
msgstr "Enviar un correo electrónico á lista de correo do equipo"
-#: vertimus/forms.py:102
-msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
+#: vertimus/forms.py:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
+msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
msgstr "Só os ficheiros coa extensión .po, .gz, .bz2 ou .png están admitidos."
-#: vertimus/forms.py:107
+#: vertimus/forms.py:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try "
+#| "again."
msgid ""
-".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
+".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again."
msgstr ""
"o ficheiro .po non pasa o 'msgfmt -vc'. Corrixa por favor o ficheiro e "
"ténteo de novo."
-#: vertimus/forms.py:114
+#: vertimus/forms.py:96
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
msgstr ""
"A acción non é correcta. Algunha xente probabelmente enviou outra acción "
"xusto antes que vostede."
-#: vertimus/forms.py:120
+#: vertimus/forms.py:99
+msgid "Committing a file requires a commit author."
+msgstr ""
+
+#: vertimus/forms.py:101
+msgid "Committing a file with token-based authentication is prohibited."
+msgstr ""
+
+#: vertimus/forms.py:107
msgid "A comment is needed for this action."
msgstr "Precísase un comentario para esta acción."
-#: vertimus/forms.py:123
+#: vertimus/forms.py:110
msgid "A comment or a file is needed for this action."
msgstr "Precísase un comentario ou un ficheiro para esta acción."
-#: vertimus/forms.py:126
+#: vertimus/forms.py:113
msgid "A file is needed for this action."
msgstr "Necesítase un ficheiro para esta acción."
-#: vertimus/forms.py:129
-msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
+#: vertimus/forms.py:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
+msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
msgstr "Non envíe un ficheiro que teña unha acción de 'Reservado'."
-#: vertimus/models.py:148
+#: vertimus/models.py:136
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
-#: vertimus/models.py:165
+#: vertimus/models.py:153
msgid "Translating"
msgstr "Traducindo"
-#: vertimus/models.py:204
+#: vertimus/models.py:192
msgid "Proofreading"
msgstr "Corrixindo"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:222
+#: vertimus/models.py:210
msgid "Proofread"
msgstr "Corrixido"
-#: vertimus/models.py:243
+#: vertimus/models.py:230
msgid "To Review"
msgstr "Para revisar"
-#: vertimus/models.py:258
+#: vertimus/models.py:245
msgid "To Commit"
msgstr "Para remitir"
-#: vertimus/models.py:276
+#: vertimus/models.py:263
msgid "Committing"
msgstr "Remitindo"
-#: vertimus/models.py:295
+#: vertimus/models.py:282
msgid "Committed"
msgstr "Remitido"
-#: vertimus/models.py:314
+#: vertimus/models.py:301
msgid "Write a comment"
msgstr "Escribir un comentario"
-#: vertimus/models.py:315
+#: vertimus/models.py:302
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Reservar para traducir"
-#: vertimus/models.py:316
+#: vertimus/models.py:303
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Cargar a nova tradución"
-#: vertimus/models.py:317
+#: vertimus/models.py:304
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Reservada para corrixir"
-#: vertimus/models.py:318
+#: vertimus/models.py:305
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "Cargar a tradución corrixida"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:320
+#: vertimus/models.py:307
msgid "Ready for submission"
msgstr "Lista para remitir"
-#: vertimus/models.py:321
+#: vertimus/models.py:308
msgid "Submit to repository"
msgstr "Remitir ao repositorio"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:323
+#: vertimus/models.py:310
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Reservado para remitir"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:325
+#: vertimus/models.py:312
msgid "Inform of submission"
msgstr "Informar da remisión"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:327
+#: vertimus/models.py:314
msgid "Rework needed"
msgstr "Precisa revisión"
-#: vertimus/models.py:328
+#: vertimus/models.py:315
msgid "Archive the actions"
msgstr "Arquivar as accións"
-#: vertimus/models.py:329
+#: vertimus/models.py:316
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Desfacer o último cambio de estado"
-#: vertimus/models.py:409
+#: vertimus/models.py:421
msgid "File in repository"
msgstr "Ficheiro no repositorio"
-#: vertimus/models.py:420
+#: vertimus/models.py:432
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "Ficheiro enviado por %(name)s o %(date)s"
-#: vertimus/models.py:429
+#: vertimus/models.py:441
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is "
+#| "now '%(new_state)s'."
msgid ""
-"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
-"'%(new_state)s'."
+"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
+"“%(new_state)s”."
msgstr ""
"Agora o novo estado do %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) é "
"'%(new_state)s'."
-#: vertimus/models.py:541
+#: vertimus/models.py:557
msgid "Hello,"
msgstr "Ola,"
-#: vertimus/models.py:550
+#: vertimus/models.py:566
msgid "Without comment"
msgstr "Sen comentarios"
-#: vertimus/models.py:586
-#, python-format
+#: vertimus/models.py:605
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+#| "(%(language)s)."
msgid ""
-"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
"(%(language)s)."
msgstr ""
"Escribiuse un novo comentario en %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
"(%(language)s)."
-#: vertimus/models.py:656
+#: vertimus/models.py:682
#, python-format
-msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
-msgstr "Produciuse un erro ao remitir. O error foi: '%s'"
+#| msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
+msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
+msgstr "Produciuse un erro ao remitir. O error foi: «%s»"
-#: vertimus/models.py:658
+#: vertimus/models.py:684
msgid "The file has been successfully committed to the repository."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro foi enviado correctamente ao repositorio."
-#: vertimus/models.py:663
+#: vertimus/models.py:689
msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
-msgstr ""
+msgstr " Ademais, a sincronización coa rama master foi correcta."
-#: vertimus/models.py:665
+#: vertimus/models.py:691
msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
-msgstr ""
+msgstr " Porén, fallou a sincronización coa rama master"
-#: vertimus/views.py:125
+#: vertimus/views.py:108
msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
msgstr "Produciuse un problema ao enviar o correo, non se enviou ningún correo"
-#: vertimus/views.py:128
+#: vertimus/views.py:111
#, python-format
msgid "An error occurred during applying your action: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aplicar a súa acción: %s"
#: vertimus/views.py:178 vertimus/views.py:188 vertimus/views.py:201
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
#| msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
-msgstr "Ficheiro enviado por %(name)s o %(date)s"
+msgstr "<a href=\"%(url)s\">Ficheiro subido</a> por %(name)s o %(date)s"
#: vertimus/views.py:210
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
#| msgid "Latest committed file for %(lang)s"
msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
-msgstr "Último ficheiro remitido para %(lang)s"
+msgstr "<a href=\"%(url)s\">Último ficheiro remitido</a> para %(lang)s"
#: vertimus/views.py:218
msgid "Latest POT file"
msgstr "Último ficheiro POT"
+#: vertimus/views.py:289
+msgid "No po file to check"
+msgstr "Non hai ningún ficheiro para comprobar"
+
+#: vertimus/views.py:298
+msgid "The po file looks good!"
+msgstr "O ficheiro po semella que está ben!"
+
+#: vertimus/views.py:322
+msgid ""
+"WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this "
+"translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of "
+"changed strings."
+msgstr ""
+"AVISO: Este ficheiro <b>NON</b> é axeitado como base para completar esta "
+"tradución. Contén marcado HTML para as partes diferenciais de realce das "
+"cadeas cambiadas."
+
+#: vertimus/views.py:428
+#, python-format
+msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
+msgstr "Fallou a construción (%(program)s): %(err)s"
+
+#~ msgid "You have been logged out."
+#~ msgstr "Acaba de cerrar a sesión."
+
+#~ msgid "You have been successfully logged in."
+#~ msgstr "Acaba de iniciar sesión correctamente."
+
+#~ msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
+#~ msgstr "Desculpe, a súa conta foi desactivada."
+
+#~| msgid "GNOME Release Notes"
+#~ msgid "GNOME 3.18 Release Video"
+#~ msgstr "Vídeo da publicación de GNOME 3.20"
+
+#~ msgid "UI translation"
+#~ msgstr "Traducións da IU"
+
+#~ msgid "Accessibility Guide"
+#~ msgstr "Guía de accesibilidade"
+
+#~ msgid "AisleRiot Manual"
+#~ msgstr "Manual de AisleRiot"
+
+#~ msgid "Audio Profiles Manual"
+#~ msgstr "Manual dos perfiles de son"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+#~ msgstr "Manual do Analizador de uso de disco"
+
+#~ msgid "Blackjack Manual"
+#~ msgstr "Manual do Blackjack"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual"
+#~ msgstr "Manual do Dicionario"
+
+#~ msgid "glChess Manual"
+#~ msgstr "Manual do glChess"
+
+#~ msgid "Five or More Manual"
+#~ msgstr "Manual de Cinco ou máis"
+
+#~ msgid "Four-in-a-row Manual"
+#~ msgstr "Manual do Catro en raia"
+
+#~ msgid "Nibbles Manual"
+#~ msgstr "Manual do Nibbles"
+
+#~ msgid "GNOME Robots Manual"
+#~ msgstr "Manual do Robots"
+
+#~ msgid "CD Player Manual"
+#~ msgstr "Manual do Reprodutor de CDs"
+
+#~ msgid "GNOME Mahjongg Manual"
+#~ msgstr "Manual do Mahjongg"
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku Manual"
+#~ msgstr "Manual do Sudoku"
+
+#~ msgid "Gnometris Manual"
+#~ msgstr "Manual do Gnometris"
+
+#~ msgid "Mines Manual"
+#~ msgstr "Manual do Minas"
+
+#~ msgid "GNOME Tetravex Manual"
+#~ msgstr "Manual do Tetravex"
+
+#~ msgid "GNOME Klotski Manual"
+#~ msgstr "Manual do Klotski"
+
+#~ msgid "Sound Recorder Manual"
+#~ msgstr "Manual do Gravador de son"
+
+#~ msgid "Search Tool Manual"
+#~ msgstr "Manual da Ferramenta de busca"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control Manual"
+#~ msgstr "Manual do Control de volume de GNOME"
+
+#~ msgid "GST Network Setup Manual"
+#~ msgstr "Manual do Configurador de rede"
+
+#~ msgid "GST Service Management Manual"
+#~ msgstr "Manual do Xestor de servizos"
+
+#~ msgid "GST Shared Folders Manual"
+#~ msgstr "Manual da Ferramenta de administración de cartafoles compartidos"
+
+#~ msgid "GST Time Setup Manual"
+#~ msgstr "Manual da Ferramenta de administración hora"
+
+#~ msgid "GST User Management Manual"
+#~ msgstr "Manual da Ferramenta de administración de usuarios"
+
+#~ msgid "GStreamer Properties Manual"
+#~ msgstr "Manual das propiedades de GStreamer"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Manual"
+#~ msgstr "Manual do Indicador de teclado"
+
+#~ msgid "GNOME Tali Manual"
+#~ msgstr "Manual de Tali"
+
+#~ msgid "Anjuta Manual"
+#~ msgstr "Manual do Anjuta"
+
+#~ msgid "Dasher Manual"
+#~ msgstr "Manual do Dasher"
+
+#~ msgid "Encryption Applet Manual"
+#~ msgstr "Manual do Miniaplicativo de cifrado"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual"
+#~ msgstr "Manual do Visor de imaxes (EOG)"
+
+#~ msgid "GConf Editor Manual"
+#~ msgstr "Manual do Editor de configuración (GConf)"
+
+#~ msgid "GDM Manual"
+#~ msgstr "Manual de GDM"
+
+#~ msgid "Gnome Chess Manual"
+#~ msgstr "Manual de Xadrez de GNOME"
+
+#~ msgid "Iagno Manual"
+#~ msgstr "Manual do Iagno"
+
+#~ msgid "Lights Off Manual"
+#~ msgstr "Manual de Luces fóra"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Manual"
+#~ msgstr "Manual do Quadrapassel"
+
+#~ msgid "Sound Juicer Manual"
+#~ msgstr "Manual do Sound Juicer"
+
+#~ msgid "Swell-Foop Manual"
+#~ msgstr "Manual da Swell-Foop"
+
+#~ msgid "Integration Guide"
+#~ msgstr "Guía de introdución"
+
+#~ msgid "Log Viewer Manual"
+#~ msgstr "Manual do visor de rexistros de actividade"
+
+#~ msgid "Mallard Documentation Guide"
+#~ msgstr "Guía de documentación de Mallard"
+
+#~ msgid "Volume Control Manual"
+#~ msgstr "Manual do control de volume"
+
+#~ msgid "Same GNOME Manual"
+#~ msgstr "Manual do Same GNOME"
+
+#~ msgid "Beagle Desktop Search"
+#~ msgstr "Buscas de escritorio Beagle"
+
+#~ msgid "GNOME Web Photo"
+#~ msgstr "GNOME Web Photo"
+
+#~ msgid "Pan Newsreader"
+#~ msgstr "Lector de novas Pan"
+
+#~ msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface de D-Bus para a consulta e manipulación da conta de usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network "
+#~ "via the mDNS/DNS-SD protocol suite."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avahi é un sistema que facilita o servizo de descubrimento nunha rede "
+#~ "local mediante o conxunto de protocolos mDNS/DNS-SD."
+
+#~ msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
+#~ msgstr "Evince é un visor de documentos para varios formatos de documentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For other localisation needs of GCompris, see <a href=\"http://gcompris."
+#~ "net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/"
+#~ "Translation_addons</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para outras necesidades de localización de GCompris consulte <a href="
+#~ "\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/"
+#~ "Translation_addons</a>."
+
+#~ msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
+#~ msgstr "Contorno gráfico para o seguidor do cartafol git"
+
+#~ msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Un conversor multimedia para o Escritorio GNOME"
+
+#~ msgid "Builder - Develop software for GNOME"
+#~ msgstr "Builder - Software de desenvolvemento para GNOME"
+
+#~ msgid "Clocks applications for GNOME"
+#~ msgstr "Aplicativo Reloxos para GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
+#~ "storage devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-disk-utility fornece bibliotecas e aplicativos para comunicarse con "
+#~ "dispositivos de almacenamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, "
+#~ "gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool "
+#~ "and gnome-system-log"
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-utils foi divido en novos módulos despois da versión GNOME 3.2: "
+#~ "baobab, gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-"
+#~ "search-tool e gnome-system-log"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
+#~ "for GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Video Arcade é unha interface de MAME (Multiple Arcade Machine "
+#~ "Emulator) para GNOME."
+
+#~ msgid "A note taking application"
+#~ msgstr "Un aplicativo para tomar notas"
+
+#~ msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha biblioteca de xestión de engadidos para outros módulos de GNOME"
+
+#~ msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
+#~ msgstr "Entradas de escritorio para ROM de MESS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
+#~ "desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+#~ msgstr ""
+#~ "moserial é un terminal serie limpo, baseado en gtk e amigábel para o "
+#~ "escritorio GNOME. Está escrito en Vala, para aproveitar as súas bondades "
+#~ "extra."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
+#~| "for your sound applications. \n"
+#~| "Please submit your translation through the <a href=\"\n"
+#~| "http://www.transifex.net/projects/p/pulseaudio/resource/master-tx-po-"
+#~| "pulseaudio-pot/\">Transifex platform</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
+#~ "for your sound applications. To submit your translation, <a href="
+#~ "\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
+#~ "product=PulseAudio&component=misc\">create a bug report for PulseAudio on "
+#~ "the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+#~ "formatted patch."
+#~ msgstr ""
+#~ "PulseAudio é un sistema de son para sistemas operativos POSIX; é un proxy "
+#~ "para os seus aplicativos de son.\n"
+#~ "Por favor, envíe a súa tradución a través da <a href=\"http://www."
+#~ "transifex.net/projects/p/pulseaudio/resource/master-tx-po-pulseaudio-pot/"
+#~ "\">plataforma Transifex</a>."
+
+#~ msgid "A photo manager for GNOME"
+#~ msgstr "Xestor de fotos para GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Teletext viewer"
+#~ msgstr "Visor de teletexto de GNOME"
+
+#~ msgid "A VNC client for GNOME"
+#~ msgstr "Cliente VNC para o GNOME"
+
+#~ msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "As traducións debería ser enviadas como informes de erro (vexa a ligazón "
+#~ "seguinte)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GNOME 2.18 (old stable)"
+#~ msgid "GNOME 3.18 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.18 (estábel antiga)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
+#~ msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.6 (estábel antiga)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
+#~ msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.4 (estábel antiga)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+#~ msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.2 (estábel antiga)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
+#~ msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.0 (estábel antiga)"
+
+#~ msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.32 (estábel antiga)"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nome de usuario:"
+
+#~ msgid "Or use your OpenID:"
+#~ msgstr "Ou use o seu OpenID:"
+
+#~ msgid "OpenID:"
+#~ msgstr "OpenID:"
+
+#~ msgid "Log in with OpenID"
+#~ msgstr "Entrar con OpenID"
+
+#~ msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
+#~ msgstr "Este URL de OpenID xa o está usando un usuario rexistrado"
+
+#~ msgid "Bugzilla account"
+#~ msgstr "Conta no Bugzilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
+#~ "field"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto debería ser un enderezo de correo electrónico, parecido senón igual "
+#~ "a un campo «Enderezo de correo electrónico»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+#~ msgstr "Este ficheiro POT non foi xerado co método intltool estándar.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
+#~ "method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro POT non foi xerado co método gnome-doc-utils estándar."
+
+#~ msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
+#~ msgstr "O módulo %s non parece ser o módulo gnome-doc-utils."
+
+#~ msgid "GNOME Journal"
+#~ msgstr "Xornal de GNOME"
+
+#~ msgid "Development News"
+#~ msgstr "Novas de desenvolvemento"
+
+#~ msgid "Identi.ca"
+#~ msgstr "Identi.ca"
+
+#~ msgid "Twitter"
+#~ msgstr "Twitter"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Copyright © 2006-2012"
+#~ msgid "Copyright © 2006"
+#~ msgstr "Copyright © 2006-2012"
+
+#~ msgid "Optimized for standards."
+#~ msgstr "Optimizado para os estándares."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not own an account on this site, you can <a "
+#~ "href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vostede non ten unha conta propia neste web, pode <a "
+#~ "href='%(link)s'>rexistrarse</a> para obter unha conta nova."
+
+#~ msgid "Bugzilla account:"
+#~ msgstr "Conta de Bugzilla:"
+
+#~ msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
+#~ msgstr "Autenticación a través de OpenID <strong>ou</strong> contrasinal:"
+
+#~ msgid "Register with OpenID"
+#~ msgstr "Rexistrarse con OpenID"
+
+#~ msgid "Bugzilla:"
+#~ msgstr "Bugzilla:"
+
#~ msgid "Nelly Kroes on Open Source"
#~ msgstr "Nelly Kroes en Open Source"
@@ -4001,13 +4519,6 @@ msgstr "Último ficheiro POT"
#~ msgid "Passepartout is a DTP application for X."
#~ msgstr "Passepartout é un aplicativo DTP para X."
-#~ msgid ""
-#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
-#~ "for your sound applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "PulseAudio é un sistema de son para sistemas operativos POSIX, o que "
-#~ "significa que é un proxy para os seus aplicativos de son."
-
#~ msgid ""
#~ "Here we translate the subtitles of selected GNOME videos.\n"
#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\">Video Subtitles</a> "
@@ -4017,10 +4528,6 @@ msgstr "Último ficheiro POT"
#~ "Consulte <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\">Video "
#~ "Subtitles</a> para obter máis información."
-#~| msgid "GNOME 3.6 (development)"
-#~ msgid "GNOME 3.10 (development)"
-#~ msgstr "GNOME 3.10 (desenvolvemento)"
-
#~ msgid "GNOME 2.30 (old stable)"
#~ msgstr "GNOME 2.30 (estábel antiga)"
@@ -4124,22 +4631,6 @@ msgstr "Último ficheiro POT"
#~ msgid "Review required"
#~ msgstr "Requírese unha revisión"
-#~| msgid ""
-#~| "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network "
-#~| "via the mDNS/DNS-SD protocol suite. Please submit your translation "
-#~| "through the <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/avahi/c/master-"
-#~| "tx/\">Transifex platform</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network "
-#~ "via the mDNS/DNS-SD protocol suite. Please submit your translation "
-#~ "through the <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/avahi/resource/"
-#~ "master-tx-po-avahi-pot/\">Transifex platform</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avahi é un sistema que facilita o descubrimento de servizos nunha rede "
-#~ "local a través dos protocolos mDNS/DNS-SD. Por favor, envíe a súa "
-#~ "tradución a través da <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/avahi/"
-#~ "resource/master-tx-po-avahi-pot/\">plataforma Transifex</a>."
-
#~| msgid ""
#~| "D-Bus service to access fingerprint readers. This is not a GNOME-"
#~| "specific module. Please submit your translation through the <a href="
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]