[gnome-terminal] Update Brazilian Portuguese translation



commit 1c4097a4facde7947725bfca724f6515f39d8b39
Author: Bruno Lopes da Silva <brunolopesdsilv gmail com>
Date:   Mon Feb 1 18:57:39 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 1574 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 844 insertions(+), 730 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 282d739f..eaccf191 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gnome-terminal documentation.
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Luciana Bastos de Freitas Menezes <lu via-rs net>, 2007.
 # Pedro Vaz de Mello de Medeiros <pedrovmm gmail com>, 2007.
@@ -10,20 +10,21 @@
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 # Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2018.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+# Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-31 12:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-08 20:12-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-25 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-31 12:30-0300\n"
+"Last-Translator: Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -37,90 +38,87 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013\n"
 "Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015\n"
 "Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2018\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2019"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2019\n"
+"Bruno Lopes <brunolopesdsilv gmail com>, 2021."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12
-#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
-#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12
-#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11
-#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14
-#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12
-#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12
-#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11
-#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10
-#: C/txt-select-text.page:13
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13
+#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12
+#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13
+#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12
+#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15
+#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13
+#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13
+#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10
+#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
-#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19
-#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
-#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
-#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
-#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12
-#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16
-#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19
+#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20
+#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19
+#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19
+#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14
+#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13
+#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16
+#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25
 #: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14
 #: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
-#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18
-#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25
-#: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26
-#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21
-#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
-#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14
-#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20
-#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
-#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
-#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
+#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19
+#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26
+#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27
+#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15
+#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21
+#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
+#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19
+#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24
 #: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
-#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22
-#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
+#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24
 #: C/txt-select-text.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17
-#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
-#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18
+#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17
+#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18
 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
-#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19
-#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17
-#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17
-#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11
-#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10
-#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
-#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18
+#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20
+#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18
+#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17
+#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12
+#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11
+#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15
+#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22
-#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
-#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22
-#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23
-#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19
-#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22
-#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21
-#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23
+#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22
+#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23
+#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24
+#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23
+#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22
+#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "View and edit keyboard shortcuts."
 msgstr "Veja e edite teclas de atalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Teclas de atalho"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
 "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
@@ -133,21 +131,35 @@ msgstr ""
 "se adequar a suas preferências."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41
 msgid "To change a keyboard shortcut:"
 msgstr "Para alterar uma tecla de atalho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75
+#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41
+#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115
+#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42
+#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65
+#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77
+#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38
+#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93
+#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141
+#: C/pref-tab-window.page:56
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Atalhos</gui></guiseq>."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>."
+msgstr "Na barra lateral, selecione <gui>Atalhos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
 msgstr ""
 "Certifique-se que <gui style=\"checkbox\">Habilitar atalhos</gui> esteja "
@@ -213,435 +225,404 @@ msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
 msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Arquivo</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Arquivo</gui> são:"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+msgid "The default shortcuts for options in this section are:"
+msgstr "Os atalhos padrão para as opções nesta seção são:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Tecla de atalho"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova aba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Fechar aba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fechar janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
 msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Editar</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Editar</gui> são:"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
 msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Ver</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145
-msgid ""
-"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Ver</gui> são:"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Tela cheia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid "<key>F11</key>"
 msgstr "<key>F11</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamanho normal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177
-msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174
+msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts"
 msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Pesquisar</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Pesquisar</gui> "
-"são:"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
 msgid "Find Next"
 msgstr "Localizar Próxima"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Localizar Anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "Limpar Realce"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207
 msgid "Tab shortcuts"
 msgstr "Atalhos para abas"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
-msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
-msgstr "Os atalhos padrões para manipular abas são:"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Alternar para a aba anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Alternar para a próxima aba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Mover aba para a esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Mover aba para a direita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Alternar para a aba 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Alternar para a aba 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Alternar para a aba 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Alternar para a aba 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Alternar para a aba 5"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Alternar para a aba 6"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Alternar para a aba 7"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Alternar para a aba 8"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Alternar para a aba 9"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Alternar para a aba 10"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282
 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
 msgstr "Também há alguns atalhos que não podem ser editados:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
 msgid "Scroll up by one line"
 msgstr "Rolar para cima em uma linha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
 msgid "Scroll down by one line"
 msgstr "Rolar para baixo em uma linha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Baixo</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
 msgid "Scroll up by one page"
 msgstr "Rolar para cima em uma página"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
 msgid "Scroll down by one page"
 msgstr "Rolar para baixo em uma página"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
 msgid "Scroll to the top"
 msgstr "Rolar para o topo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
 msgid "Scroll to the bottom"
 msgstr "Rolagem para a parte inferior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
 msgid "Bash shortcuts"
 msgstr "Atalhos de Bash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323
 msgid ""
 "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
 "shell."
@@ -650,182 +631,182 @@ msgstr ""
 "shell padrão."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331
 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
 msgstr "As teclas de atalhos específicas do shell <app>Bash</app> são:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
 msgid "Keyboard shortcut"
 msgstr "Teclas de atalhos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342
 msgid "Erase a word"
 msgstr "Apagar uma palavra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
 msgid "Erase a line"
 msgstr "Apagar uma linha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
 msgid "Move to the start of the line"
 msgstr "Mover para o início da linha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
 msgid "Move to the end of the line"
 msgstr "Mover para o fim da linha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
 msgid "Move back one character"
 msgstr "Mover para trás um caractere"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
 msgid "Move back one word"
 msgstr "Mover para trás uma palavra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
 msgid "Move forward one character"
 msgstr "Mover para frente um caractere"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
 msgid "Move forward one word"
 msgstr "Mover para frente uma palavra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
 msgstr "Excluir a partir do cursor até o começo da linha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
 msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
 msgstr "Excluir a partir do cursor até o final da linha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
 msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
 msgstr "Excluir a partir do cursor até o começo da palavra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
 msgid "Delete previous word"
 msgstr "Excluir palavra anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
 msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
 msgstr "Limpar a tela deixando a linha atual no topo da janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399
 msgid "Reverse incremental search of history"
 msgstr "Pesquisa incremental inversa do histórico"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
 msgid "Reverse non-incremental search of history"
 msgstr "Pesquisa não-incremental inversa do histórico"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-colors.page:28
+#: C/app-colors.page:29
 msgid "Change colors and backgrounds."
 msgstr "Altere cores e plano de fundos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-colors.page:32
+#: C/app-colors.page:33
 msgid "Color schemes"
 msgstr "Esquemas de cores"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-colors.page:34
+#: C/app-colors.page:35
 msgid ""
 "If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
 "change the colors that are used for the text and background. You can use "
@@ -836,54 +817,38 @@ msgstr ""
 "do seu tema, selecione uma das predefinições ou uso um esquema personalizado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:39
+#: C/app-colors.page:40
 msgid "Use colors from your system theme"
 msgstr "Usando cores do tema do seu sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:41
+#: C/app-colors.page:42
 msgid "To use colors from the system theme:"
 msgstr "Para usar cores do tema do sistema:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106
-#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69
-#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40
-#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
-#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39
-#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40
-#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116
-#: C/pref-scrolling.page:140
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
-#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73
-#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44
-#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51
-#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166
-#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
-#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96
-#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144
+#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111
+#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50
+#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85
+#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52
+#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44
+#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45
+#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121
+#: C/pref-scrolling.page:145
 msgid ""
-"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
-"different profile, click on its name."
+"In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"O seu perfil atual é selecionado na barra lateral. Se você deseja editar um "
-"diferente perfil, clique em seu nome."
+"Na barra lateral, selecione seu perfil atual na seção <gui>Perfis</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114
+#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115
+#: C/app-colors.page:184
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
 msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Cores</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:56
+#: C/app-colors.page:57
 msgid ""
 "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
 "changes will be applied automatically."
@@ -892,12 +857,12 @@ msgstr ""
 "alterações vão ser aplicadas automaticamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:64
+#: C/app-colors.page:65
 msgid "Built-in schemes"
 msgstr "Esquemas embutidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:66
+#: C/app-colors.page:67
 msgid ""
 "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
 "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
@@ -912,7 +877,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Solarizado escuro</gui>. Para definir qualquer dos esquemas embutidos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:85
+#: C/app-colors.page:86
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
@@ -923,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "gui>. As escolhas de esquema de cor são aplicadas automaticamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:90
+#: C/app-colors.page:91
 msgid ""
 "Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
 "specified bold color."
@@ -931,12 +896,12 @@ msgstr ""
 "Aplicativos podem escolher usar uma cor da paleta em vez da cor especificada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:99
+#: C/app-colors.page:100
 msgid "Custom color scheme"
 msgstr "Esquema de cor personalizada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:101
+#: C/app-colors.page:102
 msgid ""
 "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
@@ -944,7 +909,7 @@ msgstr ""
 "<app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:117
+#: C/app-colors.page:118
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
@@ -955,12 +920,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Esquemas embutidos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:122
+#: C/app-colors.page:123
 msgid "Click on the color you would like to change."
 msgstr "Clique na cor para a qual você gostaria de alterar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:125
+#: C/app-colors.page:126
 msgid ""
 "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
 "\">Select</gui>."
@@ -969,17 +934,17 @@ msgstr ""
 "\">Selecionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:127
+#: C/app-colors.page:128
 msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
 msgstr "Você pode escolher a cor desejada nas seguintes formas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:130
+#: C/app-colors.page:131
 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
 msgstr "Digite o código hexadecimal da cor na caixa de entrada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:133
+#: C/app-colors.page:134
 msgid ""
 "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
 "color in the color selection area."
@@ -988,12 +953,12 @@ msgstr ""
 "cor desejada na área de seleção de cores."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:137
+#: C/app-colors.page:138
 msgid "Your changes will be saved automatically."
 msgstr "Suas alterações serão salvas automaticamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:142
+#: C/app-colors.page:143
 msgid ""
 "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
 "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
@@ -1004,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "no menu de esquemas embutidos vai ser alterado para <gui>Personalizado</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:148
+#: C/app-colors.page:149
 msgid ""
 "Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
 "you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
@@ -1016,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "ser editadas aqui."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:152
+#: C/app-colors.page:153
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
 "this is called “true color” mode."
@@ -1025,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "isto é chamado de modo “true color”."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:155
+#: C/app-colors.page:156
 msgid ""
 "If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
 "presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
@@ -1035,18 +1000,55 @@ msgstr ""
 "presumivelmente o conteúdo que você vê consiste em cores de paletas "
 "estendidas ou “true color”, em vez das 16 cores de base."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/app-colors.page:164
+msgid "Bright colors for bold text"
+msgstr "Cores brilhantes para texto em negrito"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:166
+msgid ""
+"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from "
+"intense colors, often both of them were enabled together. Recent "
+"improvements, such as the introduction of true color support, and certain "
+"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two "
+"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight."
+msgstr ""
+"Tradicionalmente, os terminais não separavam claramente o peso da fonte em "
+"negrito das cores intensas, muitas vezes ambas eram ativadas juntas. "
+"Melhorias recentes, como a introdução do suporte ao true color, e certos "
+"esquemas de cores (por exemplo, Solarizado) tornaram desejável separar os "
+"dois conceitos, isto é, tornar o brilho independente do peso da fonte."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/app-colors.page:172
+msgid "In order to choose your preferred behavior:"
+msgstr "Para escolher o seu comportamento preferido:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:187
+msgid ""
+"Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default "
+"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or "
+"enable this option for improved backward compatibility."
+msgstr ""
+"Desative <gui>Mostrar texto negrito em cores brilhantes</gui> para o novo "
+"comportamento padrão, a separação completa da intensidade da cor e espessura "
+"da fonte; ou habilite esta opção para uma compatibilidade aprimorada com "
+"versões anteriores."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-cursor.page:29
+#: C/app-cursor.page:30
 msgid "Select different cursor style."
 msgstr "Selecione um estilo de cursor diferente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-cursor.page:33
+#: C/app-cursor.page:34
 msgid "Change cursor"
 msgstr "Alterando cursor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-cursor.page:35
+#: C/app-cursor.page:36
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
 "preferred cursor:"
@@ -1055,13 +1057,13 @@ msgstr ""
 "selecionar seu cursor preferido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77
-#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48
+#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78
+#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
 msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Texto</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:51
+#: C/app-cursor.page:52
 msgid ""
 "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
 "shape</gui>. You can choose from the following options:"
@@ -1070,38 +1072,38 @@ msgstr ""
 "cursor</gui>. Você pode escolher uma das opções a seguir:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:56
+#: C/app-cursor.page:57
 msgid "<gui>Block</gui>"
 msgstr "<gui>Bloco</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:60
+#: C/app-cursor.page:61
 msgid "<gui>I-Beam</gui>"
 msgstr "<gui>I-Beam</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:64
+#: C/app-cursor.page:65
 msgid "<gui>Underline</gui>"
 msgstr "<gui>Sublinhado</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:67
+#: C/app-cursor.page:68
 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
 msgstr "Ao selecionar o cursor, sua escolha é salva automaticamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-fonts.page:28
+#: C/app-fonts.page:29
 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
 msgstr ""
 "Use fontes do sistema ou escolha uma fonte personalizado para seu terminal."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-fonts.page:32
+#: C/app-fonts.page:33
 msgid "Change font and style"
 msgstr "Alterando fonte e estilo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fonts.page:34
+#: C/app-fonts.page:35
 msgid ""
 "When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
 "the default font to your preference. You have the following options:"
@@ -1111,44 +1113,44 @@ msgstr ""
 "opções a seguir:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:39
+#: C/app-fonts.page:40
 msgid "System fixed width font"
 msgstr "Fonte de largura fixa do sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:41
+#: C/app-fonts.page:42
 msgid "To use system default fonts:"
 msgstr "Para usar fontes padrão do sistema:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:56
+#: C/app-fonts.page:57
 msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
 msgstr "Desmarque <gui style=\"checkbox\">Fonte personalizada</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:63
+#: C/app-fonts.page:64
 msgid "Set a custom font"
 msgstr "Definindo uma fonte personalizada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:65
+#: C/app-fonts.page:66
 msgid "To set a custom font and size:"
 msgstr "Para definir um tamanho e fonte personalizados:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:80
+#: C/app-fonts.page:81
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
 msgstr "Selecione <gui style=\"checkbox\">Fonte personalizada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:83
+#: C/app-fonts.page:84
 msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
 msgstr ""
 "Clique no botão próximo ao lado de <gui style=\"checkbox\">Fonte "
 "personalizada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:86
+#: C/app-fonts.page:87
 msgid ""
 "Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
 "of fonts."
@@ -1157,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "de fontes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:90
+#: C/app-fonts.page:91
 msgid ""
 "Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
 "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
@@ -1171,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "\">-</gui> para diminuir o tamanho da fonte selecionada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:96
+#: C/app-fonts.page:97
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
 "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
@@ -1182,12 +1184,12 @@ msgstr ""
 "\"button\">Cancelar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:105
+#: C/app-fonts.page:106
 msgid "Line spacing and character spacing"
 msgstr "Espaçamento de linha e espaçamento de caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:107
+#: C/app-fonts.page:108
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
 "readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
@@ -1200,7 +1202,12 @@ msgstr ""
 "duplo”), incluindo valores fracionários."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:125
+#: C/app-fonts.page:126
+msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting."
+msgstr "Vá para a configuração <gui>Espaçamento de células</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-fonts.page:129
 msgid ""
 "To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
 "front of <gui>width</gui>."
@@ -1209,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 "multiplicador na frente de <gui>largura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:129
+#: C/app-fonts.page:133
 msgid ""
 "To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
 "<gui>height</gui>."
@@ -1218,23 +1225,23 @@ msgstr ""
 "frente de <gui>altura</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-fullscreen.page:28
+#: C/app-fullscreen.page:29
 msgid "Enable fullscreen mode."
 msgstr "Habilite modo tela cheia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-fullscreen.page:31
+#: C/app-fullscreen.page:32
 msgid "Fullscreen session"
 msgstr "Sessão em tela cheia"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:33
+#: C/app-fullscreen.page:34
 msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
 msgstr ""
 "O modo tela cheia permite que o <app>Terminal</app> use a tela inteira."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:35
+#: C/app-fullscreen.page:36
 msgid ""
 "This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
 "intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
@@ -1249,21 +1256,21 @@ msgstr ""
 "xref=\"pref-scrolling\">linhas para rolar de volta</link> na tela."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:41
+#: C/app-fullscreen.page:42
 msgid "To enable fullscreen mode:"
 msgstr "Para habilitar o modo tela cheia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fullscreen.page:45
+#: C/app-fullscreen.page:46
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
-"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Selecione <gui style=\"menu\">Ver</gui> e marque <gui style=\"menuitem"
-"\">Tecla cheia</gui> ou pressione <key>F11</key>."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Tela cheia</gui> ou pressione <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fullscreen.page:51
+#: C/app-fullscreen.page:52
 msgid ""
 "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
 "it."
@@ -1272,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 "a ocultado."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fullscreen.page:56
+#: C/app-fullscreen.page:57
 msgid ""
 "If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
 "visible in the fullscreen mode."
@@ -1281,34 +1288,31 @@ msgstr ""
 "abas vai estar visível no modo tela cheia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-fullscreen.page:60
+#: C/app-fullscreen.page:61
 msgid "To disable fullscreen mode:"
 msgstr "Para desabilitar o modo tela cheia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fullscreen.page:64
+#: C/app-fullscreen.page:65
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
-"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
+"Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. "
+"Alternatively, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Selecione <gui style=\"menu\">Ver</gui> e desmarque <gui style=\"menuitem"
-"\">Tela cheia</gui> ou clique com o botão direito e selecione <gui style="
-"\"menuitem\">Sair da tela cheia</gui>. Alternativamente, pressione <key>F11</"
-"key>."
+"Clique com o botão direito e selecione <gui style=\"menuitem\">Sair da tela "
+"cheia</gui>. Alternativamente, pressione a tecla <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-terminal-sizes.page:28
+#: C/app-terminal-sizes.page:29
 msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
 msgstr "Altere o tamanho da janela do <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-terminal-sizes.page:32
+#: C/app-terminal-sizes.page:33
 msgid "<app>Terminal</app> sizes"
 msgstr "Tamanhos do <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:34
+#: C/app-terminal-sizes.page:35
 msgid ""
 "If you work with certain command line applications that have minimum "
 "terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
@@ -1322,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 "app> sejam de um tamanho em particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:40
+#: C/app-terminal-sizes.page:41
 msgid ""
 "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
 msgstr ""
@@ -1330,37 +1334,41 @@ msgstr ""
 "valores predefinidos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:45
-msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
-msgstr "Selecione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+#: C/app-terminal-sizes.page:46
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Advanced</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Avançado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:48
+#: C/app-terminal-sizes.page:50
 msgid "Choose one of the following options:"
 msgstr "Escolha uma das seguintes ações:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:51
+#: C/app-terminal-sizes.page:53
 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:54
+#: C/app-terminal-sizes.page:56
 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:57
+#: C/app-terminal-sizes.page:59
 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:60
+#: C/app-terminal-sizes.page:62
 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
 msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:67
+#: C/app-terminal-sizes.page:69
 msgid ""
 "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
 "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
@@ -1374,7 +1382,7 @@ msgstr ""
 "gui> e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:74
+#: C/app-terminal-sizes.page:76
 msgid ""
 "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
 "default window size according to your requirements:"
@@ -1384,7 +1392,7 @@ msgstr ""
 "com seus requisitos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:90
+#: C/app-terminal-sizes.page:92
 msgid ""
 "Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
 "and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
@@ -1397,62 +1405,65 @@ msgstr ""
 "\">-</gui> para reduzir o tamanho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-zoom.page:27
+#: C/app-zoom.page:28
 msgid "Increase or decrease text size."
 msgstr "Aumente ou diminua o tamanho do texto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-zoom.page:31
+#: C/app-zoom.page:32
 msgid "Zoom in and zoom out"
 msgstr "Aumentando e reduzindo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-zoom.page:33
+#: C/app-zoom.page:34
 msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
 msgstr "Para aumentar o tamanho do texto do <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-zoom.page:37
+#: C/app-zoom.page:38
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
-"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Reduzir</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
 "keyseq>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e pressione "
+"<gui style=\"button\">+</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-zoom.page:43
+#: C/app-zoom.page:44
 msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
 msgstr "Para reduzir o tamanho do texto do <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-zoom.page:47
+#: C/app-zoom.page:48
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
-"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Reduzir</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
 "keyseq>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e pressione "
+"<gui style=\"button\">-</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-zoom.page:53
+#: C/app-zoom.page:54
 msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
 msgstr "Para restaurar o texto do <app>Terminal</app> para tamanho padrão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-zoom.page:57
+#: C/app-zoom.page:58
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
-"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui "
+"style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Tamanho normal</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Control</"
-"key><key>0</key></keyseq>."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e pressione "
+"<gui style=\"button\">100%</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19
+#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20
 msgid "2013–2014"
 msgstr "2013–2014"
 
@@ -1516,17 +1527,17 @@ msgstr ""
 "\">shell Bash</link> para saber o que você pode fazer no terminal."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gs-tabs.page:29
+#: C/gs-tabs.page:30
 msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
 msgstr "Adicione, remova e reorganize as abas do <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-tabs.page:32
+#: C/gs-tabs.page:33
 msgid "Use tabs"
 msgstr "Usando abas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gs-tabs.page:34
+#: C/gs-tabs.page:35
 msgid ""
 "The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
 "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
@@ -1543,44 +1554,42 @@ msgstr ""
 "diretórios ou editar de arquivos, numa única janela do <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:42
+#: C/gs-tabs.page:43
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrindo uma nova aba"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:44
+#: C/gs-tabs.page:45
 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr "Para abrir uma nova aba dentro da janela atual do <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:47
+#: C/gs-tabs.page:48
 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Pressione as teclas <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></"
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:84
+#: C/gs-tabs.page:85
 msgid "Remove a tab"
 msgstr "Removendo uma aba"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:86
+#: C/gs-tabs.page:87
 msgid ""
 "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr "Para fechar uma aba dentro da janela atual do <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:91
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
-"Tab</gui></guiseq>."
+#: C/gs-tabs.page:92
+msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Fechar aba</gui></guiseq>."
+"Pressione as teclas <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:97
+#: C/gs-tabs.page:96
 msgid ""
 "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
 "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
@@ -1591,32 +1600,32 @@ msgstr ""
 "selecionar <gui style=\"menuitem\">Fechar o terminal</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:104
+#: C/gs-tabs.page:103
 msgid "Reorder tabs"
 msgstr "Ordenando abas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:106
+#: C/gs-tabs.page:105
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Para alterar a ordem das abas em uma janela:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:109
+#: C/gs-tabs.page:108
 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
 msgstr "Clique e segure o botão esquerdo do mouse na aba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:112
+#: C/gs-tabs.page:111
 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr "Mova a aba para a posição desejada entre as outras abas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:115
+#: C/gs-tabs.page:114
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Solte o botão do mouse."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:119
+#: C/gs-tabs.page:118
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
 "tab, immediately beside other open tabs."
@@ -1625,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 "de outras abas abertas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:122
+#: C/gs-tabs.page:121
 msgid ""
 "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
 "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
@@ -1743,17 +1752,13 @@ msgstr "Captura de tela do <app>Terminal</app> do GNOME"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/introduction.page:44
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-#| "md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'"
+"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'"
+"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -2021,17 +2026,17 @@ msgid "Profile Preferences"
 msgstr "Preferências do perfil"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-bell.page:28
+#: C/pref-bell.page:29
 msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
 msgstr "Habilite notificação em áudio no <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-bell.page:32
+#: C/pref-bell.page:33
 msgid "Set audible bell"
 msgstr "Configurando uma campainha"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-bell.page:34
+#: C/pref-bell.page:35
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
 "<app>Terminal</app> windows and tabs."
@@ -2040,17 +2045,17 @@ msgstr ""
 "<app>Terminal</app> janelas e guias."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-bell.page:37
+#: C/pref-bell.page:38
 msgid "To be notified of these events:"
 msgstr "Para ser notificado destes eventos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:51
+#: C/pref-bell.page:52
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
 msgstr "Marque a opção <gui style=\"checkbox\">Som do terminal</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-bell.page:56
+#: C/pref-bell.page:62
 msgid ""
 "To preview the bell sound that your system produces, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -2059,13 +2064,13 @@ msgstr ""
 "key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21
-#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19
+#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22
+#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-custom-exit.page:30
+#: C/pref-custom-exit.page:31
 msgid ""
 "Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
 "shell exits."
@@ -2074,12 +2079,12 @@ msgstr ""
 "o shell termine."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-custom-exit.page:34
+#: C/pref-custom-exit.page:35
 msgid "Set behavior on command exit"
 msgstr "Definindo o comportamento após a solicitação para terminar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-exit.page:36
+#: C/pref-custom-exit.page:37
 msgid ""
 "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
 "custom command exits:"
@@ -2088,40 +2093,40 @@ msgstr ""
 "aberto quando um quando o comando filho iniciado pelo shell sai:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
-#: C/pref-login-shell.page:84
+#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56
+#: C/pref-login-shell.page:85
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
 msgstr "Selecione <gui style=\"aba\">Comando</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:52
+#: C/pref-custom-exit.page:53
 msgid ""
 "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
 "following options:"
 msgstr "Na lista em <gui>Quando o comando sai</gui> escolha uma das opções:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:56
+#: C/pref-custom-exit.page:57
 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
 msgstr "<gui>Sair do terminal</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:59
+#: C/pref-custom-exit.page:60
 msgid "<gui>Restart the command</gui>"
 msgstr "<gui>Reiniciar o comando</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:62
+#: C/pref-custom-exit.page:63
 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
 msgstr "<gui>Manter o terminal aberto</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:65
+#: C/pref-custom-exit.page:66
 msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
 msgstr "A configuração será salva automaticamente quando você selecionar isso."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-exit.page:70
+#: C/pref-custom-exit.page:71
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
 "that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
@@ -2135,7 +2140,7 @@ msgstr ""
 "do comando."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-custom-command.page:31
+#: C/pref-custom-command.page:32
 msgid ""
 "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
 msgstr ""
@@ -2143,12 +2148,12 @@ msgstr ""
 "inicialização."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-custom-command.page:35
+#: C/pref-custom-command.page:36
 msgid "Custom commands and shells"
 msgstr "Comandos e shells personalizados"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:37
+#: C/pref-custom-command.page:38
 msgid ""
 "A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
 "operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
@@ -2161,7 +2166,7 @@ msgstr ""
 "padrão geralmente é o <app>Bash</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:42
+#: C/pref-custom-command.page:43
 msgid ""
 "You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
 "of awaiting input from you:"
@@ -2170,18 +2175,18 @@ msgstr ""
 "em vez de aguardar sua entrada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:58
+#: C/pref-custom-command.page:59
 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
 msgstr ""
 "Marque <gui>Executar um comando personalizado em vez da shell padrão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:61
+#: C/pref-custom-command.page:62
 msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
 msgstr "Na caixa de texto, digite o comando ou o shell desejado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:62
+#: C/pref-custom-command.page:63
 msgid ""
 "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
 "including any arguments that you specify. Environment variables will be "
@@ -2193,7 +2198,7 @@ msgstr ""
 "terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:67
+#: C/pref-custom-command.page:68
 msgid ""
 "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
 "command executes."
@@ -2202,7 +2207,7 @@ msgstr ""
 "personalizado ou comando executa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:72
+#: C/pref-custom-command.page:73
 msgid ""
 "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
 "terminal once the command finishes executing."
@@ -2211,7 +2216,7 @@ msgstr ""
 "link> do terminal uma vez que o comando/shell em execução termina."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-command.page:76
+#: C/pref-custom-command.page:77
 msgid ""
 "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
 "where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
@@ -2222,79 +2227,17 @@ msgstr ""
 "code> do seu sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-encoding.page:26
-msgid "Change to a different character set."
-msgstr "Mude o conjunto diferente de caracteres."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-encoding.page:30
-msgid "Character encoding"
-msgstr "Codificação de caracteres"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-encoding.page:32
-msgid ""
-"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
-"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
-msgstr ""
-"A <em>codificação de caracteres</em> padrão geralmente é UTF-8. Você pode "
-"precisar mudar a codificação de caracteres no <app>Terminal</app>, se:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:37
-msgid ""
-"are working with file or directory names that use characters unavailable in "
-"your default encoding."
-msgstr ""
-"está trabalhando com nomes de arquivos ou diretórios que usam caracteres não "
-"disponíveis na sua codificação padrão."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:41
-msgid ""
-"use an external hard disk that uses different encoding from your system."
-msgstr ""
-"usar um disco rígido externo que utiliza codificação de caracteres diferente "
-"de seu sistema."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:45
-msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
-msgstr ""
-"conectar a um computador remoto que usa uma codificação de caracteres "
-"diferente."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:50
-msgid "Change the character encoding"
-msgstr "Mudando a codificação de caracteres"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:54
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Definir codificação de caractere</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:58
-msgid "Select the desired character encoding."
-msgstr "Selecione a codificação de caracteres desejada."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-keyboard-access.page:29
+#: C/pref-keyboard-access.page:30
 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
 msgstr "Navegue pelos menus do <app>Terminal</app> usando o teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-keyboard-access.page:32
+#: C/pref-keyboard-access.page:33
 msgid "Keyboard accessibility"
 msgstr "Acessos pelo teclado"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:35
+#: C/pref-keyboard-access.page:37
 msgid ""
 "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
 "to be visible."
@@ -2302,9 +2245,19 @@ msgstr ""
 "Essas teclas só terão efeito em janelas em que a barra de menu é configurada "
 "como visível."
 
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:39
 msgid ""
+"Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui style="
+"\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito na janela do <app>Terminal</app> e marque a opção "
+"<gui style=\"checkbox\">Mostrar barra de menu</gui> para exibir a barra de "
+"menu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:43
+msgid ""
 "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
 "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
 "to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator "
@@ -2316,12 +2269,12 @@ msgstr ""
 "de atalho do menu</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-keyboard-access.page:45
+#: C/pref-keyboard-access.page:49
 msgid "Mnemonics"
 msgstr "Mnemônicos (teclas de acesso)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:47
+#: C/pref-keyboard-access.page:51
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
 "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
@@ -2333,7 +2286,7 @@ msgstr ""
 "<key>Alt</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:52
+#: C/pref-keyboard-access.page:56
 msgid ""
 "For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
@@ -2346,31 +2299,28 @@ msgstr ""
 "key><key>A</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:57
+#: C/pref-keyboard-access.page:61
 msgid "To enable mnemonics:"
 msgstr "Para habilitar os mnemônicos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
+#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91
+#: C/pref-tab-window.page:60
+msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>."
+msgstr "Na barra lateral, selecione <gui>Geral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:65
+#: C/pref-keyboard-access.page:72
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
 msgstr "Marque a opção <gui style=\"checkbox\">Habilitar mnemônicos</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-keyboard-access.page:72
+#: C/pref-keyboard-access.page:79
 msgid "Menu accelerator key"
 msgstr "Atalho da barra de menu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:74
+#: C/pref-keyboard-access.page:81
 msgid ""
 "This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
 "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
@@ -2380,33 +2330,24 @@ msgstr ""
 "key> por padrão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:80
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-keyboard-access.page:85
+#: C/pref-keyboard-access.page:94
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
 msgstr ""
 "Marque a opção <gui style=\"checkbox\">Habilitar a tecla de atalho do menu</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-login-shell.page:29
+#: C/pref-login-shell.page:30
 msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
 msgstr "Inicie um shell de sessão no <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-login-shell.page:32
+#: C/pref-login-shell.page:33
 msgid "Login shells"
 msgstr "Shells de sessão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-login-shell.page:34
+#: C/pref-login-shell.page:35
 msgid ""
 "Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
 msgstr ""
@@ -2414,12 +2355,12 @@ msgstr ""
 "sessão e não-sessão:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-login-shell.page:39
+#: C/pref-login-shell.page:40
 msgid "Login shell"
 msgstr "Shell de sessão"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:40
+#: C/pref-login-shell.page:41
 msgid ""
 "A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
 "This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
@@ -2432,12 +2373,12 @@ msgstr ""
 "comando, por exemplo invocando <cmd>bash</cmd> como <cmd>-bash</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-login-shell.page:47
+#: C/pref-login-shell.page:48
 msgid "Sub shell"
 msgstr "subshell"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:48
+#: C/pref-login-shell.page:49
 msgid ""
 "Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
 "process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
@@ -2448,17 +2389,17 @@ msgstr ""
 "traço extra antes do nome do comando."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-login-shell.page:54
+#: C/pref-login-shell.page:55
 msgid "The general cases for having a login shell include:"
 msgstr "Os casos gerais por ter um shell de sessão incluem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:57
+#: C/pref-login-shell.page:58
 msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
 msgstr "Acessar seu computador remotamente usando o <app>ssh</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:60
+#: C/pref-login-shell.page:61
 msgid ""
 "Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
 "cmd>."
@@ -2467,17 +2408,17 @@ msgstr ""
 "cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:64
+#: C/pref-login-shell.page:65
 msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
 msgstr "Simular com shell de sessão inicial como root com <cmd>sudo -i</cmd>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-login-shell.page:69
+#: C/pref-login-shell.page:70
 msgid "Start a login shell"
 msgstr "Iniciando uma shell de sessão"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-login-shell.page:71
+#: C/pref-login-shell.page:72
 msgid ""
 "You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
 "will be started with a dash character prepended to its name."
@@ -2487,7 +2428,7 @@ msgstr ""
 "nome."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-login-shell.page:91
+#: C/pref-login-shell.page:92
 msgid ""
 "Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
 "command as a login shell</gui>."
@@ -2496,40 +2437,31 @@ msgstr ""
 "comando como shell de sessão</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-menubar.page:30
-msgid "Hide and restore the menubar."
-msgstr "Oculte e mostre a barra de menu."
+#: C/pref-menubar.page:31
+msgid "Display and hide the menubar."
+msgstr "Exiba e oculte a barra de menu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-menubar.page:34
+#: C/pref-menubar.page:35
 msgid "Menubar visibility"
 msgstr "Visibilidade da barra de menu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-menubar.page:36
+#: C/pref-menubar.page:37
 msgid ""
 "You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
-"have limited screen space. To hide the menubar:"
+"have limited screen space."
 msgstr ""
 "Você pode habilitar ou desativar a barra de menu se desejar. Isto pode ser "
-"útil se você tiver um espaço limitado de tela. Para esconder a barra de menu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-menubar.page:41
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
-"\">Show Menubar</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione o menu <gui style=\"menu\">Ver</gui> e desmarque a opção <gui "
-"style=\"menuitem\">Mostrar barra de menu</gui>."
+"útil se você tiver um espaço limitado de tela."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-menubar.page:46
-msgid "To restore the menubar:"
-msgstr "Para restaurar a barra de menu:"
+#: C/pref-menubar.page:40
+msgid "To display the menubar:"
+msgstr "Para exibir a barra de menu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-menubar.page:50
+#: C/pref-menubar.page:43
 msgid ""
 "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
 "Menubar</gui>."
@@ -2538,29 +2470,27 @@ msgstr ""
 "opção <gui style=\"menuitem\">Mostrar barra de menu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-menubar.page:55
-msgid ""
-"To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
-"windows that you open:"
-msgstr ""
-"Para habilitar ou desabilitar a barra de menu por padrão em todas as janelas "
-"do <app>Terminal</app> que você abrir:"
+#: C/pref-menubar.page:48
+msgid "To hide the menubar:"
+msgstr "Para ocultar a barra de menu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-menubar.page:64
-msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+#: C/pref-menubar.page:51
+msgid ""
+"Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show "
+"Menubar</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione ou desmarque <gui>Mostrar barra de menu, por padrão, em novos "
-"terminais</gui>."
+"Clique com o botão direito na janela do <app>Terminal</app> e desmarque a "
+"opção <gui style=\"menuitem\">Mostrar barra de menu</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-menubar.page:69
+#: C/pref-menubar.page:71
 msgid ""
 "You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
 "to show and hide the menubar."
 msgstr ""
 "Você pode <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">definir um atalho de "
-"teclado</link> para esconder e mostrar a barra de menu."
+"teclado</link> para mostrar e ocultar a barra de menu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-profiles.page:29
@@ -2762,6 +2692,15 @@ msgstr ""
 msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
 msgstr "Você pode fazer alterações a perfis existentes. Para editar um perfil:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:166
+msgid ""
+"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
+"different profile, click on its name."
+msgstr ""
+"O seu perfil atual é selecionado na barra lateral. Se você deseja editar um "
+"diferente perfil, clique em seu nome."
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:171
 msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
@@ -2922,23 +2861,23 @@ msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
 msgstr "O perfil padrão é marcado com um símbolo de marcado."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
-#: C/pref-user-input.page:12
+#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14
+#: C/pref-user-input.page:13
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-profile-char-width.page:23
+#: C/pref-profile-char-width.page:24
 msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow."
 msgstr "Mostrar caracteres de largura ambígua mais largos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-profile-char-width.page:27
+#: C/pref-profile-char-width.page:28
 msgid "Characters look too narrow"
 msgstr "Os caracteres parecem muito estreitos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:29
+#: C/pref-profile-char-width.page:30
 msgid ""
 "Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up "
 "either one or two cells in a terminal window. These characters are often "
@@ -2958,26 +2897,28 @@ msgstr ""
 "fáceis de ler."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-"
-"width characters to <gui>Wide</gui>."
+#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46
+msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab."
+msgstr "Abra a aba <gui style=\"tab\">Compatibilidade</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profile-char-width.page:51
+msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a aba <gui style=\"tab\">Compatibilidade</gui> e escolha <gui>Largo</"
-"gui> na lista <gui>Caracteres de largura ambígua</gui>."
+"Defina <gui>Caracteres de largura ambígua</gui> como <gui>Largos</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-profile-encoding.page:23
+#: C/pref-profile-encoding.page:24
 msgid "Set a different encoding for each saved profile."
 msgstr "Defina uma codificação de caracteres diferente para cada perfil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-profile-encoding.page:27
+#: C/pref-profile-encoding.page:28
 msgid "Change profile character encoding"
 msgstr "Mudar a codificação de caracteres padrão do perfil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:29
+#: C/pref-profile-encoding.page:30
 msgid ""
 "You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
 "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
@@ -2991,16 +2932,12 @@ msgstr ""
 "codificação diferente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character "
-"encoding."
-msgstr ""
-"Abra a aba <gui style=\"tab\">Compatibilidade</gui> e defina a codificação "
-"de caracteres."
+#: C/pref-profile-encoding.page:49
+msgid "Set the character encoding."
+msgstr "Defina a codificação de caracteres."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:51
+#: C/pref-profile-encoding.page:54
 msgid ""
 "Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
 "by default."
@@ -3009,17 +2946,17 @@ msgstr ""
 "de caracteres UTF-8 por padrão."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-scrolling.page:24
+#: C/pref-scrolling.page:25
 msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
 msgstr "Mude a aparência e o comportamento da rolagem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-scrolling.page:27
+#: C/pref-scrolling.page:28
 msgid "Scrollbar preferences"
 msgstr "Preferências da barra de rolagem"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-scrolling.page:29
+#: C/pref-scrolling.page:30
 msgid ""
 "When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful "
 "to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to "
@@ -3030,38 +2967,38 @@ msgstr ""
 "mais fácil trabalhar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:34
+#: C/pref-scrolling.page:35
 msgid "Scrollbar visibility"
 msgstr "Visibilidade da barra de rolagem"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:36
+#: C/pref-scrolling.page:37
 msgid "You can disable the scrollbar:"
 msgstr "Você pode desativar a barra de rolagem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100
-#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148
+#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101
+#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149
 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
 msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Rolagem</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:51
+#: C/pref-scrolling.page:52
 msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
 msgstr "Desmarque a opção <gui>Mostrar barra de rolagem</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:55
+#: C/pref-scrolling.page:56
 msgid "Your preference is saved immediately."
 msgstr "Sua alteração será salva imediatamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:60
+#: C/pref-scrolling.page:61
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Rolagem com alguma saída"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:62
+#: C/pref-scrolling.page:63
 msgid ""
 "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
 "command executes and produces output."
@@ -3071,17 +3008,17 @@ msgstr ""
 "e produz uma saída."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:78
+#: C/pref-scrolling.page:79
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
 msgstr "Selecione <gui style=\"checkbox\">Rolar com alguma saída</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:85
+#: C/pref-scrolling.page:86
 msgid "Scroll on input"
 msgstr "Rolagem na entrada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:87
+#: C/pref-scrolling.page:88
 msgid ""
 "You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
 "when you input text into the prompt."
@@ -3090,18 +3027,18 @@ msgstr ""
 "parte inferior quando você digita algo no prompt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:103
+#: C/pref-scrolling.page:104
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
 msgstr ""
 "Marque a opção <gui style=\"checkbox\">Rolar ao pressionar tecla</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:109
+#: C/pref-scrolling.page:110
 msgid "Scrollback lines"
 msgstr "Linhas de rolagem para trás"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:111
+#: C/pref-scrolling.page:112
 msgid ""
 "You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
 msgstr ""
@@ -3109,7 +3046,7 @@ msgstr ""
 "lembradas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:127
+#: C/pref-scrolling.page:128
 msgid ""
 "Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
 "scrollback."
@@ -3118,7 +3055,7 @@ msgstr ""
 "para limitar a rolagem para trás."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:131
+#: C/pref-scrolling.page:132
 msgid ""
 "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
 "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
@@ -3128,17 +3065,17 @@ msgstr ""
 "diminuí-las."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:136
+#: C/pref-scrolling.page:137
 msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
 msgstr "Você pode escolher ter uma rolagem para trás ilimitada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:151
+#: C/pref-scrolling.page:152
 msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
 msgstr "Desmarque <gui>Limitar rolagem para trás a</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:156
+#: C/pref-scrolling.page:157
 msgid ""
 "Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
 "the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
@@ -3154,7 +3091,7 @@ msgstr ""
 "correspondente se fechar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:165
+#: C/pref-scrolling.page:166
 msgid ""
 "Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
 "files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
@@ -3165,7 +3102,7 @@ msgstr ""
 "exemplo, com o comando <cmd>du /tmp</cmd>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:171
+#: C/pref-scrolling.page:172
 msgid ""
 "A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
 "rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
@@ -3175,22 +3112,35 @@ msgstr ""
 "lento em cerca de 1 milhão de linhas."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/pref-tab-window.page:15
+#: C/pref-tab-window.page:16
 msgid "2014–2015"
 msgstr "2014–2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-tab-window.page:25
+#: C/pref-tab-window.page:26
 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
 msgstr "Escolha entre abrir uma nova janela ou uma nova aba por padrão."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-tab-window.page:28
+#: C/pref-tab-window.page:29
 msgid "Windows and tabs"
 msgstr "Janelas e abas"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-tab-window.page:32
+msgid ""
+"This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is "
+"enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line "
+"and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are "
+"passed."
+msgstr ""
+"Esta configuração só se aplica quando a <link xref=\"pref-menubar\">barra de "
+"menus está habilitada</link>, ou quando o <app>Terminal</app> é iniciado a "
+"partir da linha de comando e as opções <cmd>--tab</cmd> e <cmd>--"
+"window</cmd> não são passadas."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-tab-window.page:30
+#: C/pref-tab-window.page:37
 msgid ""
 "You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
 "when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
@@ -3199,25 +3149,35 @@ msgstr ""
 "<app>Terminal</app> quando você usa <gui style=\"menuitem\">Novo terminal</"
 "gui>."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pref-tab-window.page:41
+msgid "If the menubar is enabled,"
+msgstr "Se a barra de menu estiver habilitada,"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-tab-window.page:35
+#: C/pref-tab-window.page:43
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-tab-window.page:39
+#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63
 msgid ""
 "Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>."
 msgstr ""
 "Escolha <gui>Janela</gui> ou <gui>Aba</gui> na opção <gui>Abrir novos "
 "terminais em</gui>."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/pref-tab-window.page:54
+msgid "If the menubar is not enabled,"
+msgstr "Se a barra de menu estiver desabilitada,"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-tab-window.page:44
+#: C/pref-tab-window.page:68
 msgid ""
 "Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the "
 "preference. For example, if you have your preferences set to open a new "
@@ -3235,18 +3195,18 @@ msgstr ""
 "nova janela será aberta ao invés da nova aba."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-user-input.page:17
+#: C/pref-user-input.page:18
 msgid "Do not send user input to the application running in the terminal."
 msgstr ""
 "Impeça o envio de novas entradas para o aplicativo em execução no terminal."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-user-input.page:22
+#: C/pref-user-input.page:23
 msgid "Disable user input"
 msgstr "Desativando entradas do usuário"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-user-input.page:24
+#: C/pref-user-input.page:25
 msgid ""
 "You can prevent user input into the terminal from being passed to the "
 "application which is currently running in the terminal. This will prevent "
@@ -3264,26 +3224,26 @@ msgstr ""
 "no terminal, mas você não será capaz de colar o texto no terminal."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-user-input.page:32
+#: C/pref-user-input.page:33
 msgid "To use the read only mode:"
 msgstr "Para usar o modo somente leitura:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-user-input.page:36
+#: C/pref-user-input.page:37
 msgid ""
-"Right click in the <app>Terminal</app> window or select the <gui style=\"menu"
-"\">Terminal</gui> menu."
+"Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in "
+"the top-right corner of the window."
 msgstr ""
-"Clique com o botão direito na janela do <app>Terminal</app>, ou abra o menu "
-"<gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+"Clique com o botão direito na janela <app>Terminal</app> ou pressione o "
+"botão de menu no canto superior direito da janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-user-input.page:40
+#: C/pref-user-input.page:41
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
 msgstr "Marque a opção <gui style=\"menuitem\">Somente leitura</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-user-input.page:44
+#: C/pref-user-input.page:45
 msgid ""
 "You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
 "\">Read-Only</gui>."
@@ -3292,7 +3252,7 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Somente leitura</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-reset.page:23
+#: C/prob-reset.page:24
 msgid ""
 "How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
 "lot of strange symbols on it?"
@@ -3301,12 +3261,12 @@ msgstr ""
 "ou tem muitos símbolos estranhos?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-reset.page:27
+#: C/prob-reset.page:28
 msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
 msgstr "Redefinindo o estado do seu <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-reset.page:29
+#: C/prob-reset.page:30
 msgid ""
 "After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can "
 "happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters "
@@ -3319,36 +3279,38 @@ msgstr ""
 "recuperar o <app>Terminal</app> das seguintes maneiras:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/prob-reset.page:35
+#: C/prob-reset.page:36
 msgid "Reset"
 msgstr "Redefinindo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/prob-reset.page:37
+#: C/prob-reset.page:38
 msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
 msgstr "Redefinir a tela do <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-reset.page:41
+#: C/prob-reset.page:42
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Reset</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Avançado</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Redefinir</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65
+#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68
 msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
 msgstr "Para ter o prompt pressione a tecla <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/prob-reset.page:52
+#: C/prob-reset.page:54
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Redefinindo e limpando"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/prob-reset.page:54
+#: C/prob-reset.page:56
 msgid ""
 "In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
 "\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
@@ -3361,16 +3323,18 @@ msgstr ""
 "limpar</gui> seu <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-reset.page:61
+#: C/prob-reset.page:63
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Reset and Clear</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset "
+"and Clear</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Avançado</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Redefinir e limpar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/prob-reset.page:69
+#: C/prob-reset.page:72
 msgid ""
 "<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
 "command <cmd>reset</cmd>."
@@ -3379,17 +3343,17 @@ msgstr ""
 "comando <cmd>reset</cmd> no terminal."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-copy-paste.page:28
+#: C/txt-copy-paste.page:29
 msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
 msgstr "Copie e cole texto no <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-copy-paste.page:32
+#: C/txt-copy-paste.page:33
 msgid "Copy and paste"
 msgstr "Copiando e colando"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-copy-paste.page:34
+#: C/txt-copy-paste.page:35
 msgid ""
 "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
 "applications. However, the keyboard shortcuts differ."
@@ -3398,46 +3362,44 @@ msgstr ""
 "outras aplicações. No entanto, os atalhos de teclado são diferentes."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-copy-paste.page:39
+#: C/txt-copy-paste.page:40
 msgid "<gui>Copy</gui>"
 msgstr "<gui>Copiar</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:40
+#: C/txt-copy-paste.page:41
 msgid ""
-"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
-"key></keyseq>."
+"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text "
+"portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you "
+"can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Selecione o texto que você deseja copiar, e use o item <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Copiar</gui></guiseq> do menu. "
-"Alternativamente, você pode usar as teclas <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Selecione o texto que você deseja copiar, clique com o botão direito e "
+"selecione <gui style=\"menuitem\">Copiar</gui>. Alternativamente, você pode "
+"usar as teclas <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-copy-paste.page:46
+#: C/txt-copy-paste.page:47
 msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
 msgstr "<gui>Copiar como HTML</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:47
+#: C/txt-copy-paste.page:48
 msgid ""
 "Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
-"then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
+"then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy "
+"as HTML</gui>."
 msgstr ""
 "Realce porções de texto que você deseja copiar com atributos de cor e fonte, "
-"e selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Copiar como HTML</gui></guiseq>."
+"clique com o botão direito do mouse e selecione <gui style=\"menuitem"
+"\">Copiar como HTML</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-copy-paste.page:52
+#: C/txt-copy-paste.page:53
 msgid "<gui>Paste</gui>"
 msgstr "<gui>Colar</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:53
+#: C/txt-copy-paste.page:54
 msgid ""
 "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
 "\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
@@ -3448,7 +3410,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-copy-paste.page:61
+#: C/txt-copy-paste.page:62
 msgid ""
 "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
@@ -3581,83 +3543,31 @@ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
 msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Enviar e-mail para…</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-save-text.page:27
-msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
-msgstr "Salve a saída do <app>Terminal</app> em um arquivo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-save-text.page:31
-msgid "Save contents"
-msgstr "Salvando conteúdos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-save-text.page:33
-msgid ""
-"You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
-"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as "
-"debugging information."
-msgstr ""
-"Você pode salvar todo o resultado de uma aba ou janela do <app>Terminal</"
-"app> em um arquivo de texto. Isso pode ser útil se você tiver que enviar a "
-"saída do terminal como informação de depuração."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:39
-msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
-msgstr "Acesse <gui style=\"menu\">Arquivo</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:42
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
-msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Salvar conteúdo…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:45
-msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
-msgstr "Escolha o seu diretório desejado e digite um nome do arquivo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-save-text.page:48
-msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
-msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Salvar</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-save-text.page:53
-msgid ""
-"You may optionally input a file extension along with the filename, for "
-"example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file "
-"when using another operating system."
-msgstr ""
-"Você pode, opcionalmente, inserir uma extensão de arquivo junto com o nome "
-"do arquivo, por exemplo <input>.txt</input>. Isso pode ser útil se você "
-"pretende visualizar o arquivo ao usar outro sistema operacional."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-search.page:27
+#: C/txt-search.page:29
 msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
 msgstr "Procure por texto no <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-search.page:31
+#: C/txt-search.page:33
 msgid "Search for text"
 msgstr "Pesquisando por texto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-search.page:33
+#: C/txt-search.page:35
 msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
 msgstr "Você pode procurar textos na saída do <app>Terminal</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:37
+#: C/txt-search.page:39
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
-"</gui></guiseq>."
+"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Pesquisar</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Localizar…</gui></guiseq>."
+"Pressione <_:media-1/> no canto superior direito ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:41
+#: C/txt-search.page:44
 msgid ""
 "Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
 "Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
@@ -3667,18 +3577,18 @@ msgstr ""
 "direção de pesquisa desejada."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-search.page:47
+#: C/txt-search.page:50
 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
 msgstr ""
 "Você pode pesquisar usando as seguintes opções para refinar os resultados:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:52
+#: C/txt-search.page:55
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Diferenciar maiúsculas/minúsculas</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:53
+#: C/txt-search.page:56
 msgid ""
 "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
 "match the case of your search keyword."
@@ -3688,12 +3598,12 @@ msgstr ""
 "pesquisa."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:57
+#: C/txt-search.page:60
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Coincidir apenas com palavra completa</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:58
+#: C/txt-search.page:61
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
 "that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
@@ -3706,12 +3616,12 @@ msgstr ""
 "palavra inteira e omitir resultados como “bobcat”."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:65
+#: C/txt-search.page:68
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Coincidir como expressão regular</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:66
+#: C/txt-search.page:69
 msgid ""
 "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
 "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
@@ -3722,12 +3632,12 @@ msgstr ""
 "pesquisa."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:71
+#: C/txt-search.page:74
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Voltar ao início</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:72
+#: C/txt-search.page:75
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
 "the end of available terminal output and then restarts the search."
@@ -3736,7 +3646,7 @@ msgstr ""
 "saída do disponível e, em seguida, reinicia a pesquisa."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-search.page:79
+#: C/txt-search.page:82
 msgid ""
 "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
 "<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
@@ -3815,6 +3725,213 @@ msgstr ""
 "entrada do mouse, você precisa utilizar a tecla <key>Shift</key> para que o "
 "<app>Terminal</app> perceba e capture a entrada do mouse."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Atalhos</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Arquivo</gui> "
+#~ "são:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Editar</gui> "
+#~ "são:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Ver</gui> são:"
+
+#~ msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Pesquisar</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> "
+#~ "menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Pesquisar</"
+#~ "gui> são:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <gui style=\"menu\">Ver</gui> e desmarque <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Tela cheia</gui> ou clique com o botão direito e selecione <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Sair da tela cheia</gui>. Alternativamente, pressione "
+#~ "<key>F11</key>."
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Zoom Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Reduzir</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Tamanho normal</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Control</"
+#~ "key><key>0</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Close Tab</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Fechar aba</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Change to a different character set."
+#~ msgstr "Mude o conjunto diferente de caracteres."
+
+#~ msgid "Character encoding"
+#~ msgstr "Codificação de caracteres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
+#~ "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>codificação de caracteres</em> padrão geralmente é UTF-8. Você pode "
+#~ "precisar mudar a codificação de caracteres no <app>Terminal</app>, se:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "are working with file or directory names that use characters unavailable "
+#~ "in your default encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "está trabalhando com nomes de arquivos ou diretórios que usam caracteres "
+#~ "não disponíveis na sua codificação padrão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "usar um disco rígido externo que utiliza codificação de caracteres "
+#~ "diferente de seu sistema."
+
+#~ msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "conectar a um computador remoto que usa uma codificação de caracteres "
+#~ "diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Definir codificação de caractere</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the desired character encoding."
+#~ msgstr "Selecione a codificação de caracteres desejada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+#~ "Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Show Menubar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o menu <gui style=\"menu\">Ver</gui> e desmarque a opção <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Mostrar barra de menu</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
+#~ "windows that you open:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar ou desabilitar a barra de menu por padrão em todas as "
+#~ "janelas do <app>Terminal</app> que você abrir:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione ou desmarque <gui>Mostrar barra de menu, por padrão, em novos "
+#~ "terminais</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Reset</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Redefinir</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
+#~ msgstr "Salve a saída do <app>Terminal</app> em um arquivo."
+
+#~ msgid "Save contents"
+#~ msgstr "Salvando conteúdos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
+#~ "text file. This may be useful if you have to submit the terminal output "
+#~ "as debugging information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode salvar todo o resultado de uma aba ou janela do <app>Terminal</"
+#~ "app> em um arquivo de texto. Isso pode ser útil se você tiver que enviar "
+#~ "a saída do terminal como informação de depuração."
+
+#~ msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
+#~ msgstr "Acesse <gui style=\"menu\">Arquivo</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Salvar conteúdo…</gui>."
+
+#~ msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
+#~ msgstr "Escolha o seu diretório desejado e digite um nome do arquivo."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Salvar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may optionally input a file extension along with the filename, for "
+#~ "example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the "
+#~ "file when using another operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode, opcionalmente, inserir uma extensão de arquivo junto com o "
+#~ "nome do arquivo, por exemplo <input>.txt</input>. Isso pode ser útil se "
+#~ "você pretende visualizar o arquivo ao usar outro sistema operacional."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Find…</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Pesquisar</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Localizar…</gui></guiseq>."
+
 #~ msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
 #~ msgstr "Movendo a aba para outra janela do <app>Terminal</app>"
 
@@ -3848,9 +3965,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
 #~ msgstr "Arraste a aba para fora da janela do <app>Terminal</app>."
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
-
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]