[gnome-user-docs] Update Portuguese translation



commit 91ec6c2a71a3edf98614ee3328fc6ee636cbb817
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Mon Feb 1 17:58:18 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 gnome-help/pt/pt.po | 31262 ++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 16022 insertions(+), 15240 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt/pt.po b/gnome-help/pt/pt.po
index 2b9fa7ba..12760859 100644
--- a/gnome-help/pt/pt.po
+++ b/gnome-help/pt/pt.po
@@ -1,313 +1,260 @@
-# Portuguese translation for gnome-getting-started-docs.
-# Copyright (C) 2014 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.#
-# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
-#   CAT com base no ficheiro da equipa espanhola.
+# Brazilian Portuguese translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2020 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014, 2016.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020, 2021.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-05 03:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-03 20:12+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português\n"
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-01-13 20:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-01 17:56+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Language: pt_PT\n"
-"X-Source-Language: C\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Licença Creative Commons Partilhar-igual de Atribuição 3.0 sem suporte"
+msgstr "Creative Commons Atribuição-partilhada Igual 3.0 Não adaptada"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma licença <_:link-1/>."
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
+msgstr ""
+"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014, 2016\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020, 2021"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
-#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20
+#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:29 C/media.page:9
+#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:25 C/privacy-screen-lock.page:19 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
+#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
-#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
-#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
-#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
+#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bulh"
+msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
-#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
-#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
-#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
-#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
-#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
-#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
-#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
+#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 
C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 
C/backup-how.page:20
+#: C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 
C/clock-set.page:21
+#: C/clock-timezone.page:21 C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20
+#: C/color-testing.page:23 C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
+#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28 C/files-copy.page:22
+#: C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 
C/look-background.page:37
+#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25 
C/mouse-lefthanded.page:24
+#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17
+#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19
+#: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
+#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13
+#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25 
C/power-nowireless.page:26
+#: C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17 
C/prefs-display.page:13
+#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:21 C/privacy-location.page:13 C/privacy-purge.page:21
+#: C/privacy-screen-lock.page:23 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21 C/sharing-bluetooth.page:18 
C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:17
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:19 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 
C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
 msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hilh"
+msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
-#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
-#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
-#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
-#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 
C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25
+#: C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18
+#: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22
+#: C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28
+#: C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:45 
C/look-resolution.page:34
+#: C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 C/nautilus-views.page:25
+#: C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28 
C/net-fixed-ip-address.page:21
+#: C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25 C/sharing.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:27 
C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23
+#: C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:16
+#: C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
-msgstr "Ignorar cliques rápidas da mesma tecla."
+msgstr "Ignore uma mesma tecla pressionada repetidamente rapidamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid "Turn on bounce keys"
-msgstr "Ativar a rejeição de teclas"
+msgstr "Ativar teclas de repercussão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
-"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
-"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn 
on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
-"Ative o <em>rejeição de teclas</em> para ignorar as cliques de teclas "
-"repetidas rápidamente. Por exemplo, se tem tremores de mãos que podem fazer "
-"que carregue teclas várias vezes quando só quer as carregar uma vez, deveria "
-"ativar a rejeição de teclas."
+"Ative as <em>teclas de repercussão</em> para ignorar teclas que são pressionadas rapidamente repetidas 
vezes. "
+"Por exemplo, se você tem tremores na mão, o que pode fazer com que pressione uma tecla múltiplas vezes 
quando "
+"só queria pressioná-la apenas uma vez, deveria ativar teclas de repercussão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
+#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
+#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55 
C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-display-fuzzy.page:47
+#: C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62
+#: C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126 
C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Settings</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Acesso universal</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a escrever "
+"<gui>Definições</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
-#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
-#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Acesso universal</gui> para abrir o painel."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
+#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
+#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59 
C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-display-fuzzy.page:51
+#: C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 
C/wacom-stylus.page:40
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Definições</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
-msgid ""
-"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Carregue <gui>Assistente de editável</gui> na seção <gui>Digitar</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 
C/keyboard-cursor-blink.page:55
+#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:57
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ative o <gui>Rejeição de teclas</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Pressione <gui>Assistência de digitação (AccessX)</gui> na seção <gui>Escrita</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:62
+msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Alterne <gui>Teclas de repercussão</gui> para ligado."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
-msgstr "Ativar e desativar rapidamente a rejeição de teclas"
+msgstr "Ative e desative rapidamente as teclas de repercussão"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:63
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the "
+"top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Pode ativar rapidamente a rejeição de teclas, clicando no <link xref=\"a11y-"
-"icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
-"<gui>Rejeição de teclas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando "
-"se ativaram uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
+"Pode ativar e desativar as teclas de repercussão ao clicar no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
+"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Teclas de repercussão</gui>. O ícone de "
+"acessibilidade fica visível quando uma ou mais definições de <gui>Acessibilidade</gui> forem ativadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:70
+#: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
 msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para mudar o tempo que deve "
-"esperar a rejeição de teclas antes de registar outra tecla premida após a "
-"premida em primeiro lugar. Selecione <gui>Apitar ao recusar uma tecla</gui> "
-"se quer que a computador emita um som a cada vez que ignora uma tecla porque "
-"a clique tem sucedido demasiado cedo após a clique da tecla anterior."
+"Use o controlo deslizante de <gui>Atraso de aceitação</gui> para alterar quanto tempo as teclas de 
repercussão "
+"esperam até registar outra tecla pressionada, depois que pressionou a tecla pela primeira vez. Selecione "
+"<gui>Soar um bip quando a tecla for rejeitada</gui> se deseja que o computador faça um som a cada vez que "
+"ignorar uma tecla pressionada por ter acontecido muito cedo, depois da tecla pressionada anteriormente."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -316,27 +263,23 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> com um dispositivo Braile atualizable."
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Use o leitor de ecã <app>Orca</app> com terminais atualizáveis de Braille."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
 msgid "Read screen in Braille"
-msgstr "Ler o ecrã em Braile"
+msgstr "Ler ecrã em Braille"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. 
Depending "
+"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para mostrar a interface "
-"de utilizador em dispositivos Braile atualizáveis. Dependendo de como tenha "
-"instalado GNOME, pode não ter Orca instalado. Se não o tem, instale primeiro "
-"Orca."
+"O leitor de ecrã <app>Orca</app> pode mostrar a interface do utilizador num terminal Braille atualizável. "
+"Dependendo de como instalou o seu sistema, pode não ter o Orca instalado. Se não tiver, instale o Orca "
+"primeiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -345,425 +288,372 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"Consulte já <link href=\"help:orca\">ajuda de Orca</link> para obter mais "
-"informação."
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Consulte a <link href=\"help:orca\">Ajuda do Orca</link> para mais informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:29
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-"easier to see."
-msgstr ""
-"Fazer que as janelas e os botões do ecrã mais vivos, para que sejam mais "
-"fáceis de ver."
+#: C/a11y-contrast.page:30
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
+msgstr "Torne as janelas e os botões na tela mais (ou menos) vívido, para que sejam mais fáceis de ver."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
 msgid "Adjust the contrast"
-msgstr "Ajustar o contraste"
+msgstr "Ajustando o contraste"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:35
+#: C/a11y-contrast.page:36
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
-"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
+"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Pode ajustar o contraste das janelas e os botões para que se vejam mais "
-"facilmente. Isto não é o mesmo que mudar o brilho de todo o ecrã; só mudarão "
-"algumas partes da <em>interface de utilizador</em>."
+"Você pode ajustar o contraste de janelas e botões de forma que fiquem mais fáceis de serem vistos. Não é o "
+"mesmo que alterar o brilho da tela inteira; só partes da <em>interface do usuário</em> que vão mudar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:50
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
+#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Accessibility</gui>."
 msgstr ""
-"Ative a opção <gui>Alto contraste</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção "
-"<gui>Visão</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Acessibilidade</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-visualalert.page:52
+msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:51
+msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
+msgstr "Alterne <gui>Alto contraste</gui> na seção <gui>Visão</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:56
+#: C/a11y-contrast.page:57
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
-msgstr "Ativar e desativar rapidamente o contraste alto"
+msgstr "Ative e desative rapidamente o alto contraste"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:57
+#: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
+"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar e desativar o contraste alto clicando no <link xref=\"a11y-icon"
-"\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alto "
-"contraste</gui>."
+"Você pode ativar e desativar rapidamente o alto contraste clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
+"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:34
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
-"holding the mouse still."
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
 msgstr ""
-"A <gui>clique ao posar-se</gui> (clique ao posicionar o ponteiro) permite-"
-"lhe  carregar mantendo o rato quieto."
+"O recurso de <gui>Clique flutuante</gui> (Clique de permanência) permite que você clique ao manter o mouse "
+"parado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr "Simular uma clique ao posicionar o ponteiro"
+msgstr "Simulando cliques por flutuação"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:40
+#: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
-"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
-"gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Pode carregar ou arrastar simplesmente posando o ponteiro de seu rato sobre "
-"um controle ou um objeto no ecrã. É útil se tem dificuldades para mover o "
-"rato e carregar ao mesmo tempo. Esta caraterística chama-se <gui>Clique ao "
-"focar</gui> ou clique ao posar-se."
+"Você pode clicar ou arrastar simplesmente flutuando o ponteiro do seu mouse sobre um controle ou objeto na "
+"tela. Isso é útil se você tem dificuldade em mover o mouse e clicar ao mesmo tempo. Este recurso é chamado 
de "
+"<gui>Clique flutuante</gui> ou clique de permanência."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:45
+#: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
-"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-"will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Quando a <gui>Clique ao passar por em cima</gui> está ativada pode mover o "
-"ponteiro de seu rato sobre um controle, deixar o rato e esperar um pouco até "
-"que o botão se carregue automaticamente."
+"Quando o <gui>Clique flutuante</gui> está habilitado, você pode mover o ponteiro do seu mouse sobre um "
+"controle, soltar o mouse e, então, esperar um momento até que o botão ser clicado por você."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Assistente de clique</gui> na seção <gui>Apontar e "
-"carregar</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 
C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
+msgstr "Pressione <gui>Assistência de clique</gui> na seção <gui>Apontando &amp; clicando</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:62
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ative a <gui>Clique ao posar-se</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
+msgstr "Alterne <gui>Clique flutuante</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:66
+#: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
-"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
-"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
-"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
-"drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
+"automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"Se abrirá a janela <gui>Clique ao passar por em cima</gui>, que sempre "
-"estará em cima do resto de janelas. Pode utilizá-la para escolher o tipo de "
-"clique que deverá se aplicar quando coloque o rato sobre um botão. Por "
-"exemplo, se seleciona <gui>Clique secundário</gui>, o rato simulassé uma "
-"clique com o botão direito quando coloque o ponteiro sobre um botão durante "
-"uns poucos segundos."
+"A janela do <gui>Clique flutuante</gui> abrirá e ficará acima de todas outras janelas. Você pode usar ela 
para "
+"escolher qual tipo de clique deveria acontecer quando você flutuar. Por exemplo, se você selecionar "
+"<gui>Clique secundário</gui>, você fará o clique com botão direito quando flutuar. Depois você fizer clique 
"
+"duplo, clique com botão da direita ou arrastar, você retornará automaticamente para cliques."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:72
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
+"has fully changed color, the button will be clicked."
 msgstr ""
-"Ao passar o ponteiro do rato sobre um botão e não se mover, pouco a pouco "
-"mudasse de cor. Uma vez totalmente mudado de cor, o botão clicasse-sé."
+"Quando você flutuar o ponteiro do seu mouse sobre um botão, e não movê-lo mais, o ponteiro vai gradualmente 
"
+"mudar de cor. Quando estiver com a cor completamente alterada, o botão será clicado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:76
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
-"mouse pointer still before clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
+"clicking."
 msgstr ""
-"Ajuste a opção <gui>Atraso</gui> para controlar quanto tempo deve manter o "
-"ponteiro do rato para realizar a clique."
+"Ajuste a configuração do <gui>Intervalo</gui> para alterar por quanto tempo você tem que manter parado o "
+"ponteiro do mouse até que o clique seja realizado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:79
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
+"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Não precisa manter o rato perfeitamente quieto ao realizar uma clique ao "
-"passar por em cima. O ponteiro pode-se mover um pouco e ainda assim se hará "
-"a clique passado um tempo. Em mudança, não se producirá a clique se o move "
-"demasiado."
+"Você não precisa segurar o mouse perfeitamente parado, quando estiver flutuando para clicar. O ponteiro 
pode "
+"mover um pouco e mesmo assim clicar após um tempo. Porém, se mover demais, o clique não será realizado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:83
+#: C/a11y-dwellclick.page:85
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
-"pointer can move and still be considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be 
considered "
+"to be hovering."
 msgstr ""
-"Ajuste a opção do <gui>Ombreira de movimento</gui> para mudar quanto se pode "
-"mover o ponteiro e que mesmo assim se siga considerando uma clique de "
-"posicionamento."
+"Ajuste o <gui>Limiar de movimento</gui>, definindo-o para alterar o quanto o ponteiro pode mover e mesmo 
assim "
+"ser considerado como flutuante."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:29
+#: C/a11y-font-size.page:31
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr ""
-"Utilizar tipografías maiores para fazer que o texto seja mais fácil de ler."
+msgstr "Use fontes maiores para tornar o texto mais fácil de ler."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:34
 msgid "Change text size on the screen"
-msgstr "Mudar o tamanho do texto no ecrã"
+msgstr "Alterando o tamanho do texto na tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:34
-msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
-msgstr ""
-"Se tem dificuldades para ler o texto em seu ecrã, pode mudar o tamanho da "
-"tipografía."
+#: C/a11y-font-size.page:36
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
+msgstr "Se você tem dificuldades em ler o texto na sua tela, pode alterar o tamanho da fonte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:46
-msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Ative a opção <gui>Texto grande</gui> (<gui>Acendido</gui>) na seção "
-"<gui>Visão</gui>."
+#: C/a11y-font-size.page:48
+msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
+msgstr "Na seção <gui>Visão</gui>, alterne <gui>Texto grande</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:53
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
+"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, pode ajustar rapidamente o tamanho do texto clicando em o "
-"<link xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
-"selecionando <gui>Texto grande</gui>."
+"Alternativamente, você pode rapidamente alterar o tamanho do texto clicando no <link 
xref=\"a11y-icon\">ícone "
+"de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Texto grande</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:56
+#: C/a11y-font-size.page:58
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Em muitos aplicações, pode aumentar o tamanho do texto em qualquer momento "
-"clicando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reduzir o "
-"tamanho, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Em muitos aplicativos, você pode aumentar o tamanho do texto a qualquer momento pressionando "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reduzir o tamanho do texto, pressione 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:61
+#: C/a11y-font-size.page:63
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size 
bigger "
+"or smaller."
 msgstr ""
-"A opção <gui>Texto grande</gui> ampliará o texto 1.2 vezes. Também pode usar "
-"a <app>Ferramenta de retoques</app> para aumentar ou diminuir o tamanho do "
-"texto."
+"O <gui>Texto grande</gui> vai aumentar o texto em 1.2 vezes. Você pode usar o <app>Ajustes</app> para 
tornar o "
+"tamanho do texto maior ou menor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:20
-msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
-msgstr ""
-"O menu do acesso universal é o ícone que parece uma pessoa na barra superior."
+#: C/a11y-icon.page:21
+msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "O menu de acessibilidade é o ícone na barra superior que se parece com uma pessoa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:24
-msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Encontrar o menu de acesso universal"
+#: C/a11y-icon.page:25
+msgid "Find the accessibility menu"
+msgstr "Localizando o menu de acessibilidade"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:26
+#: C/a11y-icon.page:27
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find 
this "
+"menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"O <em>menu de acesso universal</em> é onde pode ativar vários ajustes de "
-"acessibilidade. Pode encontrar este menu clicando sobre o ícone que parece "
-"uma pessoa rodeada dum círculo, na barra superior."
+"O <em>menu de acessibilidade</em> é onde você pode ativar algumas configurações de acessibilidade. Você 
pode "
+"localizar este menu clicando no ícone que se parece com uma pessoa rodeada por um círculo na barra 
superior."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:31
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "O menu de acesso universal pode-se encontrar na barra superior."
+#: C/a11y-icon.page:32
+msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
+msgstr "O menu de acessibilidade pode ser encontrado na barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:35
+#: C/a11y-icon.page:36
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings 
panel:"
 msgstr ""
-"Se não vê o menu do acesso universal no menu, pode ativar na configuração do "
-"painel de <gui>Acesso universal</gui>:"
+"Se você não consegue ver o menu de acessibilidade, você pode habilitá-lo no painel de controle "
+"<gui>Acessibilidade</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:47
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ative a opção <gui>Mostrar sempre o menu de acesso universal</gui> "
-"(<gui>Acendido</gui>)."
+#: C/a11y-icon.page:48
+msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
+msgstr "Alterne <gui>Sempre mostrar o menu de acessibilidade</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:52
+#: C/a11y-icon.page:53
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath 
the "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on 
the "
+"keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open 
it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle the "
+"selected item."
 msgstr ""
-"Para aceder a este menu mediante o teclado em lugar do rato, carregue "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
-"foco do teclado à barra superior. Aparecerá uma linha branca abaixo do botão "
-"<gui>Atividades</gui>; indica-lhe que elemento da barra superior se "
-"seleciona. Utilize as teclas de seta do teclado para mover a linha branca no "
-"ícone de menu de acesso universal e depois carregue <key>Enter</key> para "
-"abrí-lo. Pode usar as teclas de seta para selecionar elementos do menu. "
-"Carregue <key>Enter</key> para mudar ao elemento selecionado."
+"Para acessar este menu usando o teclado em vez do mouse, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> para mover o foco para a barra superior. Uma linha branca aparecerá embaixo do "
+"botão <gui>Atividades</gui> — isso indica qual item na barra superior está selecionado. Use as setas do "
+"teclado para movimentar a linha branca até o ícone de menu de acessibilidade e, então, pressione 
<key>Enter</"
+"key> para abri-lo. Você pode usar as setas cima e baixo para selecionar itens no menu. Pressione 
<key>Enter</"
+"key> para alternar o estado do item selecionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:29
+#: C/a11y-mag.page:30
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
-msgstr "Ampliar seu ecrã de maneira que seja mais fácil ver coisas."
+msgstr "Amplie sua tela de forma que seja mais fácil ver as coisas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
 msgid "Magnify a screen area"
-msgstr "Magnificar um área do ecrã"
+msgstr "Ampliando uma área da tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:34
+#: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
+"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Magnificar o ecrã não é simplesmente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size"
-"\">tamanho do texto</link>. Esta caraterística é como ter uma lupa que pode "
-"mover aumentando partes do ecrã."
+"Ampliar a tela é diferente de simplesmente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamanho do 
texto</link>. "
+"Este recurso é como ter uma lupa de aumento, que permite que você a mova para ampliar partes da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:48
+#: C/a11y-mag.page:49
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Carregue em <gui>Ampliação</gui> na seção <gui>Visão</gui>."
+msgstr "Pressione <gui>Ampliação</gui> na seção <gui>Visão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:51
-msgid ""
-"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-"<gui>Zoom Options</gui> window."
+#: C/a11y-mag.page:52
+msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to 
on."
 msgstr ""
-"Ative a <gui>Ampliação</gui> (<gui>Acendido</gui>) no canto superior direita "
-"da janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
+"Alterne <gui>Ampliação</gui> no canto superior direito da janela <gui>Opções de ampliação</gui> para 
ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:62
+#: C/a11y-mag.page:63
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
+"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Pode mover no área do ecrã. Movendo seu rato pelas bordas da ptanlha, pode "
-"mover o área magnificada em diferentes direções, permitindo-lhe ver o área "
-"da sua eleição."
+"Você agora pode mover pela área da tela. Movendo o mouse para os cantos da tela, você moverá a área 
ampliada "
+"em direções diferentes, permitindo que veja sua área de escolha."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:67
+#: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the "
+"top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar ou desativar a ampliação rapidamente clicando o <link xref="
-"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
-"selecionando <gui>Ampliação</gui>."
+"Você pode ativar e desativar rapidamente o ampliador clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
+"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Ampliador</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:72
+#: C/a11y-mag.page:73
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Pode mudar o fator de magnificação, o rastreamento do rato e a posição da "
-"vista magnificada no ecrã. Para ajustar isto, vá à flange <gui>Magnificador</"
-"gui> na janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
+"Você pode alterar o fator de ampliação, a mira do mouse e a posição da visão ampliada na tela. Ajuste-as na 
"
+"aba <gui>Ampliação</gui> da janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:76
+#: C/a11y-mag.page:77
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
-"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
+"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Pode ativar cruzes para ajudar-lhe a encontrar o ponteiro do rato ou do "
-"«touchpad». Para ativá-las e ajustar a sua duração, cor e espessura, "
-"carregue a flange <gui>Cruzes</gui> na janela de configuração da "
-"<gui>Ampliação</gui>."
+"Você pode ativar miras para ajudar você a achar o ponteiro do mouse ou touchpad. Ativa-as e ajuste seu "
+"comprimento, cor e espessura na aba <gui>Mira</gui> da janela de configurações de <gui>Ampliação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:80
+#: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
-"settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Pode alterar para vídeo inverso ou <gui>Blanco em negro</gui> e ajustar o "
-"brilho, contraste e opções de escala de cinzas para o magnificador. A "
-"combinação destas opções é útil para pessoas com visão baixa, qualquer grau "
-"de fotofobia ou simplesmente para usar a computador baixa condições de "
-"iluminação adversas. Selecione a flange <gui>Efeitos de cor</gui> na janela "
-"da configuração da <gui>Ampliação</gui> para ativar ou mudar estas opções."
+"Você pode ativar o vídeo invertido ou <gui>Preto no branco</gui> e ajustar opções de brilho, contraste e "
+"níveis de cinza para a ampliação. A combinação dessas opções é útil para pessoas com baixa visão, com algum 
"
+"grau de fotofobia ou apenas usando o computador sob condições de luminosidade adversa. Selecione a aba "
+"<gui>Efeitos de cor</gui> na janela de configurações de <gui>Ampliação</gui> para habilitar e alterar essas 
"
+"configurações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility"
+"\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visão</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audição</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">brailhe</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de ecrã</"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visão</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audição</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility"
+"\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de 
tela</"
 "link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
-msgid "Universal access"
-msgstr "Acesso universal"
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and 
to "
+"interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"O escritório GNOME inclui tecnologias de assistência para dar suporte a "
-"utilizadores com diversas deficiências e necessidades especiais e para "
-"interatuar com dispositivos de assistência comuns. Pode-se acrescentar um "
-"menu de acessibilidade à barra superior, para simplificar o acesso a muitas "
-"das caraterísticas de acessibilidade."
+"O sistema inclui tecnologias assistivas para dar suporte a usuários com variadas deficiências ou 
necessidades "
+"especiais, e para interagir com dispositivos assistivos comuns. Um menu de acessibilidade pode ser 
adicionado "
+"à barra superior, dando acesso mais fácil a muitas funcionalidades de acessibilidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -778,7 +668,7 @@ msgstr "Cegueira"
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/a11y.page:48
 msgid "Low vision"
-msgstr "Visão deficiente"
+msgstr "Visão fraca"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/a11y.page:51
@@ -788,7 +678,7 @@ msgstr "Daltonismo"
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
-msgstr "Outros temas"
+msgstr "Outros tópicos"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:59
@@ -803,12 +693,12 @@ msgstr "Deficiências motoras"
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/a11y.page:67
 msgid "Mouse movement"
-msgstr "Movimento do rato"
+msgstr "Movimento do mouse"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/a11y.page:70
 msgid "Clicking and dragging"
-msgstr "Clicar e arrastar"
+msgstr "Clicando e arrastando"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/a11y.page:73
@@ -816,506 +706,415 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso do teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:18
+#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:35
+#: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
-"Para realizar um clique direito, carregue e mantenha carregado o botão "
-"esquerdo do rato."
+msgstr "Pressione e mantenha o botão esquerdo do mouse para simular um clique com o botão direito."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:40
 msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr "Simular um clique direito do rato"
+msgstr "Simulando o clique com o botão direito do mouse"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:40
+#: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
-"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
-"your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
+"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Pode fazer que, em vez de carregar o botão direito do rato, baste com manter "
-"carregado o botão esquerdo do rato durante um tempo para realizar a mesma "
-"ação. É útil se tem dificuldades para mover os dedos duma mão de forma "
-"individual ou se seu dispositivo apuntador tem um sozinho botão."
+"Você pode realizar um clique de botão direito mantendo o botão esquerdo do mouse pressionado. Isso é útil 
se "
+"você tiver dificuldades em mover seus dedos individualmente em uma mão, ou se seu dispositivo de 
apontamento "
+"só tem um único botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:57
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ative a <gui>Clique secundária simulada</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+#: C/a11y-right-click.page:59
+msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Na janela de <gui>Assistência de clique</gui>, alterne <gui>Clique secundário simulado</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:61
+#: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Pode mudar a duração da clique do botão esquerdo do rato antes de que se "
-"considere uma clique com o botão direito mudando o <gui>Atraso de aceitação</"
-"gui>."
+"É possível alterar por quanto tempo você deve manter pressionado o botão esquerdo do mouse antes de ele ser 
"
+"registrado como um clique-direito, alterando o <gui>Atraso de aceitação</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:65
+#: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
-"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally 
right-"
+"click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once 
it "
+"will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Para carregar com o botão direito do rato utilizando uma clique secundária "
-"simulada, mantenha carregado o botão esquerdo do rato onde normalmente "
-"carregaria com o botão direito, e depois o solte. O ponteiro rechear-se-á "
-"com uma cor azul enquanto mantém carregado o botão esquerdo. Quando esteja "
-"azul do tudo, solte o botão para fazer a clique direita."
+"Para um clicar de botão direito com o clique secundário simulado, mantenha pressionado o botão esquerdo do "
+"mouse onde você normalmente clicaria com o botão direito, e então solte. O ponteiro encherá com uma cor "
+"diferente na medida em que você mantém o botão esquerdo do mouse pressionado. Assim que ele alterar essa 
cor "
+"completamente, solte o botão do mouse para ter o efeito do clique de botão direito."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:70
+#: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
-"get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Alguns ponteiros especiais, como os ponteiros de redimensionar, com mudam de "
-"cor. Segue podendo usar a clique secundária simulada de maneira normal, "
-"ainda que não veja o efeito visual do ponteiro."
+"Alguns ponteiros especiais, como os ponteiros de redimensionar, não mudam de cor. Você ainda pode usar 
Clique "
+"secundário simulado, mesmo se você não obtiver o feedback visual do ponteiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:74
+#: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
-"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
-"keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
+"down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
-"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto também "
-"lhe permite simular um clique direito mantendo premida a tecla <key>5</key> "
-"de seu teclado numérico."
+"Se você usar <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do mouse</link>, isso também permite a você faça o 
clique "
+"com o botão direito segurando a tecla <key>5</key> no seu teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:79
+#: C/a11y-right-click.page:82
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
-"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
-"click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
+"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the 
button "
+"to right-click."
 msgstr ""
-"Na vista de <gui>Atividades</gui> sempre pode realizar uma clique longa para "
-"executar uma clique com o botão direito, inclusive se esta caraterística "
-"está desativada. A clique longa funciona de forma ligeiramente diferente na "
-"vista geral: não tem que libertar o botão para realizar a clique com o botão "
-"direito."
+"No panorama de <gui>Atividades</gui>, você sempre pode pressionar por um tempo prolongado para efetuar o "
+"efeito do clique com botão direito, mesmo que este recurso esteja desabilitado. Esse recurso funciona um 
pouco "
+"diferente no panorama: você não tem que soltar o botão para que ocorra o efeito de clique com botão 
direito."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Use o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de utilizador."
+msgstr "Use o leitor de tela <app>Orca</app> para falar a interface com o usuário."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
 msgid "Read screen aloud"
-msgstr "Ler o ecrã em voz alta"
+msgstr "Lendo a tela em voz alta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, 
"
+"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME proporciona o leitor de ecrã <app>Orca</app> para ler a interface de "
-"utilizador. Dependendo de como tenha instalado GNOME, pode não ter Orca "
-"instalado. Se não o tem, instale Orca primeiro."
+"O leitor de tela <app>Orca</app> pode narrar a interface para o usuário. Dependendo de como você instalou 
seu "
+"sistema, você pode não ter o Orca instalado. Se não tiver, instale o Orca primeiro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
 msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
-msgstr ""
+msgstr "Para iniciar o <app>Orca</app> usando o teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
-msgstr "Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Pressione <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:43
 msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Acesso universal</gui> para abrir o painel."
+msgstr "Ou para iniciar o <app>Orca</app> usando um mouse e teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
-"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
+"the dialog."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Leitor de ecrã</gui> na seção <gui>Visão</gui> e ative o "
-"<gui>Leitor de ecrã</gui> no diálogo."
+"Clique em <gui>Leitor de tela</gui> na seção <gui>Visão</gui> e, então, ative <gui>Leitor de tela</gui> no "
+"diálogo."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:60
 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
-msgstr "Ativar e desativar rapidamente o leitor de ecrã"
+msgstr "Ative e desative rapidamente o leitor de tela"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
-"Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
+"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar e desativar o leitor de ecrã clicando no <link xref=\"a11y-icon"
-"\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
-"<gui>Leitor de ecrã</gui>."
+"Você pode ativar e desativar rapidamente o leitor de tela clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
+"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Leitor de tela</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:34
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Ter um atraso ao carregar uma tecla e o tempo que demora em aparecer no ecrã."
+#: C/a11y-slowkeys.page:36
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "Tenha um atraso entre uma tecla ser pressionada e a sua letra aparecer na tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:38
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid "Turn on slow keys"
-msgstr "Ativar as teclas lentas"
+msgstr "Ativando as teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:40
+#: C/a11y-slowkeys.page:42
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter 
being "
+"displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while 
"
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you "
+"find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Ative as <em>teclas lentas</em> se quer que tenha um atraso entre a clique "
-"duma tecla e a visualização dessa letra no ecrã. Isto significa que tendrá "
-"que manter premida um pouco a cada tecla que quer digitar antes de que "
-"apareça. Use as teclas lentas se clica acidentalmente várias teclas ao mesmo "
-"tempo quando digita, ou se lhe resulta dificil carregar a tecla adequada no "
-"teclado a primeira vez."
+"Ative as <em>teclas lentas</em> se você gostaria que existisse um atraso entre o pressionar da tecla e a 
letra "
+"ser exibida na tela. Isso significa que você teria que manter pressionada por um tempo cada tecla que 
quisesse "
+"digitar antes de ela aparecer de fato. Use as teclas lentas se você pressiona acidentalmente muitas teclas 
de "
+"uma vez enquanto digita ou se você tem dificuldades em pressionar a tecla certa de primeira no teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:60
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ativar as <gui>Teclas lentas</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
+msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Alterne <gui>Teclas lentas</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
-msgstr "Ativar e desativar rapidamente as teclas lentas"
+msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:66
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
+"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow 
keys."
 msgstr ""
-"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de "
-"acessibilidade desde o teclado</gui> para ativar e desativar as teclas "
-"lentas desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode carregar e "
-"manter premida a tecla <key>Shift</key> durante oito segundos para ativar ou "
-"desativar as teclas lentas."
+"Alterne <gui>Habilitar por teclado</gui> para ativar ou desativar as teclas lentas no teclado. Quando esta "
+"opção está selecionada, você pode pressionar e manter assim a tecla <key>Shift</key> por oito segundos para 
"
+"habilitar ou desabilitar as teclas lentas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:71
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
+"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Também pode ativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11y-icon"
-"\">ícone de acesso universal</link> na barra superior e mude <gui>Teclas "
-"lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se ativaram uma "
-"ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
+"Você pode ativar e desativar as teclas lentar clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de 
acessibilidade</"
+"link> na barra superior e selecionando <gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade fica visível 
quando "
+"uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram habilitadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to 
register. "
+"See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
 msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Atraso de aceitação</gui> para controlar quanto tempo "
-"deve manter premida a tecla para que se registe."
+"Use o controle deslizante <gui>Atraso de aceitação</gui> para controlar por quanto tempo você tem que 
manter "
+"pressionada uma tecla para ela ser registrada. Veja <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> para mais informações."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:81
+#: C/a11y-slowkeys.page:86
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
-"the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
+"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
 msgstr ""
-"Pode fazer que o seu computador emita um som ao carregar uma tecla, quando "
-"se aceita uma tecla ou ao recusar uma tecla porque não a manteve premida "
-"suficiente tempo."
+"Seu computador pode emitir um som quando você pressiona uma tecla, quando uma tecla é aceita ou quando ela 
é "
+"rejeitada porque você não a manteve pressionada pelo tempo suficiente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:34
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
 msgstr ""
-"Clicar combinações de teclas de forma seguida em vez de ter que manter todas "
-"as teclas clicadas ao mesmo tempo."
+"Digite os atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que mantê-las pressionadas todas ao mesmo "
+"tempo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid "Turn on sticky keys"
-msgstr "Ativar as teclas persistentes"
+msgstr "Ativando teclas de aderência"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:40
+#: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
-"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
+"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> 
to "
+"do the same."
 msgstr ""
-"As <em>teclas persistentes</em> permitem-lhe usar combinações de teclas "
-"clicándolas tecla a tecla, em vez de ter que manter clicadas todas as teclas "
-"ao mesmo tempo. Por exemplo, a combinação <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para passar duma janela a "
-"outra. Sem as teclas persistentes ativadas tendria que manter clicadas ambas "
-"teclas ao mesmo tempo; com as teclas persistentes, pode carregar a tecla "
-"<key>Super</key>, soltá-la e depois carregar <key>Tab</key> para obter o "
-"mesmo resultado."
+"As <em>Teclas de aderência</em> permitem digitar atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que 
"
+"pressioná-las todas ao mesmo tempo. Por exemplo, o atalho <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> alterna entre janelas. Sem as teclas de aderência ativadas, você teria 
mantê-las "
+"ambas as teclas pressionadas ao mesmo tempo; com as teclas de aderência ativas, você pressionaria 
<key>Super</"
+"key> e então a <key>Tab</key> para fazer o mesmo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:47
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
 msgstr ""
-"Pode querer ativar as teclas persistentes se encontra dificuldade para "
-"manter clicadas várias teclas ao mesmo tempo."
+"Você pode querer ativar as teclas de aderência se você achar difícil manter pressionadas várias teclas ao "
+"mesmo tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:63
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ativar as <gui>Teclas persistentes</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
+msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Alterne <gui>Teclas de aderência</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
-msgstr "Ativar e desativar rapidamente as teclas lentas"
+msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas de aderência"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:69
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this 
"
+"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Em <gui>Ativar por teclado</gui>, selecione <gui>Ativar as caraterísticas de "
-"acessibilidade desde o teclado</gui> para ativar e desativar as teclas "
-"persistentes desde o teclado. Quando esta opção está selecionada pode "
-"carregar a tecla <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para ativar ou "
-"desativar as teclas persistentes."
+"Alterne <gui>Habilitar por teclado</gui> para ativar e desativar as teclas de aderência no seu teclado. 
Quando "
+"esta opção estiver selecionada, você pode pressionar <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para habilitar 
ou "
+"desabilitar as teclas de aderência."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:74
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
+"the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more 
settings "
+"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Também pode ativar e desativar as teclas lentas clicando o <link xref=\"a11y-"
-"icon\">ícone de acesso universal</link> na barra superior e mudando as "
-"<gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade está visível quando se "
-"ativaram uma ou mas opções no painel de <gui>Acesso universal</gui>."
+"Você pode ativar ou desativar as teclas de aderência clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
+"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Teclas de aderência</gui>. O ícone de "
+"acessibilidade fica visível quando uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram 
habilitadas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:81
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
+"keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Se clica duas teclas ao mesmo tempo, pode fazer que as teclas persistentes "
-"se desativem temporariamente para introduzir um atalho de teclado da maneira "
-"habitual."
+"Se você pressionar duas teclas de uma vez, você pode ter as teclas de aderência desabilitadas sozinhas "
+"temporariamente para lhe deixar usar um atalho de teclado na forma normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:84
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
-"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
-"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
-"close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se ativa as teclas persistentes mas clica <key>Super</key> e "
-"<key>Tab</key> simultáneamente, as teclas persistentes não esperassén a que "
-"carregue outra tecla se tenia essa opção ativado. Em mudança, <em>sé podria</"
-"em> esperar se só se clica uma tecla. Isto é útil se pode carregar alguns "
-"atalhos de teclado simultáneamente (por exemplo, com teclas que estão "
-"juntas), mas não outras."
+"Por exemplo, se você estiver com as teclas de aderência ativadas, mas pressionar <key>Super</key> e 
<key>Tab</"
+"key> simultaneamente, as teclas de aderência não vão esperar você pressionar outra tecla como se você "
+"estivesse com a opção ativa. Ele <em>esperaria</em> se só tivesse pressionado uma tecla. Isso é útil se 
você "
+"for capaz de pressionar alguns atalhos de teclado simultaneamente (por exemplo, teclas que sejam próximas), 
"
+"mas não outros."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:91
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Desativar se clicam-se duas teclas ao mesmo tempo</gui> para "
-"ativar isto."
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Selecione <gui>Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas</gui> para habilitar isso."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:94
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Pode fazer que o seu computador emita um «apito» quando comece a digitar um "
-"atalho de teclado com as teclas persistentes ativadas. Isto é útil se quer "
-"que as teclas persistentes esperem que se introduza um atalho de teclado, de "
-"maneira que a seguinte clique interpretar-se-á como parte dum atalho. "
-"Selecione <gui>Apitar quando se pressione uma tecla modificadora</gui> para "
-"ativar isto."
+"Seu computador pode emitir um “bip” quando você começa a digitar um atalho de teclado com as teclas de "
+"aderência estiverem ativadas. Isso é útil se quiser saber se as teclas de aderência estão esperando que um "
+"atalho de teclado seja digitado, e que então as próximas teclas pressionadas seriam interpretadas como 
parte "
+"de um atalho. Selecione <gui>Soar um bip quando uma tecla modificadora for pressionada</gui> para habilitar 
"
+"isso."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:30
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
-msgstr ""
-"Ativar alertas visuais para alumiar o ecrã ou a janela quando se reproduza "
-"um som de alerta."
+#: C/a11y-visualalert.page:31
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgstr "Habilite alertas visuais para piscar a tela ou janela quando um alerta sonoro é emitido."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr "Destelho de ecrã para sons de alerta"
+msgstr "Piscando a tela para sons de alerta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:36
+#: C/a11y-visualalert.page:37
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard 
time "
+"hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever 
the "
 "alert sound is played."
 msgstr ""
-"Sua computador reproducirá um singelo som de alerta para certos tipos de "
-"mensagens e eventos. Se tem dificuldades para oir esses sons, pode fazer que "
-"se alumie a janela atual ou o ecrã completo a cada vez que se reproduza um "
-"som de alerta."
+"Seu computador irá reproduzir um alerta sonoro simples para certos tipos de mensagens e eventos. Se você 
tem "
+"dificuldades em ouvir esses sons, você pode fazer ou a tela toda ou a janela atual piscar visualmente 
sempre "
+"que o alerta sonoro for utilizado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:41
+#: C/a11y-visualalert.page:42
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
+"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Também pode ser útil se encontra-se num meio em que precisa que o seu "
-"computador esteja em silêncio, como numa biblioteca. Consulte a <link xref="
-"\"sound-alert\"/> para saber como silenciar o som de alerta e ativar alerta-"
-"las visuais."
+"Isso pode ser útil também se você estiver em um ambiente em que precise que seu computador seja silencioso, 
"
+"como em uma biblioteca. Veja <link xref=\"sound-alert\"/> para aprender como emudecer o alerta sonoro e "
+"habilite os alertas visuais."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:54
+#: C/a11y-visualalert.page:55
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
-msgstr "Carregue em <gui>Alertas visuais</gui> na seção <gui>Audição</gui>."
+msgstr "Pressione <gui>Alertas visuais</gui> na seção <gui>Audição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:57
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ative as <gui>Alertas visuais</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
+msgstr "Alterne <gui>Alertas visuais</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:60
-msgid ""
-"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
-"to flash."
-msgstr "Selecione se quer que destelhe o ecrã inteiro ou só a janela atual."
+#: C/a11y-visualalert.page:61
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
+msgstr "Selecione se você deseja que a tela inteira ou apenas o título da janela atual pisque."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:66
+#: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Pode ativar e desativar rapidamente alerta-las visuais clicando no <link "
-"xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
-"selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."
+"Você pode (des)ativar rapidamente os alertas visuais clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
+"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
-msgstr "Uns quantos conselhos sobre o uso da guia de ajuda do escritório."
+msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14
-#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
-#: C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15
-#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
-#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
-#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
+#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15 
C/look-resolution.page:18
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15
+#: C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18 
C/power-othercountry.page:14
+#: C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:17 C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16
+#: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14
+#: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 
C/user-delete.page:21
 #: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de documentação de GNOME"
+msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/about-this-guide.page:17
@@ -1325,415 +1124,339 @@ msgstr "Sobre este guia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the 
help "
+"guide:"
 msgstr ""
-"Está guia está desenhada para descrever as carateristicas de seu escritório, "
-"responder a suas perguntas relacionadas com a informática e oferecer-lhe "
-"conselhos para usar o seu computador de forma mais efetivo. Temos tentado "
-"fazer esta guia a mais singela de usar possível:"
+"Este guia é projetado para lhe propiciar um passeio pelos recursos do seu ambiente, responder suas questões 
"
+"relacionadas a computador e lhe dar dicas sobre como usar seu computador de forma mais eficiente. Aqui 
estão "
+"algumas notas a cerca do guia de ajuda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:21
+#: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
"
+"through an entire manual to find the answer to your questions."
 msgstr ""
-"A guia está ordenada por temas pequem̃vos, orientados às tarefas, não por "
-"capitulos. Isto significa que não precisa hojear a través dum manual "
-"completo para encontrar as respostas a suas perguntas."
+"Este guia é organizado em pequenos tópicos orientados a ações — e não em capítulos. Isso significa que você 
"
+"não precisa ler todo o manual para achar a resposta a suas questões."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:22
+#: C/about-this-guide.page:26
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
+"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Os temas relacionados estão vinculados entre sé. Os vínculos «Consulte "
-"também» ao final de algumas páginas levasse-lhe a temas relacionados. Isto "
-"lhe facilita a procura de temas similares que poderão lhe ajudar a realizar "
-"uma determinada tarefa."
+"Itens relacionados são vinculados uns aos outros. Os vínculos “Veja também” ao final de algumas páginas lhe 
"
+"orientarão a tópicos relacionados. Isso torna fácil encontrar tópicos similares que possam lhe ajudar a "
+"desempenhar uma certa tarefa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:23
+#: C/about-this-guide.page:29
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
+"results will start appearing as soon as you start typing."
 msgstr ""
-"Inclui uma procura interna. A barra acima do navegador de ajuda é uma "
-"<em>barra de procura</em> e os resultados relevantes aparecerán tão cedo "
-"como comece a digitar."
+"Ele inclui uma pesquisa embutida. A barra no topo do navegador de ajuda é uma <em>barra de pesquisa</em> e "
+"resultados relevantes começam a aparecer à medida que você digita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:24
-msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
-msgstr ""
-"Esta guia está melhorandose constantemente. Ainda que tentamos oferecer-lhe "
-"um conjunto completo de informação útil, sabemos que não podemos responder "
-"aqui a todas suas perguntas. Não obstante, seguiremos acrescentando mais "
-"informação para fazer-lhe as coisas mais úteis."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:27
+#: C/about-this-guide.page:32
 msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of 
helpful "
+"information, we know we can’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to 
make "
+"things more helpful."
 msgstr ""
-"Obrigado por tomar-se o tempo de ler a ajuda do escritório. Sinceramente "
-"esperamos que nunca tenha que a usar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:29
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "-- A equipa de documentação GNOME"
+"O guia está constantemente sendo melhorado. Embora tentemos lhe fornecer um conjunto compreensível de "
+"informações úteis, sabemos não conseguimos responder a todas as suas perguntas aqui. Nós continuaremos a "
+"adicionar mais informações para torná-lo mais útil."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:22
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29 
C/files-delete.page:23
+#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 
C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:17 C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbelh"
+msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
-#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:15 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
+#: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:27 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:34
-msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
-"calendars, and more."
-msgstr ""
-"Permitir aos aplicações aceder a suas contas em linha para fotos, contactos, "
-"calendários e mais."
+#: C/accounts-add.page:35
+msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
+msgstr "Permite que aplicativos acessem suas fotos, contatos, agendas e outros recursos de suas contas 
on-line."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:38
+#: C/accounts-add.page:39
 msgid "Add an account"
-msgstr "Acrescentar uma conta"
+msgstr "Adicionando uma conta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:40
+#: C/accounts-add.page:41
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, 
chat "
+"program and other related applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Acrescentar uma conta ajudar-lhe-á a vincular suas contas em linha com seu "
-"escritório GNOME. Portanto, seu programas de e-mail, chat e outros "
-"aplicações relacionados estarão configurados."
+"Adicionar uma conta vai ajudá-lo a vincular suas contas on-line a seu ambiente GNOME. Dessa forma, seu "
+"programa de e-mail, programa de bate-papo e outros aplicativos relacionados serão configurados por você."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
-#: C/accounts-remove.page:52
+#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
+"Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Contas em linha</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar 
<gui>Contas "
+"on-line</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Contas em linha</gui> para abrir o painel."
+msgstr "Clique em <gui>Contas on-line</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:53
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr "Carregue o botão <gui>+</gui> no canto inferior esquerda da janela."
+#: C/accounts-add.page:54
+msgid "Select an account from the list on the right."
+msgstr "Selecione uma conta na lista à direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:57
 msgid "Select the type of account which you want to add."
-msgstr "Selecione a conta que quer acrescentar."
+msgstr "Selecione o tipo de conta que você deseja adicionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:60
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
-"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you 
to "
+"create a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Abrir-se-á uma pequena janela ou diálogo com um lugar site onde poderá "
-"introduzir as credenciais da conta em linha. Se está a configurar uma conta "
-"de Google, introduza seu nome de utilizador e palavra-passe de Google. "
-"Alguns provedores permite-lhe criar uma conta desde o diálogo de início de "
-"sessão."
+"Um diálogo ou uma pequena janela de site será aberta, na qual você pode inserir as credenciais da sua conta 
on-"
+"line. Por exemplo, se você está configurando uma conta Google, digite seu usuário e senha no Google. Alguns 
"
+"provedores permitem que você crie uma nova conta no próprio diálogo de autenticação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:66
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
+"account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Se tem introduzido suas credenciais corretamente, pedir-se-lhe-á que permita "
-"a GNOME aceder a sua conta em linha. Autorize o acesso para continuar."
+"Se você digitou suas credenciais corretamente, você será solicitado a permitir acesso do GNOME a sua conta 
on-"
+"line. Autorize acesso para continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link 
xref=\"accounts-disable-"
+"service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
 msgstr ""
-"Todos os serviços oferecidos pelo provedor da conta estarão ativados de "
-"maneira predeterminada. Pode <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">desativar</link> (<gui>Apagar</gui>) os serviços individualmente."
+"Todos os serviços que são oferecidos por um provedor de conta serão habilitados por padrão. <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">Alterne</link> serviços individuais para desligado para desabilitá-los."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:77
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to 
allow. "
+"See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Apos ter acrescentado as contas, as aplicações pode usar essas contas para "
-"os serviços que tenha permitido. Consulte a <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\"/> para obter mais informação sobre como controlar que serviços "
-"permitir."
+"Após ter adicionado as contas, os aplicativos podem usá-las para os serviços que você escolheu permitir. 
Veja "
+"<link xref=\"accounts-disable-service\"/> para informação sobre controlar quais servidores permitir."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
-"for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove "
+"an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-remove\"/"
+"> for more information."
 msgstr ""
-"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de "
-"autorização que GNOME guarda em lugar a sua palavra-passe. Se elimina uma "
-"conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Consulte a "
-"<link xref=\"accounts-remove\"/> para obter mais informação."
+"Muitos serviços on-line fornecem um token de autorização, o que o GNOME armazena ao invés de sua senha. Se "
+"você remover uma conta, você também deveria revogar aquele certificado no serviço on-line. Veja <link xref="
+"\"accounts-remove\"/> para mais informação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
-"and email). You can control which of these services can be used by "
-"applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control 
which "
+"of these services can be used by applications."
 msgstr ""
-"Algumas contas em linha podem-se usar para aceder a vários serviços (como o "
-"calendário e o correio). Pode controlar quais desses serviços podem usar as "
-"aplicações."
+"Algumas contas on-line podem ser usadas para acessar múltiplos serviços (como agenda e e-mail). Você pode "
+"controlar quais desses serviços podem ser usados por aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr "Controlar que serviços em linha pode usar uma conta para aceder"
+msgstr "Controlando quais serviços on-line uma conta pode ser usada para acessar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:26
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services "
-"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email 
but "
+"not chat if you have a different online account that you use for chat."
 msgstr ""
-"Alguns tipos de provedores de contas em linha permitem-lhe aceder a vários "
-"serviços com a mesma conta de utilizador. Por exemplo, as contas de Google "
-"proporcionam acesso ao calendário, e-mail, contactos e chat. Pode querer "
-"usar a sua conta para alguns serviços e para outros não. Por exemplo, pode "
-"querer usar a sua conta de Google para e-mail mas não para chat se já tem "
-"uma conta em linha diferente para a usar para chatear."
+"Alguns tipos de conta on-line permitem que você acesse diversos serviços com a mesma conta de usuário. Por "
+"exemplo, contas Google fornecem acesso a agenda, e-mail, contatos e bate-papo. Talvez você queira usar sua "
+"conta para alguns serviços, mas não para outros. Por exemplo, talvez você queira usar sua conta Google para 
e-"
+"mail, mas não para bate-papo, por ter uma conta online diferente para usar para bate-papo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:33
-msgid ""
-"You can disable some of the services that are provided by each online "
-"account:"
-msgstr ""
-"Pode desativar alguns dos serviços proporcionados com a cada conta em linha:"
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
+msgstr "Você pode desabilitar alguns dos serviços que são fornecidos por cada conta on-line:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:45
-msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
-msgstr "Selecione a conta que quer mudar da lista da esquerda."
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
+msgstr "Selecione a conta que você deseja alterar na lista à direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
-"which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link 
xref="
+"\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
 msgstr ""
-"Mostrar-se-á uma lista dos serviços disponíveis para esta conta em "
-"<gui>Utilizar para</gui>. Consulte a <link xref=\"accounts-which-application"
-"\"/> para ver que aplicações acedem a que serviços."
+"Uma lista de serviços que estão disponíveis para esta conta será mostrada sob <gui>Usar para</gui>. Veja 
<link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicativos acessam quais serviços."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:54
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
-msgstr "Desative os serviços que não quer que usar."
+msgstr "Alterne para off quaisquer serviços que você não deseja usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
-"more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
+"account to connect to that service any more."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha desativar um serviço para uma conta, as aplicações da sua "
-"computador não poderão usar a conta para voltar a ligar a esse serviço."
+"Uma vez que um serviço tenha sido desabilitado para uma conta, aplicativos no seu computador não mais 
poderão "
+"usar a conta para ligar àquele serviço."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> window and switch it on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it 
on."
 msgstr ""
-"Para ativar um serviço que tenha desativar, volte à janela de <gui>Contas em "
-"linha</gui> e o ative."
+"Para habilitar o serviço que você desativou, basta voltar na caixa de diálogo de <gui>Contas on-line</gui> 
e "
+"alterne-o para ON."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Milhe-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-provider-not-available.page:23
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
-msgstr "Que passa se o provedor do serviço em linha não aparece na lista?"
+msgstr "E se um provedor de serviço on-line não estiver listado?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid "Why is my account type not on the list?"
-msgstr "Por que não parece meu tipo de conta na lista?"
+msgstr "Por que é que o tipo da minha conta não está na lista?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:28
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that 
are "
+"listed are currently supported."
 msgstr ""
-"Para ter suporte da sua conta favorita, o provedor precisa que alguém o "
-"desenvolva. Atualmente, só se suportam os tipos de contas em linha indicados."
+"O suporte a seu provedor de servidor on-line favorito precisa de alguém para desenvolvê-lo. Há suporte a "
+"apenas alguns tipos de contas on-line."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link 
href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
 msgstr ""
-"Se está interessado em acrescentar suporte para outros serviços, contate com "
-"os desenvolvedores na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\">plataforma de rastreamento de erros</link>."
+"Se você estiver interessado em adicionar suporte a outros serviços, contate os desenvolvedores no <link 
href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";>rastreador de erros</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:30
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr ""
-"Eliminar o acesso a um provedor de serviços em linha desde seus aplicações."
+msgstr "Remova acesso a um provedor de serviço on-line de seu aplicativo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-remove.page:34
 msgid "Remove an account"
-msgstr "Tirar uma conta"
+msgstr "Removendo uma conta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-remove.page:36
 msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
-msgstr "Pode eliminar uma conta em linha que já não queira usar."
+msgstr "Você pode remover uma conta on-line que você não deseja mais usar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:39
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
-"for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove "
+"an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
 msgstr ""
-"Muitos provedores de serviços em linha proporcionam uma testemunha de "
-"autorização que GNOME guarda em lugar a sua palavra-passe. Se elimina uma "
-"conta, deve revogar também esse certificado na conta em linha. Isto "
-"assegurará que nenhum outro aplicação ou sitio site poderão ligar a esse "
-"serviço utilizando a autorização para GNOME."
+"Muitos serviços on-line fornecem um token de autorização, o que o GNOME armazena ao invés de sua senha. Se "
+"você remover uma conta, você também deveria revogar aquele certificado no serviço on-line. Isso garante que 
"
+"nenhum outro aplicativo ou site pode ligar-se àquele serviço usando a autorização do GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s 
website "
+"for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
-"Como revogar a autorização depende do provedor de serviços. Verifique a sua "
-"configuração na página site do provedor para as aplicações ou lugares "
-"autorizados. Procure um aplicação chamado «GNOME» e elimine-a."
+"Como revogar a autorização depende do provedor de serviço. Verifique as suas definições no site do provedor 
"
+"por aplicações ou sites ligados ou autorizados. Procure por uma aplicação chamada “GNOME” e remova-o."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:59
 msgid "Select the account which you wish to remove."
-msgstr "Selecione a conta que quer tirar."
+msgstr "Selecione a conta que você queira remover."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:62
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr "Carregue o botão <gui>-</gui> no canto inferior esquerda da janela."
+msgstr "Clique no botão <gui>-</gui> no canto inferior esquerdo da janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:66
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
-msgstr "Carregue <gui>Tirar</gui> no diálogo de confirmação."
+msgstr "Clique em <gui>Remover</gui> no diálogo de confirmação."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:71
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link 
xref=\"accounts-disable-service\">restrict "
+"the services</link> accessed by your desktop."
 msgstr ""
-"Em vez de eliminar a conta por completo, é possível <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">restringir os serviços</link> aos que aceder desde seu "
-"escritório."
+"Ao invés de excluir a conta completamente, é possível <link xref=\"accounts-disable-service\">restringir os 
"
+"serviços</link> acessados pelo seu computador."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1741,70 +1464,63 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:33
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:31
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:29
-msgid ""
-"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
-"the services they exploit."
-msgstr ""
-"Aplicações que podem usar as contas criadas em <app>Contas em linha</app> e "
-"os serviços que podem usar."
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
+msgstr "Aplicativos podem usar as contas criadas no <app>Contas on-line</app> e os serviços que eles 
exploram."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:34
 msgid "Online services and applications"
-msgstr "Serviços e aplicações em linha"
+msgstr "Aplicativos e serviços on-line"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account "
-"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
-"services. This page lists the different services and some of the "
-"applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available 
services "
+"that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide "
+"different services. This page lists the different services and some of the applications that are known to 
use "
+"them."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha acrescentado uma conta em linha, qualquer aplicação pode "
-"usar essa conta para qualquer dos serviços disponíveis que não se tenham "
-"<link xref=\"accounts-disable-service\">desativado</link>. Diferentes "
-"provedores oferecem diferentes serviços. Esta págia pronta os diferentes "
-"serviços e algumas de aplicações conhecidos que os usam."
+"Assim que você tiver adicionado uma conta on-line, qualquer aplicativo pode usar aquela conta para qualquer 
"
+"dos serviços disponíveis que você não <link xref=\"accounts-disable-service\">desabilitou</link>. 
Provedores "
+"diferentes fornecem serviços diferentes. Essa página lista os serviços diferentes e alguns aplicativos que 
os "
+"usam."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:49
 msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+msgstr "Agenda"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
-"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
-"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
+"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"O serviço de calendário permite-lhe ver, acrescentar e editar eventos num "
-"calendário em linha. Isto o usam aplicações tais como <app>Calendar</app>, "
-"<app>Evolution</app>, e <app>California</app>."
+"O serviço Agenda permite que você veja, adicione e edite eventos na agenda on-line. Ele é usado por "
+"aplicativos como <app>Calendário</app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:56
 msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Bate-papo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:57
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by "
+"the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"O serviço de chat permite-lhe chatear com seus contactos em populares "
-"plataformas de transportadora instantânea. Isto o usa o aplicação "
-"<app>Empathy</app>."
+"O serviço Bate-papo permite que você bata-papo com seus contatos em plataformas populares de mensagem "
+"instantânea. Ele é usado pelo <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1815,13 +1531,11 @@ msgstr "Contatos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your "
-"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
-"app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is 
used "
+"by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O serviço de contactos permite-lhe ver os detalhes publicados de seus "
-"contactos em vários dispositivos. Isto o usam aplicações tais como "
-"<app>Contats</app> e <app>Evolution</app>."
+"O serviço Contatos permite que você veja os detalhes publicados de seus contatos em vários serviços. Ele é "
+"usado por aplicativos como <app>Contatos</app> e <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1831,48 +1545,43 @@ msgstr "Documentos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:71
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view 
your "
+"documents using the <app>Documents</app> application."
 msgstr ""
-"O serviço de documentos permite-lhe ver seus documentos em linha, como os "
-"que estão em Google docs. Pode ver os documentos utilizando o aplicação "
-"<app>Documentos</app>."
+"O serviço Documentos permite que você veja seus documentos on-line como, por exemplo, os dos Google Docs. 
Você "
+"pode ver seus documentos usando o aplicativo <app>Documentos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
+msgstr "Arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
-"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
-"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
-"well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link 
xref=\"nautilus-connect"
+"\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file "
+"manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"O serviço Ficheiros acrescenta uma localização de ficheiro remota, como se "
-"tivesse acrescentado uma utilizando a funcionalidade de <link xref="
-"\"nautilus-connect\">Ligar ao servidor</link> no gestor de ficheiros. Pode "
-"aceder aos ficheiros remotos utilizando o gestor de ficheiros bem como os "
-"diálogos de abrir e guardar ficheiros de qualquer aplicação."
+"O serviço Ficheiros adiciona uma localização de ficheiros remota, como se tivesse adicionado uma usando a "
+"funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect\">Ligar ao servidor</link> no gestor de ficheiros. Pode aceder 
"
+"aos ficheiros remotos usando o gestor de ficheiros, assim como por diálogos de abrir e guardar ficheiros em 
"
+"qualquer aplicação."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:86
 msgid "Mail"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Correio"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
-"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
+"<app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"O serviço de e-mail permite-lhe enviar e receber correios eletrónicos "
-"mediante um provedor de e-mail como Google. Isto o usa <app>Evolution</app>."
+"O serviço Correio permite que você envie e receba e-mail por um provedor de e-mail como o Google. Ele é 
usado "
+"pelo <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:98
@@ -1882,13 +1591,11 @@ msgstr "Fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:99
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
-"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
-"application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view 
your "
+"photos using the <app>Photos</app> application."
 msgstr ""
-"O serviço de fotos permite-lhe ver suas fotos em linha, como as que tem "
-"publicadas em Facebook. Pode ver suas fotos utilizando o aplicação "
-"<app>Fotos</app>."
+"O serviço Fotos permite que você veja suas fotos on-line como, por exemplo, as publicadas no Facebook. Você 
"
+"pode ver suas fotos usando o aplicativo <app>Fotos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:105
@@ -1898,15 +1605,13 @@ msgstr "Impressoras"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:106
 msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
-"the print dialog of any application. The provider might provide print "
-"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
-"download and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
+"you can download and print later."
 msgstr ""
-"O serviço Impressoras permite-lhe enviar um ficheiro PDF a um provedor desde "
-"o diálogo de impressão de qualquer aplicação. Este provedor pode oferecer "
-"serviços de impressão ou simplesmente servir como armazenamento do PDF, que "
-"pode descarregar e imprimir mais tarde."
+"O serviço Impressoras permite que você envie a cópia de um PDF para um provedor por meio de um diálogo de "
+"impressão de qualquer aplicativos. O provedor pode fornecer serviços de impressão, ou ele pode apenas 
servir "
+"como armazenamento para o PDF, o qual pode ser baixado e impresso posteriormente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:113
@@ -1916,13 +1621,11 @@ msgstr "Ler mais tarde"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:114
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
-"that you can read it later on another device. No applications currently use "
-"this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
+"another device. No applications currently use this service."
 msgstr ""
-"O serviço de ler mais tarde permite-lhe guardar uma página site em "
-"dispositivos externos para poder lê-la mais tarde em outro dispositivo. "
-"Atualmente, nenhum aplicação usa este serviço."
+"O serviço Ler mais tarde permite que você salve a página web em serviços externos de forma que você possa 
lê-"
+"la mais tarde em um outro dispositivo. Nenhum aplicativo atualmente usa esses serviço."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1932,85 +1635,71 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr ""
-"Pára que acrescentar a sua conta de e-mail ou suas contas de redes sociais a "
-"seu escritório?"
+msgstr "Por que adicionar suas contas de e-mail e mídia social a seu ambiente de trabalho?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid "Why add an account?"
-msgstr "Por que deveria acrescentar uma conta?"
+msgstr "Por que adicionar uma conta?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:34
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
-"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
-"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
-"start your computer all the accounts and services that you have added are "
-"ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding 
accounts "
+"you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. Just set 
up "
+"your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services that you 
have "
+"added are ready to use."
 msgstr ""
-"Acrescentar suas contas em linha dá-lhe a possibilidade de aceder a serviços "
-"como o calendário, o chat e o e-mail através de seu escritório e faz que a "
-"informação dos serviços seja parte da sua experiência de utilizador. "
-"Acrescentar contas permite-lhe estar facilmente em contacto com os serviços "
-"das diferentes contas, como chats, ao mesmo tempo. Simplesmente configure a "
-"sua conta uma vez e, a cada vez que inicie o seu computador, todas as contas "
-"e o serviços que escolha estarão prontos para se usar."
+"Ao adicionar suas contas on-line, traz a sua escolha de serviços (por exemplo: agenda, bate-papo e e-mail) "
+"diretamente para seu ambiente de trabalho e faz da informação dos serviços uma parte transparente da sua "
+"experiência de usuário. Ao adicionar contas, você pode facilmente manter-se em contato com serviços de "
+"diferentes contas, como bate-papos, ao mesmo tempo. Basta configurar sua conta uma vez e, toda vez que seu "
+"computador for iniciado, todas suas contas e serviços adicionados estarão prontos para você."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:42
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
-"applications can access which online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which 
online "
+"services."
 msgstr ""
-"Consulte a <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver a informação "
-"sobre que aplicações podem aceder a que serviços em linha."
+"Veja <link xref=\"accounts-which-application\"/> para informação sobre quais aplicativos podem acessar 
quais "
+"serviços on-line."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</"
+"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Acrescentar uma conta em linha</link>, <link "
-"xref=\"accounts-remove\">Tirar uma conta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Aprender mais sobre os serviços</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Adicione uma conta on-line</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Exclua uma "
+"conta</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Aprenda sobre os serviços</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:26
 msgid "Online accounts"
-msgstr "Contas em linha"
+msgstr "Contas on-line"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:28
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google "
-"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
-"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
-"documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
+"and documents."
 msgstr ""
-"Pode introduzir seus dados de início de sessão para alguns serviços em linha "
-"como Google e Facebook na janela de <app>Contas em linha</app>. Isto lhe "
-"permite usar aplicações para aceder a serviços em linha como calendário, e-"
-"mail, contas de chat e documentos."
+"Você pode inserir os detalhes da sua conta para alguns serviços on-line (como Google e Facebook) na janela 
de "
+"<app>Contas on-line</app>. Isso permite que você use aplicativos para acessar serviços on-line como e-mail, 
"
+"agendas, bate-papo e documentos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -2018,89 +1707,76 @@ msgstr "David King"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-check.page:22
 msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr "Verifique que a sua copia de copia de segurança seja correta."
+msgstr "Verifique se sua cópia de segurança foi bem sucedida."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-check.page:25
 msgid "Check your backup"
-msgstr "Verifique a sua copia de copia de segurança"
+msgstr "Verificando sua cópia de segurança"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
"
+"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha respaldado os ficheiros, deveria se assegurar de que a "
-"copia se realizou corretamente. Se não funcionou corretamente pode perder "
-"dados importantes, dado que alguns ficheiros podem se perder no copia de "
-"segurança."
+"Depois de você fazer a cópia de segurança de seus arquivos, você deveria se certificar de que ela foi bem "
+"sucedida. Se ela não funcionou corretamente, você poderia perder dados importantes, já que alguns arquivos "
+"poderiam estar faltando nessa cópia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
+"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
+"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Quando usa <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, a computador "
-"comprova que todos os dados se transferem corretamente. Não obstante, se "
-"está a transferir dados importantíssimos, pode querer realizar verificações "
-"adicionais para confirmar que seus dados se transferiram corretamente."
+"Quando você usar o <app>Arquivos</app> para copiar ou mover arquivos, o computador verifica se todos os 
dados "
+"foram transferidos corretamente. Contudo, se você estiver transferindo dados que sejam muito importantes, "
+"talvez você queira realizar umas verificações adicionais para confirmar que seus dados foram corretamente "
+"transferidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
+"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
+"have extra confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Pode fazer uma verificação adicional olhando através dos ficheiros e "
-"diretórios copiadas no médio de destino. Comprovando que os ficheiros e "
-"diretórios realmente se transladaram à copia de segurança, pode ter a "
-"confiança adicional de que o processo se realizou corretamente."
+"Você pode fazer uma verificação extra dando uma olhada nos arquivos e pastas copiadas no dispositivo de "
+"destino. Conferindo que seus arquivos e pastas que você transferiu estão de fato lá na cópia de segurança, "
+"você pode ter um confiança a mais de que o processo foi bem sucedido."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
 msgstr ""
-"Se observa que costuma fazer com frequência cópias de segurança de grandes "
-"quantidades de dados, pode que lhe resulte mais fácil usar um programa "
-"especifico de cópias de segurança, como <app>Déjà Dup</app>. Esse programa é "
-"mais potente e fiável que simplesmente copiar e colar os ficheiros."
+"Se você faz cópias regularmente de grandes quantidades de dados, pode achar mais fácil usar um programa "
+"dedicado à cópias de segurança, como o <app>Déjà Dup</app>. Esse tipo de programa é mais poderoso e 
confiável "
+"do que só copiar e colar arquivos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
-#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:16 
C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they are safe."
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
 msgstr ""
-"Aprenda com que frequência deveria guardar seus ficheiros importantes para "
-"se assegurar de que estão a bom arrecado."
+"Aprenda o quão frequente deveria se fazer cópias de segurança dos seus arquivos importantes para que 
estejam "
+"seguros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -2110,488 +1786,406 @@ msgstr "Frequência das cópias de segurança"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
a "
+"network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"A frequência com a que deve fazer cópias de segurança dependerá do tipo de "
-"dados que vá guardar. Por exemplo, se está trabalhando num meio de rede com "
-"dados criticos alojados em seus servidores, é possível que nem sequer "
-"resulte suficiente fazer uma copia de copia de segurança todas as noites."
+"Quão frequentemente você faz as suas cópias de segurança depende do tipo de dados a serem assegurados. Por "
+"exemplo, se estiver executando um ambiente de rede com dados críticos armazenados em seus servidores, então 
as "
+"cópias noturnas podem não ser suficientes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
+"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Por outro lado, se está fazendo a copia de copia de segurança dos dados na "
-"sua computador pessoal então os respaldos a cada hora são desnecessários. "
-"Pode que considere de ajuda os seguintes pontos ao planificar um copia de "
-"segurança:"
+"Por outro lado, se estiver protegendo os dados de seu computador de casa, então cópias a cada hora "
+"provavelmente seriam desnecessárias. Você pode achar útil considerar os seguintes pontos ao planejar seu "
+"cronograma de cópia de segurança:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr "A quantidade de tempo que passa com o seu computador."
+msgstr "A quantidade de tempo que você passa no computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:38
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr "Com que frequência e em que medida mudam os dados da sua computador."
+msgstr "O quão frequentemente e quantas vezes os dados no computador se alteram."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Se os dados que quer guardar são de pouca importância, ou estão sujeitos a "
-"poucas mudanças, como música, correios eletrónicos e fotos de família, fazer "
-"cópias semanais ou inclusive mensais pode ser suficiente. Não obstante, se "
-"está no meio duma auditoria promotora, pode que seja necessário fazer cópias "
+"Se os dados que queira fazer cópia de segurança são de baixa prioridade, ou estão sujeitas a poucas 
mudanças, "
+"como e-mails, músicas e fotos de família, então cópias semanais ou mesmo mensais podem ser suficientes. "
+"Entretanto, se você se encontrar no meio de uma auditoria de impostos, são necessárias cópias de segurança "
 "mais frequentes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too 
long "
+"for you, you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Como regra geral, a quantidade de tempo entre cópias de segurança não deve "
-"ser maior que a quantidade de tempo que podria estar parado refazendo "
-"qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se empregar uma semana escrevendo "
-"documentos perdidos é demasiado, deveria fazer uma copia de copia de "
-"segurança ao menos uma vez por semana."
+"Como regra geral, a quantidade de tempo entre as criações de cópia de segurança não deveria ser maior do 
que "
+"aquela que você gostaria de gastar refazendo qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se gastar uma semana "
+"reescrevendo arquivos perdidos é demais para você, então deveria fazer pelo menos uma vez na semana."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to 
protect "
+"against loss."
 msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outra aplicação de cópias de segurança) para fazer cópias "
-"de seus ficheiros valiosos e da sua configuração para evitar pérdidas."
+"Use Déjà Dup (ou algum outro aplicativo para cópia de segurança) para fazer cópias dos seus valiosos 
arquivos "
+"e configuração para se proteger contra perdas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
 msgid "How to back up"
-msgstr "Como fazer cópias de segurança"
+msgstr "Como fazer cópia de segurança"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup 
process "
+"for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"A maneira mais singela de fazer cópias de segurança de seus ficheiros e "
-"configuração é deixar a um aplicação de copia de segurança que gestões os "
-"processos de copia de segurança. Há um verdadeiro número de aplicações de "
-"copia de segurança, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
+"A forma mais fácil de fazer uma cópia de segurança dos seus arquivos e das suas configurações é deixar um "
+"aplicativo especializado gerenciar esse processo para você. Há uma boa diversidade de aplicativos de cópias 
de "
+"segurança disponíveis; por exemplo, o <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, 
as "
+"well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"A ajuda para a aplicação de copia de copia de segurança eleita guiasse-lhé "
-"enquanto estabelece suas preferências de copia de copia de segurança, assim "
-"como para restaurar seus dados."
+"A ajuda do seu aplicativo escolhido irá guiá-lo sobre como configurar suas preferências para as cópias, e "
+"também como restaurar seus dados."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
+"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
 msgstr ""
-"Uma opção alternativo consiste, simplesmente, em <link xref=\"files-copy"
-"\">copiar seus ficheiros</link> num lugar seguro, como um disco duro "
-"externo, outra computador da rede, ou uma unidade USB. Seus <link xref="
-"\"backup-thinkabout\">ficheiros pessoais</link> e preferências costumam "
-"estar na sua diretório pessoal, pelo que pode os copiar de ahi."
+"Uma opção alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar seus arquivos</link> para um local seguro, como um 
"
+"disco rígido externo, outro computador da rede ou um dispositivo USB. Seus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">arquivos pessoais</link> e suas configurações normalmente ficam na pasta pessoal, então você pode 
copiá-los "
+"de lá."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on 
your "
+"backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"A quantidade de dados que pode guardar está limitada pelo tamanhou do "
-"dispositivo de armazenamento. Se tem espaço suficiente em seu dispositivo de "
-"copia de segurança, é melhor copiar a diretório pessoal completa com as "
-"seguintes excepções:"
+"A quantidade de dados que você pode fazer cópia de segurança é limitada ao tamanho do dispositivo de "
+"armazenamento. Se você tiver espaço no seu dispositivo de segurança, é melhor fazer a cópia de toda a pasta 
"
+"pessoal, com as seguintes exceções:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
-msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-"other removable media."
-msgstr ""
-"Ficheiros que estão respaldados em algum lugar, tais como um CD ou um DVD, "
-"ou outro médio removível."
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
+msgstr "Arquivos que já possuem cópias de segurança em outro lugar, como em um CD, DVD ou outra mídia 
removível."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the 
files "
+"that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original 
source "
+"files."
 msgstr ""
-"Os ficheiros que pode recriar facilmente. Por exemplo, se é programador, não "
-"tem que guardar todos os ficheiros que tem gerado ao compilar seus "
-"programas. Em seu lugar, simplesmente assegure-se de que respalda os "
-"ficheiros fonte originais."
+"Arquivos que você possa recriar facilmente. Por exemplo, se você for um programador, você não tem que fazer 
"
+"cópia de segurança dos arquivos que são produzidos quando você compila seus programas. Em vez disso, apenas 
se "
+"certifique de que os arquivos fontes originais sejam copiados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
-msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
-"local/share/Trash</file>."
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"Qualquer ficheiro na diretório Papelera. Pode encontrar a sua diretório de "
-"Papelera em <file>~/.local/share/Trash</file>."
+"Quaisquer arquivos na pasta Lixeira. Sua pasta Lixeira pode ser localizada em <file>~/.local/share/Trash</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
 msgid "Retrieve your files from a backup."
-msgstr "Recuperar seus ficheiros desde uma copia de copia de segurança."
+msgstr "Recupere seus arquivo de uma cópia de segurança."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-restore.page:22
 msgid "Restore a backup"
-msgstr "Restaurar uma copia de copia de segurança"
+msgstr "Restaurando uma cópia de segurança"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
-msgstr ""
-"Se tem perdido ou eliminado alguns de seus ficheiros mas tem um copia de "
-"segurança dos mesmos, pode os restaurar desde o copia de segurança:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the 
backup:"
+msgstr "Se você perdeu ou excluiu algum arquivo seu, mas tem uma cópia de segurança dele, você pode 
restaurá-lo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
on "
+"the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Se quer restaurar seu copia de segurança desde um dispositivo tal como um "
-"disco duro externo, uma unidade USB ou outra computador da rede, pode <link "
-"xref=\"files-copy\">os copiar</link> de novo na sua computador."
+"Se você quiser restaurar sua cópia de segurança de um dispositivo como uma unidade de disco externa, uma "
+"unidade USB ou um outro computador na rede, você pode <link xref=\"files-copy\">copiá-los</link> de volta a 
"
+"seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that 
you "
+"use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it 
will "
+"provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Se tem criado seu copia de segurança utilizando um aplicação de respaldos "
-"tal como <app>Déjà Dup</app>, se recomenda que use o mesmo aplicação para "
-"restaurar seu copia de segurança. Reveja a ajuda do aplicação de seu "
-"programa de respaldos: proporcionar-lhe-á instruções específicas sobre como "
-"restaurar seus ficheiros."
+"Se você criou sua cópia usando um aplicativo para este fim como o <app>Déjà Dup</app>, recomenda-se que "
+"utilize o mesmo aplicativo para restaurar sua cópia de segurança. Consulte a ajuda do aplicativo: ele "
+"fornecerá instruções específicas sobre como restaurar seus arquivos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+#: C/backup-thinkabout.page:28
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Uma lista de diretórios onde pode encontrar documentos, ficheiros e "
-"configurações que podria querer guardar."
+"Uma lista de pastas onde você pode achar documentos, arquivos e configurações que talvez queira fazer cópia 
de "
+"segurança."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
+#: C/backup-thinkabout.page:32
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr ""
-"Dónde posso encontrar os ficheiros dos que quero fazer copia de copia de "
-"segurança?"
+msgstr "Onde posso achar os arquivos que quero fazer cópia de segurança?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
+#: C/backup-thinkabout.page:34
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
+"up."
 msgstr ""
-"Decidir que ficheiros guardar e saber onde estão é o passo mais dificil ao "
-"tentar levar a cabo uma copia de copia de segurança. A continuação listam-se "
-"as localizações mais comuns de ficheiros e ajuste importantes que pode "
-"querer guardar."
+"Decidir quais arquivos serão guardados e localizá-los é o passo mais difícil quando se tenta realizar uma "
+"cópia de segurança. Estão listados abaixo os locais mais comuns de arquivos e configurações importantes que 
"
+"talvez você queira fazer cópia de segurança."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
-msgstr "Ficheiros pessoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
+msgstr "Arquivos pessoais (documentos, músicas, fotografias e vídeos)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders 
such "
+"as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and 
<file>Videos</"
+"file>."
 msgstr ""
-"Geralmente estão alojar na sua diretório (<file>/home/seu_nome</file>). "
-"Podem estar em subpastas como Escritorio, Documentos, Imagens, Música e "
-"Vídeos."
+"Estes costumam estar armazenados em sua pasta pessoal (<file>/home/seu_nome</file>). Eles podem estar em "
+"subpastas como <file>Área de trabalho</file>, <file>Documentos</file>, <file>Imagens</file>, <file>Música</"
+"file> e <file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:43
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing 
up "
+"the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the 
<app>Disk "
+"Usage Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Se o médio que usa para seus respaldos tem suficiente espaço (se é um disco "
-"duro externo, por exemplo), considere guardar completamente a sua diretório "
-"pessoal. Pode averiguar quanto espaço de disco duro usa a sua diretório "
-"pessoal utilizando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
+"Se sua mídia de cópia de segurança tiver espaço o bastante (se for um disco rígido externo, por exemplo), "
+"pondere sobre fazer uma cópia de segurança de toda a pasta pessoal. Você pode descobrir quanto de espaço em 
"
+"disco sua pasta pessoal ocupa usando o <app>Analisador de uso de disco</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:50
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Hidden files"
-msgstr "Ficheiros ocultos"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53
-msgid "View options"
-msgstr "Opções da vista"
+msgstr "Arquivos ocultos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
-"location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the 
"
+"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden 
Files</gui>, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any 
other "
+"file."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada oculta-se qualquer diretório ou ficheiro que comece "
-"por um ponto (.). Para ver ficheiros ocultos, carregue o botão <gui><_:"
-"media-1/></gui> na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros "
-"ocultos</gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode "
-"copiá-los para uma localização de copia de segurança como qualquer outro "
-"tipo de ficheiro."
+"Qualquer arquivo ou pasta cujo nome comece com um ponto (.) é ocultado por padrão. Para ver arquivos "
+"escondidos, pressione o botão de menu no canto superior direito da janela de <app>Arquivos</app> e 
pressione "
+"<gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Você pode "
+"copiar esses arquivos para um local de cópia de segurança como qualquer outro arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:60
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr ""
-"Configuração pessoal (preferências do escritório, temas e configuração do "
-"software)"
+msgstr "Configurações pessoais (preferências do ambiente, temas e configurações de programas)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
on "
+"hidden files)."
 msgstr ""
-"A maioria dos aplicações alojam a sua configuração em diretórios ocultas "
-"dentro da sua diretório pessoal (para obter mais informação acerca de "
-"ficheiros ocultos, ver mais acima)."
+"A maioria dos aplicativos armazenam suas configurações em pastas ocultas dentro de sua pasta pessoal (veja "
+"acima sobre arquivos ocultos)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-#| "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
-#| "<file>.local</file> in your Home folder."
+#: C/backup-thinkabout.page:67
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and 
<file>.local</"
+"file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"A maior parte da configuração de seus aplicações alojar-se-á nas diretórios "
-"ocultas <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> e "
-"<file>.local</file> na sua diretório pessoal."
+"A maioria das configurações dos aplicativos serão armazenados nas pastas ocultas <file>.config</file> e 
<file>."
+"local</file> dentro de sua pasta pessoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:68
+#: C/backup-thinkabout.page:72
 msgid "System-wide settings"
-msgstr "Configuração global do sistema"
+msgstr "Configurações do sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:73
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of 
locations "
+"that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not 
need "
+"to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the 
files "
+"for the services that it is running."
 msgstr ""
-"A configuração das partes importantes de seu sistema não aloja na sua "
-"diretório pessoal. Há várias localizações nas que se pode alojar, mas a "
-"maioria o fazem na diretório <file>/etc</file>. Em general, não precisa "
-"fazer uma copia de copia de segurança destes ficheiros num computador "
-"pessoal. Sem embargo, se trata-se dum servidor, deveria criar uma copia de "
-"copia de segurança dos ficheiros dos serviços que estejam em execução."
+"As configurações de partes importantes do sistema não estão armazenadas na sua pasta pessoal. Existem 
vários "
+"locais onde possam estar armazenadas, mas a maioria se encontra na pasta <file>/etc</file>. Em geral, você 
não "
+"precisa fazer cópia desses arquivos em um computador pessoal. Contudo, se estiver em um servidor, você 
deveria "
+"fazer cópia de segurança dos arquivos relacionados aos serviços que ele esteja executando."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr "Respalde qualquer coisa da que não possa prescindir se algo vai mau."
+msgstr "Faça cópias de qualquer coisa que você não suportaria perder se algo der errado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-what.page:30
 msgid "What to back up"
-msgstr "De que fazer uma copia de copia de segurança"
+msgstr "O que deve ter cópia de segurança"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"Sua prioridade deveria ser guardar seus <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">ficheiros mais importantes</link> assim como os que resultem dificeis de "
-"criar de novo. Por exemplo, ordenados de maior a menor importância:"
+"Sua prioridade deveria ser fazer cópias de segurança dos seus <link xref=\"backup-thinkabout\">arquivos 
mais "
+"importantes</link> assim como aqueles que sejam difíceis de recriar. Por exemplo, classificados do mais 
para o "
+"menos importantes:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
 msgid "Your personal files"
-msgstr "Seus ficheiros pessoais"
+msgstr "Seus arquivos pessoais"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or 
any "
+"other personal files that you would consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Isto pode incluir documentos, planilhas, e-mail, citas no calendário, dados "
-"financeiros, fotos familiares ou qualquer coisa pessoal que considere "
-"irreemplazable."
+"Isso pode incluir documentos, planilhas, e-mails, compromissos da agenda, dados financeiros, fotos de 
família "
+"ou outros arquivos pessoais que consideraria insubstituíveis."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
 msgid "Your personal settings"
-msgstr "Sua configuração pessoal"
+msgstr "Suas configurações pessoais"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
 msgstr ""
-"Isto inclui as mudanças que tenha feito às cores, fundos, resolução do ecrã "
-"e configuração do rato em seu escritório. Também inclui as preferências dos "
-"aplicações, como a configuração de <app>LibreOffice</app>, seu reprodutor de "
-"música e seu programa de correio eletrónico. São reemplazables, mas pode "
-"demorar um tempo em recriá-los."
+"Aqui estão incluídas as alterações que você tenha feito para cores, planos de fundo, resolução de tela e "
+"configurações d mouse no seu ambiente. Isto também inclui as configurações/preferências de aplicativos, 
tais "
+"como as do <app>LibreOffice</app>, do seu reprodutor de música e do seu programa de e-mail. Elas são "
+"substituíveis, mas pode levar um tempo para recriá-las."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
 msgid "System settings"
-msgstr "Configuração do sistema"
+msgstr "Configurações de sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
 "settings."
 msgstr ""
-"A maioria da gente nunca muda a configuração que se cria durante a "
-"instalação. Se personaliza-se a configuração do sistema, ou se usa o seu "
-"computador como um servidor, então é possível que queira fazer uma copia de "
-"copia de segurança desta configuração."
+"A maioria das pessoas nunca mudam as configurações do sistema que são criadas durante a instalação. Se você 
"
+"realmente personaliza suas configurações do sistema por alguma razão, ou se você usa seu computador com "
+"servidor, então você pode querer fazer cópias de segurança dessas configurações."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
 msgid "Installed software"
-msgstr "Software instalado"
+msgstr "Softwares instalados"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
+"it."
 msgstr ""
-"O software que usa se pode restaurar normalmente de maneira rápida depois de "
-"um problema sério na computador, reinstalándolo."
+"O software que você usa pode ser recuperado bem rapidamente após um problema grave no computador, basta "
+"reinstalar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
+"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want 
to "
+"use up disk space by having backups of them."
 msgstr ""
-"Em general, querrá guardar os ficheiros que sejam irreemplazables assim como "
-"os que precisem duma grande inverssão para os substituir se não se tivesse "
-"copia de copia de segurança. Por outra parte, se todo resulta fácil de "
-"substituir, pode que não deseje usar espaço de disco respaldándolo."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
+"Em geral, você vai querer fazer cópias de segurança que sejam insubstituíveis e aqueles que exijam um 
grande "
+"tempo investido para substituí-lo sem uma cópia de segurança. Se são coisas fáceis de substituir, por outro 
"
+"lado, você talvez não queira usar espaço em disco com cópias de segurança delas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:23
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr ""
-"Conselho sobre onde alojar as cópias de segurança e que dispositivo de "
-"armazenamento usar."
+#: C/backup-where.page:22
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Conselhos sobre onde armazenar suas cópias de segurança e que tipo de dispositivo de armazenamento 
usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:27
+#: C/backup-where.page:26
 msgid "Where to store your backup"
-msgstr "Onde alojar a sua copia de copia de segurança"
+msgstr "Onde armazenar as cópias de segurança"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:29
+#: C/backup-where.page:28
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard 
disk, "
+"for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. 
For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire 
or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Deberia guardar as cópias de segurança de seus ficheiros em algum sitio "
-"separado da sua computador, num disco duro externo, por exemplo. Desta "
-"maneira se o seu computador rompe-se, a copia de segurança estará intata. "
-"Para uma máxima segurança, não deveria manter o copia de segurança no mesmo "
-"edifício que o seu computador. Se há um incêndio ou um roubo, as duas cópias "
-"dos dados podem-se perder se mantêm-se juntas."
+"Você deveria armazenar suas cópias de segurança em algum lugar à parte do seu computador — em um disco 
rígido "
+"externo, por exemplo. Dessa maneira, se seu computador quebrar, ou ser perdido ou roubado, a cópia ainda "
+"estará intacta. Para máxima segurança, você não deveria guardá-la na mesma edificação que a do seu 
computador. "
+"Se houver incêndio ou furto, as cópias de segurança poderiam ser perdidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
+"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"Também é importante escolher um <em>médio de respaldos</em> apropriado. "
-"Precisa alojar seus respaldos num dispositivo que tenha suficiente "
-"capacidade de disco para todos os ficheiros respaldados."
+"É importante escolher uma <em>mídia de segurança</em> adequada também. Você precisa armazenar suas cópias 
em "
+"um dispositivo que tenha capacidade em disco suficiente para conter todos os arquivos de cópia de 
segurança."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2601,106 +2195,97 @@ msgstr "Opções de armazenamento local e remoto"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:42
 msgid "USB memory key (low capacity)"
-msgstr "Memoria USB (baixa capacidade)"
+msgstr "Pendrive USB (pequena capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:45
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
-msgstr "Unidade de disco interno (capacidade alta)"
+msgstr "Disco rígido interno (grande capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:48
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
-msgstr "Unidade de disco externa (geralmente capacidade alta)"
+msgstr "Disco rígido externo (normalmente de grande capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:51
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
-msgstr "Uma unidade de rede (alta capacidade) "
+msgstr "Unidade ligada por rede (grande capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:54
 msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr "Servidor de ficheiros/respaldos (alta capacidade)"
+msgstr "Servidor de arquivos/cópias de segurança (grande capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:57
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
-msgstr "CD ou DVD escribibles (capacidade baixa/média)"
+msgstr "CDs e DVDs graváveis (pequena/média capacidade)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link>, for example; capacity depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
+"depends on price)"
 msgstr ""
-"Um serviço de copia de segurança em linha como <link href=\"http://aws.";
-"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, por exemplo. A capacidade depende do "
-"preço."
+"Serviço de cópia de segurança na Internet (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, por "
+"exemplo; a capacidade depende do preço)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also 
known "
+"as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Alguns deles podem lhe permitir fazer uma copia de copia de segurança da "
-"cada ficheiro de seu sistema, também conhecido como <em>copia de copia de "
-"segurança completa do sistema</em>."
+"Algumas dessas opções têm capacidade suficiente para permitir uma cópia de segurança para todos os arquivos 
do "
+"seu sistema, também conhecido como uma <em>cópia de segurança completa do sistema</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
-msgstr "Copias de copia de segurança"
+msgstr "Cópias de segurança"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-why.page:19
 msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Por que, que, onde e como fazer cópias de segurança."
+msgstr "Por que, do que, onde e como fazer cópias de segurança."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-why.page:22
 msgid "Back up your important files"
-msgstr "Fazer cópias de segurança de seus ficheiros importantes"
+msgstr "Fazendo cópias de segurança dos seus arquivos importantes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
+"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For 
example, "
+"you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> seus ficheiros significa, singelamente, fazer uma copia "
-"de todos seus ficheiros para seu custodia. Isto se faz em caso que os "
-"ficheiros originais fiquem inutilizables em caso de pérdida ou deterioração. "
-"Essas cópias podem usar-se para restaurar os dados originais se perdessem-"
-"se . As cópias deverian alojar num dispositivo diferente ao dos ficheiros "
-"originais. Por exemplo, pode usar uma unidade USB, um disco duro externo, um "
-"CD ou DVD ou um serviço externo."
+"Fazer <em>cópia de segurança</em> dos seus arquivos significa exatamente isso: gerar uma cópia dele para "
+"guardar/reaproveitar para caso os arquivos originais se tornem inutilizáveis devido à perda ou corrupção. "
+"Essas cópias podem ser usadas para restaurar os dados originais em caso de perda. Elas deveriam ser "
+"armazenadas em um dispositivo diferente daquele dos arquivos originais. Por exemplo, você pode usar uma "
+"unidade USB, um disco rígido externo, um CD/DVD ou um serviço externo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
-"off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) 
encrypted."
 msgstr ""
-"A melhor maneira de guardar seus ficheiros é fazê-lo regularmente e manter "
-"as cópias fora do lugar e encriptadas (se é possível)."
+"A melhor forma de fazer cópia de segurança é fazê-las regularmente, mantendo as cópias fora do ambiente e "
+"(possivelmente) criptografadas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send 
files</link>, "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connetar</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">envar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">apagar e acender</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar 
arquivos</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ligar/desligar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2710,24 +2295,21 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
-"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your 
computer. "
+"Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use 
Bluetooth "
+"to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your 
"
+"cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth é um protocolo sem fios que lhe permite ligar vários tipos de "
-"dispositivos o seu computador. Bluetooth usa-se habitualmente para "
-"auriculares e dispositivos primeiramente como ratos e teclados. Também pode "
-"usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros "
-"entre dispositivos</link>, por exemplo entre o seu computador e seu telefone "
-"movel."
+"O Bluetooth é um protocolo de comunicação sem fio que permite conectar diversos tipos de dispositivos a seu 
"
+"computador. É comumente usado para fones de ouvido e dispositivos de entrada como mouses e teclados. Você 
pode "
+"usá-lo para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar arquivos entre dispositivos</link>, como do seu "
+"computador para o seu celular."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
-msgstr "Problemas do Bluetooth"
+msgstr "Problemas com Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
@@ -2735,1382 +2317,1229 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
-#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47
 msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Emparelhar dispositivos Bluetooth."
+msgstr "Pareie dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
-msgstr "Ligar o seu computador a um dispositivo Bluetooth"
+msgstr "Conectando seu computador a um dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called "
-"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
+"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Antes de poder usar um dispositivo Bluetooth como um rato ou uns "
-"auriculares, primeiro tendrá que ligar à computador. A isto se lhe denomina "
-"<em>emparejar</em> dispositivos Bluetooth."
+"Antes que possa usar um dispositivo Bluetooth como um mouse ou um fone de ouvido, você precisa primeiro "
+"conectar seu computador ao dispositivo. Isso é conhecido como <em>parear</em> dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
-#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
-#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Bluetooth</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
-#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Bluetooth</gui> para abrir o painel."
+msgstr "Clique em <gui>Bluetooth</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-"computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the 
switch "
+"on, your computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que Bluetooth está ativado: o botão está da barra de título "
-"deve estar <gui>Ignição</gui>. Com o painel aberto e o interruptor "
-"<gui>Ignição</gui>, a computador deveria começar a procurar dispositivos."
+"Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de título deveria estar definido 
para "
+"ligado. Com o painel aberto e o alternador em ligado, seu computador vai iniciar uma pesquisa por 
dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Faça que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">se possa descobrir ou que seja visível</link> e colóquelo a uns 5-10 "
-"metros da sua computador."
+"Deixe o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">encontrável ou visível</link> e "
+"coloque-o a menos de 5-10 metros (cerca de 16-33 pés) de distância do seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73
-msgid ""
-"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
-"will open."
-msgstr ""
-"Carregue no dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Abrir-se-á o "
-"painel para o dispositivo."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
+msgstr "Clique no dispositivo na lista <gui>Dispositivos</gui>. O painel para o dispositivo abrirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
-"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your 
computer "
+"screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then "
+"click <gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Se é necessário, confirme o PIN no outro dispositivo. O dispositivo deveria "
-"mostrar-lhe o PIN que vê no ecrã da sua computador. Confirme o PIN no "
-"dispositivo (pode ter que carregar <gui>Emparelhar</gui> ou <gui>Confirmar</"
-"gui>), e depois carregue <gui>Confirmar</gui> na computador."
+"Se necessário, confirme o PIN no seu outro dispositivo. Ele deveria lhe mostrar o PIN que você vê na tela 
do "
+"seu computador. Confirme o PIN no dispositivo (você pode precisar clicar em <gui>Parear</gui> ou "
+"<gui>Confirmar</gui>) e, então, clique em <gui>Confirmar</gui> no computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
-"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
-"list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
 msgstr ""
-"Na maioria dos dispositivos, deverá introduzí-lo a entrada em menos de vinte "
-"segundos, ou a conexão não se complete. Se passasse isto, volte à lista de "
-"dispositivos e comece de novo."
+"Você precisa completar a confirmação dentro de 20 segundos na maioria dos dispositivos, ou a conexão não se 
"
+"completará. Se isso acontecer, retorne à lista de dispositivos e comece outra vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:86
-msgid ""
-"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
-"<gui>Connected</gui> status."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
 msgstr ""
-"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará "
-"agora o estado <gui>Conetado</gui>."
+"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> vai mostrar um status de 
<gui>Conectado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
-"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
-"to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
It "
+"may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Para editar o dispositivo, carregue sobre ele na lista de <gui>Dispositivos</"
-"gui>. Verá um painel específico para o dispositivo. Pode mostrar opções "
-"adicionais, aplicáveis ao tipo de dispositivo ao que se está a ligar."
+"Para editar o dispositivo, clique nele na lista <gui>Dispositivo</gui>. Você verá um painel específico para 
o "
+"dispositivo. Ele pode exibir opções adicionais aplicáveis ao tipo de dispositivo com o qual você está "
+"conectando."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:95
+#: C/bluetooth-connect-device.page:97
 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
-msgstr "Fechamento o painel quando tenha mudado a configuração."
+msgstr "Feche o painel assim que tiver alterado as configurações."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:101
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "O ícone de Bluetooth na barra superior"
+msgstr "O ícone Bluetooth na barra superior"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:105
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
+msgstr ""
+"Quando um ou mais dispositivos Bluetooth estiverem conectados, o ícone Bluetooth aparecerá na área de 
status "
+"do sistema."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
+msgid "Bastien Nocera"
+msgstr "Bastien Nocera"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
+msgid "How to pair specific devices with your computer."
+msgstr "Como parear dispositivos específicos com seu computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
+msgid "Pairing instructions for specific devices"
+msgstr "Instruções de pareamento para dispositivos específicos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
+msgid ""
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make 
pairing "
+"possible. Here are details for a few common devices."
+msgstr ""
+"Mesmo se você conseguir obter o manual de um dispositivo, ele pode não conter informações suficientes para "
+"possibilitar o pareamento. Aqui estão os detalhes de alguns dispositivos comuns."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr "Controles de PlayStation 3"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> 
opened, "
+"and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads 
up. "
+"Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Esses dispositivos usam “pareamento de cabos”. Conecte os controles via USB com as <gui>Configurações do "
+"Bluetooth</gui> abertas e o Bluetooth ativado. Depois de pressionar o botão “PS”, você será perguntado se "
+"deseja configurar esses controles. Desconecte-os e pressione o botão “PS” para usá-los através do 
Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+msgid "PlayStation 4 joypads"
+msgstr "Controles de PlayStation 4"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth 
Settings</gui> "
+"opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to 
press "
+"the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Esses dispositivos usam “pareamento de cabos” também. Conecte os controles via USB com as 
<gui>Configurações "
+"do Bluetooth</gui> abertas e o Bluetooth ativado. Depois de pressionar o botão “PS”, você será perguntado 
se "
+"deseja configurar esses controles. Desconecte-os e pressione o botão “PS” para usá-los através do 
Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+msgid ""
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible "
+"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+msgstr ""
+"O uso da combinação de botões “PS” e “Compartilhar” para parear o controle também pode ser usado para 
torná-lo "
+"visível e pareá-lo como qualquer outro dispositivo Bluetooth, se você não tiver um cabo USB na mão."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
+msgstr "Controle remoto de MD do PlayStation 3"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+msgid ""
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote 
in "
+"the devices list as usual."
+msgstr ""
+"Mantenha pressionados os botões “Start” e “Enter” ao mesmo tempo por cerca de 5 segundos. Você pode 
selecionar "
+"o controle remoto na lista de dispositivos, como de costume."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
+msgstr "Controles remotos de Nintendo Wii e Wii U"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
 msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
-"in the system status area."
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
+"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. 
Also "
+"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set them up 
in "
+"the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
 msgstr ""
-"Quando há um ou mais dispositivos Bluetooth conetados, o ícone de Bluetooth "
-"aparece no área de estado do sistema."
+"Use o botão vermelho “Sync” dentro do compartimento da bateria para iniciar o processo de pareamento. 
Outras "
+"combinações de botões não manterão as informações de pareamento, de forma que você precisará fazer tudo "
+"novamente em pouco tempo. Observe também que alguns softwares desejam acesso direto aos controles remotos 
e, "
+"nesses casos, você não deve configurá-los no painel Bluetooth. Consulte o manual do aplicativo para obter "
+"instruções."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Pode que o adaptador esteja apagado ou que não tenha controladores, ou pode "
-"que tenha desativar ou bloqueado o Bluetooth."
+"O adaptador poderia estar desligado ou você não ter os drivers, ou o Bluetooth pode estar desabilitado ou "
+"bloqueado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
-msgstr "Não posso ligar meu dispositivo Bluetooth"
+msgstr "Não consigo me conectar ao meu dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
+"headset."
 msgstr ""
-"Existem várias razões pelas que é possível que não possa ligar a um "
-"dispositivo Bluetooth, como um telefone ou uns auriculares."
+"Existem uma variedade de razões para que não seja capaz de se conectar a um dispositivo Bluetooth, como um "
+"fone de ouvido."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
 msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr "Conexão bloqueado ou sem confiança"
+msgstr "Conexão bloqueada ou não confiável"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam as conexões de maneira "
-"predeterminada ou requerem que se lhes mude a configuração para permitir as "
-"conexões. Certifique-se de que seu dispositivo permite as conexões."
+"Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam conexões por padrão ou exigem que você altere uma configuração para 
"
+"permitir que elas sejam realizadas. Certifique-se de que seu dispositivo está configurado para aceitá-las."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr "Hardware Bluetooth não reconhecido"
+msgstr "O hardware Bluetooth não é reconhecido"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-"adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will 
probably "
+"have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"É possível que o seu computador não tenha reconhecido seu adaptador "
-"Bluetooth. Isto pode se dever a que não tenha instalados os <link xref="
-"\"hardware-driver\">controladores</link> para seu adaptador. Alguns "
-"adaptadores Bluetooth não estão suportados em Linux, e por tanto não lhe "
-"será possível conseguir os controladores apropriados para eles. Em tal caso, "
-"provavelmente tendrá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
+"Seu adaptador Bluetooth pode não ter sido reconhecido pelo computador. Uma causa possível são <link xref="
+"\"hardware-driver\">drivers</link> para o adaptador não estarem instalados. Alguns adaptadores Bluetooth 
não "
+"têm suporte no Linux, e então você talvez não seja capaz de conseguir os drivers certos para esses. Nesse "
+"caso, você teria que conseguir um adaptador Bluetooth diferente provavelmente."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid "Adapter is not switched on"
-msgstr "O adaptador não está conetado"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
-msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Carregue no "
-"ícone de Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e comprove que não está <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desativado</link>."
+msgstr "O adaptador não está ligado"
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not 
<link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth está acendido. Abar o painel de "
-"Bluetooth e comprove que não está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">desativado</link>."
+"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Abra o painel de Bluetooth e verifique se ele 
não "
+"está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr "Conexão do dispositivo Bluetooth apagada"
+msgstr "A conexão Bluetooth do dispositivo está desativada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
-"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
-"sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a 
phone, "
+"make sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Verifique que o dispositivo ao que está tentando se ligar tem ativado o "
-"Bluetooth e que <link xref=\"bluetooth-visibility\">se pode descobrir ou "
-"esteja visível</link>. Por exemplo, se está tentando ligar a um tv́fono, "
-"comprove que não está em modo avión."
+"Verifique se o Bluetooth está ligado no dispositivo ao qual você está tentando se conectar e que ele é 
<link "
+"xref=\"bluetooth-visibility\">encontrável ou visível</link>. Por exemplo, se você está tentando conectar-se 
a "
+"um celular, certifique-se de que ele não está no modo avião."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
-msgstr "Não existe um dispositivo Bluetooth na sua computador"
+msgstr "Não há um adaptador Bluetooth no seu computador"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
-msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
-"want to use Bluetooth."
-msgstr ""
-"Muitas computadores não têm adaptadores de Bluetooth. Pode comprar um "
-"adaptador se quer usar Bluetooth."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
+msgstr "Muitos computadores não têm adaptadores Bluetooth. Você pode comprar um se quiser usar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr "Eliminar um dispositivo da lista de dispositivos Bluetooth."
+msgstr "Remova um dispositivo da lista de dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:45
 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
-msgstr "Desligar um dispositivo Bluetooth"
+msgstr "Desconectando um dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
-"from a device."
-msgstr ""
-"Se não quer voltar a ligar a um dispositivo Bluetooth pode tirar a conexão. "
-"É útil se já não quer voltar a usar um dispositivo como um rato ou uns "
-"auriculares ou se já não vai voltar a transferir ficheiros a ou desde um "
-"dispositivo."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+"files to or from a device."
 msgstr ""
-"Carregue no ícone de Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e selecione "
-"<gui>Configuração de Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Selecione <gui>Configuração de Bluetooth</gui> para abrir o painel."
+"Se você não deseja mais estar conectado a um dispositivo Bluetooth, você pode remover a conexão. Isso é 
útil "
+"se você não quiser mais usar um dispositivo como um mouse ou um fone de ouvido, ou se não quiser mais "
+"transferir arquivos de ou para um dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
-msgstr "Selecione na lista o dispositivo que quer desligar."
+msgstr "Selecione o dispositivo, da lista, ao qual você deseja se conectar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
-"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
-"Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
+"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
-"No quadro de diálogo de dispositivos, mude <gui>Conexão</gui> a "
-"<gui>Apagado</gui>, ou para tirar o dispositivo da lista de "
-"<gui>Dispositivos</gui>, carregue em <gui>Tirar dispositivo</gui>."
+"Na caixa de diálogo do dispositivo, alterne <gui>Conexão</gui> para desligado, ou remova o dispositivo da "
+"lista <gui>Dispositivos</gui>, clique <gui>Remover dispositivo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">voltar a ligar a um dispositivo "
-"Bluetooth</link> mais tarde se quer."
+"Você pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconectar-se a um dispositivo Bluetooth</link> "
+"posteriormente, se desejar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
-msgstr "Partilhar ficheiros entre dispositivos Bleutooth, como seu telefone."
+msgstr "Compartilhe arquivos a dispositivos Bluetooth tais como seu celular."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-send-file.page:46
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
-msgstr "Enviar ficheiros a um dispositivo Bluetooth"
+msgstr "Enviando arquivos a um dispositivo Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
-"window, or directly from the file manager."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
 msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns "
-"tv́fonos móveis ou outras computadores. Alguns tipos de dispositivos não "
-"permitem a transferência de ficheiros, ou de tipos de ficheiros especificos. "
-"Pode enviar ficheiros de três maneiras: utilizando o ícone de Bluetooth na "
-"barra de menu, desde a janela de configuração de Bluetooth ou diretamente "
-"desde o gestor de ficheiros."
+"Você pode enviar arquivos para dispositivos Bluetooth conectados, tais como alguns telefones celulares ou "
+"outros computadores. Alguns tipos de dispositivos não permitem a transferência de arquivos ou de tipos "
+"específicos de arquivos. Você pode enviar arquivos usando a janela de configurações de Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:56
-msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
-"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"settings window."
-msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conetados, tais como alguns "
-"telefones moveis ou outras computadores. Alguns tipos de dispositivos não "
-"permitem a transferência de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. "
-"Pode enviar ficheiros utilizando a janela de configuração de Bluetooth."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:54
+msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr "<gui>Enviar arquivos</gui> não funciona em dispositivos sem suporte, como iPhones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:71
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que o Bluetooth está ativado: o deslizador na barra de título "
-"deve estar <gui>Ignição</gui>."
+"Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de título deveria estar definido em 
"
+"ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:75
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
-"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
-"it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
+"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link 
xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> "
+"to it."
 msgstr ""
-"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao que enviar "
-"os ficheiros. Se o dispositivo não aparece na pronta como <gui>Conetado</"
-"gui>, deverá <link xref=\"bluetooth-connect-device\">se ligar</link> a ele."
+"Na lista <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao qual os arquivos serão enviados. Se o 
dispositivo "
+"desejado não é mostrado como <gui>Conectado</gui> na lista, você precisa se <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">conectar</link> a ele."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
 msgid "A panel specific to the external device appears."
-msgstr "Aparece um painel específico para o dispositivo externo."
+msgstr "Um painel específico para o dispositivo externo aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:82
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Enviar ficheiros...</gui> e aparecerá o seletor de "
-"ficheiros."
+msgstr "Clique em <gui>Enviar arquivos…</gui> e o seletor de arquivos aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:85
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione o ficheiro que queira enviar e carregue <gui>Selecionar</gui>."
+msgstr "Escolha o arquivo que deseja enviar e clique em <gui>Selecionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:86
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
 msgstr ""
-"(Para enviar mais dum ficheiro numa diretório, mantenha carregado <key>Ctrl</"
-"key> ao selecionar a cada ficheiro."
+"Para enviar mais de um arquivo de uma mesma pasta, mantenha <key>Ctrl</key> pressionado enquanto seleciona "
+"cada arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:90
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
-"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
+"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"O proprietário do dispositivo receptor normalmente tem que carregar um botão "
-"para aceitar o ficheiro. Quando o aceite, mostrar-se-á a barra de progresso "
-"da <gui>Transferência de ficheiros por Bluetooth</gui>. Carregue "
-"<gui>Fechar</gui> quando se complete a transferência."
+"O dono do dispositivo receptor normalmente tem que pressionar um botão para aceitar o arquivo. O diálogo "
+"<gui>Transferência de arquivo Bluetooth</gui> mostrará a barra de progresso. Clique <gui>Fechar</gui> 
quando a "
+"transferência estiver concluída."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "Ativar ou desativar o dispositivo Bluetooth da sua computador."
+msgstr "Habilite ou desabilite o dispositivo Bluetooth no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr "Acender ou apagar o Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
-msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
-"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
-"receber ficheiros, ou apagá-lo para poupar energia. Para ativar o Bluetooth, "
-"carregue no ícone de Bluetooth na barra de menu e acenda o <gui>Bluetooth</"
-"gui> (<gui>Ativado</gui>)."
+msgstr "Ligando ou desligando o Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Pode ativar seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
-"receber ficheiros, ou apagá-lo para poupar energia. Para ativar o Bluetooth:"
+"Você pode ligar o Bluetooth para se conectar a outros dispositivos Bluetooth, ou pode desligá-lo para "
+"economizar energia. Para ligar o Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
-msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Mova o deslizador da parte superior a <gui>Ignição</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
-msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
-"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
-msgstr ""
-"Muitos portáteis têm um interruptor fisico ou uma combinação de teclas para "
-"acender e apagar o Bluetooth. Se o interruptor fisico está apagado, não "
-"poderá ver o ícone de Bluetooth na barra de menu. Procure um interruptor em "
-"o seu computador ou uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à "
-"tecla <key>Fn</key>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
-msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
-msgstr ""
-"Muitos portáteis têm um interruptor físico ou uma combinação de teclas para "
-"acender e apagar o Bluetooth. Procure um interruptor na sua computador ou "
-"uma tecla em seu teclado. A tecla costuma ir socia à tecla <key>Fn</key>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+msgid "Set the switch at the top to on."
+msgstr "Defina o alternador no topo para ligado."
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> to <gui>OFF</gui>."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
+"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Para apagar o Bluetooth, carregue o ícone de Bluetooth e <gui>Apague</gui> o "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Muitos computadores portáteis têm um interruptor ou uma combinação de teclas para ligar e desligar o "
+"Bluetooth. Procure por um interruptor no seu computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a "
+"tecla é acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
 msgid "To turn Bluetooth off:"
-msgstr "Para apagar o Bluetooth:"
+msgstr "Para ligar ou desligar o Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-connect.page:37 C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> em "
-"parte-a direita da barra superior."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
-"will expand."
-msgstr ""
-"Selecione <gui><_:media-1/> Não está em uso</gui>. A seção Bluetooth do menu "
-"expandir-se-á."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Selecione <gui><_:media-1/> Livre</gui>. A seção Bluetooth do menu se expandirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>Apagar</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Desligar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
-"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> 
panel "
+"is open."
 msgstr ""
-"A computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> se a opção "
-"<gui>Visível</gui> esteja aberta <gui>Ativadaz</gui> no menu de Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
-msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
-"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
-msgstr ""
-"A computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> enquanto o "
-"painel de <gui>Bluetooth</gui> esteja aberto."
+"Seu computador fica <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> enquanto o painel 
<gui>Bluetooth</gui> "
+"está aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:37
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
 msgid "Whether other devices can discover your computer."
-msgstr "Indica se outros dispositivos pode descobrir o seu computador."
+msgstr "Se outros dispositivos podem descobrir seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:40
+#: C/bluetooth-visibility.page:41
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
-msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
+msgstr "O que é visibilidade Bluetooth?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will 
advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
-"A visibilidade de Bluetooth refere-se simplesmente a se outros dispositivos "
-"podem descobrir o seu computador ao procurar dispositivos Bluetooth. Quando "
-"a visibilidade de Bluetooth está ativada e o painel de <gui>Bluetooth</gui> "
-"está aberto, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estejam "
-"ao alcance, lhes permitindo que se tentem ligar o seu computador."
+"A visibilidade Bluetooth se refere a outros dispositivos poderem ou não descobrir seu computador quando 
buscam "
+"por dispositivos Bluetooth. Quando o Bluetooth está ativo e o painel <gui>Bluetooth</gui> está aberto, seu "
+"computador se anunciará a todos os dispositivos dentro do seu alcance, permitindo que eles tentem se 
conectar "
+"a seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
+#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome que a computador "
-"mostra a outros dispositivos."
+"Você pode <link xref=\"sharing-displayname\">alterar</link> o nome que seu computador exibe para outros "
+"dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:53
+#: C/bluetooth-visibility.page:54
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
-"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
-"communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer 
nor "
+"the device needs to be visible to communicate with each other."
 msgstr ""
-"Apos ter-se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ligado a um dispositivo</"
-"link>, nem o seu computador nem o dispositivo precisam estar visíveis para "
-"comunicar-se entre si."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
-msgid "Richard Hughes"
-msgstr "Richard Hughes"
+"Depois de você ter se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectado a um dispositivo</link>, nem seu "
+"computador nem o dispositivo precisa estar visível para um se comunicar com o outro."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color.page:14
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:59
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
+"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being 
turned "
+"on."
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porquê é importante</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Perfis de cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Como calibrar um dispositivo</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestão da cor"
+"Os dispositivos sem tela geralmente têm um modo de pareamento que pode ser acessado pressionando um botão 
ou "
+"uma combinação de botões por um tempo, seja quando já estão ligados ou quando estão sendo ligados."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
-msgid "Color profiles"
-msgstr "Perfis de cor"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibrado"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:63
+msgid ""
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
+"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+msgstr ""
+"A melhor maneira de descobrir como entrar nesse modo é consultar o manual do dispositivo. Para alguns "
+"dispositivos, o procedimento pode ser <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">ligeiramente 
diferente "
+"do habitual</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-msgid ""
-"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
-msgstr "Mostrar seus citas no calendário na parte superior do ecrã."
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr "Exiba seus compromissos na área da agenda no topo da tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-calendar.page:35
 msgid "Calendar appointments"
-msgstr "Citas de calendário"
+msgstr "Compromissos da agenda"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Isto requer que use o calendário de <app>Evolution</app>, ou que tenha "
-"configurada uma conta em linha que suporte o <gui>Calendário</gui>."
+"Isso exige que você use sua agenda do <app>Evolution</app> ou do <app>Calendário</app> que você tenha uma "
+"conta on-line que tenha suporte a <gui>Calendário</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:41
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
-"manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you 
may "
+"need to install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"A maioria das distribuições têm instalado <app>Evolution</app> de forma "
-"predeterminada. Se a sua não o tem, pode querer o instalar utilizando o "
-"gestor de pacotes da sua distribuição."
+"A maioria das distribuições Linux vem com pelo menos um destes programas instalados por padrão. Se este não 
"
+"for o caso da sua, você pode precisar instalá-lo usando o gerenciador de pacotes da sua distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:46
 msgid "To view your appointments:"
-msgstr "Para ver seus citas:"
+msgstr "Para ver seus compromissos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
+#: C/clock-calendar.page:49
 msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Carregue no relógio na barra superior."
+msgstr "Clique no relógio na barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr "Carregue na data para a que quer ver suas citas no calendário."
+#: C/clock-calendar.page:52
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "Clique na data da qual queira ver seus compromissos da agenda."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:55
+#: C/clock-calendar.page:56
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
-msgstr "Mostra-se um ponto sob a cada data que tem uma marcação."
+msgstr "Um ponto é mostrado sob cada data que possui um compromisso."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:58
+#: C/clock-calendar.page:59
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
+"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
-"Cita-las existentes mostrar-se-ão à esquerda do calendário. Dado que "
-"marcação-las acrescentam-se ao calendário de <app>Evolution</app>, estas "
-"aparecerão na lista de citas do relógio."
+"Os compromissos existentes serão mostrados à esquerda da agenda. À medida em que eles forem adicionados a 
sua "
+"agenda do <app>Evolution</app> ou do <app>Calendário</app>, eles aparecerão na lista de compromissos do "
+"relógio."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fé390b1e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='197b1d31267f5d96b705582bed61649b'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:165
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Relógio, calendário e citas"
+msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='32cf0d61f5202f3ea9a881d2353c4900'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:24
+#: C/clock-set.page:27
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr ""
-"Use a <gui>Configuração de data e hora</gui> para mudar a data e/ou a hora."
+msgstr "Use <gui>Configurações de data &amp; hora</gui> para alterar a data e hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:28
+#: C/clock-set.page:31
 msgid "Change the date and time"
-msgstr "Mudar a data e a hora"
+msgstr "Alterando a data e a hora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:30
-msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
-msgstr ""
-"Se a data e hora mostradas na barra superior são incorretas, ou têm o "
-"formato incorreto, pode mudá-las:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+#: C/clock-set.page:33
+msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change 
them:"
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Data e hora</gui>."
+"Se a data e a hora exibidas na barra superior estiver incorreta, ou em um formato errado, você pode 
alterá-las:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
-msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Data e hora</gui> para abrir o painel."
+#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Data &amp; hora</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:42
+#: C/clock-set.page:48
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-"date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-"gui>."
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
+"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona "
-"horária dever-se-ia atualizar automaticamente se tem uma conexão a Internet. "
-"Para atualizar a sua zona horária manualmente, <gui>Desative-a</gui>."
+"Se você tem <gui>Data &amp; hora automática</gui> definido para ligado, sua data e hora deveria atualizar "
+"automaticamente, se você tiver uma conexão internet. Para atualizar sua data e hora manualmente, defina 
isso "
+"para desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:48
+#: C/clock-set.page:53
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
-msgstr "Carregue em <gui>Data e hora</gui> e ajuste a data e a hora."
+msgstr "Clique em <gui>Data &amp; hora</gui> para ajustar a hora e data."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:51
+#: C/clock-set.page:56
 msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
-"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
+"Format</gui>."
 msgstr ""
-"Também pode mudar o formato de hora, selecionando o formato <gui>24 horas</"
-"gui> ou <gui>AM/PM</gui> em <gui>Formato de hora</gui>."
+"Você pode alterar como sua hora é mostrada selecionando <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> para "
+"<gui>Formato da hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:56
-msgid ""
-"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
-"manually</link>."
-msgstr ""
-"Também pode querer <link xref=\"clock-timezone\">configurar a zona horária "
-"manualmente</link>."
+#: C/clock-set.page:61
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgstr "Você também pode querer <link xref=\"clock-timezone\">definir o fuso horário manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:34
-msgid ""
-"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr ""
-"Atualize a sua zona horária com a sua localização atual para que a sua hora "
-"seja correta."
+#: C/clock-timezone.page:36
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "Atualize seu fuso horário da sua localização atual de forma que seu horário esteja correto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:37
+#: C/clock-timezone.page:39
 msgid "Change your timezone"
-msgstr "Mudar a sua zona horária"
+msgstr "Alterando seu fuso horário"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:48
+#: C/clock-timezone.page:53
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
if "
+"you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is 
"
+"enabled. To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Se tem <gui>Ativada</gui> a <gui>Zona horária automática</gui>, a sua zona "
-"horária dever-se-ia atualizar automaticamente se tem uma conexão a Internet. "
-"Para atualizar a sua zona horária manualmente, <gui>Desative-a</gui>."
+"Se você tiver o <gui>Fuso horário automático</gui> definido para ligado, seu fuso horário deveria atualizar 
"
+"automaticamente, se você tiver uma conexão internet e o <link xref=\"privacy-location\">recurso de serviços 
de "
+"localização</link> estiver habilitado. Para atualizar seu fuso horário manualmente, defina isso para 
desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:54
-msgid ""
-"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
-"for your current city."
+#: C/clock-timezone.page:60
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Zona horária</gui> e selecione a sua localização no mapa ou "
-"procure a sua cidade atual."
+"Clique em <gui>Fuso horário</gui> e, então, selecione sua localização no mapa ou pesquise pela sua cidade "
+"atual."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:59
+#: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. "
-"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
+"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"A hora atualizar-se-á automaticamente quando selecione uma localização "
-"diferente. Também pode querer <link xref=\"clock-set\">configurar o relógio "
-"manualmente</link>."
-
-#. (itstool) path: info/link
-#: C/clock-world.page:7
-msgid "<title>Clocks Help</title>"
-msgstr "<title>Ajuda de Relógios</title>"
+"A hora será atualizada automaticamente quando você selecionar uma localidade diferente. Também é possível "
+"<link xref=\"clock-set\">ajustar o relógio manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:21
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
-msgstr "Mostrar a hora de outras cidades baixo do calendário."
+msgstr "Exibe horas em outras cidades sob a agenda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-world.page:24
 msgid "Add a world clock"
-msgstr "Acrescentar um relógio do mundo"
+msgstr "Adicionando um relógio mundial"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:26
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
-msgstr "Use <app>Relógios</app> para acrescentar a hora de outras cidades."
+msgstr "Use <app>Relógios</app> para adicionar horas em outras cidades."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
-msgstr ""
-"Isto requer que <app>Relógios</app> esteja instalado na sua computador."
+msgstr "Isso exige que o aplicativo <app>Relógios</app> esteja instalado no seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"A maioria das distribuições têm instalado <app>Relógios</app> de forma "
-"predeterminada. Se a sua não o tem, pode querer o instalar utilizando o "
-"gestor de pacotes da sua distribuição."
+"A maioria das distribuições Linux vem com <app>Relógios</app> instalado por padrão. Se este não for o caso 
da "
+"sua, você pode precisar instalá-lo usando o gerenciador de pacotes da sua distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
 msgid "To add a world clock:"
-msgstr "Para acrescentar um relógio do mundo:"
+msgstr "Para adicionar um relógio mundial:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:39
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "Clique no relógio na barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
-"<app>Clocks</app>."
-msgstr ""
-"Carregue na ligação <gui>Acrescentar relógios de mundo…</gui> abaixo do "
-"calendário para lançar <app>Relógios</app>."
+msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgstr "Clique no botão <gui>Adicionar relógios mundiais…</gui> sob a agenda para iniciar 
<app>Relógios</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
-msgid ""
-"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
-"app> will launch."
-msgstr ""
-"Se já tem um ou mais relógios do mundo, carregue sobre um e <app>Relógios</"
-"app> executar-se-á."
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgstr "Se você já possui um ou mais relógios mundiais, clique em um e <app>Relógios</app> será iniciado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
-"city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"Na janela de <app>Relógios</app> carregue no botão <gui style=\"button"
-"\">Novo</gui> <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para acrescentar "
-"uma cidade nova."
+"Na janela <app>Relógios</app>, clique em <gui style=\"button\">+</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> para adicionar uma nova cidade."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
-msgstr "Comece a escrever o nome da cidade na que procurar."
+msgstr "Comece digitando o nome da cidade na pesquisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:60
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
-msgstr "Selecione na lista a cidade correta ou a localização mais proxima."
+msgstr "Selecione a cidade correta ou a localização mais próxima a você na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Acrescentar</gui> para terminar de "
-"acrescentar a cidade."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui> para finalizar a adição da cidade."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
-"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of 
<app>Clocks</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">ajuda de Relógios</link> para "
-"conhecer mais possibilidades de <app>Relógios</app>."
+"Consulte <link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda do Relógios</link> para mais informação sobre as 
capacidades "
+"do <app>Relógios</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link 
xref="
+"\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref="
-"\"clock-world\">relogios do mundo</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona "
-"horária</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendário e citas</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Ajustando a data e hora</link>, <link xref=\"clock-world\">relógios 
mundiais</link>, "
+"<link xref=\"clock-timezone\">fuso horário</link>, <link xref=\"clock-calendar\">agenda e 
compromissos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
 msgid "Date &amp; time"
-msgstr "Data e hora"
+msgstr "Data &amp; hora"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
+#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
+#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:29
+#: C/color.page:14
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
-"profile for your screen."
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color 
profiles</"
+"link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"Procure na <guiseq><gui>Configuração</gui><gui>Cor</gui></guiseq> a opção "
-"para anhadir um perfil de cor a seu ecrã."
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Por que é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">perfis de 
cores</"
+"link>, <link xref=\"color#calibration\">como calibrar um dispositivo</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:32
-msgid "How do I assign profiles to devices?"
-msgstr "Como atribuir perfis aos dispositivos?"
+#: C/color.page:22
+msgid "Color management"
+msgstr "Gerenciamento de cores"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
-msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colors which it shows are more accurate."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Perfis de cores"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibração"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:30
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
 msgstr ""
-"Pode querer atribuir um perfil de cor a seu ecrã ou a sua impressora para "
-"que as cores que mostrem sejam mais precisos."
+"Procure em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para adicionar um perfil de cor para sua 
"
+"tela."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
-#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
-#: C/color-testing.page:59
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:33
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "Como atribuo perfis a dispositivos?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:35
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Color</gui>."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
+"accurate."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Cor</gui>."
+"Você pode querer atribuir um perfil de cores para sua tela ou impressora de forma que as cores que ela 
mostra "
+"são mais precisas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel."
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
+msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:46
+#: C/color-assignprofiles.page:50
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
-msgstr "Selecione o dispositivo para o que quer anhadir um perfil."
+msgstr "Selecione o dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil existente ou "
-"para importar um ficheiro novo."
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
+msgstr "Clique em <gui>Adicionar perfil</gui> para selecionar um perfil existente ou importar um novo 
perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
-msgstr "Carregue <gui>Anhadir</gui> para confirmar seu seleção."
+msgstr "Pressione <gui>Adicionar</gui> para confirmar sua seleção."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:60
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
-"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
-"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
-"glossy paper and another plain paper."
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm 
"
+"your selection."
 msgstr ""
-"A cada dispositivo pode ter atribuídos vários perfis, mas só um de eles pode "
-"ser o perfil <em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado usa-se quando "
-"não há informação adicional que permita escolher o perfil automaticamente. "
-"Um exemplo de seleção automática seria se criasse-se um perfil para papel "
-"acetinado e outro para papel normal."
+"Para alterar o perfil usado, selecione o perfil que você gostaria de usar e pressione <gui>Habilitar</gui> "
+"para confirmar sua seleção."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:70
+#: C/color-assignprofiles.page:65
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
-"create a new profile."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
+"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
+"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper 
and "
+"another plain paper."
 msgstr ""
-"Se o hardware de calibração está ligado, o botão <gui>Calibrar...</gui> "
-"criará um perfil novo."
+"Cada dispositivo pode ter múltiplos perfis a ele associados, mas somente um perfil pode ser o 
<em>padrão</em>. "
+"O perfil padrão é usado quando não existem informações extras que permitam a escolha do perfil de forma "
+"automática. Um exemplo dessa seleção automática seria se um perfil fosse criado para papel fotográfico e 
outro "
+"para papel comum."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:71
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgstr "Se o dispositivo de calibração estiver conectado, o botão <gui>Calibrar…</gui> criará um novo 
perfil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr "Calibrar a sua câmara é importante para capturar cores precisas."
+msgstr "Calibrar sua câmera é importante para capturar cores de forma acurada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-camera.page:20
 msgid "How do I calibrate my camera?"
-msgstr "Como calibrar a câmara?"
+msgstr "Como calibro minha câmera?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
-"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
+"panel."
 msgstr ""
-"As câmaras calibram-se tomando uma fotografia dum objetivo sob certas "
-"condições de luz. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar "
-"a câmara em painel de controle da cor."
+"Câmeras são calibradas tirando uma fotografia de um alvo sob as condições de iluminação desejadas. 
Convertendo "
+"um arquivo RAW para um TIFF, pode-se calibrar a câmera no painel de controle de cores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
-"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
-"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders 
are "
+"still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Deverá recortar o ficheiro TIFF para que só seja visível o objetivo. "
-"Assegure-se de que as bordas brancas ou negros seguem sendo visíveis. A "
-"calibração não funcionará se a imagem está ao revés ou se está muito "
-"distorcida."
+"Você vai precisar cortar o arquivo TIFF para somente o alvo esteja visível. Certifique-se de que as bordas "
+"brancas ou pretas ainda estejam visíveis. A calibração não vai funcionar se a imagem estiver de cabeça para 
"
+"baixo ou estiver muito distorcida."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
-"em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
+"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"O perfil resultante só é válido sob as condições de luz nas que se obteve a "
-"imagem original. Isto significa que pode precisar perfilar várias vezes para "
-"condições de luz de <em>estudo</em>, <em>luz solar brilhante</em> e "
-"<em>nublado</em>."
+"O perfil resultante só é válido sob as mesmas condições de iluminação quando você adquiriu a imagem 
original. "
+"Isso significa que você pode precisar gerar perfis para as condições de iluminação de <em>estúdio</em>, "
+"<em>sol forte</em> e <em>dia nublado</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr "Calibrar a sua impressora é importante para imprimir cores precisas."
+msgstr "Calibrar sua impressora é importante para imprimir cores de forma acurada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-printer.page:19
 msgid "How do I calibrate my printer?"
-msgstr "Como calibrar a impressora?"
+msgstr "Como calibro minha impressora?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:21
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr "Existem duas formas de perfilar uma impressora:"
+msgstr "Existem duas maneiras de gerar o perfil de uma impressora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:26
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr "Utilizar um dispositivo espetrofotometro como o Pantone ColorMunki"
+msgstr "Usando um espectrofotômetro como o ColorMunki da Pantone"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
-msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr "Descarregar um ficheiro de referência de impressão duma empresa de cor"
+msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
+msgstr "Baixando um arquivo de referência de impressão de uma empresa de cores"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or 
two "
+"different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them 
"
+"back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back 
an "
+"accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Utilizar uma empresa de cor para gerar um perfil de impressora é a opção "
-"mais barata se tem um ou dois tipos de papel diferentes. Descarregando o "
-"gráfico de referência desde o lugar site da empresa, pode depois enviar-lhes "
-"a impressão num sobre acolchado que eles analisarão, gerarão o perfil e "
-"enviar-lhe-ão um perfil ICC preciso."
+"Usar uma empresa de cores para gerar um perfil de impressora é normalmente a opção mais barata se você só 
tem "
+"um ou dois tipos diferentes de papel. Ao baixar a carta de referência do sítio web das empresas, você pode "
+"enviar-lhes de volta a impressão em um envelope acolchoado para que eles escaneiem o papel, gerem um perfil 
e "
+"lhe enviem um e-mail com o perfil ICC preciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
+"ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"Utilizar um dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está a "
-"perfilar um grande número de conjuntos de tinta ou tipos de papéis."
+"Usar um dispositivo caro como um ColorMunki sai barato só se você estiver gerando perfis de uma grande "
+"quantidade de conjunto de tintas e tipos de papel."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr "Se muda de provedor de tinta, assegure-se de recalibrar a impressora."
+msgstr "Se você trocar de fornecedor de tintas, certifique-se de recalibrar sua impressora!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:31
+#: C/color-calibrate-scanner.page:32
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr "Calibrar seu scanner é importante para capturar cores precisas."
+msgstr "Calibrar seu scanner é importante para capturar cores de forma acurada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:34
+#: C/color-calibrate-scanner.page:35
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
-msgstr "Como calibrar o scanner?"
+msgstr "Como calibro meu scanner?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:41
-msgid ""
-"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
-"should calibrate it."
+#: C/color-calibrate-scanner.page:42
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
 msgstr ""
-"Se quer que o scanner represente com precisão a cor que escanea, deve "
-"calibrarlo"
+"Se você deseja que seu scanner represente a cor precisamente nas digitalizações, você deveria calibrá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:46
-msgid ""
-"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que seu escáner está ligado à computador mediante um cabo "
-"ou a través da rede."
+#: C/color-calibrate-scanner.page:47
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
+msgstr "Certifique-se que seu scanner está conectado a seu computador com um cabo ou pela rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+#: C/color-calibrate-scanner.page:51
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr ""
-"Analise o objetivo da calibração e guarde num ficheiro TIFF sem comprimir."
+msgstr "Digitalize seu alvo de calibração e salve-o como um arquivo TIFF não comprimido."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:58
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu escáner."
+#: C/color-calibrate-scanner.page:65
+msgid "Select your scanner."
+msgstr "Selecione o seu digitalizador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar a calibração."
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para começar a calibração."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#: C/color-calibrate-scanner.page:74
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
-"usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Os scanners são incrivelmente estáveis no tempo e temperatura e geralmente "
-"não precisam recalibrar-se."
+"Escâneres são incrivelmente estáveis ao longo do tempo e temperatura, de forma que normalmente não precisam 
de "
+"recalibração."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:30
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr "Calibrar seu ecrã é importante para mostrar cores precisas."
+msgstr "Calibrar sua tela é importante para exibir cores de forma acurada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:34
+#: C/color-calibrate-screen.page:35
 msgid "How do I calibrate my screen?"
-msgstr "Como calibrar o ecrã?"
+msgstr "Como calibro minha tela?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:36
+#: C/color-calibrate-screen.page:37
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
-"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
-"artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
+"involved in digital photography, design or artwork."
 msgstr ""
-"Pode calibrar seu ecrã para que mostre as cores de maneira mais precisa. "
-"Isto é especialmente útil se está envolvido em fotografia digital, desenho "
-"ou trabalho artístico."
+"Você pode calibrar sua tela de forma que ela mostre cores mais precisas. Isso é especialmente útil se você "
+"está envolvido em fotografia digital, design ou trabalhos de arte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#: C/color-calibrate-screen.page:41
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
-"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
-"ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
+"screens, but they work in slightly different ways."
 msgstr ""
-"Precisará um colorímetro ou um espetrometro para fazer isto. Ambos "
-"dispositivos se usar para perfilar ecrãs, mas funcionam de diferente maneira."
+"Você vai precisar de um colorímetro ou de um espectrofotômetro para fazer isso. Ambos dispositivos são 
usados "
+"para fazer perfil de telas, mas eles funcionam de formas um pouco diferentes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:50
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr "Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu ecrã."
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr "Certifique-se que seu dispositivo de calibração está conectado a seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:54
-msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que seu dispositivo de calibração está ligado à computador."
+#: C/color-calibrate-screen.page:60
+msgid "Select your screen."
+msgstr "Selecione sua tela."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:68
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
-"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
-"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
-"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Os ecrãs mudam em todo momento; a luz de fundo num ecrã TFT tendrá "
-"aproximadamente a metade de brilho a cada 18 meses e se fará mais amarelo "
-"conforme vá envelhecendo. O que significa que deveria recalibrar seu ecrã "
-"quando apareça o ícone [!] no painel <gui>Cor</gui>."
+"Telas alteram o tempo todo: a luz de fundo em uma TFT reduz à metade do brilho aproximadamente a cada 18 "
+"meses, e vai ficando amarelada à medida em que envelhece. Isso significa que você deveria recalibrar sua 
tela "
+"quando o ícone [!] aparece no painel <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:67
+#: C/color-calibrate-screen.page:73
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr ""
-"Os ecrãs LED também alteram para o longo do tempo, mas a uma taxa muito "
-"menor que as TFT."
+msgstr "Telas de LED também se alteram com o tempo, mas a uma taxa muito mais lenta que a das TFTs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr ""
-"Calibração e caraterização são dois conceitos completamente diferentes."
+msgstr "Calibração e caracterização são coisas totalmente diferentes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
-msgstr "Qual é a diferença entre calibração e caraterização?"
+msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
+msgstr "Qual a diferença entre calibração e caracterização?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration "
-"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
-"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. 
Calibration "
+"is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Ao princípio muita gente está confundida com a diferença entre calibração e "
-"caraterização. A calibração é o processo de modificar o comportamento de cor "
-"dum dispositivo. Geralmente realiza-se através de dois mecanismos:"
+"Inicialmente, muitas pessoas ficam confusas com a diferença entre calibração e caracterização. A calibração 
é "
+"o processo de modificar o comportamento das cores de um dispositivo. Isso é feito normalmente usando dois "
+"mecanismos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr "Mudar os controles ou configurações internas que tem"
+msgstr "Alteração dos controles ou das configurações internas que ele tem"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:27
 msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr "Aplicar curvas a seus canais de cor"
+msgstr "Aplicação de curvas para seus canais de cores"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
-"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
-"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
-"calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
is "
+"used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in "
+"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
 msgstr ""
-"A ideia de calibração é a de pôr um dispositivo num estado definido "
-"dependendo da sua resposta de cor. Geralmente usa-se como um instrumento do "
-"dia a dia para manter um comportamento reproducible. Tipicamente, a "
-"calibração aloja-se em formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou "
-"sistema que guardam a configuração do dispositivo ou curvas de calibração "
-"por canal."
+"A ideia da calibração é colocar um dispositivo em um estado definido ao se observar sua resposta de cores. "
+"Isso é usado frequentemente como um método corriqueiro de manter o comportamento reproduzível. A calibração 
"
+"costuma ser armazenada em formatos de arquivos específicos do sistema ou do dispositivo, que registram as "
+"configurações do dispositivo ou as curvas de calibração por canal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
-"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
-"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
-"application to modify color when combined with another device profile. Only "
-"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
-"color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"A caraterização (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que um "
-"dispositivo reproduz ou responde à cor. Geralmente o resultado aloja-se  num "
-"perfil ICC de dispositivo. Tal perfil não modifica em sim a cor em nenhuma "
-"medida. Permite ao sistema, tal como ao CMM (modulo de gestão de cor, «Color "
-"Management Module») ou a um aplicação capaz de gerir cor, modificar a cor ao "
-"combinar com outro perfil de cor. So sabendo as caraterísticas de dois "
-"dispositivos se pode transferir a cor dum dispositivo de representação a "
-"outro."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in 
any "
+"way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify 
color "
+"when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of 
"
+"transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"A caracterização (ou perfilamento) é <em>registrar</em> a maneira que um dispositivo reproduz ou responde 
às "
+"cores. O resultado é tipicamente armazenada em um perfil ICC do dispositivo. Tal perfil não modifica por si 
só "
+"as cores de maneira alguma. Ele permite que um sistema como um CMM (módulo de gerenciamento de cores) ou um 
"
+"aplicativo atento à coloração modifique as cores quando combinadas com outro perfil de dispositivo. Somente 
"
+"quando se souber as características dos dois dispositivos, será possível transferir as cores representadas 
por "
+"um dispositivo para outro."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
+"calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Tenha em conta que uma caraterização (perfil) só será válida para um "
-"dispositivo se está no mesmo estado de calibração no que estava quando se "
-"caraterizou."
+"Repare que a caracterização (perfil) só será válido para um dispositivo se ele estiver no mesmo estado de "
+"calibração que esteve quando foi caracterizado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
-"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
-"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
-"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
-"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
do "
 "anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"No caso dos perfis de ecrã existe certa confusão adicional já que a "
-"informação de calibração se aloja no perfil por conveniência. Por convênio, "
-"aloja-se numa etiqueta denominada <em>vcgt</em>. Ainda que aloja-se no "
-"perfil, nenhuma das ferramentas ou aplicações normais baseadas em ICC têm-na "
-"em conta. De igual forma, as ferramentas de calibração e aplicações típicos "
-"não são conscientes nem trabalham com a informação de caraterização (perfil) "
-"ICC."
+"No caso de perfis de telas, há uma confusão adicional, porque é comum as informações de calibração serem "
+"armazenadas no perfil por conveniência. Por convenção, são armazenadas em uma etiqueta chamada 
<em>vcgt</em>. "
+"Embora sejam armazenadas no perfil, nenhuma ferramenta ou aplicativo normal baseado em ICC sabe disso, ou 
faz "
+"alguma coisa com isso. De maneira similar, os aplicativos e ferramentas típicos para calibração de telas 
não "
+"se atentará a isso, ou fará qualquer coisa com as informações de caracterização (perfil) ICC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
 msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr "Suporta-se um grande número de dispositivos de calibração."
+msgstr "Nós oferecemos suporte a uma grande quantidade de dispositivos de calibração."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationdevices.page:19
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
-msgstr "Que instrumentos de medida de cor estão suportados?"
+msgstr "Há suporte para quais instrumentos de medição de cores?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following "
+"display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME confia no sistema de gestão de cor Argylh para suportar os "
-"instrumentos de cor. Por isso, estão suportados os seguintes instrumentos de "
-"medida:"
+"O sistema se baseia no sistema de gerenciamento de cores Argyll para dar suporte aos instrumentos de cores. 
"
+"Assim, há suporte para os seguintes instrumentos de medição para telas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espetrometro)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrômetro)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:29
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espetrometro)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrômetro)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:30
@@ -4125,7 +3554,7 @@ msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorímetro)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:32
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Design ou Photo (espetrometro)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Design ou Photo (espectrômetro)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:33
@@ -4159,65 +3588,62 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
-msgstr ""
-"Atualmente o Pantone Huey é o hardware mais barato e melhor suportado em GNU/"
-"Linux."
+msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
+msgstr "Atualmente, o Pantone Huey é o hardware mais barato e com melhor suporte no Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
"
+"you calibrating and characterizing your printers:"
 msgstr ""
-"Graças a Argulh existe verdadeiro número de espetrometros refletantes "
-"leitores de pontos e linhas suportados para ajudar-lhe a calibrar e "
-"caraterizar suas impressoras:"
+"Graças ao Argyll, agora são suportados também um número de espectrômetros reflexivos para leitura de listra 
e "
+"ponto para ajudá-lo a calibrar e caracterizar suas impressoras:"
 
+# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Carregue\" (espetrometro refletante de tipo «deslizante»)"
+msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP20 “Pulse” (espectrômetro reflexivo do tipo “swipe”)"
 
+# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espetrometro refletante de tipo ponto)"
+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrômetro reflexivo do tipo ponto)"
 
+# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:54
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41 (espetrometro refletante leitor de pontos e linhas)"
+msgstr "X-Rite DTP41 (espectrômetro reflexivo para leitura de listra e ponto)"
 
+# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:55
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41T (espetrometro refletante leitor de pontos e linhas)"
+msgstr "X-Rite DTP41T (espectrômetro reflexivo para leitura de listra e ponto)"
 
+# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:56
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP51 (espetrometro refletante leitor de pontos)"
+msgstr "X-Rite DTP51 (espectrômetro reflexivo para leitura de ponto)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr "Precisam-se objetivos de calibração para perfilar escáneres e câmaras."
+msgstr "Os alvos de calibração se fazem necessários para o perfilamento de escâneres e câmeras."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
 msgid "Which target types are supported?"
-msgstr "Que tipos de objetivos estão suportados?"
+msgstr "Para que tipos de alvo há suporte?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:20
 msgid "The following types of targets are supported:"
-msgstr "Os seguintes tipos de objetivos estão suportados:"
+msgstr "Há suporte para os seguintes tipos de alvos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:25
@@ -4262,278 +3688,234 @@ msgstr "IT8.7/2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
-"LaserSoft in various online shops."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
-"Pode comprar objetivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e "
-"LaserSoft em diversas lojas em linha."
+"Você pode comprar alvos de vendedores bem conhecidos como KODAK, X-Rite e LaserSoft em várias lojas online."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
+"very fair price."
 msgstr ""
-"Alternativamente pode comprar objetivos de <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a muito bom preço."
+"Como alternativa, você pode comprar alvos do <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf 
Faust</link> "
+"a um preço bem justo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr ""
-"Partilhar perfis de cor nunca é uma boa ideia já que o hardware altera para "
-"o longo do tempo."
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "Compartilhar seus perfis de cores nunca é uma boa ideia, já que o hardware muda com o passar do 
tempo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
 msgid "Can I share my color profile?"
-msgstr "Pode-se partilhar um perfil de cor?"
+msgstr "Como compartilho meu perfil de cores?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
-"for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Os perfis de cor que tem criado você mesmo são específicos do hardware e das "
-"condições de luz para as que o tem calibrado. Um ecrã que tem estado "
-"acendida uns poucos centos de horas vai ter um perfil de cor muito diferente "
-"que um dispositivo similar com um número de série proximo, se esta última "
-"tem estado acendida umas mil horas."
+"Os perfis de cores que você mesmo criou são específicos ao hardware e às condições de luminosidade para os "
+"quais você calibrou. Um monitor que ficou energizado por umas centenas de horas terá um perfil de cores bem 
"
+"diferente do de um monitor similar cujo número de série seria o seguinte, se ele ficou ligado há milhares 
de "
+"horas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
-"say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Isto significa que se partilha seu perfil de cor com alguém, pode que esteja "
-"<em>melhorando</em> a sua calibração, mas é incorreto dizer que seu "
-"dispositivo está calibrado."
+"Isso quer dizer que, se você compartilhar seu perfil de cores com alguém, você o deixa <em>mais 
próximo</em> "
+"de uma calibração, mas é um erro dizer que o monitor está calibrado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
-"De forma similar, a não ser que todo mundo tenha o controle de luz "
-"recomendado (sem luz solar de janelas, paredes negras, bombilhas de dia, "
-"eetc.= numa habitação onde se editam imagens, partilhar um perfil que tem "
-"criado sob suas proprias condições de luz específicas não tem muito sentido."
+"De forma similar, a menos que todo mundo tenha iluminação controlada recomendada (sem luz solar através de "
+"janelas, paredes pretas, lâmpadas de luz ambiente, etc.) em um aposento onde se vê e edita imagens, não faz 
"
+"muito sentido compartilhar um perfil que você criou em suas próprias condições de iluminação."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
-"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or 
that "
+"were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Deveria verificar cuidadosamente as condições de redistribuição dos perfis "
-"descarregados das páginas site dos fabricantes ou que se criaram em seu nome."
+"Você deveria conferir com atenção as condições de redistribuição dos perfis baixados de sites de 
fabricantes "
+"ou que foram criados para você."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
-"Os fabricantes proporcionam os perfis de cor e também pode os gerar você."
+msgstr "Os perfis de cores são fornecidos por fabricantes e podem ser criados por você."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
 msgid "Where do I get color profiles?"
-msgstr "Onde se podem obter perfis de cor?"
+msgstr "Onde consigo perfis de cores?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
-msgstr ""
-"A melhor forma de obter perfis é gerando-os você mesmo, ainda que isto "
-"requer dum trabalho inicial."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
+msgstr "A melhor maneira de obter os perfis é gerá-los você mesmo, embora isso exija uma despesa inicial."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
+"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Muitos fabricantes proporcionam perfis de cor para os dispositivos, ainda "
-"que algumas vezes vêm em <em>pacotes de controladores</em> que pode precisar "
-"descarregar e extrair para procurar os perfis de cor."
+"Muitos fabricantes tentam, de fato, fornecer perfis de cores para dispositivos, embora às vezes eles 
estejam "
+"dentro de <em>pacotes de drivers</em>, o que faz com que você tenha que baixar esses drivers, extraí-los e "
+"então buscar pelos perfis de cores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A 
good "
+"clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought 
the "
+"device then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Alguns fabricantes não proporcionam perfis precisos para o hardware e é "
-"melhor evitar esses perfis. Uma boa sugestão é descarregar o perfil e se a "
-"data de criação é maior dum ano antes da data na que comprou o dispositivo, "
-"então é um como um perfil de prova e é completamente inútil."
+"Alguns fabricantes não fornecem perfis precisos para o hardware; esses perfis devem ser evitados. Uma boa 
dica "
+"é baixar o perfil e conferir se a data de criação é de mais de um ano antes de você ter comprado o "
+"dispositivo. Em caso afirmativo, então esses dados provavelmente são inúteis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse 
than "
+"useless."
 msgstr ""
-"Para obter mais informação sobre por que os perfis proporcionados pelos "
-"fabricantes são pior que inúteis, consulte a <link xref=\"color-why-calibrate"
-"\"/>."
+"Veja <link xref=\"color-why-calibrate\"/> para informações sobre o porquê dos perfis fornecidos pelo "
+"fabricante serem normalmente mais que inúteis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:29
+#: C/color-howtoimport.page:30
 msgid "Color profiles can be imported by opening them."
-msgstr "Os perfis de cor podem-se importar abrindo-os."
+msgstr "Perfis de cores podem ser importados abrindo-os."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:32
+#: C/color-howtoimport.page:33
 msgid "How do I import color profiles?"
-msgstr "Como importar com perfis de cor?"
+msgstr "Como importo perfis de cores?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:34
+#: C/color-howtoimport.page:35
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
-"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the 
file "
+"browser."
 msgstr ""
-"Pode importar um perfil de cor clicando duas vezes sobre o ficheiro <file>."
-"ICC</file> ou <file>.ICM</file> no navegador de ficheiros."
+"Você pode importar um perfil de cores clicando duas vezes em um arquivo <file>.ICC</file> ou 
<file>.ICM</file> "
+"no navegador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:37
-msgid ""
-"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
-"gui> panel."
-msgstr ""
-"Alternativamente pode gerir seus perfis de cor mediante o painel <gui>Cor</"
-"gui>."
+#: C/color-howtoimport.page:38
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr "Alternativamente, você pode gerenciar seus perfis de cores por meio do painel <gui>Cor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:46
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecionar seu dispositivo."
+#: C/color-howtoimport.page:53
+msgid "Select your device."
+msgstr "Selecione seu dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:58
+#: C/color-howtoimport.page:64
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
-"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-"colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"O fabricante de seu ecrã pode-lhe proporcionar um perfil que possa usar. "
-"Normalmente, estes perfis estão fatos para a maioria dos ecrãs, pelo que "
-"pode não ser perfeito para seu modelo concreto. Para uma melhor calibração, "
-"deve <link xref=\"color-calibrate-screen\">criar seu proprio perfil</link> "
-"utilizando um colorímetro ou um espetrofotométro."
+"O fabricante do seu monitor pode fornecer um perfil que você possa usar. Esses perfis são normalmente 
feitos "
+"para um monitor padrão, de forma que pode não ser perfeito para o seu especificamente. Para a melhor "
+"calibração, você deveria <link xref=\"color-calibrate-screen\">criar seu próprio perfil</link> usando um "
+"colorímetro ou um espectrofotômetro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr ""
-"A correção de cor do ecrã completo modifica todas as cores do ecrã em todas "
-"as janelas."
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "A correção de cores de toda a tela modifica todas as cores da tela em todas as janelas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-missingvcgt.page:17
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
-msgstr "Falta-lhe informação para a correção de cor do ecrã completo?"
+msgstr "Faltam informações para correção de cores de toda a tela?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
-"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
-"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
+"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but 
you "
 "will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente muitos dos perfis de cor ICC que proporcionam os "
-"fabricantes, não incluem a informação requerida para uma completa correção "
-"do ecrã. Mesmo assim, esses perfis podem seguir sendo úteis para aplicações "
-"que realizam compensação da cor, mas não verá todas as cores da mudança de "
-"seu ecrã."
+"Infelizmente, muitos perfis ICC fornecidos pelo fabricante não incluem as informações exigidas para a 
correção "
+"de cores de toda a tela. Esses perfis podem ser úteis para aplicativos que façam compensação de coloração, 
mas "
+"você ainda não verá todas as cores de sua tela se alterarem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterization data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will 
need "
+"to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Para criar um perfil de ecrã que inclua dados tanto calibração como de "
-"caraterização, precisa usar instrumentos especiais de medida de cor chamados "
-"colorímetro ou espetrometro."
+"Para criar um perfil de monitor/tela, o que inclui tanto os dados de calibração como os de caracterização, "
+"você precisará usar instrumentos especiais de medição de cores chamados de colorímetros ou espectrômetros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr ""
-"Pode receber uma notificação se seu perfil de cor é antiga ou não é preciso."
+msgstr "Você pode ser notificado quando seu perfil de cores estiver velho e impreciso."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr "Posso obter uma notificação quando meu perfil de cor não é preciso?"
+msgstr "Posso ser notificado quando meu perfil de cor não estiver preciso?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
-"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
-"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
-"regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
+"devices regularly."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer um lembrete para recalibrar seus dispositivos passado certo "
-"tempo. Por desgraça, não é possível dizer se um perfil dum dispositivo sem "
-"recalibrar é preciso, pelo que o melhor é recalibrar os dispositivos "
-"regularmente."
+"Você pode ser lembrado de recalibrar seus dispositivos após um período específico de tempo. Infelizmente, 
não "
+"é possível afirmar sem recalibrar se um perfil de dispositivo é acurado ou não, de forma é melhor 
recalibrar "
+"dispositivos regularmente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
-"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile 
can "
+"make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Algumas empresas têm umas diretoras muito especificas para fazer que seus "
-"perfis caduquen, já que perfis de cor imprecisos podem marcar uma diferença "
-"enorme num produto final."
+"Algumas empresas têm políticas de expiração de perfis muitos específicas, já que um perfil de cores 
impreciso "
+"pode fazer uma enorme diferença no produto final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
-"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
-"your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
shown "
+"in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you 
"
+"log into your computer."
 msgstr ""
-"Se estabelece a diretora de tempo de caducidad e um perfil é mais antigo que "
-"a diretora então mostrar-se-á um triângulo vermelho de advertência no "
-"diálogo <gui>Cor</gui> junto ao perfil. Também mostrar-se-á uma notificação "
-"de advertência a cada vez que inicie sessão na sua computador."
+"Se você definir a política de expiração e um perfil é mais antigo que a política, então um triângulo 
vermelho "
+"de alerta será mostrado no painel <gui>Cor</gui> ao lado do perfil. Uma notificação de alerta também será "
+"exibida toda vez que você iniciar uma sessão no seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid ""
-"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the profile in days:"
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
 msgstr ""
-"Para estabelecer o regulamento para dispositivos de ecrã e impressoras, "
-"especifique o tempo máximo de aplicação do regulamento, em dias:"
+"Para definir a política para dispositivos de impressão e de exibição, você pode especificar a idade máxima 
do "
+"perfil em dias:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
@@ -4550,367 +3932,293 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr "Os perfis de monitor predeterminados não têm uma data de calibração."
+msgstr "Perfis padrões de monitores não têm uma data de calibração."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
-msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr "Por que não caducan os perfis predeterminados para ecrãs?"
+msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr "Por que os perfis padrões de monitores não têm uma data de expiração de calibração?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
-"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
 "correction."
 msgstr ""
-"O perfil de cor predeterminada usado para a cada monitor gera-se "
-"automaticamente baseando nos dados <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> do ecrã, alojados no "
-"chip de cor dentro do monitor. Os dados EDID só lhe dão uma instantânea das "
-"cores disponíveis que o monitor é capaz de mostrar no momento da sua "
-"fabricação e não contém muita mais informação de correção de cor."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
-msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr "Não têm data de caducidad já que os EDID não se podem atualizar."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+"O perfil de cores padrão usado por todo monitor é gerado automaticamente baseado no <link 
href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> da tela, que está armazenado em um 
chip "
+"de memória dentro dele. O EDID só nos fornece um instantâneo das cores disponíveis que o monitor foi capaz 
de "
+"exibir quando foi fabricado, e não contém outras informações sobre correção de cores."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:34
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
-"would lead to more accurate color correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
+"correction."
 msgstr ""
-"Obter um perfil do fabricante do monitor ou criar um perfil você mesmo fará "
-"que obtenha uma correção de cor mais precisa."
+"Obter um perfil de cores através do fabricante do monitor, ou criar um você mesmo, levaria a uma correção 
de "
+"cores mais precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:24
-msgid ""
-"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
-"correctly to your screen."
+#: C/color-testing.page:29
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
 msgstr ""
-"Utilizar os perfis de prova proporcionados para verificar que seus perfis se "
-"estão a aplicar corretamente a seu ecrã."
+"Use os perfis de teste fornecidos para verificar se seus perfis estão sendo aplicados corretamente a sua 
tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:28
+#: C/color-testing.page:33
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
-msgstr "Como comprovo se a gestão da cor funciona corretamente?"
+msgstr "Como testo se o gerenciamento de cores está funcionando corretamente?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:30
+#: C/color-testing.page:35
 msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
-"see if anything much has changed."
-msgstr ""
-"Os efeitos dum perfil de cor são às vezes subtis e pode que sejam difíceis "
-"de ver, se não tem mudado muito."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
+msgstr "Os efeitos de um perfil de cores são às vezes sutis, e pode ser difícil ver se algo mudou."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:33
+#: C/color-testing.page:38
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being 
applied:"
 msgstr ""
-"GNOME inclui diversos perfis de prova que demonstram claramente as "
-"diferenças ao aplicar perfis:"
+"O sistema vem com vários perfis para teste que vão deixar bem claro quando os perfis estão sendo aplicados:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/color-testing.page:38
+#: C/color-testing.page:43
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:39
-msgid ""
-"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
-"sent to the display."
-msgstr ""
-"Isto mudassé o ecrã a azul e provassé se as curvas de calibração se envian "
-"ao dispositivo."
+#: C/color-testing.page:44
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
+msgstr "Isso vai deixar a tela azul e testa se as curvas de calibração estão sendo enviadas para a tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:66
+#: C/color-testing.page:74
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
-"a note of which profile is currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
+"currently being used."
 msgstr ""
-"Selecione o dispositivo para o que quer acrescentar um perfil. É possível "
-"que queira "
+"Selecione o dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil. Você pode querer tomar uma nota de 
qual "
+"perfil está sendo usado atualmente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
-"the bottom of the list."
+#: C/color-testing.page:78
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Anhadir perfil</gui> pode selecionar um perfil de prova, que "
-"deveria estar ao final da lista."
+"Clique em <gui>Adicionar perfil</gui> para selecionar um perfil de teste, o qual deve estar embaixo da 
lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#: C/color-testing.page:85
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
-"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
-"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Para voltar ao perfil anterior, selecione o dispositivo no painel <gui>Cor</"
-"gui> e selecione o perfil que estava a usar anteriormente antes de usar o "
-"perfil de prova e carregue <gui>Ativar</gui> para voltar a o usar."
+"Para reverter para seu perfil anterior, selecione o dispositivo no painel <gui>Cor</gui> e, então, 
selecione o "
+"perfil que você estava usando antes de você tentar os perfis de teste e pressione <gui>Habilitar</gui> para 
"
+"usá-lo novamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:85
-msgid ""
-"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
-"management."
+#: C/color-testing.page:93
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
 msgstr ""
-"Usando estes perfis pode ver claramente cuándo uma aplicação suporta gestión "
-"de cor."
+"Ao usar esses perfis, você pode ver claramente quando um aplicativo tem suporte ao gerenciamento de cores."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid ""
-"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
-"response."
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
 msgstr ""
-"Um perfil de cor é um simples ficheiro que expressa um espaço de cor ou uma "
-"resposta dum dispositivo."
+"Um perfil de cores é um arquivo simples, que expressa um espaço de cores ou a resposta de um dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
 msgid "What is a color profile?"
-msgstr "Que é um perfil de cor?"
+msgstr "O que é um perfil de cores?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
-"a projector or a color space such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space 
such "
+"as sRGB."
 msgstr ""
-"Um perfil de cor é um conjunto de dados que carateriza ou um dispositivo, "
-"tal como um projetor, ou um espaço de cor, tal como sRGB."
+"Um perfil de cores é um conjunto de dados que caracterizam ou um dispositivo como um projetor ou um espaço 
de "
+"cores como sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
-"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
+"<input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"A maioria dos perfis de cor estão num formato ICC, que é um pequeno ficheiro "
-"com uma extensão <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
+"A maioria dos perfis de cores estão na forma de um perfil ICC, que é um pequeno arquivo com uma extensão "
+"<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
-"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users 
see "
+"the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Os perfis de cor podem-se empotrar em imagens para especificar o espetro da "
-"faixa dos dados. Isto assegura que o utilizador vê as mesmas cores em "
-"diferentes dispositivos."
+"Os perfis de cores podem estar embutidos em imagens para especificar a faixa de gama de cores dos dados. 
Isso "
+"garante que os usuários usem as mesmas cores em dispositivos diferentes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system 
is "
+"said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that 
"
 "colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"A cada dispositivo que processa cor deve ter seu proprio perfil ICC e quando "
-"isto se consegue diz-se que o sistema tem um <em>fluxo de trabalho de cor de "
-"princípio a fim</em>. Com este fluxo de trabalho pode estar seguro de que as "
-"cores não se perdem nem modificam."
+"Cada dispositivo que estiver processando cores deveria ter seu próprio perfil ICC, e, quando isso acontece, 
"
+"diz-se que o sistema tem um <em>fluxo de trabalho com cores gerenciadas de ponta a ponta</em>. Com esse 
tipo "
+"de fluxo de trabalho, você pode ter certeza de que as cores não estão sendo perdidas nem modificadas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
 msgid "A color space is a defined range of colors."
-msgstr "Um espaço de cor é uma faixa definida de cores."
+msgstr "Um espaço de cores é uma faixa definida de cores."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisspace.page:18
 msgid "What is a color space?"
-msgstr "Que é um espaço de cor?"
+msgstr "O que é um espaço de cores?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
-"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"Um espaço de cor é uma faixa de cores definido. Os espaços de cores bem "
-"documentadas incluem sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
+"Um espaço de cores é uma faixa definida de cores. Alguns bem conhecidos são sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
-"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
-"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
-"colors."
-msgstr ""
-"O sistema visual humano não é um sensor RGB simples mas se pode aproximar "
-"como responde o olho humano ao diagrama de cromaticidad CIE 1931 que mostra "
-"a resposta visual humana com uma forma de ferradura. Pode ver que na visão "
-"humana se detetam muitos mais tons de verde que de azul ou vermelho. Com um "
-"espaço de cor tricromático como o RGB, se representam estas cores na "
-"computador utilizando três valores, o que se restringe a codificar um "
-"<em>triângulo</em> de cores."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
+"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
+"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
+"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
+"A visão humana não é um simples sensor RGB, mas podemos nos aproximar de como os olhos reagem com um 
diagrama "
+"de cromaticidade do CIE de 1931, que mostra a resposta visual humana com o formato de uma ferradura. Você 
pode "
+"notar que, na visão humana, existem muito mais tons de verde detectados que de azul ou vermelho. Com um 
espaço "
+"de cores tricromático como o RGB, nós representamos as cores no computador usando três valores, o que "
+"restringe à codificação de um <em>triângulo</em> de cores."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, 
and "
+"real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can 
sometimes "
+"be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Utilizar modelos tais como o diagrama de cromaticidad CIE 1931 é uma enorme "
-"simplificação do sistema visual humano e as faixas reais se expressam em 3D, "
-"em vez de em projeções 2D. Uma projeção 2D duma forma 3D pode levar a "
-"confusões, de tal forma que se quer ver a representação 3D use o aplicação "
-"<code>gcm-viewer</code>."
+"Usar modelos como um diagrama de cromaticidade CIE de 1931 é uma enorme simplificação da visão humana e 
gama "
+"de cores reais são expressas por cascos tridimensionais em vez de projeções 2D. Essas projeções 
bidimensionais "
+"de uma forma 3D às vezes são enganosas. Assim, se quiser ver o casco 3D, use o aplicativo 
<code>gcm-viewer</"
+"code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
-msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triângulos brancos"
+msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triângulos brancos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
-"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
-"applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
+"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
+"(including the Internet)."
 msgstr ""
-"Primeiro, olhe ao sRGB, que é o menor espaço e que pode codificar o menor "
-"número de cores. É uma aproximação dum ecrã CRT de 10 anos de antiguidade e "
-"a maioria dos monitores modernos podem mostrar muitos mais cores que estes. "
-"sRGB é um regular do <em>menor-denominador-comum</em> e usa-se num grande "
-"número de aplicações (incluindo Internet)."
+"Primeiro, olhando para o sRGB, que é o menor espaço e o que pode codificar a menor quantidade de cores. É 
uma "
+"aproximação de um monitor de tubo CRT de 10 anos atrás; monitores mais modernos podem exibir facilmente 
mais "
+"cores que isso. sRGB é um padrão de <em>menor denominador comum</em> e é usado em um grande número de "
+"aplicativos (inclusive a Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
-"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
-"crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means 
you "
+"can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or 
"
+"the blacks crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB usa-se frequentemente como um <em>espaço de edição</em>. Pode "
-"codificar mais cores que sRGB, o que significa que pode ajustar as cores "
-"numa fotografia sem se preocupar muito de que o brilho das cores se corte ou "
-"os negros se calquem."
+"AdobeRGB costuma ser usado como um <em>espaço de edição</em>. Ele pode representar mais cores que o sRGB, o 
"
+"que significa que ele pode alterar cores em uma fotografia sem se preocupar muito se as cores mais vívidas "
+"serão cortadas ou os pretos destruídos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
-"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
-"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly 
the "
+"whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"PhoPhoto é o maior lugar disponível e usa-se frequentemente para archivar "
-"documentos. Pode codificar quase toda a faixa de cores detetadas pelo olho "
-"humano e inclusive codificar cores que o olho humano não pode detetar."
+"ProPhoto o maior espaço disponível e é frequentemente usado para arquivamento de documentos. Ele consegue "
+"codificar quase que toda a faixa de cores detectadas pelo olho humano e até mesmo codificar cores que o 
olho "
+"não consegue detectar!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
+"going to have bigger steps between each value."
 msgstr ""
-"Agora, se PhoPhoto é claramente melhor, por que não o usar para tudo? A "
-"resposta tem que ver com a <em>cuantização</em>. Se só tem 8 bits (256 "
-"níveis) para codificar a cada canal, então uma maior faixa requererá ter "
-"passos maiores entre a cada valor."
+"Mas, se ProPhoto é de fato melhor, por que nós não usamos ele para tudo? A resposta tem a ver com a "
+"<em>quantização</em>. Se você tem somente 8 bits (256 níveis) para codificar cada canal, então uma faixa 
maior "
+"terá passos maiores entre cada valor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
-"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this 
is "
+"a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors 
will "
+"make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Passos maiores significam um maior erro entre a cor capturada e a cor "
-"alojada e para algumas cores é um grande problema. Resulta que as cores "
-"fique, como as cores da pele, são importantíssimas e inclusive pequenos "
-"erros farão que uma pessoa não acostumada note que algo está mau na "
-"fotografia."
+"Passos maiores significam um erro maior entre a cor capturada e a cor armazenada, e isso é um grande 
problemas "
+"para algumas cores. Acontece que algumas cores chaves, como os tons de pele, são muito importantes, e mesmo 
"
+"pequenos erros farão com que observadores não treinados notem que algo está errado na fotografia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Por suposto, usar 16 bits para a imagem fará que tenha mais níveis e um erro "
-"de cuantização bem mais pequeno, mas isto multiplica por dois o tamanho da "
-"cada ficheiro de imagem. A maioria do conteúdo existente hoje em dia tem "
-"8bpp, isto é, 8 bits por pixel."
+"Claro, usar uma imagem de 16 bits vai gerar muito mais passos e um erro de quantização muito menor, mas 
isso "
+"duplica o tamanho de cada arquivo de imagem. A maioria do conteúdo em existência hoje é em 8bpp, isto é, 8 "
+"bits por pixel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
-"a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
+"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"O processo de gestão de cor para converter dum espaço de cor a outro, onde o "
-"espaço de cor se pode definir bem num espaço de cor sRGB ou um espaço de cor "
-"personalizada tal como o do perfil de seu monitor ou a sua impressora."
+"O gerenciamento de cores é um processo de converter de um espaço de cores para outro, em que um espaço de "
+"cores pode ser um bem conhecido como o sRGB ou um personalizado como o perfil do seu monitor ou o da sua "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr ""
-"A calibração é importante se preocupa-se pelas cores que mostra ou imprime."
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "Calibrar é importante se você se preocupa com as cores que você exibe ou imprime."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
-msgstr "Por que preciso realizar a calibração eu mesmo?"
+msgstr "Por que eu mesmo preciso calibrar?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
-"they just take a few items from the production line and average them "
-"together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from 
the "
+"production line and average them together:"
 msgstr ""
-"Geralmente os perfis genéricos são maus. Quando um fabricante cria um modelo "
-"novo, simplesmente tomam alguns elementos da linha de produção e medem a sua "
-"média:"
+"Os perfis genéricos são normalmente ruins. Quando um fabricante cria um novo modelo, ele tira apenas uns "
+"poucos itens da linha de produção e faz uma média entre eles:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4920,1578 +4228,1829 @@ msgstr "Perfis médios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
-"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
-"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the 
characterization "
 "state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"Os ecrãs diferem bastante duma unidade a outra e podem mudar "
-"substancialmente ao longo do tempo. Também é mais difícil para as "
-"impressoras, já que a simples mudança de tipo ou peso do papel podem mudar o "
-"estado de caraterização e fazer que o perfil não seja preciso."
+"Painéis de exibição diferem bastante de uma unidade para outra e podem mudar substancialmente à medida em 
que "
+"eles envelhecem. Isso é ainda mais difícil para impressoras, já apenas alterar o tipo ou a gramatura do 
papel "
+"pode invalidar o estado de caracterização e tornar o perfil impreciso."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
-"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
-"profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by 
letting "
+"an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"A melhor forma de assegurar-se de que o perfil que tem é preciso é "
-"realizando a calibração você mesmo, ou permitindo que uma empresa externa "
-"lhe proporcione um perfil baseado em seu estado de caraterização exato."
+"A melhor maneira de assegurar que o perfil que você tem está acurado é fazendo a calibração você mesmo ou "
+"deixando uma empresa externa lhe fornecer um perfil baseado no seu estado de caracterização exato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr "A gestão de cor é importante para desenhadores, fotografos e artistas."
+msgstr "O gerenciamento de cores é importante para projetistas, fotógrafos e artistas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whyimportant.page:17
 msgid "Why is color management important?"
-msgstr "Por que é importante a gestão da cor?"
+msgstr "Por que o gerenciamento de cores é importante?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
-"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
-"colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
+"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"A gestão de cor é o processo de capturar uma cor utilizando um dispositivo "
-"primeiramente, mostrando num ecrã e plotando-o ao mesmo tempo que se mantêm "
-"exatamente as cores e a faixa de cores na cada um dos meios."
+"O gerenciamento de cores é o processo de capturar uma cor usando um dispositivo de entrada, exibi-la em uma 
"
+"tela e imprimi-la, tudo isso gerenciando as cores exatas e a faixa de cores em cada meio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph "
-"of a bird on a frosty day in winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in 
winter."
 msgstr ""
-"A melhor maneira de explicar a necessidade de gestão de cor é com uma "
-"fotografia dum pássaro num frio dia de inverno."
+"A necessidade de gerenciamento de cores talvez seja melhor explicada por uma fotografia de um pássaro em um 
"
+"dia frio de inverno."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
-msgstr "Um pássaro numa parede gelada tal e como se vê no visor da câmara"
+msgstr "Um pássaro em uma parede de gelo como é visto no visor ótico de uma câmera"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid ""
-"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
-"cold."
-msgstr ""
-"Geralmente os ecrãs sobresaturan o canal azul, fazendo que as imagens "
-"pareçam frias."
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr "Monitores costumam supersaturar o canal azul, fazendo com que as imagens parecem frias."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr "Isto é o que um utilizador vê num ecrã de portátil de negocios típica"
+msgstr "É assim que o usuário vê em uma tela típica de laptop empresarial"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
-msgstr ""
-"Note como o alvo não é «branco puro» e que o negro do olho é um marron sujo."
+msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "Note como o branco não é um “branco como papel” e como o preto do olho fica um marrom lamacento."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
-"Isto é o que o utilizador vê ao imprimir numa típica impressora de inyeção "
-"de tinta"
+msgstr "É isso que o usuário vê ao imprimir em uma impressora jato de tinta típica"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
-"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
-"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
+"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to 
reproduce "
+"it."
 msgstr ""
-"O problema básico é que a cada dispositivo é capaz de manejar uma faixa "
-"diferente de cores. De modo que, ainda que possa tomar uma fotografia em "
-"azul elétrico, a maioria das impressoras não poderão a reproduzir."
+"O problema básico que temos aqui é que cada dispositivo é capaz de lidar com uma diferente gama de cores. "
+"Assim, enquanto você consegue tirar um foto de um azul elétrico (como do argônio), a maioria das 
impressoras "
+"não serão capazes de reproduzi-lo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
+"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
+"as good as the paper color."
 msgstr ""
-"A maioria dos dispositivos captura em RGB (vermelho, verde, azul) e converte-"
-"o  a CMYK (ciano, magenta, amarelo e negro) para imprimir. Outro problema é "
-"que não tem tinta <em>branca</em> de tal forma que os alvos só podem ser tão "
-"bons como o seja o papel."
+"A maioria dos dispositivos de imagem capturam em RGB (Red – vermelho, Green – verde, Blue – azul) e têm que 
"
+"converter para CMYK (Ciano, Magenta, Amarelo e Preto) para imprimir. Outro problema é que você não consegue 
"
+"ter uma tinta <em>branca</em>, então a brancura só pode ser tão boa quanto a cor do papel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
-"kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% 
red "
+"is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably "
+"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of 
distance, "
+"without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na que uma cor está "
-"medida, não se sabe se 100% vermelho está cerca do infravermelho ou é a cor "
-"mais vermelha da tinta da impressora. O que num ecrã é 50% vermelho, "
-"provavelmente seja 62% em outra. É como contar a uma pessoa que acaba de "
-"conduzir 7 unidades de distância, sem saber a unidade não pode saber se são "
-"7 quilometros ou 7 metros."
+"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na qual uma cor foi mensurada, não sabemos se 100% 
de "
+"vermelho é perto do infravermelho ou se é apenas a tinta vermelha mais intensa na impressora. O que é 50% 
de "
+"vermelho em uma tela é possivelmente algo como 62% em outra. É como falar para uma pessoa que você acabou 
de "
+"dirigir 7 unidades de distância; sem a unidade, não se sabe se são 7 quilômetros ou 7 metros."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, 
but "
+"a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
 msgstr ""
-"Na cor, refere-se às unidades como faixa («gamut»). A faixa é esenciamente a "
-"faixa de cores que se pode reproduzir. Um dispositivo como uma câmara réflex "
-"(DSLR) pode ter uma faixa muito grande, sendo capaz de capturar todas as "
-"cores duma posta de sol, mas um projetor tem uma faixa muito reduzida e "
-"parecerá que as cores estão «lavagens»."
+"Em cor, nós nos referimos às unidades como gama de cores. Gama de cores é essencialmente a faixa de cores 
que "
+"podem ser reproduzidas. Um dispositivo como uma câmera DSLR pode ter uma gama de cores muito grande, sendo "
+"capaz de captura todas as cores em um pôr do Sol, mas um projeto tem uma gama de cores muito pequena e 
todas "
+"as cores vão parecer “desbotadas”."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other 
cases "
+"where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is going 
to "
+"look like."
 msgstr ""
-"Em alguns casos pode-se <em>corrigir</em> a resposta do dispositivo "
-"alterando os dados enviados ao dispositivo, mas em outros casos onde isto "
-"não é possível (não pode imprimir um azul elétrico) se precisa mostrar ao "
-"utilizador como será o resultado."
+"Em alguns casos, nós podemos <em>corrigir</em> a saída do dispositivo alterando os dados que lhe enviamos. "
+"Contudo, nas situações em que isso não é possível (você não consegue imprimir um azul neon), precisamos "
+"mostrar ao usuário como o resultado se parecerá."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if 
you’re "
+"trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"Para as fotografias, faz sentido usar toda a faixa tonal dum dispositivo de "
-"cor, para poder fazer mudanças suaves na cor. Para outros gráficos, é "
-"possível que queira fazer coincidir a cor exatamente, o qual é importante se "
-"está a tratar de imprimir uma xícara personalizada com o logo de Rede Hat "
-"que <em>tem</em> que ser o vermelho exato de Rede Hat."
+"Para fotografias, faz sentido usar toda a faixa de tons de um dispositivo de cores, para ser capaz de fazer 
"
+"mudanças suaves nas cores. Para outros gráficos, você pode querer uma cor exatamente correspondente, a qual 
é "
+"importante se você está tentando imprimir uma caneta personalizada com a logo do Red Hat que <em>tem</em> 
que "
+"ter o vermelho do Red Hat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:14
+#: C/contacts-add-remove.page:15
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:27
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-add-remove.page:29
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:28
+#: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
-msgstr "Acrescentar ou tirar um contacto da livro local de endereços."
+msgstr "Adicione ou remova um contato no catálogo de endereços local."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:38
 msgid "Add or remove a contact"
-msgstr "Acrescentar ou tirar um contacto"
+msgstr "Adicionando ou removendo um contato"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:34
+#: C/contacts-add-remove.page:40
 msgid "To add a contact:"
-msgstr "Para acrescentar um contacto:"
+msgstr "Para adicionar um contato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:44
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:47
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
-"of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box 
"
+"next to each field to choose the type of detail."
 msgstr ""
-"No diálogo <gui>Novo contacto</gui>, introduza o nome do contacto e a sua "
-"informação. Carregue no menu desdobrável junto à cada campo para escolher o "
-"tipo de detalhe."
+"No diálogo <gui>Novo contato</gui>, informe o nome do contato e suas informações. Pressione a caixa de menu 
"
+"suspenso próxima a cada campo para escolher o tipo de detalhe."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
+msgid "View More"
+msgstr "Ver mais"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52
+msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
+msgstr "Para adicionar mais detalhes, pressione a opção <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:46
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Acrescentar</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:55
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Adicionara</gui> para salvar o contato."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:50
+#: C/contacts-add-remove.page:59
 msgid "To remove a contact:"
-msgstr "Para tirar um contacto:"
+msgstr "Para remover um contato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
-#: C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37 C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Select the contact from your contact list."
-msgstr "Selecione o contacto da sua lista de contactos."
+msgstr "Selecione o contato da sua lista de contatos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direita de "
-"<app>Contatos</app>."
+#: C/contacts-add-remove.page:66
+msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgstr "Pressione o botão <_:media-1/> para na barra de cabeçalho no canto direito superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:61
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Tirar contacto</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:69
+msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
+msgstr "Pressione a opção <gui style=\"menu item\">Delete</gui> para remover o contato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
 msgid "Access your contacts."
-msgstr "Aceder a seus contactos."
+msgstr "Acesse seus contatos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:26
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link 
xref="
+"\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Use <app>Contatos</app> para guardar, aceder ou editar a informação de seus "
-"contactos, de maneira local ou em seus <link xref=\"accounts\">Contas em "
-"linha</link>."
+"Use <app>Contatos</app> para armazenar, acessar ou editar informações de seus contatos, localmente ou nas 
suas "
+"<link xref=\"accounts\">Contas on-line</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-connect.page:23
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:28
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr "Envia correios, chatear ou chamar por telefone a um contacto."
+msgstr "Envie e-mail para, bata papo com ou ligue para um contato."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-connect.page:31
 msgid "Connect with your contact"
-msgstr "Contatar com seu contacto"
+msgstr "Conectando a seu contato"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:32
+#: C/contacts-connect.page:33
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
-"Para enviar correios, chatear ou chamar a alguém em <app>Contatos</app>:"
+msgstr "Para enviar um e-mail, bater-papo com ou ligar para alguém nos <app>Contatos</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:39
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
+"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press 
the "
+"button next the contact’s email address."
 msgstr ""
-"Carregue sobre o <em>Detalhe</em> que quer usar. Por exemplo, para enviar um "
-"correio ao contacto, carregue sobre a sua endereço de e-mail."
+"Pressione o botão do <em>detalhe</em> que você deseja usar. Por exemplo, para enviar um e-mail para seu "
+"contato, pressione o botão ao lado do endereço de e-mail do contato."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:43
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
-msgstr ""
-"Lançar-se-á o aplicação correspondente utilizando os detalhes do contacto."
+#: C/contacts-connect.page:45
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+msgstr "O aplicativo correspondente será iniciado usando os detalhes do contato."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:49
+#: C/contacts-connect.page:51
 msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
-"you will not be able to select it."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
 msgstr ""
-"Se não há um aplicação disponível para o detalhe que quer usar, não poderá o "
-"selecionar."
+"Se não houver qualquer aplicativo disponível para o detalhe que você deseja usar, você não poderá 
selecioná-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:29
+#: C/contacts-edit-details.page:30
 msgid "Edit the information for each contact."
-msgstr "Editar a informação da cada contacto."
+msgstr "Edite as informações para cada contato."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid "Edit contact details"
-msgstr "Editar os detalhes do contacto"
+msgstr "Editando detalhes do contato"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid ""
-"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
-"up to date and complete."
+#: C/contacts-edit-details.page:35
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
 msgstr ""
-"Editar os contactos ajuda-lhe a manter completa e atualizada a informação de "
-"a sua livro de endereços."
+"Ao editar os detalhes do contato, você consegue manter as informações no seu catálogo de endereços 
atualizados "
+"e completos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
-msgid "Edit the contact details."
-msgstr "Editar os detalhes do contacto."
+#: C/contacts-edit-details.page:43
+msgid "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui 
style=\"button\">Edit</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione <gui 
style=\"button\">Editar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Edite os detalhes do contato."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:48
+msgid ""
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
+"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
+msgstr ""
+"Para adicionar um <em>detalhe</em>, como um novo número de telefone ou endereço de e-mail, preencha os "
+"detalhes no próximo campo vazio do tipo (número de telefone, e-mail etc.) que você deseja adicionar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:52
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
+"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields like <gui>Website</gui> and "
+"<gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
-"Para acrescentar um <em>detalhe</em>, como por exemplo um número de telefone "
-"novo ou outra endereço de e-mail, carregue em <gui style=\"button\">Detalhe "
-"novo</gui> e selecione o campo que quer acrescentar."
+"Pressione o botão inferior para expandir as opções disponíveis, revelando campos como <gui>Página web</gui> 
e "
+"<gui>Data de aniversário</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para terminar a edição do "
-"contacto."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Concluído</gui> para finalizar a edição do contato."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
-msgstr "Combinar informação de várias fontes para um contacto."
+msgstr "Combine informações para um contato de múltiplas origens."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link and unlink contacts"
-msgstr "Vincular e desvincular contactos"
+msgstr "Vinculando e desvinculando contatos"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid "Link contacts"
-msgstr "Vincular contactos"
+msgstr "Vincular contatos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
-"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
+"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in 
one "
+"place."
 msgstr ""
-"Pode combinar contactos duplicados de seu livro de endereços local e suas "
-"contas em linha numa entrada de <app>Contatos</app>. Esta caraterística "
-"ajuda-lhe a manter a sua livro de endereços organizada, com todos os "
-"detalhes dum contacto no mesmo lugar."
+"Você pode combinar contatos do seu catálogo de endereços local e contas on-line em uma só entrada em "
+"<app>Contatos</app>. Esse recurso ajuda você a manter seu catálogo de endereços organizado, com todos os "
+"detalhes sobre um contato em um só lugar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-"list."
-msgstr ""
-"Ative o <em>modo de seleção</em> clicando o botão sobre a lista de contactos."
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
+msgstr "Habilite o <em>modo de seleção</em> pressionando o botão de seleção acima da lista de contatos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:47
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
-"contacts that you want to merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
 msgstr ""
-"Aparecerá uma lacuna junto à cada contacto. Marque as lacunas juntos a os "
-"contactos que quer vincular."
+"Uma caixa de seleção vai aparecer ao lado de cada contato. Marque as caixas de seleção ao lado dos contatos 
"
+"que você deseja mesclar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">vincular</gui> para vincular os contactos "
-"selecionados."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Link</gui> para vincular os contatos selecionados."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid "Unlink contacts"
-msgstr "Desvincular contactos"
+msgstr "Desvincular contatos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid ""
-"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
-"should not be linked."
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
 msgstr ""
-"Pode querer desvincular contactos se acidentalmente enlaçou contactos que "
-"não deveriam o estar."
+"Você pode querer desvincular contatos, caso você tenha acidentalmente vinculado contatos que não deveriam "
+"estar vinculados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
-msgstr "Selecione o contacto que quer desvincular na sua lista de contactos."
+msgstr "Selecione o contato que você gostaria de desvincular da sua lista de contatos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direito de <app>Contatos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-msgstr "Carregue em <gui style=\"button\">Contas enlaçadas</gui>."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Contas vinculadas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
-"contact."
-msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular a entrada "
-"do contacto."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular o registro do contato."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
 msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Fechamento a janela quando tenha terminado de desvincular as entradas."
+msgstr "Feche a janela assim que você tiver finalizado de desvincular os registros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
-msgstr "Procurar um contacto."
+msgstr "Pesquise por um contato."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-search.page:31
 msgid "Search for a contact"
-msgstr "Procurar um contacto"
+msgstr "Pesquisando por um contato"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:33
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr "Pode procurar um contacto em linha duma destas duas maneiras:"
+msgstr "Você pode pesquisar por um contato online de duas formas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
-"Na à vista de <gui>Atividades</gui>, comece a escrever o nome do contacto."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "No panorama de <gui>Atividades</gui>, comece digitando o nome do contato."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid ""
-"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
-"applications."
-msgstr ""
-"Os contactos que coincidam aparecerão na vista geral em vez de na lista "
-"habitual de aplicações."
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
+msgstr "O contato correspondente vai aparecer no panorama em vez da lista de aplicativos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
-"the contact that you want to select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
+"select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Carregue <key>Enter</key> para selecionar o contacto na parte superior da "
-"lista ou carregue sobre o contacto que quer selecionar se não está na parte "
-"superior."
+"Pressione <key>Enter</key> para selecionar o contato no topo da lista ou clique no contato que você deseja "
+"selecionar, caso ele não esteja no topo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Para procurar dentro de <app>Contatos</app>:"
+msgstr "Para pesquisar dentro de <app>Contatos</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:55
 msgid "Click inside the search field."
-msgstr "Carregue dentro do campo de busca."
+msgstr "Clique dentro do campo de pesquisa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:58
 msgid "Start typing the name of the contact."
-msgstr "Escrevendo o nome do contacto."
+msgstr "Comece digitando o nome do contato."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-setup.page:22
 msgid "Paul Cutler"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Cutler"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-setup.page:24
 msgid "2017"
-msgstr ""
+msgstr "2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr ""
-"Guardar seus contactos numa livro de endereços local ou numa conta em linha."
+msgstr "Armazene seus contatos em um catálogo de endereços local ou em uma conta online."
 
+# Nome do aplicativo GNOME Contatos e, por isso, mantive "Contatos" com C maiúsculo. -- Rafael
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:32
 msgid "Starting Contacts for the first time"
-msgstr "Iniciar Contatos pro primeira vez"
+msgstr "Iniciando Contatos pela primeira vez"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:34
-msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
-"Book</gui> window opens."
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Quando execute <app>Contatos</app> pela primeira vez, abrir-se-á a janela "
-"<gui>Seleciona livro de contactos</gui>."
+"Quando você executar <app>Contatos</app> pela primeira vez, a janela <gui>Selecionar catálogo de 
endereços</"
+"gui> abrirá."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
-#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
-#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
-"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
-"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
-"contacts in other address books."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local 
Address "
+"Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you "
+"create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit contacts in other "
+"address books."
 msgstr ""
-"Se tem configuradas as <link xref=\"accounts\">contas em linha</link>, "
-"listar-se-ão na <gui>Libreta local de direções</gui>. Escolha um elemento da "
-"lista e carregue <gui style=\"button\">Feito</gui>."
+"Se você tiver <link xref=\"accounts\">contas on-line</link> configuradas, elas podem ser listada com o "
+"<gui>Catálogo de endereços local</gui>. Selecione um item da lista e clique em <gui style=\"button"
+"\">Concluído</gui>. Todos os novos contatos que você criar serão salvos no catálogo de endereços escolhido. 
"
+"Você também pode ver e editar contatos em outros catálogos de endereços."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
-#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
-#| "Book</gui>."
-msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+msgid ""
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address 
"
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Se não tem nenhuma conta em linha configurada, carregue em <gui style="
-"\"button\">Contas em linha</gui> para iniciar a configuração. Se não quer "
-"configurar uma conta em linha neste momento, carregue <gui style=\"button"
-"\">Libreta de direções local</gui>."
+"Se você não tem contas on-line configuradas, clique em <gui style=\"button\">Contas online</gui> para 
começar "
+"a configurar. Se você não deseja configurar contas online neste instante, clique em <gui style=\"button"
+"\">Catálogo de endereços local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
-#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr ""
-"Execute provas de rendimento sobre seu disco duro para verificar como é de "
-"rápeço."
+msgstr "Realize testes de desempenho para ver quão rápido é seu disco rígido."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
 msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Verificar o rendimento de seu disco duro"
+msgstr "Testando o desempenho do seu disco rígido"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:40
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr "Para verificar a velocidade de seu disco duro:"
+msgstr "Para testar a velocidade do seu disco rígido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra <app>Discos</app> na vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Atividades</gui>."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra <app>Discos</app> no panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
 msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
-msgstr "Escolha um disco da lista do painel esquerdo."
+msgstr "Escolha o disco da lista no painel à esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Carregue a roda dentada na barra de ferramentas e escolha <gui>Prova de "
-"rendimento…</gui>."
+msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr "Clique no botão de menu e selecione <gui>Avaliar desempenho do disco…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+"parameters as desired."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento…</gui> e ajuste os parâmetros de "
-"<gui>Taxa de transferência</gui> e de <gui>Tempo de acesso</gui> como queira."
+"Clique <gui>Iniciar avaliação de desempenho…</gui> e ajuste os parâmetros de <gui>Taxa de 
transferência</gui> "
+"e <gui>Tempo de acesso</gui> como desejar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-"
+"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Iniciar prova de rendimento</gui> para verificar o rápeço que "
-"podem se ler os dados do disco. Precisam-se <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">privilégios de administrador</link>. Introduza a sua palavra-passe, ou a "
-"palavra-passe de administrador que se lhe peça."
+"Clique em <gui>Iniciar avaliação de desempenho</gui> para testar o quão rápido os dados podem ser lidos do "
+"disco. <link xref=\"user-admin-explain\">Privilégios administrativos</link> podem ser necessários. Informe 
sua "
+"senha ou a senha para a conta de administrador que for requisitada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
-"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
-"longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
-"Se está marcada a opção <gui>Realizar também uma prova de rendimento de "
-"editável</gui> verificar-se-á o rápeço que podem se escrever os dados em o "
-"disco. Esta última opção demorassé mais em completar-se."
+"Se <gui>Executar avaliação de desempenho de escrita</gui> estiver marcada, a avaliação de desempenho vai "
+"testar o quão rápido os dados podem ser lidos e gravados no disco. Isso vai levar mais tempo para concluir."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
+"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
-"Quando o teste finalize, os resultados aparecerão no gráfico. Os pontos "
-"verdes e as linhas de conexão indicam os exemplos usados; os correspondentes "
-"ao eixo da direita mostram o tempo de acesso, enquanto que os do eixo "
-"inferior representam a percentagem de tempo usado durante a prova. A linha "
-"azul representa as taxas de leitura, e a vermelha as de editável; mostram-se "
-"como taxas de acesso a dados no eixo da esquerda, desenhadas em frente à "
-"percentagem de disco explorado, desde fora para adentro, ao longo do eixo "
-"inferior."
+"Quando o teste estiver finalizado, os resultados vão aparecer no gráfico. Os pontos verdes e linhas 
contando-"
+"os indicam as amostras tiradas; elas correspondem ao eixo direito, mostrando tempo de acesso, confrontado 
com "
+"o eixo inferior, representando a porcentagem de tempo passado durante a avaliação de desempenho. As linhas "
+"azuis representam taxas de leitura, enquanto as linhas vermelhas representam taxas de gravação; elas são "
+"exibidas como taxa de acesso a dados no eixo esquerdo, confrontando a porcentagem de disco caminhado, de 
fora "
+"para dentro, junto com o eixo inferior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
+"time and time elapsed since the last benchmark test."
 msgstr ""
-"Embaixo do gráfico mostram-se os valores mínimo, máximo e médio das taxas de "
-"leitura e editável, tempo médio de acesso e tempo decorrido desde a última "
-"prova de rendimento."
+"Abaixo do gráfico, são exibidos os valores mínimo, máximo e médio das taxas de leitura e escrita; o tempo "
+"médio de acesso e tempo decorrido desde o último teste de avaliação de desempenho."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:23
+#: C/disk-capacity.page:27
 msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and 
capacity."
 msgstr ""
-"Use o <gui>Analizador de uso do disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</"
-"gui> para verificar o espaço e a capacidade."
+"Use o <gui>Analisador de uso de disco</gui>, o <gui>Monitor do sistema</gui> ou o <gui>Uso</gui> para "
+"verificar o espaço e a capacidade."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:28
+#: C/disk-capacity.page:32
 msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr "Verificar quanto espaço de disco há disponível"
+msgstr "Verificando quanto resta de espaço em disco"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:30
+#: C/disk-capacity.page:34
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, 
or "
+"<app>Usage</app>."
 msgstr ""
-"Pode verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o "
-"<app>Analizador de uso do disco</app> e o <app>Monitor do sistema</app>."
+"Você pode verificar quanto de espaço em disco está livre com <app>Analisador de uso do disco</app>, o "
+"<app>Monitor do sistema</app> ou <app>Uso</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:34
+#: C/disk-capacity.page:38
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Verificar com o analizador de uso de disco"
+msgstr "Verificar com o Analisador de uso de disco"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:36
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
-msgstr ""
-"Para verificar o espaço de disco livre e a capacidade do disco utilizando o "
-"<app>Analizador de uso do disco</app>:"
+#: C/disk-capacity.page:40
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgstr "Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco usando o <app>Analisador de uso de 
disco</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:41
+#: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display a list of file locations together with the usage and "
-"capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
of "
+"file locations together with the usage and capacity of each."
 msgstr ""
-"Abra o <app>Analizador de uso de discos</app> desde a vista geral de "
-"<gui>Atividades</gui>. A janela mostrassé uma lista dos sistemas de "
-"ficheiros e o uso e a capacidade da cada um deles."
+"Abra o <app>Analisador de uso de disco</app> a partir do panorama de <gui>Atividades</gui>. A janela 
mostrará "
+"uma lista de localizações de arquivos junto ao uso e capacidade de cada um."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:46
+#: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
-"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Carregue um dos elementos na lista para ver um resumo detalhado do uso da "
-"cada elemento. Carregue o botão do menu e escolha <gui>Analisar pasta…</gui> "
-"ou <gui>Analisar diretório remota…</gui> para analisar uma localização "
+"Clique em um dos itens na lista para visualizar um resumo detalhado do use para aquele item. Clique no 
botão "
+"de menu e, então, <gui>Varrer pasta…</gui> ou <gui>Varrer pasta remota…</gui> para varrer uma localização "
 "diferente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:52
+#: C/disk-capacity.page:56
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
-"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
-"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when 
the "
+"data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage 
Analyzer</"
 "app></link>."
 msgstr ""
-"A informação mostra-se segundo a <gui>Pasta</gui>, o <gui>Tamanho</gui>, e o "
-"<gui>Conteúdo</gui> e quando se <gui>Modificaram</gui> os dados última vez. "
-"Pode consultar mais detalhes no <link href=\"help:baobab\"><app>Analizador "
-"de uso do disco</app></link>."
+"As informações são mostradas de acordo com a <gui>Pasta</gui>, <gui>Tamanho</gui>, <gui>Conteúdo</gui> e, "
+"quando o arquivo foi <gui>Modificado</gui> pela última vez. Veja mais detalhes em <link href=\"help:baobab"
+"\"><app>Analisador do uso do disco</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:61
+#: C/disk-capacity.page:65
 msgid "Check with System Monitor"
-msgstr "Verificar com o monitor do sistema"
+msgstr "Verificar com o Monitor de sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:63
+#: C/disk-capacity.page:67
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr "Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco com o <app>Monitor do sistema</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:71
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra o aplicativo <app>Monitor do sistema</app> a partir do panorama <gui>Atividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:75
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Para verificar o espaço livre do disco e a capacidade com o <app>Monitor do "
-"sistema</app>:"
+"Selecione a aba <gui>Sistemas de arquivos</gui> para ver as partições do sistema e o uso do espaço em 
disco. "
+"As informações são mostradas de acordo com o <gui>Total</gui>, <gui>Livre</gui>, <gui>Disponível</gui> e "
+"<gui>Em uso</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:83
+msgid "Check with Usage"
+msgstr "Verificar com o Uso"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:85
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
+msgstr "Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco com o <app>Uso</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:67
+#: C/disk-capacity.page:89
+msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra o aplicativo <app>Uso</app> a partir do panorama de <gui>Atividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:93
 msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk 
space, "
+"as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
 msgstr ""
-"Abra o aplicação <app>Monitor do sistema</app> desde a vista de "
-"<gui>Atividades</gui>."
+"Selecione a aba <gui>Armazenamento</gui> para ver o espaço total em disco <gui>Usado</gui> e 
<gui>Disponível</"
+"gui> do sistema, bem como o espaço em disco usado pelo <gui>Sistema operacional</gui> e diretórios comuns 
do "
+"usuário."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-capacity.page:100
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
+"directory name."
 msgstr ""
-"Selecione a flange <gui>Sistemas de ficheiros</gui> para ver as partições do "
-"sistema e o espaço usado no disco em <gui>Total</gui>, <gui>Livre</gui>, "
-"<gui>Disponível</gui> e <gui>Usado</gui>."
+"O espaço em disco pode ser liberado dos diretórios do usuário e seus subdiretórios marcando a caixa ao lado 
do "
+"nome do diretório."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:80
+#: C/disk-capacity.page:107
 msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr "Que passa se o disco está demasiado cheio?"
+msgstr "E se o disco estiver cheio demais?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:82
+#: C/disk-capacity.page:109
 msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr "Se o disco está muito cheio, pode:"
+msgstr "Se o disco estiver cheio demais, você deveria:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr "Eliminar ficheiros que não são importantes ou que não vai usar mais."
+#: C/disk-capacity.page:113
+msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
+msgstr "Excluir arquivos que não são importantes ou que não vá mais usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
+#: C/disk-capacity.page:116
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
+"delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Faça <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</link> dos ficheiros "
-"importantes que não vá precisar durante um tempo e elimine do disco duro."
+"Fazer <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</link> dos arquivos importantes que não vai precisar 
por "
+"um tempo e excluí-los do disco rígido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
-msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr ""
-"Experimente seu disco duro para procurar problemas e assegurar-se de que "
-"está são."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
+msgstr "Teste se seu disco rígido tem problemas para se assegurar que está saudável."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
 msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr "Verificar os problemas do disco duro"
+msgstr "Verificando problemas no seu disco rígido"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:31
 msgid "Checking the hard disk"
-msgstr "Verificar o disco duro"
+msgstr "Verificando o disco rígido"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and 
Reporting "
+"Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is "
+"about to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Os discos duros dispõem dum verificador interno de saúde denominado "
-"<app>SMART</app> (Tecnologia de automonitorização, análise e relatorio, "
-"«Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o qual está "
-"continuamente procurando possíveis problemas e pode lhe avisar quando o "
-"disco esteja a ponto de falhar. Isto resulta útil para evitar futuras "
-"pérdidas de dados importantes."
+"Discos rígidos têm embutida uma ferramenta de verificação de sua saúde chamada <app>SMART</app> (sigla em "
+"inglês para Tecnologia de Automonitoramento, Análise e Relato), que confere continuamente potenciais 
problemas "
+"no disco. SMART também lhe avisa se o disco está parar falhar, ajudando a evitar perda de dados 
importantes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disks</app> application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
+"application:"
 msgstr ""
-"Ainda que SMART executa-se automaticamente, também pode verificar a saúde de "
-"seu disco executando o aplicação <app>Discos</app>:"
+"Embora SMART execute automaticamente, você também pode verificar a saúde do seu disco executando o 
aplicativo "
+"<app>Discos</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
-msgid "Check your disk's health using the Disks application"
-msgstr "Verifique a saúde de seu disco utilizando o aplicação Discos"
+msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
+msgstr "Verificar a saúde do seu disco usando o aplicativo Discos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Atividades</gui>."
+msgstr "Abra <app>Discos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-"left. Information and status of the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of 
the "
+"disk will be shown."
 msgstr ""
-"Selecione o disco duro que quer verificar na lista de dispositivos de "
-"armazenamento da esquerda. Mostrar-se-á a informação sobre o disco e seu "
-"estado."
+"Selecione o disco que queira verificar a partir da lista de dispositivos à esquerda. As informações e o 
estado "
+"do disco serão mostrados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
"
+"should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Carregue o ícone da roda dentada e escolha <gui>Dados SMART e "
-"autocomprovação…</gui>. A <gui>Estimativa geral</gui> deveria dizer «O disco "
-"está correto»."
+"Clique ícone de menu e selecione <gui>Dados do SMART e testes…</gui>. A <gui>Avaliação geral</gui> deveria "
+"dizer “O disco está OK”."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
-"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
+"gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Consulte mais informação em <gui>Atributos SMART</gui>, ou carregue o botão "
-"<gui style=\"button\">Iniciar autocomprovação</gui> para executar este tipo "
-"de prova."
+"Veja mais informações sob <gui>Atributos SMART</gui> ou clique no botão <gui style=\"button\">Iniciar auto-"
+"teste</gui> para executar um auto-teste."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr "Que passa se o disco não está são?"
+msgid "What if the disk isn’t healthy?"
+msgstr "E se a unidade não estiver bem?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to 
prevent "
+"data loss."
 msgstr ""
-"Inclusive ainda que o <gui>Estado geral</gui> indique que o disco <em>não "
-"está</em> são, não tem por que ser motivo de alarme. Não obstante, é melhor "
-"estar preparado com uma <link xref=\"backup-why\">copia de segurança</link> "
-"para prevenir o pérdida de dados."
+"Mesmo que o <gui>Avaliação geral</gui> indique que o disco <em>não esteja</em> saudável, talvez não haja "
+"motivo para se alarmar. Entretanto, é melhor estar preparado com uma <link xref=\"backup-why\">cópia de "
+"segurança</link> para evitar perda de dados."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
-"Se o estado diz «Pré-fail», o disco está razoavelmente são mas se detetaram "
-"signos de desgaste, o que significa que podria falhar num futuro proximo. Se "
-"seu disco duro (ou computador) tem uns quantos anos de antigüidade, é "
-"provável que veja esta mensagem em algumas das verificações de saúde. "
-"Deberia <link xref=\"backup-how\">fazer uma copia de segurança de seus "
-"ficheiros importantes com regularidade</link> e verificar periódicamente o "
-"estado do disco para ver se piora."
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected 
which "
+"mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely 
to "
+"see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your "
+"important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Se o status diz “Pré-falha”, o disco ainda está razoavelmente bem, mas foram detectados sinais de desgaste, 
o "
+"que significa que ele pode falhar em um futuro próximo. Se seu disco rígido (ou computador) tem uns poucos "
+"anos de idade, você provavelmente verá esta mensagem pelo menos algumas das verificações. Você deveria 
<link "
+"xref=\"backup-how\">fazer cópia de segurança dos arquivos importantes regularmente</link> e verificar o 
estado "
+"do disco periodicamente para ver se ele piorou."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
+"repair."
 msgstr ""
-"Se vai a pior, pode querer levar a computador ou o disco duro a um "
-"profissional para uma melhor análise ou reparo."
+"Se piorar, talvez você deva levar o computador/disco rígido a um profissional para mais diagnósticos ou "
+"reparos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:16
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
-msgstr ""
-"Tirar todos os ficheiros e diretórios duma unidade de disco duro externo ou "
-"memória flash USB a formatando."
+#: C/disk-format.page:17
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
+msgstr "Remova todos os arquivos e pastas de um disco rígido externo ou um pendrive USB formatando-o."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:21
+#: C/disk-format.page:22
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr "Limpar todo num disco removível"
+msgstr "Limpando tudo de uma unidade removível"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:23
+#: C/disk-format.page:24
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this 
deletes "
+"all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Se tem um disco removível, como uma memória USB ou um disco duro externo, é "
-"possível que queira eliminar por completo todos os ficheiros que tem aí. "
-"Pode fazer isto <em>formatando</em> o disco; isto elimina todos os ficheiros "
-"no disco e o deixa vazio."
+"Se você tem uma unidade removível, como um pendrive USB ou um disco rígido externo, você às vezes quer 
remover "
+"completamente todos os seus arquivos e pastas. É possível fazer isso <em>formatando</em> a unidade — isso "
+"exclui todos os arquivos da unidade e deixa-a vazia."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:29
+#: C/disk-format.page:30
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatar um disco removível"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:34
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
-"left."
-msgstr ""
-"Selecione o disco que quer eliminar da lista de dispositivos de "
-"armazenamento da esquerda."
+#: C/disk-format.page:35
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
+msgstr "Selecione a unidade que deseja esvaziar na lista de dispositivos de armazenamento à esquerda."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:38
+#: C/disk-format.page:39
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the 
other "
+"disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Assegure-se de que tem selecionado o disco correto. Se elege o disco "
-"equivocado, eliminar-se-ão todos os ficheiros no outro disco."
+"Certifique-se de que você selecionou a unidade correta! Se escolher a errada, todos os arquivos de outra "
+"unidade serão excluídos!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:43
+#: C/disk-format.page:44
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
+"Partition…</gui>."
 msgstr ""
-"Na barra de ferramentas, abaixo da seção <gui>Volumes</gui>, carregue o "
-"ícone da roda dentada. Depois carregue <gui>Formatar…</gui>."
+"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de menu. Então, clique em "
+"<gui>Formatar partição…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:47
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
-msgstr ""
-"Na janela que aparece, selecione um <gui>Tipo</gui> de sistema de ficheiros "
-"para o disco."
+#: C/disk-format.page:48
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr "Na janela que aparecer, escolha um <gui>Tipo</gui> de sistema de arquivos para a unidade."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:49
+#: C/disk-format.page:50
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. 
If "
+"you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file system "
+"type will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Se quer usar o disco em computadores Windows e Mac VOS bem como em GNU/"
-"Linux, selecione <gui>FAT</gui>. Se só quer o usar com Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> pode ser uma melhor opção. Mostrar-se-á uma pequena descrição dos "
-"<gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como uma etiqueta."
+"Se você usa a unidade em computadores Windows ou Mac OS além dos computadores Linux, escolha 
<gui>FAT</gui>. "
+"Se você a usa apenas no Windows, <gui>NTFS</gui> talvez seja uma melhor opção. Uma breve descrição do tipo 
de "
+"sistema de arquivos será apresentado como um rótulo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:55
+#: C/disk-format.page:56
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
-"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-"gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details "
+"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Atribua um nome ao disco e carregue <gui>Formatar…</gui> para continuar e "
-"mostrar uma janela de confirmação. Verifique os detalhes com cuidado e "
-"carregue <gui>Formatar</gui> para esvaziar o disco."
+"Forneça à unidade um nome e clique <gui>Próximo</gui> para continuar e mostrar uma janela de confirmação. "
+"Verifique os detalhes cuidadosamente e clique em <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:60
+#: C/disk-format.page:61
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
-"disk. It should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
+"ready to use again."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha acabado o formato, carregue o botão de extrair para tirar "
-"o disco. Agora deveria estar vazio e pronto para se usar de novo."
+"Uma vez que a formatação tenha acabado, clique no ícone de ejetar para remover a unidade com segurança. Ela 
"
+"deveria estar em branco agora e pronta para ser usada novamente."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:66
+#: C/disk-format.page:67
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr "O formato permanente não elimina de forma segura seus ficheiros"
+msgstr "Formatar uma unidade não exclui com segurança seus arquivos"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:67
+#: C/disk-format.page:68
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Formatar um disco não é uma maneira completamente segura de limpar todos "
-"seus dados. Um disco formatado parecerá que não contém ficheiros, mas é "
-"possível obter os ficheiros com um programa especial de recuperação. Se "
-"precisa eliminar os ficheiros com segurança, deverá usar uma ferramenta de "
-"linha de comandos como <app>shred</app>."
+"Formatar uma unidade não é uma maneira completamente segura de limpar todos os seus dados. Uma unidade 
formata "
+"aparentará não ter arquivos nela, mas é possível que um programa especial para recuperação possa recuperar 
os "
+"arquivos. Se você precisa excluir com segurança os arquivos, você precisará usar um utilitário de linha de "
+"comando, como o <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
-msgstr ""
-"Entender que são os volumes e partições e usar o aplicação de utilidade de "
-"discos para os gerir."
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "Entenda o que são volumes e partições e use o utilitário de unidades para gerenciá-los."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
 msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr "Gerir volumes e partições"
+msgstr "Gerenciando volumes e partições"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
+"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
+"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently 
mounted, "
+"you can read (and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"A palavra <em>volume</em> usa-se para descrever um dispositivo de "
-"armazenamento, como um disco duro. Também se pode referir a <em>parte</em> "
-"do armazenamento nesse dispositivo, já que pode dividir o dispositivo em "
-"várias áreas. A computador faz acessível este armazenamento a través de seu "
-"sistema de ficheiros num processo que se denomina <em>montagem</em>. Os "
-"volumes que se podem montar são discos duros, unidades USB, DVD-RW, cartões "
-"SD e outros dispositivos."
+"A palavra <em>volume</em> é usada para descrever um dispositivo de armazenamento, como um disco rígido. Ela 
"
+"também pode se referir a uma <em>parte</em> do armazenamento desse dispositivo, porque você pode dividi-lo 
em "
+"pedaços. O computador torna esse armazenamento acessível via seus sistema de arquivos em um processo "
+"referenciado como <em>montagem</em>. Volumes montados podem ser discos rígidos, pendrives USB, DVD-RW, 
cartões "
+"SD e outras mídias. Se um volume está montado atualmente, você pode ler (e possivelmente gravar) arquivos 
nele "
+"contidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
-"“back rooms” of partitions and drives."
-msgstr ""
-"Com frequência, um volume montado chama-se <em>partição</em>, ainda que não "
-"são idênticos. Uma «partição» refere-se a uma ou mais áreas <em>físicas</em> "
-"de armazenamento numa sozinha unidade. Uma vez que a partição se montou, se "
-"lhe pode chamar um volume. Pode pensar em volumes como o etiquetado, "
-"«escaparates» acessíveis ao «quarto trastero» funcional das partições e os "
-"dispositivos."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
+"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
as "
+"the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"Frequentemente, um volume montado é chamado de <em>partição</em>, embora eles não sejam exatamente a mesma "
+"coisa. Uma “partição” se refere a uma área <em>física</em> de armazenamento em um único disco rígido. Uma 
vez "
+"que uma partição esteja montada, ela pode ser referida como volume, porque você pode acessar os arquivos 
nela "
+"contidos. Você pode pensar em volumes como sendo “vitrines”, acessíveis e rotuladas, para os “depósitos” de 
"
+"partições e unidades."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr "Ver e gerir volumes e partições utilizando a utilidade de discos"
+msgstr "Ver e gerenciar volumes e partições usando o utilitário de unidades"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
-"utility."
+msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
 msgstr ""
-"Pode verificar e modificar os volumes de armazenamento com a utilidade de "
-"discos."
+"Você pode verificar e modificar os volumes de armazenamento do seu computador com o utilitário de unidades."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Atividades</gui> e inicie o aplicação <app>Discos</app>."
+msgstr "Abra o panorama de <gui>Atividades</gui> e inicie o <app>Discos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
-"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
+"devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"Na lista de dispositivos de armazenamento da esquerda encontrará discos "
-"duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Carregue no "
-"dispositivo que queira inspecionar."
+"Na lista de dispositivos armazenados à esquerda, você encontrará discos rígidos, unidades de CD/DVD e 
outros "
+"dispositivos físicos. Clique naquele que deseja inspecionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
-"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
-"manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"O painel direito proporciona um desmembre visual dos volumes e partições "
-"presentes no dispositivo selecionado. Também contém uma variedade de "
-"ferramentas utilizadas para manejar estes volumes."
+"No painel à direita fornece uma análise visual dos volumes e partições presentes no dispositivo 
selecionado. "
+"Ela também contém uma variedade de ferramentas usadas para gerenciar esses volumes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid ""
-"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these utilities."
-msgstr ""
-"Tenha cuidadoÑ com estas ferramentas é possível eliminar completamente os "
-"dados em seu disco."
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr "Tenha cuidado: é possível apagar completamente os dados do seu disco com esses utilitários."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also 
be "
+"distributed among multiple partitions for security or convenience."
 msgstr ""
-"É muito provável que o seu computador tenha ao menos uma partição "
-"<em>primária</em> e uma única partição <em>de intercâmbio</em>. A partição "
-"de intercâmbio utiliza-a o sistema operativo para a gestão de cor, e monta-"
-"se em raras ocasiões. A partição primária contém o sistema operativo, "
-"aplicações, configurações e ficheiros pessoais. Estes ficheiros podem-se  "
-"distribuir entre várias partições por segurança ou comodidade."
+"Seu computador muito provavelmente terá pelo menos uma partição <em>primária</em> e uma única partição de 
área "
+"de <em>swap</em>. Uma partição de swap é usada pelo sistema operacional para gerenciamento da memória, e é "
+"raramente montada. A partição primária contém seu sistema operacional, seus aplicativos, suas configurações 
e "
+"seus arquivos pessoais. Esses arquivos também podem estar distribuídos em múltiplas partições por questões 
de "
+"segurança ou de conveniência."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
-"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
-"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
-"volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For 
this "
+"reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, 
select "
+"the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit 
"
+"Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also 
contain "
+"a bootable volume."
 msgstr ""
-"Uma partição primário deve conter informação que o seu computador precisa "
-"para se iniciar, ou <em>arrancar</em>. Por esta razón, às vezes denomina-se-"
-"lhe partição de arranque, ou volume de arranque. Para saber se um "
-"determinado volume é de arranque, selecione a partição e carregue o ícone da "
-"roda dentada na barra de ferramentas, abaixo da lista de partições. Carregue "
-"em <gui>Editar partição…</gui> e olhe suas <gui>Opções</gui>. Os meios "
-"externos, tais como unidades USB ou de CD também podem conter volumes de "
-"arranque."
+"Uma partição primária deve conter informações que o seu computador usa para iniciar, ou para dar <em>boot</"
+"em>. Por essa razão, é às vezes chamada de partição (ou volume) de boot. Para determinar se um volume é "
+"inicializável, selecione a partição e clique no ícone de menu na barra de ferramentas sob a lista de "
+"partições. Então, clique em <gui>Editar partição…</gui> e veja seus <gui>Sinalizadores</gui>. Mídias 
externas "
+"como unidades USB e CDs também podem conter um volume inicializável."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espaço em disco</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">rendimento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
-"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>…"
+#: C/disk-repair.page:15
+msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
+msgstr "Verifique se um sistema de arquivos está danificado e faça-o voltar a funcionar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk.page:25
-msgid "Disks &amp; storage"
-msgstr "Discos e armazenamento"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
-#: C/translate.page:20
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:28
-msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr "Mudar o tempo de apagado do ecrã para poupar energia."
+#: C/disk-repair.page:20
+msgid "Repair a damaged filesystem"
+msgstr "Corrigindo um sistema de arquivos danificado"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:31
-msgid "Set screen blanking time"
-msgstr "Estabelecer o tempo de escurecimento do ecrã"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:22
+msgid ""
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
+"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
+"prevent future data loss."
+msgstr ""
+"Sistemas de arquivos podem ser corrompidos em razão de perda inesperada de energia, travamentos do sistema 
e "
+"remoção insegura da unidade. Após tais incidentes, é recomendado <em>corrigir</em> ou, pelo menos, "
+"<em>verificar</em> o sistema de arquivos para evitar futuras perdas de dados."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:33
+#: C/disk-repair.page:26
 msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
-"idle. You can also disable the blanking completely."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
+"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
-"Para poupar energia, pode mudar o tempo que demora o ecrã em se apagar "
-"quando está inativa. Também pode desativar o apagado por completo."
+"Em alguns casos, uma correção é necessária para montar ou modificar um sistema de arquivos. Mesmo se uma "
+"<em>verificação</em> não relatar qualquer dano, o sistema de arquivos ainda podem estar marcado como “sujo” 
"
+"internamente e exigir uma correção."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:37
-msgid "To set the screen blanking time:"
-msgstr "Para estabelecer o tempo de apagado do ecrã:"
+#: C/disk-repair.page:31
+msgid "Check if a filesystem is damaged"
+msgstr "Verificar se uma sistema de arquivos está danificado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
+#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there "
+"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"comece a escrever <gui>Energia</gui>."
+"Selecione o disco contendo o sistema de arquivos em questão a partir da lista de dispositivos de 
armazenamento "
+"à esquerda. Se houver mais de um volume no disco, selecione o volume que contém o sistema de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel."
+#: C/disk-repair.page:41
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
+"Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de menu. Então, clique em "
+"<gui>Verificar sistema de arquivos…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:46
+#: C/disk-repair.page:45
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Use a lista desdobrável <gui>Apagar o ecrã</gui> em <gui>Poupança de "
-"energia</gui> para estabelecer o tempo de apagado do ecrã, ou para desativá-"
-"lo completamente."
+"Dependendo de quantos dados estejam armazenados no sistema de arquivos uma verificação pode levar mais 
tempo. "
+"Confirme para iniciar a ação no diálogo que surge."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:53
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:47
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
-"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
-"screenlocks\"/>."
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is 
"
+"checked."
 msgstr ""
-"Quando a computador está inativa, o ecrã bloquear-se-á automaticamente por "
-"razões de segurança. Para mudar este comportamento, consulte a <link xref="
-"\"session-screenlocks\"/>."
+"A ação não vai modificar o sistema de arquivos, mas vai desmontá-lo se necessário. Seja paciente enquanto o 
"
+"sistema de arquivos é verificado."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:42
-msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:51
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the "
+"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
-"Mudar o brilho do ecrã para fazê-la mais legível em condições de muita luz "
-"ambiental."
+"Após a conclusão, você será notificado se o sistema de arquivos estiver danificado. Observe que, em alguns "
+"casos, mesmo se o sistema de arquivos não estiver danificado, ele ainda precisará ser corrigido para 
redefinir "
+"um marcador “sujo” interno."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:46
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Estabelecer o brilho do ecrã"
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-repair.page:58
+msgid "Possible data loss when repairing"
+msgstr "Possibilidade de perda de dados na correção"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:48
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:59
+msgid ""
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can 
not "
+"be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
+"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts 
can "
+"be found."
+msgstr ""
+"Se a estrutura do sistema de arquivos estiver danificada, ela pode afetar os arquivos armazenados nele. Em "
+"alguns casos, esses arquivos não podem ser trazidos novamente para uma forma válida e serão excluídos ou "
+"movidos para um diretório especial. Normalmente, é a pasta <em>lost+found</em> no diretório de nível 
superior "
+"do sistema de arquivos onde essas partes de arquivos recuperadas podem ser encontradas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:64
+msgid ""
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image "
+"of the volume before repairing."
+msgstr ""
+"Se os dados forem valiosos demais para serem perdidos durante este processo, é aconselhável fazer uma cópia 
de "
+"segurança salvando uma imagem do volume antes da correção."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:67
+msgid ""
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
+"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
+msgstr ""
+"Esta imagem pode então ser processada com ferramentas de análise forense, como <app>sleuthkit</app> para "
+"recuperar arquivos e partes de dados perdidos que não foram restaurados durante a reparação, além de 
arquivos "
+"removidos anteriormente."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:74
+msgid "Repair a filesystem"
+msgstr "Corrigir um sistema de arquivos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:84
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
+"Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de menu. Então, clique em "
+"<gui>Corrigir sistema de arquivos…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:88
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+"Dependendo de quantos dados estejam armazenados no sistema de arquivos uma correção pode levar mais tempo. "
+"Confirme para iniciar a ação no diálogo que surge."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:90
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
+"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is 
"
+"repaired."
+msgstr ""
+"A ação vai desmontar o sistema de arquivos, se necessário. A ação de correção tenta trazer o sistema de "
+"arquivos para um estado consistente e move arquivos que foram danificados em uma pasta especial. Seja 
paciente "
+"enquanto o sistema de arquivos é reparado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:96
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
+"success it can be used again in the normal way."
+msgstr ""
+"Após a conclusão, você será notificado se o sistema de arquivos pode ser corrigido com sucesso. Em caso de "
+"sucesso, ele pode ser usado novamente de maneira normal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:99
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
-"save power or to make the screen more readable in bright light."
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve 
"
+"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools 
like "
+"<app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
-"Dependendo de seu hardware, pode mudar o brilho do ecrã para poupar energia "
-"ou para fazê-la mais legível em condições de muita luz ambiental."
+"Se o sistema de arquivos não puder ser corrigido, faça uma cópia de segurança salvando uma imagem do volume 
"
+"para poder recuperar arquivos importantes mais tarde. Isso pode ser feito montando a imagem somente leitura 
ou "
+"usando ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:103
+msgid ""
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
+"filesystem. All data will be discarded."
+msgstr ""
+"Para usar o volume novamente, ele tem que ser <link xref=\"disk-format\">formatado</link> com um novo 
sistema "
+"de arquivos. Todos os dados serão descartados."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-resize.page:15
+msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
+msgstr "Diminua ou aumente um sistema de arquivos e sua partição."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-resize.page:19
+msgid "Adjust the size of a filesystem"
+msgstr "Ajustando o tamanho de um sistema de arquivos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:21
+msgid ""
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible 
while "
+"the filesystem is mounted."
+msgstr ""
+"Um sistema de arquivos pode ser aumentado para usar o espaço livre após sua partição. Geralmente isso é "
+"possível até mesmo quando o sistema de arquivos está montado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:24
+msgid ""
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space 
within "
+"it."
+msgstr ""
+"Para fazer espaço para outra partição após o sistema de arquivos, ele pode ser diminuído conforme o espaço "
+"livre nele."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:26
+msgid "Not all filesystems have resize support."
+msgstr "Nem todos os sistemas de arquivos possuem suporte a redimensionamento."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:51
+#: C/disk-resize.page:27
+msgid ""
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
+"partition without a filesystem in the same way."
+msgstr ""
+"O tamanho da partição será alterado junto com o tamanho do sistema de arquivos. Também é possível "
+"redimensionar uma partição sem um sistema de arquivos na mesma forma."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-resize.page:32
+msgid "Resize a filesystem/partition"
+msgstr "Redimensionar um sistema de arquivos/uma partição"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:42
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
+"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
+msgstr ""
+"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de menu. Então, clique em "
+"<gui>Redimensionar sistema de arquivos…</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui>, se não houver sistema de 
arquivos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:47
+msgid ""
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum "
+"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
+"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
+msgstr ""
+"Será aberta uma caixa de diálogo no qual o novo tamanho pode ser escolhido. O sistema de arquivos será 
montado "
+"para calcular o tamanho mínimo pela quantidade de conteúdo atual. Se não houver suporte à diminuição, o "
+"tamanho mínimo é o tamanho atual. Deixe espaço suficiente no sistema de arquivos ao diminuir para garantir 
que "
+"ele possa funcionar de forma rápida e confiável."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:52
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
-"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
-"change should take effect immediately."
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer 
time."
 msgstr ""
-"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior e mova o controle "
-"deslizante do brilho ao valor que queira usar. A mudança deve surtir efeito "
-"imediatamente."
+"Dependendo da quantidade de dados a serem movidos da parte encolhida, o redimensionamento do sistema de "
+"arquivos pode demorar mais tempo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:57
+#: C/disk-resize.page:55
+msgid ""
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. 
"
+"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it 
will "
+"result in a damaged filesystem."
+msgstr ""
+"O redimensionamento do sistema de arquivos envolve automaticamente <link 
xref=\"disk-repair\">correção</link> "
+"do sistema de arquivos. Portanto, é aconselhável fazer cópia de segurança de dados importantes antes de "
+"começar. A ação não deve ser interrompida ou resultará em um sistema de arquivos danificado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:62
+msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr "Confirme para começar a ação clicando em <gui style=\"button\">Redimensionar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:64
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while 
the "
+"filesystem is resized."
+msgstr ""
+"A ação irá desmontar o sistema de arquivos se não houver suporte ao redimensionamento de um sistema de "
+"arquivos montado. Seja paciente enquanto o sistema de arquivos é redimensionado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:68
+msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
+msgstr ""
+"Após a conclusão das ações necessárias de redimensionamento e correção, o sistema de arquivos está pronto 
para "
+"ser usado novamente."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
-"key to use these keys."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref="
+"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"Muitos portáteis têm teclados com teclas especiais para ajustar o brilho. "
-"Com frequência têm uma imagem que parece um sol. Mantenha premida a tecla "
-"<key>Fn</key> para usar estas teclas."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espaço em disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">desempenho</link>, <link 
"
+"xref=\"disk-check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Discos &amp; armazenamento"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9
+#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21 
C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 C/shell-notifications.page:26
+#: C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:30
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr "Altere o tempo até apagar a tela para economizar energia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:33
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "Definindo o tempo de apagamento da tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:62
+#: C/display-blank.page:35
 msgid ""
-"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-"panel."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
+"blanking completely."
 msgstr ""
-"Também pode ajustar o brilho do ecrã utilizando o painel <gui>Energia</gui>."
+"Para economizar energia, você pode ajustar o tempo até que a tela se apague quando houver ociosidade. Você "
+"também pode desabilitar o apagamento completamente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:65
-msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-msgstr "Para mudar o brilho do ecrã utilizando o painel de Energia:"
+#: C/display-blank.page:39
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "Para definir o tempo de apagamento da tela:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33
+#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:74
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37
+#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:48
+msgid ""
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the 
screen "
+"blanks, or disable the blanking completely."
+msgstr ""
+"Use a lista suspensa <gui>Apagar tela</gui> sob <gui>Economia de energia</gui> para definir o tempo até que 
a "
+"tela se apague ou desabilite o apagamento completamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:55
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
+"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+"Quando seu computador ficar ocioso, a tela será automaticamente bloqueada por motivos de segurança. Para "
+"alterar este comportamento, veja <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:44
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr "Altere o brilho da tela para tornar mais legível em ambientes muito claros."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:48
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Definindo brilho da tela"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:50
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
+"more readable in bright light."
+msgstr ""
+"Dependendo de seu hardware, você pode alterar o brilho de sua tela para economizar energia ou para tornar 
mais "
+"legível em ambientes muitos claros."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:53
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
+"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
 "The change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Ajuste o deslizador do <gui>Brilho do ecrã</gui> ao valor que queira. A "
-"mudança deveria aplicar-se imediatamente."
+"Para alterar o brilho de sua tela, clique no ícone de <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">sistema 
de "
+"menu</gui> no lado direito da barra superior e ajuste o controle deslizante de brilho da tela para usar o "
+"valor desejado. A alteração deve fazer efeito imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:80
+#: C/display-brightness.page:59
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
-"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
-"Se o seu computador integra um sensor de luz, o brilho do ecrã ajustar-se-á "
-"automaticamente. Pode desativar o brilho automático do ecrã no painel de "
-"<gui>Energia</gui>."
+"Muitos teclados de laptop possuem teclas especiais para ajustar o brilho. Eles geralmente possuem uma 
imagem "
+"que se parece com o Sol. Segure a tecla <key>Fn</key> para usar essas teclas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:64
+msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr "Você também pode ajustar o brilho de tela usando o painel <gui>Energia</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:67
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+msgstr "Para definir o brilho de tela usando o painel de Energia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:76
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Ajuste o controle deslizante do <gui>Brilho da tela</gui> para o valor que você deseja usar. A alteração 
deve "
+"fazer efeito imediatamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:82
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted 
for "
+"you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+"Se seu computador possui um sensor de luminosidade integrado, o brilho de tela vai ser ajustado "
+"automaticamente. Você pode desabilitar o brilho de tela automático em <gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:85
+#: C/display-brightness.page:87
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
-"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
-"xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to 
save "
+"power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a "
-"computador esteja inativa para poupar energia. Para obter mais informação, "
-"consulte a <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"Se for possível definir o brilho de sua tela, você também pode ter escurecimento de tela automático para "
+"economizar energia. Para mais informação, veja <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:27
+#: C/display-dual-monitors.page:29
 msgid "Set up an additional monitor."
-msgstr "Configurar um monitor adicional."
+msgstr "Configure um externo adicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:30
+#: C/display-dual-monitors.page:32
 msgid "Connect another monitor to your computer"
-msgstr "Ligar outro ecrã à computador"
+msgstr "Conectando outro monitor a seu computador"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:75
+#: C/display-dual-monitors.page:83
 msgid "Set up an additional monitor"
-msgstr "Configurar um monitor adicional"
+msgstr "Configure um monitor adicional"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:76
+#: C/display-dual-monitors.page:84
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
-"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
+"immediately, or you would like to adjust the settings:"
 msgstr ""
-"Para configurar um ecrã adicional, ligue o ecrã à computador. Se seu sistema "
-"não a reconhece imediatamente, ou se quer ajustar a sua configuração:"
+"Para configurar um monitor adicional, conecte seu monitor a seu computador. Se o seu sistema não 
reconhecê-lo "
+"imediatamente, ou se você quiser ajustar as configurações:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
-#: C/look-resolution.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32 C/look-resolution.page:58
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Displays</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Ecrãs</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar 
<gui>Telas</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
-#: C/look-resolution.page:59
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel."
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36 C/look-resolution.page:62
+msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-dual-monitors.page:97
+msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
+msgstr "No diagrama de organização de telas, arraste suas telas para as posições relativas que você deseja."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
-"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
-"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
+"active."
 msgstr ""
-"Carregue sobre o ecrã que quer ativar ou desativar e, na lista de "
-"configuração de ecrãs escolha <gui>Apagar</gui> para desativar o ecrã, ou "
-"uma das opções <gui>Primário</gui>, <gui>Secundário</gui>, ou <gui>Espelho</"
-"gui> para o ativar."
+"Os números no diagrama são mostrados na parte superior esquerda de cada exibição quando o painel 
<gui>Telas</"
+"gui> está ativo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:105
+msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
+msgstr "Clique em <gui>Tela primária</gui> para escolher sua tela primária."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94
+#: C/display-dual-monitors.page:108
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+"<gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"O ecrã primário é a que tem a <link xref=\"shell-introduction\">barra "
-"superior</link>, e na que se mostra a vista de <gui>Atividades</gui>."
+"A tela primária é aquela com a <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> e onde o panorama de 
"
+"<gui>Atividades</gui> é mostrado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr "Selecione a orientação, resolução ou escala, e taxa de atualização."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
+"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
+"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Aplicar</gui>. As novas configurações serão aplicadas por 20 segundos antes de reverteram 
aos "
+"valores anteriores. Dessa forma, se você não conseguir ver nada com as novas configurações, as antigas 
serão "
+"automaticamente restauradas. Se estiver satisfeito com os seus novos ajustes, clique em <gui>Manter esta "
+"configuração</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:128
+msgid "Display modes"
+msgstr "Modos de tela"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:129
+msgid "With two screens, these display modes are available:"
+msgstr "Com duas telas, esses modos de telas estão disponíveis:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:131
+msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
+msgstr ""
+"<gui>Juntar as telas</gui>: bordas de telas se unem de forma que as coisas podem passar de uma tela para 
outra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:133
+msgid ""
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
+"both."
+msgstr ""
+"<gui>Espelhar</gui>: o mesmo conteúdo é mostrado nas duas telas, com a mesma resolução e orientação para 
ambas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:135
+msgid ""
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
+"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single 
configured "
+"display."
+msgstr ""
+"<gui>Tela única</gui>: apenas uma tela é configurada, efetivamente desligando a outra. Por exemplo, um 
monitor "
+"externo conectado a uma notebook com a tela fechada seria a tela única configurada."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:145
+msgid "Adding more than one monitor"
+msgstr "Adicionando mais de um monitor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:146
+msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
+msgstr "Com mais de duas telas, <gui>Juntar as telas</gui> é o único modo disponível."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:150
+msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
+msgstr "Pressione o botão do visor que você deseja configurar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:154
+msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
+msgstr "Arraste as telas para as posições relativas desejadas."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/display-night-light.page:14
+msgid "2018"
+msgstr "2018"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-night-light.page:19
+msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgstr "Luz noturna altera a cor de suas telas de acordo com o hora do dia."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-night-light.page:23
+msgid "Adjust the color temperature of your screen"
+msgstr "Ajuste a temperatura de cor de sua tela"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-night-light.page:25
+msgid ""
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night "
+"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the 
"
+"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
+msgstr ""
+"Um monitor de computador emite luz azul que contribui para insônia e cansaço visual depois de escurecer. "
+"<gui>Luz noturna</gui> muda a cor de suas telas de acordo com a hora do dia, tornando a cor mais quente à "
+"noite. Para ativar o <gui>Luz noturna</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:39
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgstr "Clique em <gui>Luz noturna</gui> para abrir as configurações."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:42
 msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-"until the preview is correct."
+"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your "
+"location. Press the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
 msgstr ""
-"Para rotacionar a orientação do ecrã, use os botões com as setas até que a "
-"vista prévia seja correta."
+"Pressione <gui>Pôr do sol ao nascer do sol</gui> para fazer a tela seguir os horários do pôr do sol e do "
+"nascer do sol para sua localização. Pressione <gui>Manual</gui> para definir os horários para um 
agendamento "
+"personalizado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:104
+#: C/display-night-light.page:47
+msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
+msgstr "Use o controle deslizante para ajustar <gui>Temperatura de cor</gui> para ser mais ou menos quente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-night-light.page:52
 msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
"
+"temporarily disabled from the system menu."
 msgstr ""
-"Quando esteja satisfeito com a configuração, carregue <gui>Aplicar</gui> e "
-"depois carregue <gui>Manter mudanças</gui>."
+"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra quando a <gui>Luz noturna</gui> está 
ativa. "
+"Ela pode ser desabilitada temporariamente a partir do menu do sistema."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
-#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30 C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
 msgstr ""
-"Executar aplicações automaticamente para CD e DVD, cámaras, reprodutores de "
-"som e outros dispositivos e suportes."
+"Execute automaticamente aplicativos para CDs e DVDs, câmeras, reprodutores de áudio e outros dispositivos e 
"
+"mídias."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
 msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr "Abrir aplicações para dispositivos ou discos"
+msgstr "Abrindo aplicativos para dispositivos e discos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. 
For "
+"example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn "
+"this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Pode fazer que se inicie uma aplicação automaticamente quando ligue um "
-"dispositivo, quando se introduza um disco ou um cartão de cor. Por exemplo, "
-"pode que queira que se inicie seu gestor de fotografias quando ligue uma "
-"cámara digital. Também pode desativar esta opção, para que não ocorra nada "
-"quando ligue algo."
+"Você pode ter um aplicativo sendo iniciado automaticamente quando você conecta um dispositivo ou insere um "
+"disco ou cartão de memória. Por exemplo, você pode querer que seu organizador de fotografias seja iniciado "
+"quando você conectar uma câmera digital. É também possível desativar esse recurso, para que nada aconteça "
+"quando você plugar alguma coisa ao computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"Para decidir que aplicações deverian se iniciar quando se ligue a vários "
-"dispositivos:"
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "Para decidir que aplicativos deveriam ser executados quando você pluga vários dispositivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Details</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Detalhes</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Detalhes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Detalhes</gui> para abrir o painel."
+msgstr "Clique em <gui>Detalhes</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:60
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr "Carregue em <gui>Suportes removíveis</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Mídia removível</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
-"action for that media type. See below for a description of the different "
-"types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
-"Escolha um aplicação ou ação para o dispositivo multimédia que quer. "
-"Consulte a seguir para obter uma descrição dos diferentes tipos de "
-"dispositivos multimédia."
+"Localize o tipo de dispositivo ou de mídia desejados, e então escolha um aplicativo ou ação para aquele 
tipo "
+"de mídia. Veja abaixo uma descrição dos diferentes tipos de dispositivos e mídias."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
-"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
-"automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file 
manager, "
+"with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will "
+"happen automatically."
 msgstr ""
-"Em vez de iniciar um aplicação, também pode a configurar para que o "
-"dispositivo se mostre no gestor de ficheiros com a opção <gui>Abrir "
-"diretório</gui>. Quando isto passe, perguntar-se-lhe-á que fazer ou não "
-"sucederá nada automaticamente."
+"Em vez de iniciar um aplicativo, você também pode defini-lo de forma que o dispositivo seja mostrado no "
+"gerenciador de arquivos, com a opção <gui>Abrir pasta</gui>. Nessa situação, você será perguntado o que 
deseja "
+"fazer ou nada acontecerá automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
-"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
+"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of 
device "
+"or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
drop-down."
 msgstr ""
-"Se não encontra na lista o tipo de dispositivo ou suporte que quer mudar "
-"(como discos Blu-ray ou leitores de livros eletrónicos), carregue em "
-"<gui>Outros meios…</gui> para obter uma lista de dispositivos mais "
-"detalhado. Selecione o tipo de dispositivo ou suporte da lista desdobrável "
-"<gui>Tipo</gui> e o aplicação ou ação da lista desdobrável <gui>Ação</gui>."
+"Se você não vir o tipo de dispositivo ou mídia que queira mudar na lista (como discos Blu-ray ou leitores 
de "
+"livro eletrônico), clique em <gui>Outras mídias…</gui> para ver uma lista mais detalhada de dispositivos. "
+"Selecione o tipo de dispositivo ou mídia a partir da lista suspensa <gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou ação 
na "
+"lista suspensa <gui>Ação</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never 
prompt "
+"or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Se não quer que se abra automaticamente nenhuma aplicação, independentemente "
-"do que ligue, selecione <gui>Nunca perguntar nem iniciar programas ao "
-"introduzir suportes</gui> na parte inferior da janela de <gui>Detalhes</gui>."
+"Se não quiser que um aplicativo seja aberto automaticamente, não importando o que você plugar ao 
computador, "
+"selecione <gui>Nunca perguntar ou iniciar programas ao inserir mídia</gui> ao final da janela 
<gui>Detalhes</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:87
 msgid "Types of devices and media"
-msgstr "Tipos de dispositivos e de meios"
+msgstr "Tipos de mídias e dispositivos"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:90
 msgid "Audio discs"
-msgstr "Discos de som"
+msgstr "Discos de áudio"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:91
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Escolha seu aplicação de música favorita ou extrator de som de CD para gerir "
-"CD de som. Se usa DVD de som (DVD-A), selecione como os abrir sob "
-"<gui>Outros meios…</gui>. Se abre um disco de som com o gestor de ficheiros, "
-"as pistas aparecerão como ficheiros WAV que pode reproduzir em qualquer "
-"aplicação de reprodução de som."
+"Escolha seu aplicativo de música favorito ou extrator de áudio de CD para manipular CDs de áudio. Se você 
usa "
+"DVDs de áudio (DVD-A), selecione como abri-los em <gui>Outras mídias…</gui>. Se você abrir um disco de 
áudio "
+"no gerenciador de arquivos, as trilhas aparecerão como arquivos WAV, que você pode reproduzir em qualquer "
+"aplicativo de reprodução de áudio."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:98
@@ -6501,59 +6060,55 @@ msgstr "Discos de vídeo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:99
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set 
an "
+"application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do 
"
 "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Escolha seu aplicação de vídeo preferida para gerir DVD de vídeo. Use o "
-"botão <gui>Outros meios…</gui> para configurar um aplicação para Blu-ray, HD "
-"DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link xref=\"video-"
-"dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo não funcionam corretamente ao os "
-"inserir."
+"Escolha seu aplicativo de vídeo favorito para lidar com DVDs de vídeo. Use o botão <gui>Outras 
mídias…</gui> "
+"para definir um aplicativo para Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) e super video CD (SVCD). Se DVDs ou outros "
+"discos de vídeo não funcionam corretamente quando você os insere, veja <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
 msgid "Blank discs"
-msgstr "Discos virgens"
+msgstr "Discos vazios"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:107
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para selecionar um aplicação de "
-"gravação de discos para apagar discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
+"Use o botão <gui>Outras mídias…</gui> para selecionar um aplicativo de gravação de disco para CDs, DVDs, "
+"discos Blu-ray e HD-DVDs vazios."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
 msgid "Cameras and photos"
-msgstr "Câmaras e fotos"
+msgstr "Câmeras e fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can 
also "
+"simply browse your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Use o desdobrável <gui>Fotos</gui> para escolher um aplicação de gestão de "
-"fotos para executar ao ligar a sua câmara digital ou ao inserir um cartão "
-"multimédia duma câmara, tais como cartões CF, SD, MMC ou MS. Também pode "
-"simplesmente examinar suas fotos utilizando o gestor de ficheiros."
+"Use a lista suspensa <gui>Fotos</gui> para escolher o aplicativo de gerenciamento de fotos a ser executado "
+"quando você conectar sua câmera digital a seu computador ou quando você inserir um cartão de memória de uma 
"
+"câmera, como cartões CF, SD, MMC ou MS. Você também pode simplesmente navegar pelas suas fotos usando o "
+"gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
+"file>."
 msgstr ""
-"Em <gui>Outros meios…</gui> pode selecionar um aplicação para abrir CD de "
-"fotos Kodak, tais como aqueles que tenha pedido fazer a uma loja. São CD "
-"normais com imagens JPEG numa diretório chamada <file>Pitures</file>."
+"Em <gui>Outras mídias…</gui>, você pode selecionar um aplicativo para abrir CDs de imagens da Kodak, como "
+"aqueles que você pode ter feito em uma loja. Eles são CDs de dados normais com imagens JPEG em uma pasta "
+"chamada <file>Imagens</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -6563,28 +6118,25 @@ msgstr "Reprodutores de música"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files 
yourself "
+"using the file manager."
 msgstr ""
-"Escolha um aplicação para gerir a biblioteca de música para seu reprodutor "
-"de música portátil ou gira os ficheiros você mesmo utilizando o gestor de "
-"ficheiros."
+"Escolha um aplicativo para gerenciar o repertório musical do seu reprodutor de música portátil, ou gerencie 
os "
+"arquivos você mesmo usando o gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:128
 msgid "E-book readers"
-msgstr "Leitores de livros eletrónicos"
+msgstr "Leitores de livros eletrônicos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:129
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
-"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, 
or "
+"manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui>Outros meios…</gui> para escolher um aplicação para gerir "
-"os livros em seu leitor de livros eletrónicos ou gira os ficheiros você "
-"mesmo utilizando o gestor de ficheiros."
+"Use o botão <gui>Outras mídias…</gui> para escolher um aplicativo para gerenciar livros no seu leitor de e-"
+"books ou gerencie esses arquivos você mesmo usando o gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:134
@@ -6594,138 +6146,115 @@ msgstr "Software"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
+"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Alguns discos removíveis contêm software que se supõe se deve executar "
-"automaticamente ao introduzir o suporte. Use a opção <gui>Software</gui> "
-"para controlar o que fazer ao introduzir um suporte com um software de "
-"execução automática. Sempre pedir-se-lhe-á confirmação antes de executar o "
-"software."
+"Alguns discos e mídias removíveis contêm programas que supostamente deveriam ser executados automaticamente 
"
+"quando a mídia é inserida. Use a opção <gui>Software</gui> para controlar o que fazer quando uma mídia com 
um "
+"programa de execução automática for inserida. Sempre se pedirá uma confirmação antes de um programa ser "
+"executado."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
-msgid "Never run software from media you don't trust."
-msgstr "Não execute nunca software procedente de suportes nos que não confia."
+msgid "Never run software from media you don’t trust."
+msgstr "Nunca execute programas contidos em mídias em que você não confia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:37
+#: C/files-browse.page:38
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "Gira e organize ficheiros com o gestor de ficheiros."
+msgstr "Gerencie e organize arquivos com o gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:40
+#: C/files-browse.page:41
 msgid "Browse files and folders"
-msgstr "Examinar ficheiros e diretórios"
+msgstr "Navegando por arquivos e pastas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#: C/files-browse.page:51
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Use a aplicação <app>Ficheiros</app> para navegar e gerir os ficheiros na "
-"sua computador. Também pode o usar para gerir ficheiros em dispositivos de "
-"armazenamento (como discos externos), em <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">servidores de ficheiros</link> e em recursos partilhados da rede."
+"Use o gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app> para navegar e organizar os arquivos no seu computador. 
Você "
+"também pode usá-lo para gerenciar os arquivos em dispositivos de armazenamento (como discos rígidos 
externos), "
+"em <link xref=\"nautilus-connect\">servidores de arquivos</link> e em compartilhamentos em rede."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
+"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Para abrir o gestor de ficheiros, abra <app>Ficheiros</app> na vista de <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>. Também pode "
-"procurar ficheiros e diretórios na vista da mesma maneira que <link xref="
-"\"shell-apps-open\">procura aplicações</link>."
+"Para abrir o gerenciador de arquivos, abra <app>Arquivos</app> no panorama de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui>. Você também pode pesquisar por arquivos e pastas através do "
+"panorama da mesma forma que faria uma <link xref=\"shell-apps-open\">pesquisa por aplicativos</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:62
+#: C/files-browse.page:63
 msgid "Exploring the contents of folders"
-msgstr "Explorar o conteúdo de diretórios"
+msgstr "Explorando o conteúdo dos diretórios"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#: C/files-browse.page:65
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
-"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
-"in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. 
Middle-click "
+"a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"No gestor de ficheiros, carregue duas vezes sobre uma diretório para ver seu "
-"conteúdo e duas vezes ou com o <link xref=\"mouse-middleclick\">botão "
-"central</link> sobre um ficheiro para abrí-lo com a aplicação predeterminado "
-"para esse ficheiro. Carregue com o botão central sobre uma diretório para "
-"abrir numa flange nova. Também pode carregar com o botão direito sobre uma "
-"diretório para abrí-la num separador ou uma janela nova."
+"No gerenciador de arquivos, dê um clique duplo em qualquer pasta para ver seu conteúdo, e dê um duplo 
clique "
+"ou <link xref=\"mouse-middleclick\">clique com o botão do meio</link> em qualquer arquivo para abri-lo com 
o "
+"seu aplicativo padrão. Clique com o botão meio para abri-lo em uma nova aba. Você também pode efetuar um "
+"clique com o botão direito em uma pasta para abri-la em uma nova aba ou janela."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:70
+#: C/files-browse.page:71
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or 
deleting "
+"it."
 msgstr ""
-"Ao examinar os ficheiros numa diretório pode <link xref=\"files-preview"
-"\">visualizar rapidamente a cada ficheiro</link> rapidamente clicando a "
-"barra de espaço para assegurar-se de que tem o ficheiro correto antes do "
-"abrir, o copiar ou o eliminar."
+"Ao buscar por arquivos em uma pasta, você pode <link xref=\"files-preview\">fazer uma pré-visualização de 
um "
+"arquivo</link> rapidamente, pressionando a barra de espaço: isso assegura que você está com o arquivo certo 
"
+"antes de abri-lo, copiá-lo ou excluí-lo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
-msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
-"properties."
-msgstr ""
-"A <em>barra de caminhos</em> situada em cima da lista de ficheiros e "
-"diretórios mostra que diretório está visualizando, incluindo suas diretórios "
-"pai. Carregue numa diretório pai da barra de caminhos para mover a essa "
-"diretório. Carregue com o botão direito sobre qualquer diretório da barra de "
-"caminhos para abrí-la num separador ou janela nova, ou para aceder a suas "
+#: C/files-browse.page:76
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including 
the "
+"parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-click "
+"any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+msgstr ""
+"A <em>barra de caminho</em> acima da lista de arquivos e pastas lhe mostra qual pasta você está vendo, "
+"inclusive as pastas pai da pasta atual. Clique em uma pasta pai nessa barra de caminho para ir até ela. 
Clique "
+"com o direito em qualquer pasta na barra de caminho para abri-la em uma nova aba ou janela, ou acessar suas 
"
 "propriedades."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:81
+#: C/files-browse.page:82
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
-"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
-"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
-"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
+"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Se quer <link xref=\"files-search\">procurar um ficheiro</link> rapidamente "
-"na diretório que está a ver, comece a escrever seu nome. Aparecerá uma "
-"<em>caixa de busca</em> na parte superior da janela e mostrar-se-ão só os "
-"ficheiros que coincidam com a sua busca. Carregue <key>Esc</key> para "
-"cancelar a busca."
+"Se quiser <link xref=\"files-search\">pesquisar por um arquivo</link> rapidamente, dentro ou abaixo da 
pasta "
+"que você está vendo, comece a digitar o nome dele. Uma <em>barra de pesquisa</em> aparecerá no parte 
superior "
+"da janela e apenas arquivos que coincidir com sua pesquisa será mostrado. Pressione <key>Esc</key> para "
+"cancelar a pesquisa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:86
-msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
-"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
-"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
-"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
-msgstr ""
-"Pode aceder rápidamente a lugares comuns desde a <em>barra lateral</em>. Se "
-"não vê a barra lateral, carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra de "
-"ferramentas e escolha <gui>Varra lateral</gui>. Pode anhadir marcadores a "
-"diretórios que use com frequência e aparecerán na barra lateral. Arraste uma "
-"diretório a barra-a lateral e solte-a sobre <gui>Novo marcador</gui>, que "
-"aparecerá dinamicamente, ou carregue no menu da janela e escolha <gui style="
-"\"menuitem\">Acrescentar esta localização a marcadores</gui>."
+#: C/files-browse.page:87
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the 
menu "
+"button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link 
xref=\"nautilus-"
+"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the sidebar."
+msgstr ""
+"Você pode acessar rapidamente lugares comuns na <em>barra lateral</em>. Se não vê a barra lateral, 
pressione o "
+"botão de menu no canto superior direito na janela e, então selecione <gui>Barra lateral</gui>. Você pode 
<link "
+"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">adicionar marcadores a pastas que você use com frequência</link> e eles "
+"aparecerão na barra lateral."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6735,1382 +6264,1179 @@ msgstr "Cristopher Thomas"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-copy.page:28
 msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "Copiar ou mover elementos a uma diretório nova."
+msgstr "Copie ou mova itens para uma nova pasta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-copy.page:31
 msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr "Copiar ou mover ficheiros e diretórios"
+msgstr "Copiando ou movendo arquivos e pastas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"É possível copiar ou mover um ficheiro ou diretório numa nova localização "
-"arrastando e soltando com o rato, utilizando os comandos de copiar e colar, "
-"ou mediante combinações de teclas."
+"Arquivos e pastas podem ser copiados ou movidos para um novo local arrastando e soltando com o mouse, 
usando "
+"os comandos copiar e colar, ou usando atalhos de teclado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
+"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
+"you don’t like your changes)."
 msgstr ""
-"Por exemplo, é possível que queira copiar uma apresentação num cartão de "
-"memória para trabalhar com ela. Ou bem, poderia fazer uma copia de segurança "
-"dum documento antes de realizar mudanças no mesmo (e depois utilizar a copia "
-"antiga não gosta das mudanças)."
+"Por exemplo, você pode querer copiar uma apresentação para um pendrive, para poder levá-la ao trabalho com "
+"você. Ou você poderia fazer uma cópia de segurança de um documento antes de fazer alterações nele (e, 
assim, "
+"usar a cópia antiga se não gostar das suas mudanças)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
+"way."
 msgstr ""
-"Estas instruções aplicam-se tanto aos ficheiros como às diretórios. Copia e "
-"move ficheiros e diretórios da mesma forma."
+"Estas instruções se aplicam tanto a arquivos como a pastas. Você copia e move arquivos e pastas exatamente 
da "
+"mesma forma."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
 msgid "Copy and paste files"
-msgstr "Copiar e colar ficheiros"
+msgstr "Copiar e colar arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:47
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr "Selecione o ficheiro que queira copiar,o clicando uma sozinha vez."
+msgstr "Selecione o arquivo que queira copiar clicando nele uma vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito e escolha <gui>Copiar</gui>, ou carregue "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Clique com botão direito e escolha <gui>Copiar</gui> ou pressione 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr "Vá a outra diretório onde queira pôr a copia do ficheiro."
+msgstr "Navegue para outra pasta, onde que você queira colocar a cópia do arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:52
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
 msgstr ""
-"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia "
-"do ficheiro, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora "
-"habrá uma copia do ficheiro na diretório original e na outra diretório."
+"Clique no botão de menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a cópia do arquivo, ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora haverá uma cópia do arquivo na pasta original e na 
outra "
+"pasta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
 msgid "Cut and paste files to move them"
-msgstr "Cortar e colar ficheiros para movê-los"
+msgstr "Recortar e colar arquivos para movê-los"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:60
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr "Selecione o ficheiro que quer mover clicando uma sozinha vez."
+msgstr "Selecione o arquivo que queira mover, clicando nele uma vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito e escolha <gui>Cortar</gui>, ou carregue "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Clique com botão direito e escolha <gui>Recortar</gui>, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr "Vá a outra diretório onde queira mover o ficheiro."
+msgstr "Navegue para outra pasta, para onde você queira mover o arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:64
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
+"the other folder."
 msgstr ""
-"Carregue o botão do menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a copia "
-"do ficheiro, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O "
-"ficheiro mover-se-á  desde a sua localização original até a outra diretório."
+"Clique no botão de menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a movimentação do 
"
+"arquivo, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O arquivo será retirado de sua pasta "
+"original e movido para outra pasta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
 msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Arrastar ficheiros para copiá-los ou movê-los"
+msgstr "Arrastar arquivos para copiar ou mover"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
-msgstr ""
-"Abra o gestor de ficheiros e vá à diretório que contenha o elemento que quer "
-"copiar."
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
+msgstr "Abra o gerenciador de arquivos e vá para a pasta que contenha o arquivo que queira copiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
+"copy the file."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Ficheiro</gui> na barra superior, escolha <gui>Janela nova</"
-"gui> (ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir "
-"uma segunda janela. Na janela nova, navegue até a diretório onde quer copiar "
-"ou mover o elemento."
+"Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, selecione <gui>Nova janela</gui> (ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir uma segunda janela. Lá, navegue até a pasta para a 
"
+"qual você queira mover ou copiar o arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
+"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Carregue e arraste o elemento duma janela à outra. Isto o <em>moverá</em> se "
-"o destino está no <em>mesmo</em> dispositivo, ou o <em>copiará</em> se o "
-"destino está num dispositivo <em>diferente</em>."
+"Clique e arraste o arquivo de uma janela para outra. Isso irá <em>movê-lo</em> se o destino estiver no "
+"<em>mesmo</em> dispositivo, ou irá <em>copiá-lo</em> se o destino está em um dispositivo 
<em>diferente</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you’re "
+"dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se arrasta um ficheiro duma memória USB a sua diretório pessoal "
-"este copiar-se-á porque o está a arrastar desde um dispositivo a outro."
+"Por exemplo, se você arrastar um arquivo de um pendrive USB para sua pasta pessoal, ele será copiado, 
porque "
+"você está arrastando de um dispositivo para outro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to 
be "
+"moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
 msgstr ""
-"Para forçar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</"
-"key> enquanto arrasta o ficheiro, ou forçar mover o ficheiro mantendo "
-"premida a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta o ficheiro."
+"Você pode forçar o arquivo a ser copiado se mantiver pressionada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto arrasta o 
"
+"arquivo, ou forçá-lo a ser movido se mantiver pressionada a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent "
+"you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Não pode copiar ou mover um ficheiro a uma diretório de <em>só leitura</em>. "
-"Algumas diretórios são de só leitura para impedir que possa fazer mudanças "
-"em seu conteúdo. Pode fazer que deixe de ser de só leitura <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">mudando as permissões do ficheiro</"
+"Você não pode copiar ou mover um arquivo para uma pasta que seja de <em>somente-leitura</em>. Algumas 
pastas "
+"são assim para impedir que você faça alterações em seu conteúdo. Você pode alterar as coisas para deixarem 
de "
+"ser de somente-leitura <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">alterando as permissões de 
arquivo</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr "Tirar ficheiros ou diretórios que já não precisa."
+msgstr "Remova arquivos e pastas que não precise mais."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-delete.page:40
 msgid "Delete files and folders"
-msgstr "Eliminar ficheiros e diretórios"
+msgstr "Excluindo arquivos e pastas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
+"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need 
them, "
+"or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Se já não quer um ficheiro ou uma diretório, pode a eliminar. Quando elimina "
-"um elemento, se move à diretório <gui>Caixote do Lixo</gui>, onde se guarda "
-"até que a vazia. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</"
-"link> da <gui>Caixote do Lixo</gui> a sua localização original se decide que "
-"os precisa, ou se os eliminou acidentalmente."
+"Se você não mais quiser um arquivo ou pasta, você pode excluí-lo(a). Quando você exclui um item, ele é 
movido "
+"para a <gui>Lixeira</gui>, onde ele fica armazenado até que você a esvazie. Você pode <link xref=\"files-"
+"recover\">restaurar os itens</link> da <gui>Lixeira</gui> para sua localização original se você resolver 
que "
+"precisa deles, ou eles se foram excluídos acidentalmente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
 msgid "To send a file to the trash:"
-msgstr "Para enviar um ficheiro à caixote do lixo:"
+msgstr "Para enviar um arquivo para a lixeira:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr "Selecione o elemento que quer eliminar clicando uma sozinha vez."
+msgstr "Selecione o item que queira excluir clicando nele uma vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the 
sidebar."
 msgstr ""
-"Carregue <key>Delete</key> em seu teclado. Alternativamente, arraste o "
-"elemento até a <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral."
+"Pressione <key>Delete</key> no seu teclado. Alternativamente, arraste o item para a <gui>Lixeira</gui> no "
+"barra lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
-"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
-"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
-"its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
 msgstr ""
-"O ficheiro mover-se-á à caixote do lixo e aparecerá uma opção para "
-"<gui>Desfazer</gui> a ação. O botão <gui>Desfazer</gui> aparecerá durante "
-"uns segundos. Se seleciona <gui>Desfazer</gui>, o ficheiro restaurar-se-á  a "
-"sua localização original."
+"O arquivo será movido para a lixeira e você terá a opção de <gui>Desfazer</gui> a exclusão. O botão "
+"<gui>Desfazer</gui> aparecerá por poucos segundos. Se você selecionar <gui>Desfazer</gui>, o arquivo será "
+"restaurado para sua localização original."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
+"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Para eliminar ficheiros permanentemente e libertar espaço na computador, "
-"deve esvaziar a caixote do lixo. Para esvaziar a caixote do lixo, carregue "
-"com o botão direito na <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral e "
-"escolha <gui>Esvaziar caixote do lixo</gui>."
+"Para excluir os arquivos permanentemente, e liberar espaço em disco do seu computador, você precisa 
esvaziar a "
+"lixeira. Para esvaziar, clique com botão direito na <gui>Lixeira</gui> na barra lateral e selecione "
+"<gui>Esvaziar lixeira</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
 msgid "Permanently delete a file"
-msgstr "Eliminar permanentemente um ficheiro"
+msgstr "Excluir um arquivo permanentemente"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
 msgstr ""
-"Pode eliminar um ficheiro permanentemente de forma imediata, sem tê-lo que "
-"enviar primeiro à caixote do lixo."
+"Você pode excluir imediatamente um arquivo de forma permanente, sem ter que enviá-lo para a lixeira antes."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
 msgid "To permanently delete a file:"
-msgstr "Para eliminar permanentemente um ficheiro:"
+msgstr "Para excluir permanentemente um arquivo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:72
 msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr "Selecione o elemento que quer eliminar."
+msgstr "Selecione o item que queira excluir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Carregue e mantenha premida a tecla <key>Mayús</key>, e depois carregue a "
-"tecla <key>Delete</key> de seu teclado."
+"Pressione e mantenha a tecla <key>Shift</key>, e então pressione a tecla <key>Delete</key> no seu teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
 msgstr ""
-"Como não pode desfazer esta operação, se lhe perguntassé que confirme se "
-"quer eliminar o ficheiro ou diretório."
+"Como você não poderá desfazer essa ação, será pedida uma confirmação sobre seu desejo de excluir o arquivo 
ou "
+"a pasta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
+"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug 
the "
+"device back into your computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados num <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
-"removível</link> pode não ser visíveis em outros sistemas operativos, tais "
-"como Windows ou Mac VOS. Os ficheiros seguem aí, e estarão disponíveis "
-"quando ligue o dispositivo de novo na sua computador."
+"Os arquivos excluídos em um <link xref=\"files#removable\">dispositivo removível</link> podem não ser 
visíveis "
+"em outros sistemas operacionais, como Windows ou Mac OS. Os arquivos ainda estão lá e estarão disponíveis "
+"quando você plugar o dispositivo de volta a seu computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:19
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
-"Pôr ficheiros e documentos num CD ou DVD vazio utilizando uma grabadora de "
-"CD/DVD."
+msgstr "Coloque arquivos e documentos em um CD ou DVD vazio usando um gravador de CD/DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
+#: C/files-disc-write.page:23
 msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr "Escrever ficheiro num CD ou DVD"
+msgstr "Gravando arquivos em um CD ou DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr ""
-"Pode pôr ficheiros num disco vazio utilizando o <gui>Criador de CD/DVD</"
-"gui>. A opção de criar um CD ou um DVD aparecerá no gestor de ficheiros tão "
-"cedo como introduza um CD em seu grabador de CD/DVD. O gestor de ficheiros "
-"permite-lhe transferir ficheiros a outras computadores ou realizar <link "
-"xref=\"backup-why\">cópias de segurança</link> pondo ficheiros num disco "
-"vazio. Para escrever ficheiros num CD ou DVD:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Coloque um disco vazio dentro dum unidade grabadora de CD/DVD."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-msgstr ""
-"Na notificação <gui>Disco CD/DVD-R vazio</gui> que aparece na parte inferior "
-"do ecrã, selecione <gui>Abrir com o criador de CD/DVD</gui>.S e abrirá a "
-"janela da diretório do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
-msgstr ""
-"(Também pode carregar em <gui>Disco CD/DVD-R virgem</gui> em "
-"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do gestor de ficheiros.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui> introduza um nome para o disco."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Arraste ou copie os ficheiros que queira à janela."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Carregue <gui>Escrever no disco</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"Em <gui>Selecione um disco no que gravar</gui> selecione o disco vazio."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
-"(Também pode escolher <gui>>Ficheiro de imagem</gui>. Isto poderá os "
-"ficheiros numa <em>imagem de disco</em>, que se guardassé na sua computador. "
-"Mais tarde poderá gravar essa imagem num disco vazio.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Propriedades</gui> se quer ajustar a velocidade de "
-"grabação, a localização dos ficheiros temporários e outras opções. As opções "
-"predeterminadas deverian ser suficientes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Carregue o botão <gui>Gravar</gui> para começar a gravação."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
+#: C/files-disc-write.page:25
+msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
-"Se seleciona <gui>Gravar várias cópias</gui>, se lhe pedirá que introduza "
-"mais discos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
-msgstr ""
-"Quando se tenha gravado o disco por completo, se expulsassé automaticamente. "
-"Selecione <gui>Fazer mais cópias</gui> ou <gui>Fechar</gui> para sair."
+"Você pode colocar arquivos em um disco vazio usando um aplicativo de gravação de disco, tal como 
<app>Brasero</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
-msgstr "Se o disco não se gravou corretamente"
+#: C/files-disc-write.page:29
+msgid "If the disc wasn’t burned properly"
+msgstr "Se o disco não foi gravado apropriadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
+#: C/files-disc-write.page:31
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put 
onto "
+"the disc when you insert it into a computer."
 msgstr ""
-"Às vezes, os discos não se gravam corretamente e não poderá ver os ficheiros "
-"que pôs no disco quando o introduza numa computador."
+"Algumas vezes o computador não grava os dados corretamente e ao inserir o disco no computador, você não 
será "
+"capaz de ver os arquivos que você colocou dentro do disco."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
+#: C/files-disc-write.page:35
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
+"Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
-"Neste caso, prove a gravar de novo o disco utilizando uma velocidade de "
-"grabação mais lento; por exemplo 12x em vez de 48x. Gravar a velocidades "
-"mais lentas é mais fiável. Também pode selecionar a velocidade clicando em o "
-"botão <gui>Propriedades</gui> da janela do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
+"Neste caso, tente gravar o disco novamente, mas use uma velocidade de gravação menor, como, por exemplo, 
12x "
+"ao invés de 48x. A gravação em baixas velocidades é mais confiável."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr ""
-"Fazer que um ficheiro seja invisível, para que não possa ver no gestor de "
-"ficheiros."
+msgstr "Torne um arquivo invisível, para que você não o veja no gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-hidden.page:32
 msgid "Hide a file"
-msgstr "Ocultar um ficheiro"
+msgstr "Ocultando um arquivo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
-"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
-"file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
+"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"O gestor de ficheiro de GNOME, <app>Ficheiros</app>, oferece-lhe a "
-"possibilidade de ocultar e mostrar ficheiros a sua eleição. Quando um "
-"ficheiro está oculto, não se mostra no gestor de ficheiros, mas segue "
-"estando na diretório."
+"O gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app> permite a você ocultar e desocultar arquivos como desejar. "
+"Quando um arquivo é ocultado, ele não é exibido pelo gerenciador de arquivos, mas ele ainda está na pasta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
-"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
+"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to 
<file>.example.txt</"
+"file>."
 msgstr ""
-"Para ocultar um ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> "
-"pondo-lhe um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Por exemplo, para "
-"ocultar um ficheiro <file>exemplo.txt</file>, deverá mudar-lhe o nome a "
+"Para ocultar um arquivo, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> com um <file>.</file> no começo do 
seu "
+"nome. Por exemplo, para ocultar um arquivo chamado <file>exemplo.txt</file>, você deveria renomeá-lo para "
 "<file>.exemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at 
the "
+"beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
-"Pode ocultar diretórios da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte "
-"uma diretório pondo-lhe um <file>.</file> ao princípio de seu nome."
+"Você pode ocultar pastas da mesma maneira que se oculta arquivos. Renomeie a pasta colocando um 
<file>.</file> "
+"no começo do nome da pasta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
 msgid "Show all hidden files"
-msgstr "Mostrar todos os ficheiros ocultos"
+msgstr "Mostrar todos os arquivos ocultos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
in "
+"the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. 
You "
+"will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Se quer ver todos os ficheiros ocultos duma diretório, vá a essa diretório e "
-"carregue o botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolha "
-"<gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui> ou bem carregue <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Mostrasse-sén todos os ficheiros ocultos junto "
-"com os que não estavam ocultos."
+"Se quiser ver todos os arquivos ocultos de uma pasta, vá para a pasta em questão e clique no botão de 
opções "
+"de visualização na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Todos os arquivos ocultos serão mostrados juntamente com os "
+"arquivos que não estão ocultos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Para voltar a ocultar estes ficheiros, carregue  carregue o botão de opções "
-"da vista na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros ocultos</"
-"gui> ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
+"Para ocultar esses arquivos novamente, clique no botão de opções de visualização na barra de ferramentas e "
+"escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de 
novo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
 msgid "Unhide a file"
-msgstr "Mostrar um ficheiro oculto"
+msgstr "Desocultar um arquivo"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the 
toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a "
+"<file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
+"should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Para mostrar um ficheiro oculto, vá à diretório que o contém e carregue o "
-"botão de opções da vista na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar os "
-"ficheiros ocultos</gui>. Depois, procure o ficheiro oculto e renómbrelo de "
-"forma que não tenha um <file>.</file> ao princípio de seu nome. Por exemplo, "
-"para mostrar um ficheiro oculto chamado <file>.exemplo.txt</file>, deve "
-"renomeá-lo a <file>exemplo.txt</file>."
+"Para desocultar um arquivo, vá até a pasta que contém o arquivo oculto e clique no botão de opções de "
+"visualização na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui>. Então, localize o 
arquivo "
+"oculto e renomeie-o de forma que ele não contenha um <file>.</file> na frente do seu nome. Por exemplo, 
para "
+"desocultar um arquivo chamado <file>.exemplo.txt</file>, você deveria renomeá-lo para 
<file>exemplo.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick 
<gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files 
again."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha renomeado o ficheiro carregue o botão de opções da vista "
-"na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou "
-"carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar qualquer "
-"outro ficheiro oculto outra vez."
+"Uma vez que tenha renomeado o arquivo, você pode ou clicar no botão de opções de visualização na barra de "
+"ferramentas e escolhe <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressionar 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> para esconder os demais arquivos ocultos de novo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
-"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
-"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
+"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no gestor de ficheiros até "
-"que o feche. Para mudar esta configuração e que o gestor de ficheiros mostre "
-"sempre os ficheiros ocultos, consulte a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"Por padrão, você verá apenas os arquivos ocultos no gerenciador de arquivos até que este seja fechado. Para 
"
+"alterar essa configuração de forma que o gerenciador de arquivos sempre mostre os arquivos ocultos, veja 
<link "
+"xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
-"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
-"information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a 
<file>~</"
+"file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"A maioria dos ficheiros ocultos têm um <file>.</file> ao princípio de seu "
-"nome. Outros, em mudança, podem ter uma <file>~</file> ao final de seu nome. "
-"Estes são ficheiros de copia de segurança. Consulte a <link xref=\"files-"
-"tilde\"/> para obter mais informação."
+"A maioria dos arquivos ocultos terão um <file>.</file> no começo de seus nomes. Outros, no entanto, podem 
ter "
+"um <file>~</file> no final dos seus nomes. Estes são cópias de segurança de arquivos. Veja <link 
xref=\"files-"
+"tilde\"/> para mais informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Siga estas indicações se não encontra o ficheiro que tem criado ou "
-"descarregado."
+msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
+msgstr "Siga essas dicas se você não consegue localizar um arquivo que você criou ou baixou."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:36
 msgid "Find a lost file"
-msgstr "Encontrar um ficheiro perdido"
+msgstr "Localizando um arquivo perdido"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
-"these tips."
-msgstr ""
-"Se tem criado ou descarregado um ficheiro, mas não sabe onde está, siga "
-"estes conselhos."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
+msgstr "Se você criou ou baixou um arquivo, mas agora não consegue encontrá-lo, siga essas dicas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
-"name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
+"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
 msgstr ""
-"Se não recorda onde guardou o ficheiro, mas tem certa ideia de como se "
-"chama, pode procurar por seu nome. Consulte a <link xref=\"files-search"
-"\">busca por nome do ficheiro</link>."
+"Se você não lembra onde salvou o arquivo, mas tem alguma ideia de qual o nome dele, você pode <link xref="
+"\"files-search\">pesquisar pelo arquivo com seu nome</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. 
Check "
+"the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Se acaba de descarregar o ficheiro, seu navegador da Internet podria tê-lo "
-"guardado automaticamente numa diretório común. Verifique as diretórios "
-"<file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> na sua diretório pessoal."
+"Se você acabou de baixar o arquivo, seu navegador web pode ter salvo automaticamente em uma pasta comum. "
+"Verifique as pastas <file>Área de trabalho</file> e <file>Downloads</file> na sua pasta pessoal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
+"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a 
deleted "
+"file."
 msgstr ""
-"É possível que tenha eliminado o ficheiro acidentalmente. Quando elimina um "
-"ficheiro, se move à caixote do lixo, onde permanecerá até que vacie a "
-"caixote do lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para "
-"saber como recuperar um ficheiro eliminado."
+"Talvez você tenha acidentalmente excluído o arquivo. Quando você exclui um, ele vai para a lixeira, onde "
+"ficará até que você a esvazie. Veja <link xref=\"files-recover\"/> para aprender como recuperar um arquivo "
+"excluído."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
-"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> 
or "
+"end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</"
+"app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to "
+"learn more."
 msgstr ""
-"Pode que tenha mudado o nome do ficheiro de forma que agora fique oculto. Os "
-"ficheiros que começam por <file>.</file> ou que acabam em <file>~</file> "
-"estão ocultos no gestor de ficheiros. Carregue carregue o botão de opções da "
-"vista na barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app> e escolha <gui>Mostrar "
-"os ficheiros ocultos</gui> para mostrá-los. Consulte a <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> para obter mais informação."
+"Você pode ter renomeado o arquivo de forma que ele fique oculto. Arquivos com nomes que começam com um 
<file>."
+"</file> ou terminam com um <file>~</file> ficam ocultos no gerenciador de arquivos. Clique no botão de 
opções "
+"de visualização da barra de ferramentas do <app>Arquivos</app> e habilite <gui>Mostrar arquivos 
ocultos</gui> "
+"para exibi-los. Veja <link xref=\"files-hidden\"/> para saber mais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default "
+"too."
 msgstr ""
-"Abrir ficheiros utilizando uma aplicação que não é a predeterminada para "
-"esse tipo de ficheiros. Também pode mudar a aplicação predeterminado."
+"Abra arquivos usando um aplicativo que não é o padrão para aquele tipo. Você pode alterar o padrão também."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
 msgid "Open files with other applications"
-msgstr "Abrir ficheiros com outros aplicações"
+msgstr "Abrindo arquivos com outros aplicativos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
-"be opened with the default application for that file type. You can open it "
-"in a different application, search online for applications, or set the "
-"default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
or "
+"set the default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Quando se clica duas vezes (ou com o botão central) sobre um ficheiro no "
-"gestor de ficheiros, se abre com a aplicação predeterminado para esse tipo "
-"de ficheiros. Pode abrí-lo com uma aplicação diferente, procurar aplicações "
-"em linha, ou estabelecer a aplicação predeterminado para todos os ficheiros "
-"do mesmo tipo."
+"Quando você dá clique duplo (ou clique no botão do meio) em um arquivo no gerenciador de arquivos, ele será 
"
+"aberto com o aplicativo padrão para aquele tipo de arquivo. Você pode abri-lo em um programa diferente, "
+"pesquisar aplicativos na Internet ou configurar o aplicativo padrão para todos arquivos do mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application 
you "
+"want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. 
To "
+"look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Para abrir um ficheiro com um aplicação diferente da predeterminada, "
-"carregue no ficheiro com o botão direito e selecione o aplicação que queira "
-"na parte superior do menu. Se não vê o aplicação que quer, carregue em "
-"<gui>Abrir com outro aplicação</gui>. De maneira predeterminada, o gestor de "
-"ficheiros só mostra as aplicações que sabe que podem manejar o ficheiro. "
-"Para procurar todos as aplicações na sua computador, carregue em <gui>Ver "
-"todos as aplicações</gui>."
+"Para abrir um arquivo com um aplicativo que não seja o padrão, clique com o botão direito no arquivo e "
+"selecione o aplicativo desejado na parte superior do menu. Se você não vir o aplicativo desejado, selecione 
"
+"<gui>Abrir com outro aplicativo</gui>. Por padrão, o gerenciador de arquivos só mostra aplicativos que ele "
+"sabe que conseguem lidar com o arquivo. Para olhar todos os aplicativos no seu computador, clique em "
+"<gui>Mostrar outros aplicativos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
-"will search online for packages containing applications that are known to "
-"handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find "
+"New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Se ainda não encontra o aplicação que quer, pode procurar mais aplicações "
-"clicando <gui>Procurar novos aplicações</gui>. O gestor de ficheiros "
-"procurará em linha pacotes que contenham aplicações que manejem ficheiros de "
-"esse tipo."
+"Se você ainda não encontrar o aplicativo que deseja, você pode buscar por mais deles clicando em "
+"<gui>Localizar novos aplicativos</gui>. O gerenciador de arquivos irá buscar na Internet pacotes contendo "
+"aplicativos que sejam conhecidos por manipularem arquivos desse tipo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
 msgid "Change the default application"
-msgstr "Mudar a aplicação predeterminado"
+msgstr "Alterar o aplicativo padrão"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to 
open "
+"your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite "
+"music player to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Pode mudar a aplicação predeterminado usada para abrir os ficheiros dum "
-"verdadeiro tipo. Isto lhe permitirá abrir seu aplicação preferido quando "
-"carregue duas vezes sobre um ficheiro para o abrir. Por exemplo, pode que "
-"queira que se abra seu reprodutor de música favorito ao carregar duas vezes "
-"sobre um ficheiro Mp3."
+"Você pode alterar o aplicativo padrão que é usado para abrir arquivos de um certo tipo. Isso lhe permitirá "
+"abrir seu programa favorito quando der um clique duplo para abrir um arquivo. Por exemplo, você pode querer 
"
+"que seu reprodutor de música favorito abra quando der um clique duplo em um arquivo MP3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
+"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Selecione um ficheiro do tipo cuja aplicação predeterminado quer mudar. Por "
-"exemplo, para mudar a aplicação usado para abrir ficheiros Mp3, selecione um "
-"ficheiro <file>.mp3</file>."
+"Selecione um arquivo de tipo referente ao aplicativo padrão que deseja alterar. Por exemplo, para alterar 
qual "
+"aplicativo é usado para abrir arquivos MP3, selecione um arquivo <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito do rato e selecione <gui>Propriedades</gui>."
+msgstr "Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Propriedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "Selecione a flange <gui>Abrir com</gui>."
+msgstr "Selecione a aba <gui>Abrir com</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione o aplicação que queira e carregue <gui>Estabelecer como "
-"predeterminada</gui>."
+msgstr "Selecione o arquivo que deseja e clique em <gui>Definir como padrão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but do not want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
+"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting 
it "
+"from the list."
 msgstr ""
-"Se <gui>Outros aplicações</gui> contém uma aplicação que quer usar a vezes, "
-"mas que não quer converter na predeterminada, selecione essa aplicação e "
-"carregue em <gui>Anhadir</gui>. Isto a anhadirá a <gui>Aplicações "
-"recomendados</gui>. A partir de então poderá usar a aplicação clicando com o "
-"botão direito sobre o ficheiro e selecionándola da lista."
+"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contiver um aplicativo que você quer usar às vezes, mas não quer torná-lo 
o "
+"padrão, selecione esse aplicativo e clique em <gui>Adicionar</gui>. Isso fará com que ele seja adicionado 
aos "
+"<gui>Aplicativos recomendados</gui>. Você então será capaz de usá-lo pelo clique com botão direito no 
arquivo "
+"e selecionando-o na lista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
 msgstr ""
-"Isto mudassé a aplicação predeterminado não só para o ficheiro selecionado, "
-"sina para todos os ficheiros do mesmo tipo."
+"Isso altera o aplicativo padrão não apenas para o arquivo selecionado, mas para todos aqueles que sejam do "
+"mesmo tipo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:26
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
-"Mostrar e ocultar rapidamente vistas prévias para documentos, imagens, "
-"vídeos e mais."
+msgstr "Mostra e esconde rapidamente as visualizações de documentos, imagens, vídeos e mais."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:29
+#: C/files-preview.page:30
 msgid "Preview files and folders"
-msgstr "Visualizar ficheiros e diretórios"
+msgstr "Visualizando arquivos e pastas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:33
+msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
+msgstr "Você precisa ter <app>Sushi</app> instalado em seu computador para realizar essas etapas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
+#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
+#: C/files-preview.page:36
+msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:31
+#: C/files-preview.page:40
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press 
the "
+"space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"Pode visualizar ficheiros rapidamente sem abrir num aplicação completa. "
-"Selecione um ficheiro e carregue a barra de espaço. O ficheiro abrir-se-á  "
-"numa janela simples de vista prévia. Carregue a barra de espaço de novo para "
-"fechar a vista prévia."
+"Você pode pré-visualizar rapidamente arquivos sem abri-los em um aplicativo maduro. Selecione qualquer 
arquivo "
+"e pressione a barra de espaço. O arquivo vai abrir em uma janela simples de pré-visualização. Pressione a "
+"barra de espaço novamente para fechar a pré-visualização."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:35
+#: C/files-preview.page:44
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"A vista prévia suporta a maioria de formatos de ficheiro para documentos, "
-"imagens, vídeo e som. Na vista prévia pode deslocar por seus documentos ou "
-"procurar através de seus vídeos e ficheiros de som."
+"A pré-visualização embutida suporta a maioria dos formatos de arquivos de documentos, imagens, vídeos e 
áudio. "
+"Na pré-visualização, você pode navegador nos documentos ou buscar no vídeo e áudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:39
+#: C/files-preview.page:48
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
-"space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Para ver uma vista prévia a ecrã completo, carregue <key>F</key> ou "
-"<key>F11</key>. Carregue <key>F</key> ou <key>F11</key> de novo para sair do "
-"modo a ecrã completo, ou carregue a barra de espaço para sair por completo "
-"da vista prévia."
+"Para uma pré-visualização em tela cheia, pressione <key>F</key> ou <key>F11</key>. Pressione <key>F</key> 
ou "
+"<key>F11</key> novamente para sair da tela cheia ou pressione barra de espaço para sair por completo da 
pré-"
+"visualização."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
-"Quando elimina um ficheiro, normalmente se envià a caixote do lixo, mas é "
-"possível o recuperar."
+msgstr "Arquivos excluídos são normalmente enviados para a lixeira, mas podem ser restaurados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:28
 msgid "Recover a file from the Trash"
-msgstr "Recuperar um ficheiro da caixote do lixo"
+msgstr "Restaurando um arquivo da lixeira"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
-"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and 
should "
+"be able to be restored."
 msgstr ""
-"Se elimina um ficheiro com o gestor de ficheiros, normalmente envia-se à "
-"<gui>Caixote do Lixo</gui>, e deveria poder recuperá-lo."
+"Se você excluir um arquivo com o gerenciador de arquivos, o arquivo normalmente é colocado na 
<gui>Lixeira</"
+"gui> e pode ser restaurado."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
 msgid "To restore a file from the Trash:"
-msgstr "Para restaurar um ficheiro da caixote do lixo:"
+msgstr "Para restaurar um arquivo da lixeira:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <app>Files</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <app>Ficheiros</app>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<app>Arquivos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
 msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
-msgstr "Carregue em <app>Ficheiros</app> para abrir o gestor de ficheiros."
+msgstr "Clique em <app>Arquivos</app> para abrir o gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the 
top-right "
+"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Caixote do Lixo</gui> em barra-a lateral. Se não vê a barra "
-"lateral, carregue o botão <gui>Ficheiros</gui> na barra de ferramentas e "
-"escolha <gui>Varra lateral</gui>"
+"Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral. Se você não vê a barra lateral, pressione o botão de menu no 
"
+"canto superior direito da janela e selecione <gui>Barra lateral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:47
+#: C/files-recover.page:48
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
+"from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Se seu ficheiro eliminado está ahi, seleçãoelo e escolha <gui>Restaurar</"
-"gui>. Se devolverá à diretório da que se eliminou."
+"Se o seu arquivo excluído estiver ali, clique nele e selecione <gui>Restaurar</gui>. Ele será restaurado à "
+"pasta de onde foi excluído."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:53
+#: C/files-recover.page:54
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
-"the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
+"recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Se eliminou o ficheiro clicando <keyseq><key>Mayús</key><key>Delete</key></"
-"keyseq> ou desde a linha de comandos, o ficheiro não se poderá recuperar "
-"utilizando este método porque se habrá eliminado permanentemente. Os "
-"ficheiros eliminados permanentemente não se podem recuperar da <gui>Caixote "
-"do Lixo</gui>."
+"Se você excluiu o arquivo usando <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> ou pela linha de 
comando, "
+"o arquivo foi excluído permanentemente. Arquivos que foram excluídos permanentemente não podem ser 
restaurados "
+"da <gui>Lixeira</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:58
+#: C/files-recover.page:59
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
-"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
-"recover it."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently "
+"deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a 
"
+"file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
 msgstr ""
-"Existem várias ferramentas de recuperação disponíveis que às vezes podem "
-"recuperar ficheiros que se eliminaram permanentemente. Não obstante, "
-"normalmente não são muito fáceis de usar. Se eliminou um ficheiro "
-"permanentemente de forma acidental, provavelmente seja melhor pedir ajuda em "
-"os foros de suporte para ver se é possível recuperá-lo."
+"Existem algumas ferramentas de recuperação disponíveis que, às vezes, são capazes de recuperar arquivos que 
"
+"foram permanentemente excluídos. No entanto, elas não são muito fáceis de usar. Se você excluiu um arquivo "
+"assim por acidente, talvez seja melhor pedir conselho em um fórum de suporte para ver se você consegue "
+"recuperá-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
-"Ejetar ou desmontar uma memória USB, um CD, um DVD ou outro dispositivo."
+msgstr "Ejete ou desmonte uma unidade removível USB, CD, DVD ou outro dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:31
 msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr "Extrair uma unidade externa de forma segura"
+msgstr "Removendo uma unidade externa com segurança"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
-msgstr ""
-"Quando use dispositivos de armazenamento externo, como memorias USB ou "
-"similares, deverá os extrair com segurança antes dos desligar. Se "
-"simplesmente desliga o dispositivo, corre o risco de fazê-lo quando a "
-"aplicação todaviao está utilizando. Isto podria provocar que algum de seus "
-"ficheiros se perca ou se dãõe. Quando use um disco oúptico como um CD ou um "
-"DVD, poderá seguir estes mesmos passos para excarregar o disco da sua "
-"computador."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. 
This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, 
you "
+"can use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr ""
+"Quando você usa dispositivos de armazenamento externo como pendrives USB, você deveria removê-los com "
+"segurança antes de desconectá-los. Se simplesmente desconectá-lo, você corre o risco de fazê-lo enquanto um 
"
+"aplicativo ainda está utilizando o dispositivo, o que poderia resultar em alguns arquivos perdidos ou "
+"danificados. Quando você usa um disco óptico como CD ou DVD, você pode seguir os mesmos passos para ejetar 
o "
+"disco do seu computador."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
 msgid "To eject a removable device:"
-msgstr "Para excarregar um dispositivo removível:"
+msgstr "Para ejetar um dispositivo removível:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, open <app>Files</app>."
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> abra <app>Ficheiros</app>."
+"A partir do panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, abra 
<app>Arquivos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon 
to "
+"safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Localize o dispositivo em barra-a lateral. Deberia ter um pequem̃ou ícone de "
-"expulssão junto ao nome. Carregue nesse ícone para excarregar o dispositivo "
-"ou extraí-lo com segurança."
+"Localize o dispositivo no barra lateral. Ele deveria ter um pequeno ícone de ejetar ao lado do nome. Clique 
"
+"nesse ícone para removê-lo com segurança ou ejetar o dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
-"select <gui>Eject</gui>."
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, carregue com o botão direito do rato sobre o nome do "
-"dispositivo e escolha <gui>Ejetar</gui>."
+"Alternativamente, você pode clicar com botão direito no nome do dispositivo na barra lateral e selecionar "
+"<gui>Ejetar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
 msgid "Safely remove a device that is in use"
-msgstr "Extrair um dispositivo em uso de forma segura"
+msgstr "Remover uma unidade externa com segurança quando se está em uso"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely 
remove "
+"the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the "
+"device:"
 msgstr ""
-"Se algum dos ficheiros alojados no dispositivo está aberto em qualquer "
-"aplicação não poderá extrair o dispositivo com segurança. Aparecerá uma "
-"janela diciéndole que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extrair o "
-"dispositivo com segurança:"
+"Se algum arquivo no dispositivo estiver aberto e em uso por um aplicativo, você não será capaz de remover o 
"
+"dispositivo com segurança. Você será informado por uma janela dizendo que <gui>o volume está ocupado</gui>. 
"
+"Para remover o dispositivo com segurança:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
-msgstr "Carregue <gui>Cancelar</gui>."
+msgstr "Clique <gui>Cancelar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:64
 msgid "Close all the files on the device."
-msgstr "Feche todos os ficheiros do dispositivo."
+msgstr "Fechar todos os arquivos de um dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Carregue o ícone de extrair para tirar ou excarregar o dispositivo com "
-"segurança."
+msgstr "Clique no ícone de ejetar para remover com segurança ou ejetar o dispositivo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
+"errors in applications that have those files open."
 msgstr ""
-"Também pode selecionar <gui>Extrair de todos modos</gui> para extrair o "
-"dispositivo sem fechar os ficheiros. Isto pode provocar erros nos aplicações "
-"que tivessem esses ficheiros abertos."
+"Você também pode escolher <gui>Ejetar mesmo assim</gui> para remover o dispositivo sem fechar os arquivos. "
+"Isso pode provocar erros nos aplicativos que têm esses arquivos abertos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
 msgid "Change file or folder name."
-msgstr "Mudar o nome dum ficheiro ou duma diretório"
+msgstr "Altere o nome do arquivo ou da pasta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-rename.page:38
 msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "Renomear um ficheiro ou uma diretório"
+msgstr "Renomeando um arquivo ou uma pasta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
-msgid ""
-"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
-"of a file or folder."
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
 msgstr ""
-"Ao igual que com outros gestores de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</"
-"app> para mudar o nome dum ficheiro ou duma diretório."
+"Assim como em outros gerenciadores de arquivos, você pode usar o <app>Arquivos</app> para alterar o nome de 
um "
+"arquivo ou pasta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
 msgid "To rename a file or folder:"
-msgstr "Para renomear um ficheiro ou uma diretório:"
+msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid ""
-"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
-"press <key>F2</key>."
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre um ficheiro ou diretório e selecione "
-"<gui>Renomear</gui>, ou selecione o ficheiro e carregue <key>F2</key>."
+"Clique com o botão direito em um item e selecione <gui>Renomear</gui> ou selecione o arquivo e pressione "
+"<key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-msgid ""
-"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
-"Escreva o nome novo e carregue <key>Enter</key> ou carregue em "
-"<gui>Renomear</gui>."
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Digite o novo nome e pressione <key>Enter</key> ou clique em <gui>Renomear</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"Também pode renomear um ficheiro desde a janela de <link xref=\"nautilus-"
-"file-properties-basic\">propriedades</link>."
+"Você também pode renomear um arquivo pela janela de <link xref=\"nautilus-file-properties-basic"
+"\">propriedades</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
-"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
-"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
-"file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"Quando renomeia um ficheiro, só se seleciona a primeira parte do nome desse "
-"ficheiro, sem a extenssão (a parte que vai após o <file>.</file>). A "
-"extenssão normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ej <file>archivo.pdf</"
-"file> é um documento PDF), e normalmente não querrá a mudar. Se precisa "
-"mudar a extenssão também, selecione o nome completo do ficheiro e mude-o."
+"Quando você renomeia um arquivo, apenas a primeira parte do nome do arquivo é selecionada; a sua extensão 
não "
+"(a parte depois do <file>.</file>). A extensão normalmente identifica que é o tipo de arquivo (exemplo: "
+"<file>arquivo.pdf</file> é um documento PDF), e normalmente você não quer alterar isso. Se precisar alterar 
a "
+"extensão também, selecione o nome completo do arquivo e mude-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Se muda o nome do ficheiro incorreto, ou atribui um nome equivocado ao "
-"ficheiro, pode desfazer o renomeado. Para reverter esta ação imediatamente, "
-"carregue o botão do menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Desfazer "
-"renomeado</gui>, ou carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> "
-"para restaurar o nome."
+"Se você renomeou o arquivo incorreto ou renomeou incorretamente o arquivo certo, você pode desfazer esta 
ação. "
+"Para revertê-la, clique imediatamente no botão de menu na barra de ferramentas e selecione <gui>Desfazer "
+"renomeação</gui> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> para restaurar o nome anterior."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
 msgid "Valid characters for file names"
-msgstr "Carateres válidos para nomes de ficheiro"
+msgstr "Caracteres válidos para nomes de arquivos"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
-"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
+"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to 
avoid "
+"the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</file>, "
+"<file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Pode usar qualquer caráter nos nomes de ficheiros, excepto a barra inclinada "
-"<file>/</file>. Alguns dispositivos, no entanto, usam <em>sistemas de "
-"ficheiros</em> com mais restrições nos nomes de ficheiros. Portanto, é "
-"recomendável evitar os seguintes carateres: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>"
+"Você pode usar qualquer caractere, exceto <file>/</file> (barra), nos nomes de arquivos. Contudo, alguns "
+"dispositivos usam um <em>sistema de arquivos</em> que tem mais restrições nos nomes de arquivos. Portanto, 
a "
+"melhor prática para evitar os seguintes caracteres nos nomes dos arquivos:<file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, 
<file>/"
+"</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
-"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
-"it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
+"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgstr ""
-"Se nomeia a um ficheiro com um <file>.</file> como primeiro caráter, o "
-"ficheiro estará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> quando tente ver "
-"no gestor de ficheiros."
+"Se você nomear um arquivo com um <file>.</file> sendo o primeiro caractere, o arquivo ficará <link xref="
+"\"files-hidden\">oculto</link> quando você tentar visualizá-lo no gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comuns"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:92
 msgid "The file name is already in use"
-msgstr "O nome do ficheiro já está em uso"
+msgstr "O nome de arquivo já está em uso"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Não pode ter dois ficheiros ou diretórios com o mesmo nome na mesma "
-"diretório. Se ao mudar o nome a um ficheiro tenta atribuir-lhe um que já "
-"existe na diretório onde está trabalhando, o gestor de ficheiros não lho "
-"permitirá."
+"Você não pode ter dois arquivos ou pastas com o mesmo nome em uma mesma pasta. Se tentar renomear um 
arquivo "
+"com um nome que já exista na pasta em que está trabalhando, o gerenciador de arquivos não permitirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
-"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
-"like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as 
<file>FILE."
+"txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Os nomes de ficheiros e diretórios são sensíveis a maiúsculas, pelo que o "
-"nome <file>Archivo.txt</file> não é o mesmo que <file>Archivo.txt</file>. "
-"Utilizar nomes diferentes como estes está permitido, mas não é recomendável."
+"Nomes de arquivos e pastas são sensíveis à maiusculização. Por exemplo, <file>Arquivo.txt</file> não é a 
mesma "
+"coisa que <file>ARQUIVO.txt</file>. Usar nome de arquivo assim é permitido, embora não seja recomendável."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
 msgid "The file name is too long"
-msgstr "O nome de ficheiro demasiado longo"
+msgstr "O nome do arquivo é muito longo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
limit "
+"includes both the file name and the path to the file (for example, 
<file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
-"Em alguns sistemas de ficheiros, os nomes dos ficheiros não podem ter mais "
-"de 255 carateres. Este limite de 255 carateres inclui tanto o nome do "
-"ficheiro como a caminho do ficheiro (ex. <file>/home/wanda/Documentos/"
-"trabalho/propostas-trabalho/…</file>), pelo que deveria evitar nomes longos "
-"em ficheiros e diretórios sempre que seja possível."
+"Em alguns sistemas de arquivos, nomes de arquivos não podem ter mais do que 255 caracteres. Essa limitação 
de "
+"255 caracteres inclui tanto o nome do arquivo quanto o caminho para o arquivo (ex.: <file>/home/wanda/"
+"Documentos/trabalho/propostas-comerciais/…</file>), motivo pelo qual deve-se evitar arquivos e pastas com "
+"nomes extensos, na medida do possível."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
 msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr "A opção para renomear está em cinza"
+msgstr "A opção para renomear está acinzentada"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution 
with "
+"renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link 
xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Se a opção <gui>Renomear</gui> aparece em cor cinza, é que não tem as "
-"permissões necessárias para renomear o ficheiro. Deve ter cuidado ao tratar "
-"de renomear estes ficheiros, já que mudar o nome a ficheiros protegidos pode "
-"causar problemas ou fazer que seu sistema se volte instável. Consulte a "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter mais "
-"informação."
+"Se <gui>Renomear</gui> estiver acinzentado, você não tem permissão para renomear o arquivo. Você deveria 
ter "
+"cuidado ao renomear tais arquivos, pois renomear alguns arquivos protegidos pode causar instabilidade no 
seu "
+"sistema. Veja <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para mais informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:31
+#: C/files-search.page:39
 msgid "Locate files based on file name and type."
-msgstr "Procurar ficheiros baseando no nome do ficheiro e o tipo."
+msgstr "Localize os arquivos com base no nome e tipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:42
 msgid "Search for files"
-msgstr "Procurar ficheiros"
+msgstr "Pesquisando por arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:36
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager."
+#: C/files-search.page:44
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
 msgstr ""
-"Pode procurar ficheiros pelo seu nome ou seu tipo de ficheiro diretamente "
-"desde o gestor de ficheiros."
+"Você pode pesquisar por arquivos com base no nome deles ou no seu tipo diretamente de dentro do gerenciador 
de "
+"arquivos."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:40
+#: C/files-search.page:48
 msgid "Other search applications"
-msgstr "Outros aplicações de busca"
+msgstr "Outros aplicativos de pesquisa"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Pesquisar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
+"overview."
 msgstr ""
-"Abra o aplicação <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Atividades</gui>."
+"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:60
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "Se você sabe que os arquivos que deseja estão em uma pasta em particular, vá até ela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
+#: C/files-search.page:64
 msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
+"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are 
matched "
+"regardless of case."
+msgstr ""
+"Digite uma ou mais palavras que você sabe que aparece no nome do arquivo. Por exemplo, se todos os suas "
+"faturas contêm a palavra “Fatura”, digite <input>fatura</input>. Palavras são comparadas sem diferenciar "
+"maiúsculo de minúsculo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:69
+msgid ""
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Se sabe que os ficheiros que quer procurar estão numa diretório determinada, "
-"vá a essa diretório."
+"Em vez de digitar palavras diretamente para trazer a barra de pesquisa, você pode clicar em <_:media-1/> na 
"
+"barra de ferramentas ou pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
-"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only "
+"search for file names."
 msgstr ""
-"Escreva uma ou várias palavras que saiba que aparecem no nome do ficheiro e "
-"mostrar-se-ão na barra de busca. Por exemplo, se todas suas faturas contêm "
-"em seu nome a palavra «Faturar», introduza <input>fatura</input>. Não faz "
-"falta ter em conta as mayúsculas e minúsculas."
+"Você pode restringir seus resultados por data, por tipo de arquivo e por pesquisar o texto completo de um "
+"arquivo ou apenas pesquisar nomes de arquivos."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:79
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>."
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and 
"
+"choose from the available filters:"
 msgstr ""
-"Em vez de escrever diretamente para mostrar a barra de busca, pode carregar "
-"sobre a lupa na barra de ferramentas, ou carregar <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"Para aplicar filtros, selecione o botão do menu suspenso à esquerda do ícone <_:media-1/> do gerenciador de 
"
+"arquivos e escolha um dos filtros disponíveis:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:85
+msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
+msgstr "<gui>Quando</gui>: Há quanto tempo você deseja pesquisar?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:88
+msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
+msgstr "<gui>O que</gui>: Qual é o tipo de item?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:91
+msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
+msgstr "Sua pesquisa deve incluir uma pesquisa em texto completo ou pesquisar apenas os nomes dos arquivos?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:67
-msgid "You can narrow your results by location and file type."
-msgstr "Pode dimensionar os resultados por localização e tipo de ficheiro."
+#: C/files-search.page:97
+msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
+msgstr "Para remover um filtro, selecione o <gui>X</gui> ao lado da tag do filtro que você deseja remover."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:101
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would 
from "
+"any folder in the file manager."
+msgstr ""
+"Você pode abrir, copiar, excluir ou fazer qualquer outra tarefa com seus arquivos a partir dos resultados 
da "
+"busca, assim como faria com qualquer outra pasta no seu gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:70
+#: C/files-search.page:106
+msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr "Clique em <_:media-1/> na barra de ferramentas novamente para sair da busca e retornar à pasta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-search.page:114
+msgid "Customize files search"
+msgstr "Personalizando a pesquisa por arquivos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:116
 msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> 
application. "
+"To customize which directories are searched:"
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados da busca a "
-"sua <file>Pasta pessoal</file> ou <gui>Todos os ficheiros</gui> para "
-"procurar em todos os lugares."
+"Você pode querer que certos diretórios sejam incluídos ou excluídos das pesquisas no aplicativo 
<app>Arquivos</"
+"app>. Para personalizar quais diretórios são pesquisados:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:122
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <gui>+</gui> e escolha um <gui>Tipo de ficheiro</gui> da "
-"lista desdobrável para dimensionar o resultado da busca baseando neste tipo "
-"de ficheiro. Carregue o botão <gui>x</gui> para tirar esta opção e ampliar o "
-"resultado da busca."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Pesquisa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:126
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the 
<gui>Search "
+"Settings</gui> panel."
 msgstr ""
-"Pode abrir, copiar, eliminar ou trabalhar com seus ficheiros desde os "
-"resultados de procura, igual como se estivesse em qualquer diretório no "
-"gestor de ficheiros."
+"Selecione <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Pesquisa</gui></guiseq> a partir dos resultados. Isso vai 
abrir "
+"o painel <gui>Configurações de pequisa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:88
+#: C/files-search.page:130
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
+msgstr "Clique no botão <gui>Pesquisar localizações</gui> na barra de cabeçalho."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:134
 msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can 
toggle "
+"searches on each of the three tabs:"
 msgstr ""
-"Carregue outra vez sobre a lupa na barra de ferramentas para sair da busca e "
-"voltar à diretório."
+"Isso abrirá um painel de configurações separado, que permite ativar ou desativar as pesquisas de diretório. 
"
+"Você pode alternar as pesquisas em cada uma das três abas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:139
+msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
+msgstr "<gui>Locais</gui>: Lista locais comuns do diretório inicial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:142
+msgid ""
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
+msgstr "<gui>Marcadores</gui>: Lista locais de diretórios que você marcou no aplicativo <app>Arquivos</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:146
+msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
+msgstr "<gui>Outros</gui>: Lista locais de diretórios que você inclui por meio do botão <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para selecionar "
-"múltiplos ficheiros que têm nomes similares."
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para selecionar múltiplos arquivos que tenham nomes "
+"similares."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
 msgid "Select files by pattern"
-msgstr "Selecionar ficheiros por padrões"
+msgstr "Selecionando arquivos por um padrão"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of 
the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
-"Pode selecionar ficheiros duma diretório em base a um patrón sobre o nome do "
-"ficheiro. Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para abrir a "
-"janela <gui>Selecionar elementos que coincidam com</gui>. Digite um patrón "
-"que tenha partes comuns dos nomes de ficheiros e carateres comodin. Existem "
-"dois carateres comodin disponíveis:"
+"Você pode selecionar arquivos em uma pasta usando um padrão de nome do arquivo. Pressione 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> para surgir a janela <gui>Selecionar itens coincidentes</gui>. Digite um padrão "
+"usando as partes em comum dos nomes de arquivos mais caracteres curingas. Existem dois desses caracteres "
+"disponíveis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
-msgstr ""
-"<file>*</file> coincide com qualquer número de qualquer caráter, ainda que "
-"não em todos."
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file> coincide com qualquer quantidade de quaisquer caracteres, até mesmo nenhum."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr "<file>?</file> coincide exatamente com um de qualquer dos carateres."
+msgstr "<file>?</file> coincide com exatamente um caractere qualquer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:36
@@ -8120,13 +7446,11 @@ msgstr "Por exemplo:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
+"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
 msgstr ""
-"Se tem um ficheiro de texto de OpenDocument, um ficheiro PDF e uma imagem, "
-"todos com o mesmo nomeie base <file>Fatura</file>, selecione os três com o "
-"patrón"
+"Se você tem um arquivo OpenDocument Text, um arquivo PDF e uma imagem que tenham, todos eles, um mesmo nome 
"
+"base <file>Fatura</file>, selecione todos os três utilizando o padrão"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -8136,13 +7460,11 @@ msgstr "<file>Fatura.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
 msgstr ""
-"Se tem algumas fotos com nomes tais como <file>Vacaciones-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; selecione "
-"com o padrão"
+"Se você tem fotos que tenham nomes como <file>Férias-001.jpg</file>, <file>Férias-002.jpg</file>, "
+"<file>Férias-003.jpg</file>; selecione todas elas com o padrão"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -8152,13 +7474,11 @@ msgstr "<file>Férias-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
-"edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
+"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Se tem fotos como as anteriores mas tem editado alguma delas e depois tem "
-"acrescentado <file>-editada</file> ao final do nome de ficheiro das fotos "
-"editadas, selecione as fotos editadas com"
+"Se você tem fotos como as do caso anterior, mas você editou algumas e adicionou <file>-editada</file> no 
final "
+"do nome dos arquivos das fotos que você editou, selecione essas fotos editadas com"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -8168,968 +7488,844 @@ msgstr "<file>Férias-???-editada.jpg</file>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr ""
-"Transferência singela de ficheiros a seus contactos de e-mail desde o gestor "
-"de ficheiros."
+msgstr "Transfira arquivos facilmente para os seus contatos de e-mail a partir do gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:30
 msgid "Share files by email"
-msgstr "Partilhar ficheiros por e-mail"
+msgstr "Compartilhando arquivos por e-mail"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
-"file manager."
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
 msgstr ""
-"Pode partilhar ficheiros facilmente com seus contactos por e-mail "
-"diretamente desde o gestor de ficheiros."
+"Você pode compartilhar arquivos facilmente com seus contatos diretamente por e-mail do gerenciador de 
arquivos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
-"installed on your computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
+"email account is configured."
 msgstr ""
-"Antes de começar, assegure-se de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</"
-"app> estão instalados na sua computador e de que a sua conta de e-mail está "
-"configurada."
+"Antes de começar, certifique-se de que o <app>Evolution</app> ou o <app>Geary</app> estejam instalados no 
seu "
+"computador e que sua conta de e-mail esteja configurada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
 msgid "To share a file by email:"
-msgstr "Para partilhar ficheiros por e-mail:"
+msgstr "Para compartilhar um arquivo por e-mail:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:56
 msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr "Selecione o ficheiro que quer transferir."
+msgstr "Localize o arquivo que queira transferir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
-"will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"attached."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro e selecione <gui>Enviar a…</"
-"gui>. Aparecerá uma janela do editor com o ficheiro selecionado como adjunto."
+"Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Enviar para…</gui>. Uma janela de compositor de 
e-mail "
+"aparecerá com o arquivo anexado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
-"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
-"message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
+"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Para</gui> Para escolher um contacto, ou introduza uma "
-"endereço de e-mail à que quer enviar o ficheiro. Recheie o campo "
-"<gui>Assunto</gui> e o corpo da mensagem e carregue <gui>Enviar</gui>."
+"Clique em <gui>Para</gui> para escolher um contato ou para digitar um endereço de e-mail para o qual você "
+"desejar enviar o arquivo. Preencha no <gui>Assunto</gui> e no corpo da mensagem como solicitado e clique "
+"<gui>Enviar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking 
the "
+"files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Pode enviar vários ficheiros ao mesmo tempo. Selecione vários ficheiros "
-"mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> ao carregar sobre os ficheiros e "
-"depois carregue com o botão direito sobre qualquer ficheiro selecionado."
+"Você pode enviar múltiplos arquivos de uma vez. Selecione múltiplos arquivos mantendo pressionada a tecla "
+"<key>Ctrl</key> enquanto clica nos arquivos, então clique com botão direito em qualquer arquivo 
selecionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"Ordenar ficheiros por nome, tamanhou, tipo, ou por quando se modificaram."
+msgstr "Organiza arquivos por nome, tamanho, tipo ou quando eles foram modificados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-sort.page:30
 msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Ordenar ficheiros e diretórios"
+msgstr "Organizando arquivos e pastas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
-"information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/> "
+"for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Pode ordenar os ficheiros duma diretório de diferentes formas; por exemplo, "
-"por data ou tamanho. Consulte a <link xref=\"#ways\"/>para ver uma lista de "
-"formas habituais de ordenar ficheiros. Consulte a <link xref=\"nautilus-views"
-"\"/> para obter informação sobre como mudar a classificação predeterminada."
+"Você pode organizar os arquivos de formas diferentes em uma pasta, como, por exemplo, organizando-os por 
ordem "
+"de data ou tamanho de arquivo. Veja <link xref=\"#ways\"/> abaixo para a lista de formas comuns de se "
+"organizar arquivos. Veja <link xref=\"nautilus-views\"/> para informações sobre como alterar a ordem padrão 
da "
+"organização."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
-"the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
+"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"A forma na que ordene os ficheiros dependerá da <em>vista de diretório</em> "
-"que esteja utilizando. Pode mudar a vista atual utilizando os botões de "
-"lista ou de ícone na barra de ferramentas."
+"A forma como você pode organizar arquivos depende da <em>visão da pasta</em> que você está usando. Você 
pode "
+"alterar a visão atual usando a lista ou botões de ícones na barra de ferramentas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
 msgid "Icon view"
-msgstr "Vista de ícone"
+msgstr "Visão de ícone"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
+"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
 msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de outra maneira, carregue o botão de ver opções "
-"em a barra de ferramentas e escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamanho</"
-"gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de modificação</gui> ou <gui>Por "
-"data de acesso</gui>."
+"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique no botão de opções de visualização na barra de "
+"ferramentas e escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamanho</gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de "
+"modificação</gui> ou <gui>Por data de acesso</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
-"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
-"options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se seleciona <gui>Por nome</gui>, os ficheiros ordenam-se pelos "
-"seus nomes, em ordem alfabética. Consulte outras opções na <link xref=\"#ways"
-"\"/>."
+"Como um exemplo, se você seleciona <gui>Por nome</gui>, os arquivos vão ser organizados por seus nomes, em "
+"ordem alfabética. Veja <link xref=\"#ways\"/> para outras opções."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Pode ordenar em ordem inversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> no menu "
-"desdobrável."
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
+msgstr "Você pode organizar em ordem reversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> no menu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
 msgid "List view"
-msgstr "Vista de lista"
+msgstr "Visão de lista"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, carregue numa das cabeceiras "
-"das colunas no gestor de ficheiros. Por exemplo, carregue em <gui>Tipo</gui> "
-"para ordenar por tipo de ficheiro. Carregue de novo na cabeceira da coluna "
-"para ordenar em ordem inversa."
+"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique em um dos cabeçalhos de colunas no gerenciador de "
+"arquivos. Por exemplo, clique em <gui>Tipo</gui> para organizar por tipo de arquivo. Clique no cabeçalho da 
"
+"coluna novamente para organizar na ordem inversa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
-msgstr ""
-"Na vista de lista, pode mostrar as colunas com mais atributos e ordenar por "
-"estas colunas. Carregue no botão de opções da vista na barra de ferramentas, "
-"escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as colunas que quer que "
-"sejam visíveis. A continuação, poderá ordenar por essas colunas. Consulte a "
-"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descrições das colunas "
-"disponíveis."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
+"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
+"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
+msgstr ""
+"Na visão de lista, você pode mostrar colunas com mais atributos e organizar essas colunas. Clique no botão 
de "
+"opções de visualização na barra de ferramentas, escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as colunas 
"
+"que você deseja que estejam visíveis. Então, você poderá organizar por essas colunas. Veja <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> para descrições das colunas disponíveis."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
 msgid "Ways of sorting files"
-msgstr "Maneiras de ordenar ficheiros"
+msgstr "Formas de organizar arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:84
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr "Ordena alfabeticamente pelo nome do ficheiro."
+msgstr "Organiza alfabeticamente por nome do arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:61
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:62
 msgid "Size"
-msgstr "Tamanhou"
+msgstr "Tamanho"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Ordena pelo tamanho do ficheiro (quanto espaço ocupa). Ordena de menor a "
-"maior de maneira predeterminada."
+"Organiza por tamanho do arquivo (quanto espaço em disco ele ocupa). Organizar do menor para o maior, por "
+"padrão."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
-msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by 
name."
 msgstr ""
-"Ordena alfabeticamente pelo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo "
-"agrupam-se, a seguir, ordenados por nome."
+"Organiza alfabeticamente por tipo de arquivo. Arquivos do mesmo tipo são agrupados e, então, organizados 
por "
+"nome."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
 msgid "Last Modified"
-msgstr "Última modificação"
+msgstr "Última Modificação"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
 msgstr ""
-"Ordena pela data e hora nas que se modificou um ficheiro por última vez. "
-"Ordena da mais antiga à mais recente de maneira predeterminada."
+"Organiza por data e horário que um arquivo foi modificado pela última vez. Organiza do mais antigo para o 
mais "
+"novo, por padrão."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr ""
-"Criar rapidamente documentos desde ficheiros de modelos personalizados."
+msgstr "Crie rapidamente novos documentos de modelos de arquivos personalizados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-templates.page:30
 msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comumente"
+msgstr "Modelos para tipos de documentos comumente usados"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
+"you could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Se cria com frequência documentos baseados no mesmo conteúdo, pode "
-"beneficiar do uso de ficheiros de modelo. Um ficheiro de modelo pode ser um "
-"documento de qualquer tipo com o formato ou o conteúdo que queira "
-"reutilizar. Por exemplo, pode criar um modelo de documento com seu cabeçalho."
+"Se frequentemente você cria documentos baseados no mesmo conteúdo, você pode se beneficiar do uso de 
modelos "
+"de arquivos. Um modelo de arquivo pode ser um documento de qualquer tipo com a formatação ou conteúdo que 
você "
+"gostaria de reusar. Por exemplo, você poderia criar um modelo de documento com cabeçalho de carta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
 msgid "Make a new template"
-msgstr "Criar um modelo novo"
+msgstr "Criar um novo modelo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
+"word processing application."
 msgstr ""
-"Crie um documento que vá usar como um modelo. Por exemplo, pode fazer seu "
-"cabeçalho num aplicação de processado de textos."
+"Crie um documento que você vai usar como um modelo. Por exemplo, você poderia fazer um cabeçalho de carta 
em "
+"uma aplicativo processador de texto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
-"not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> 
folder. "
+"If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Guarde o ficheiro com o conteúdo do modelo na diretório <file>Modelos</file> "
-"em a sua diretório <file>Pessoal</file>. Se a diretório <file>Modelos</file> "
-"não existe deverá a criar primeiro."
+"Salve o arquivo com o conteúdo do modelo na pasta <file>Modelos</file> em sua <file>Pasta pessoal</file>. 
Se a "
+"pasta <file>Modelos</file> não existir, você precisará criá-la antes."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
 msgid "Use a template to create a document"
-msgstr "Utilizar um modelo para criar um documento"
+msgstr "Usar um modelo para criar um documento"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:54
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr "Abra a diretório onde quer localizar o documento novo."
+msgstr "Abra a pasta onde você gostaria de colocar o novo documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
-"be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New 
Document</gui>. "
+"The names of available templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio na diretório, "
-"depois escolha <gui style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos "
-"modelos disponíveis listar-se-ão no submenu."
+"Clique com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio da pasta. Então, escolha <gui style=\"menuitem"
+"\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos disponíveis serão listados no submenu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
 msgid "Choose your desired template from the list."
-msgstr "Escolha o modelo que quer da lista."
+msgstr "Escolha o modelo desejado da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
-"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
+"file</link> when you are finished."
 msgstr ""
-"Carregue duas vezes sobre o ficheiro para abrí-lo e começar a edição. Pode "
-"querer <link xref=\"files-rename\">renomear o ficheiro</link> quando termine."
+"Clique duplo no arquivo para abri-lo e começar a editá-lo. Você pode querer <link xref=\"files-rename"
+"\">renomear o arquivo</link> quando finalizar a edição."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
-"Estes são ficheiros de cópias de segurança. Estão ocultos de maneira "
-"predeterminada."
+msgstr "Esses são arquivos backup. Eles estão ocultos por padrão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:31
 msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
-msgstr "Que é um ficheiro com uma <file>~</file> ao final do nome?"
+msgstr "O que é um arquivo com um <file>~</file> no final do seu nome?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
-"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
-"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
-"computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
+"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros com <file>~</file> ao final de seus nomes (por exemplo, "
-"<file>exemplo.txt~</file>) são cópias de segurança criadas de forma "
-"automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou em "
-"outros aplicações. É seguro eliminá-los, mas não é perigoso deixar na sua "
-"computador."
+"Arquivos com um <file>~</file> no final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) são cópias 
de "
+"segurança criadas automaticamente de documentos editados no editor de texto <app>gedit</app> ou outros "
+"aplicativos. É seguro excluí-los, mas não há risco em mantê-los em seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Estes ficheiros estão ocultos de maneira predeterminada. Se está a vê-los, é "
-"porque selecionou <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> (no menu de opções da "
-"vista da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou porque clicou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode voltar a ocultá-los "
-"repetindo um destes passos."
+"Por padrão, estes arquivos são ocultos. Se você está os vendo, é porque você selecionou tanto <gui>Mostrar "
+"arquivos ocultos</gui> (no menu de opções de visualização da barra de ferramentas <app>Arquivos</app>) ou "
+"pressionou <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Você pode ocultá-los novamente repetindo qualquer 
um "
+"destes passos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
+"on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Estes ficheiros tratam-se da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. "
-"Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre como "
-"trabalhar com ficheiros ocultos."
+"Esses arquivos são tratados da mesma forma que arquivos ocultos comuns. Veja <link xref=\"files-hidden\"/> 
por "
+"conselho sobre lidar com arquivos ocultos."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:28
+#: C/files.page:27
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
+msgstr "Arquivos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
+"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Procurar</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">cópias de "
-"segurança</link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos removíveis</"
-"link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Pesquisar</link>, <link xref=\"files-delete\">excluir arquivos</link>, <link 
xref="
+"\"files#backup\">cópias de segurança</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades removíveis</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:39
+#: C/files.page:38
 msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "Busca de ficheiros e diretórios"
+msgstr "Arquivos, pastas &amp; pesquisa"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:42
+#: C/files.page:41
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tarefas comuns"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:47
+#: C/files.page:46
 msgid "More file-related tasks"
-msgstr "Mais tarefas relacionadas com ficheiros"
+msgstr "Mais tarefas relacionadas a arquivos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:52
+#: C/files.page:51
 msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr "Dispositivos removíveis e discos externos"
+msgstr "Unidades removíveis e discos externos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:57
+#: C/files.page:56
 msgid "Backing up"
-msgstr "Fazer cópias de segurança"
+msgstr "Cópia de segurança"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:62
+#: C/files.page:61
 msgid "Tips and questions"
-msgstr "Conselhos e perguntas"
+msgstr "Dicas e perguntas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/get-involved.page:7
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "Como e onde informar dum erro nestes temas de ajuda."
+msgstr "Como e onde relatar problemas com esses tópicos de ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/get-involved.page:17
+#: C/get-involved.page:22
 msgid "Participate to improve this guide"
-msgstr "Participar para melhorar esta guia"
+msgstr "Participando para melhorar este guia"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:20
-msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr "Informar dum erro ou propor uma melhora"
+#: C/get-involved.page:26
+msgid "Submit an issue"
+msgstr "Enviar um <i>issue</i> (problema)"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:21
+#: C/get-involved.page:28
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
+"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
 msgstr ""
-"Esta documentação criou-a por uma comunidade de voluntários. Se quer "
-"participar é bem-vindo. Se encontra um problema com estas páginas de ajuda "
-"(erros ortográficos, instruções incorretas, ou temas que dever-se-iam  "
-"cobrir mas não estão), pode enviar um <em>relatorio de erro</em>. Para "
-"informar dum erro, vá a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla."
-"gnome.org</link>."
+"Essa documentação de ajuda é criada por uma comunidade voluntária. Você é bem-vindo para participar. Se 
você "
+"perceber um problema com essas páginas de ajuda (como erros de escrita, instruções incorretas ou tópicos 
que "
+"deveriam ser abordados mas não estão), você pode enviar um <em>novo issue</em>. Para enviar um novo issue, "
+"acesse o <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>rastreador de 
problemas</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:23
+#: C/get-involved.page:35
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do 
not "
+"already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
-"Deve registar-se para abrir um relatorio de erro e receber atualizações por "
-"correio eletrónico sobre seu estado. Se ainda não tem uma conta, "
-"simplesmente carregue na ligação <gui>New acount</gui> para criar uma."
+"Você precisa registrar para que possa enviar em problema e receber atualizações por e-mail sobre seu 
status. "
+"Se você não tem uma conta ainda, clique no botão <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in";
+"\">Sign in / Register</link></gui> para criar uma."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:26
+#: C/get-involved.page:40
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Uma vez que tenha uma conta, inicie sessão, carregue em <guiseq><gui>File a "
-"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
-"informar dum erro, leia a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">guia para informar dum erro</link> («bug writting "
-"guidelines»), e <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro parece-se a algum "
-"relatorio que já exista."
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> for the issue to 
see "
+"if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Assim que você tiver uma conta, certifique-se que você está conectado e vá ao <link href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">rastreador de problema de documentação</link> e clique em 
<gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\";>New issue</link></gui>. Antes de relatar 
um "
+"novo problema, por favor, <link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>procure</link> "
+"pelo problema para ver se alguma coisa semelhante já existe."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:30
+#: C/get-involved.page:48
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing 
an "
+"issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure 
which "
+"component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
-"Para informar dum erro, escolha o componente no menu <gui>Component</gui>. "
-"Se vai informar dum erro nesta documentação, deve escolher o componente "
-"<gui>gnome-help</gui>. Se não está seguro da que componente pertence o erro, "
-"escolha <gui>general</gui>."
+"Antes de enviar um problema, escolha o rótulo apropriado no menu <gui>Labels</gui>. Se você está 
preenchendo "
+"um relatório de problema nesta documentação, você deve escolher o rótulo <gui>gnome-help</gui>. Se você não 
"
+"tem certeza qual componente o problema está relacionado, escolha nenhum."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:33
+#: C/get-involved.page:53
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the 
label. "
+"Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
-"Se está solucitando ajuda sobre um tema que acha que não está coberto, "
-"selecione <gui>enhancement</gui> no menu <gui>Severity</gui>. Recheie as "
-"seções «Summary» e «Description» e carregue <gui>Commit</gui>."
+"Se você está pedindo ajuda sobre um tópico que você sente que não está sendo abordado, escolha 
<gui>Feature</"
+"gui> como rótulo. Preencha nas seções de Title e Description e clique em <gui>Submit issue</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:37
+#: C/get-involved.page:57
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for 
"
+"helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"Seu relatorio obterá um número de VÃO, e seu estado atualizar-se-á à medida "
-"que se trata.gracias por ajudar a melhorar o projeto Ajuda de GNOME."
+"O seu problema receberá um número de ID e seu status será atualizado como sendo tratado. Obrigado por 
ajudar a "
+"fazer da Ajuda do GNOME melhor!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:43
+#: C/get-involved.page:63
 msgid "Contact us"
-msgstr "Contatar"
+msgstr "Nos contate"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:44
+#: C/get-involved.page:65
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list 
to "
+"learn more about how to get involved with the documentation team."
 msgstr ""
-"Pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-mail</link> "
-"à lista de correio GNOME docs para aprender como colaborar com a computador "
-"de documentação."
+"Você pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-mail</link> para a lista de discussão 
do "
+"GNOME docs para aprender mais sobre como se envolver com a equipe de documentação."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:22
-msgid ""
-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
-"experience."
-msgstr ""
-"Considere alterar para GNOME clássico se prefere uma experiência do "
-"escritório mais tradicional."
+#: C/gnome-classic.page:23
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgstr "Considere mudar para o GNOME Clássico, se você preferir uma experiência de ambiente mais 
tradicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:26
+#: C/gnome-classic.page:27
 msgid "What is GNOME Classic?"
-msgstr "Que é GNOME clássico?"
+msgstr "O que é GNOME Clássico?"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:30
+#: C/gnome-classic.page:31
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the 
user "
+"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window 
list "
+"at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que "
-"preferem uma experiência do escritório mais tradicional. Ainda que <em>GNOME "
-"clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona "
-"várias mudanças na interface do utilizador, como os menus <gui>Aplicações</"
-"gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior, e uma lista de janelas na parte "
-"inferior do ecrã."
+"O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma experiência de ambiente mais "
+"tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</em> é baseado nas tecnologias do <em>GNOME 3</em>, ele fornece "
+"várias alterações na interface do usuário, tais como os menus <gui>Aplicativos</gui> e <gui>Locais</gui> na 
"
+"barra superior e uma lista de janelas na parte inferior da janela."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:38
+#: C/gnome-classic.page:39
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
-"of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the 
user "
+"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> 
"
+"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME clássico</em> é uma caraterística para aqueles utilizadores que "
-"preferem uma experiência do escritório mais tradicional. Ainda que <em>GNOME "
-"clássico</em> baseia-se em tecnologias de <em>GNOME 3</em> proporciona "
-"várias mudanças na interface do utilizador, como os menus <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicações</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra "
-"superior, e uma lista de janelas na parte inferior do ecrã."
+"O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma experiência de ambiente mais "
+"tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</em> é baseado nas tecnologias do <em>GNOME 3</em>, ele fornece "
+"várias alterações na interface do usuário, tais como os menus <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aplicativos</gui> e <gui>Locais</gui> na barra superior e uma lista de janelas na parte inferior da 
janela."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:47
+#: C/gnome-classic.page:48
 msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Pode usar o menu de <gui>Aplicações</gui> da barra superior para lançar "
-"aplicações. A vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Atividades</gui> está disponível selecionando o elemento <gui>Vista de "
+"Você pode usar o menu <gui>Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar aplicativos. O panorama de <gui 
"
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> está disponível ao selecionar o item <gui>Panorama 
de "
 "atividades</gui> no menu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:52
+#: C/gnome-classic.page:53
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Para aceder à <em>vista de <gui>Atividades</gui></em>, também pode carregar "
-"a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Para acessar o <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em>, você também pode pressionar a tecla <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:56
+#: C/gnome-classic.page:57
 msgid "Window list"
 msgstr "Lista de janelas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
-msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
-msgstr ""
-"A lista de janelas na parte inferior do ecrã proporciona acesso a todas suas "
-"janelas e aplicações abertos e lhe permite as minimizar e as restaurar "
-"rapidamente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and 
lets "
+"you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"À direita da lista de janelas, GNOME mostra um identificador curto para o "
-"área de trabalho atual, como <gui>1</gui> para a primeira área de trabalho. "
-"Além, o identificador também mostra o número total de áreas de trabalho "
-"disponíveis. Para alterar para um área de trabalho diferente, pode carregar "
-"o em identificador e selecionar o área de travado que quer usar no menu."
+"A lista de janelas na parte inferior da janela fornece acesso a todas as suas janelas e aplicativos abertos 
e "
+"permite que você minimize e restaure-os rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:67
+#: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Se um aplicação ou um componente do sistema requerem a sua atenção, "
-"mostrarão um ícone azul em parte-a direita da lista de janelas. Ao carregar "
-"no ícone azul mostrar-se-á a <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de "
-"mensagens</link>, que lhe permite aceder a todas suas notificações."
+"No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe um pequeno identificador para o espaço de trabalho 
atual, "
+"como <gui>1</gui> para o primeiro (de cima) espaço de trabalho. Adicionalmente, o identificador também 
exibe o "
+"número total de espaços de trabalhos disponíveis. Para alternar para um espaço de trabalho diferente, você "
+"pode clicar no identificador e selecionar o espaço de trabalho que você deseja usar do menu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:75
+#: C/gnome-classic.page:71
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
-msgstr "Alterar para e de GNOME clássico"
+msgstr "Alternar para e do GNOME Clássico"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:78
+#: C/gnome-classic.page:74
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
-"available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
+"distributions may not have these extensions available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME clássico só está disponível em sistemas com determinadas extensões de "
-"GNOME Shelh instaladas. Algumas distribuições de Linux podem não ter essas "
-"extensões disponíveis ou instaladas de maneira predeterminada."
+"GNOME Clássico está disponível apenas em sistemas com determinadas extensões do GNOME Shell instaladas. "
+"Algumas distribuições Linux podem não ter essas extensões disponíveis ou instaladas por padrão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:84
+#: C/gnome-classic.page:80
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
-msgstr "Para mudar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clássico</em>:"
+msgstr "Para alternar do <em>GNOME</em> para <em>GNOME Clássico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your 
name "
+"and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e fechamento a sessão. Carregue "
-"sobre no menu do sistema à direita da barra superior, carregue sobre seu "
-"nome e selecione a opção apropriada."
+"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Clique no menu do sistema no lado direito da barra "
+"superior, clique no seu nome e, então, escolha a opção correta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione <gui>Fechar a sessão</gui> "
-"para confirmar."
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "Uma mensagem de confirmação aparecerá. Selecione <gui>Encerrar sessão</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr ""
-"No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista."
+msgstr "Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
 msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Introduza a sua palavra-passe na caixa primeiramente da palavra-passe."
+msgstr "Digite sua senha no campo de senhas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
+#: C/gnome-classic.page:96
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME "
+"Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar "
-"sessão</gui> e escolha <gui>GNOME Clássico</gui>."
+"Clique no ícone de opções, o qual é exibido à esquerda do botão <gui>Entrar</gui> e selecione <gui>GNOME "
+"Clássico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Carregue o botão <gui>Iniciar sessão</gui>."
+msgstr "Clique no botão <gui>Entrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:105
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
-msgstr "Para mudar de <em>GNOME clássico</em> a <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Para alternar do <em>GNOME Clássico</em> para <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:125
+#: C/gnome-classic.page:121
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+"<gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue no ícone de opções, que aparece à esquerda do botão <gui>Iniciar "
-"sessão</gui> e escolha <gui>GNOME</gui>."
+"Clique no ícone de opções, o qual é exibido à esquerda do botão <gui>Entrar</gui> e selecione 
<gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
 msgid "How to determine which version of GNOME is running."
-msgstr "Como determinar que versão de GNOME se está a executar."
+msgstr "Como determinar qual versão do GNOME está sendo usada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-version.page:19
 msgid "Determine which version of GNOME is running"
-msgstr "Determinar que versão de GNOME se está a executar."
+msgstr "Determinando qual versão do GNOME está sendo usada"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the 
<gui>Details/About</gui> "
+"panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Você pode determinar a versão do GNOME em seu sistema indo no painel <gui>Detalhes/Sobre</gui> em "
+"<gui>Configurações</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>About</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Pode conhecer a versão de GNOME que se está a executar em seu sistema indo "
-"ao painel <gui>Detalhes</gui> na <gui>Configuração</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar 
<gui>Sobre</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:30
+msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Sobre</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution's name and the GNOME version."
+"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
+"version."
 msgstr ""
-"Aparece uma janela que mostra informação sobre seu sistema, incluindo o nome "
-"da distribuição e a versão de GNOME."
+"Uma janela aparecerá mostrando informação sobre seu sistema, incluindo o nome da sua distribuição e a 
versão "
+"do GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Leitores de impressões digitais</link>, "
-"cartões inteligentes…"
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Leitores de impressões digitais</link>, cartões inteligentes…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr "Impressões digitais e cartões inteligentes"
+msgstr "Impressões digitais &amp; cartões inteligentes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-cardreader.page:20
-msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "Resolver problemas de leitores de cartões multimédia"
+msgid "Troubleshoot media card readers."
+msgstr "Solucione problemas de leitores de cartão de memória."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-cardreader.page:23
 msgid "Media card reader problems"
-msgstr "Problemas com leitores de cartões"
+msgstr "Problemas com leitor de cartão de memória"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting 
steps "
+"if they are not:"
 msgstr ""
-"Michos computadores contêm leitores para cartões de armazenamento SD, MMC, "
-"MS, CF e outras. Dever-se-iam detetar automaticamente e <link xref=\"disk-"
-"partitions\">montar</link>. Aqui pode ler alguma resolução de problemas se "
-"não são detetadas e montadas automaticamente:"
+"Muitos computadores contêm leitores de SD, MMC, SM, MS, CF e outros cartões de armazenamento de mídia. Eles 
"
+"devem ser detectados automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montados</link>. Seguem aqui algumas "
+"etapas de soluções, caso não sejam:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
+"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against 
something "
+"solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Assegure-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões "
-"parece que estão ao revés quando se inseriram corretamente. Assegure-se "
-"também de que o cartão está bem colocado na ranhura; alguns cartões, "
-"especialmente as CF requerem que se faça um pouco de força para as inserir "
-"corretamente. (Tenha cuidado de não empurrar muito forte. Se choca contra "
-"algo solido, não a force.)"
+"Certifique-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões ficam de cabeça para baixo quando "
+"estão inseridos corretamente. Também, certifique-se de que o cartão está inserido firmemente na abertura; "
+"alguns cartões, especialmente CF, requerem uma pequena quantidade de força para serem inseridos 
corretamente. "
+"(Tenha cuidado para não empurrar muito forte! Se você se deparar com algo sólido, não force.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
-"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does 
the "
+"inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click 
it "
+"once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> 
in "
+"the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Ativities</gui>. Aparece o cartão inserido na "
-"lista <gui>Dispositivos</gui> em barra-a lateral da esquerda? Algumas vezes, "
-"o cartão aparece nesta lista mas não está montada; carregue sobre ela uma "
-"vez para a montar. (Se barra-a lateral não está visível, carregue <key>F9</"
-"key> ou carregue em <gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> na barra superior e "
-"escolha <gui style=\"menuitem\">Varra lateral</gui>.)"
+"Abra <app>Arquivos</app> pelo panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>. O "
+"cartão inserido aparece na barra lateral da esquerda? Algumas vezes, o cartão aparece nessa lista, mas não "
+"está montado; clique nele uma vez para montar. (Se a barra lateral não está visível, pressione 
<key>F9</key> "
+"ou clique em <gui style=\"menu\">Arquivos</gui> na barra superior e selecione o <gui 
style=\"menuitem\">Barra "
+"lateral</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
-"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
-"the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
 msgstr ""
-"Se seu cartão não aparece na barra lateral, carregue <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, escreva <input>computador:///</input> e carregue "
-"<key>Enter</key>. Se seu leitor de cartões está configurado corretamente, o "
-"leitor deveria aparecer como um dispositivo quando não tem um cartão, e o "
-"cartão em si quando se tenha montado."
+"Se seu cartão não for mostrado na barra lateral, clique <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> e, 
então, "
+"digite <input>computer:///</input> e pressione <key>Enter</key>. Se o seu leitor de cartão estiver 
configurado "
+"corretamente, o leitor deve aparecer como uma unidade quando nenhum cartão estiver presente e como o 
próprio "
+"cartão, quando o cartão tiver sido montado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card 
or "
+"check the card on a different reader if possible."
 msgstr ""
-"Se vê o leitor de cartões mas não o cartão, o problema pode estar em o "
-"cartão em se. Tente com um cartão diferente ou prove o cartão num leitor de "
-"cartões se é-lhe possível."
+"Se você vir o leitor de cartão, mas não o cartão, o problema pode ser com o próprio cartão. Tente um cartão 
"
+"diferente ou verifique o cartão em um leitor diferente, se possível."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
-"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
-"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
-"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your 
card "
+"reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device 
(camera, "
+"cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far "
+"better supported by Linux."
 msgstr ""
-"Se não há nenhum cartão nem nenhum dispositivo disponível na localização "
-"<gui>Equipa</gui>, é possível que o leitor de cartões não funcione "
-"corretamente em Linux devido a problemas com o controlador. Se seu leitor de "
-"cartões é interno (dentro da computador em vez de estar por fora) isto mais "
-"provável. A melhor solução é ligar o dispositivo (câmara, telefone movel, "
-"etc) diretamente a um porto USB da computador. Os leitores de cartões "
-"externos USB também estão disponíveis, e estão melhor suportados em Linux."
+"Se nenhum cartão ou unidade estiver disponível no local <gui>Computador</gui>, é possível que seu leitor de 
"
+"cartão não funcione no Linux por causa de problemas de driver. Se seu leitor de cartão for interno (dentro 
do "
+"computador, ao invés de conectado do lado de fora), é mais provável que isso aconteça. A melhor solução é "
+"conectar diretamente seu dispositivo (câmera, celular, etc.) em uma porta USB do computador. Leitores de "
+"cartão USB (externo) também estão disponíveis e têm suporte muito melhor no Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
-msgstr ""
-"Um controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite o seu computador "
-"usar dispositivos que estão ligados a ele."
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgstr "Um driver de hardware/dispositivo permite que seu computador use dispositivos que são anexados a 
ele."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
 msgid "What is a driver?"
-msgstr "Que é um controlador?"
+msgstr "O que é um driver?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor 
or "
+"<em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Os dispositivos são «partes» físicas da sua computador. Pode ser "
-"<em>externos</em>, como impressoras e ecrãs, ou <em>internos</em>, como "
-"cartões gráficos e de som."
+"Os dispositivos são “partes” físicas do seu computador. Eles podem ser <em>externos</em>, como impressoras 
e "
+"monitor, ou <em>interno</em>, como gráficos e áudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
+"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Para que o seu computador possa usar estes dispositivos, precisa saber como "
-"se comunicar com eles. Isto o faz um elemento software denominado "
-"<em>controlador do dispositivo</em>."
+"Para que seu computador seja capaz de usar esses dispositivos, ele precisa saber como se comunica com eles. 
"
+"Isso é feito por um pedaço de software chamado de <em>driver de dispositivo</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
-"with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
work. "
+"For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use 
the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
 msgstr ""
-"Quando liga um dispositivo o seu computador, deve ter instalado o "
-"controlador correto para que o dispositivo funcione. Por exemplo, se liga "
-"uma impressora mas não estão disponíveis os controladores adequados, não "
-"poderá usar essa impressora. Geralmente, a cada marca e modelo de "
-"dispositivo tem seus proprios controladores, que não são compatíveis com "
-"outros modelos."
+"Quando você anexar um dispositivo a seu computador, você deve utilizar o driver correto para aquele "
+"dispositivo funcionar. Por exemplo, se você conectar uma impressora, mas o driver correto não está 
disponível, "
+"você não será capaz de usar a impressora. Normalmente, cada modelo de dispositivo usa um driver que é "
+"incompatível com nenhum outro modelo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
+"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"Em GNU/Linux, os controladores para a maioria dos dispositivos instalam-se  "
-"de maneira predeterminada, de modo que todo deveria funcionar nada mais o "
-"ligar. É possível que precise instalar o controlador manualmente, ou pode "
-"que nem sequer esteja disponível."
+"No Linux, os drivers para a maioria dos dispositivos estão instalados por padrão. Então, tudo deveria "
+"funcionar quando conectado. Porém, os drivers podem precisar serem instalados manualmente ou podem não 
estar "
+"disponíveis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
+"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Além, alguns controladores estão incompletos ou não funcionam do todo "
-"corretamente. Por exemplo, é possível que a sua impressora não possa "
-"imprimir a dupla cara, mas que pelo demais seja completamente funcional."
+"Além disso, alguns drivers existentes estão incompletos ou parcialmente não funcionais. Por exemplo, você 
pode "
+"descobrir que sua impressora não pode imprimir frente-e-verso, mas, tirando isso, pode estar completamente "
+"funcional."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr "Resolução de problemas de ecrã e gráficos."
+msgstr "Solucione problemas de vídeo e tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-problems-graphics.page:19
 msgid "Screen problems"
-msgstr "Problemas do ecrã"
+msgstr "Problemas com tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
+"topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"A maioria dos problemas com o ecrã devem-se a controladores de gráficos que "
-"não estão a funcionar corretamente ou ao uso duma configuração errónea. Qual "
-"dos seguintes temas descreve melhor o problema que tem?"
+"A maioria dos problemas com o monitor podem ser causados por problemas com drivers ou configurações de 
vídeo. "
+"Qual dos tópicos abaixo descrevem melhor o problema que você está experimentando?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -9140,25 +8336,23 @@ msgstr "Hardware"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link 
xref="
+"\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
-"\"printing\">impressoras</link>, <link xref=\"power\">configuração de "
-"energia</link>, <link xref=\"color\">gestão da cor</link>, <link xref="
-"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref=\"printing\">impressoras</link>, "
+"<link xref=\"power\">configurações de energia</link>, <link xref=\"color\">gerenciamento de cores</link>, "
+"<link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:26
 msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "Hardware e controladores"
+msgstr "Hardwares &amp; drivers"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
-msgstr "Outros temas"
+msgstr "Outros tópicos"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:36
@@ -9170,144 +8364,116 @@ msgstr "Problemas"
 #: C/hardware.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
-msgstr "Problemas de hardware"
+msgstr "Problemas com hardware"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-irc.page:7
 msgid "Get live support on IRC."
-msgstr "Obter suporte ao vivo no IRC."
+msgstr "Obtenha suporte ao vivo no IRC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
+#: C/help-irc.page:19
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
+#: C/help-irc.page:20
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
-"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
-"users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and 
advice "
+"on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
 msgstr ""
-"IRC significa «Internet Relay Chat». É um sistema de transportadora multi-"
-"utilizador em tempo real. Pode obter ajuda e conselhos no servidor IRC de "
-"GNOME ou de outros utilizadores e desenvolvedores de GNOME."
+"IRC significa Internet Relay Chat. É um sistema de mensageiria multi-usuário em tempo real. Você pode obter 
"
+"ajuda ou conselho no servidor IRC do GNOME de outros usuários e desenvolvedores do GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
-msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
-"\">mibbit</link>."
-msgstr ""
-"Para ligar ao servidor IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</"
-"app>, ou use uma interface site como pode ser <link href=\"http://chat.";
-"mibbit.com/\">mibbit</link>."
+#: C/help-irc.page:25
+msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
+msgstr "Para conectar ao servidor do IRC do GNOME, use o <app>Polari</app> ou <app>HexChat</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
-msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
-msgstr ""
-"Para criar uma conta IRC em Empathy, consulte a <link href=\"help:empathy/"
-"irc-manage\">documentação de Empathy</link>."
+msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
+msgstr "Para criar uma conta IRC no Polari, veja a <link href=\"help:polari/\">documentação do 
Polari</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". 
If "
+"your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> 
to "
 "access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Também pode o ver "
-"mencionado como «GIMP network». Se o seu computador está corretamente "
-"configurada, pode carregar na ligação <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome"
-"\"/>para aceder ao canal de <sys>gnome</sys>."
+"O servidor do IRC do GNOME é o <sys>irc.gnome.org</sys>. Você também pode vê-lo sendo referenciado como a "
+"“GIMP network”. Se seu computador estiver configurado de forma apropriada, você pode clicar no link <link 
href="
+"\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> para acessar o canal do <sys>gnome</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
-#| "immediately, so be patient."
-msgid ""
-"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
-"immediately, so be patient."
+msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
 msgstr ""
-"Ainda que IRC é um sistema de conversas em tempo real, a gente não costuma "
-"responder imediatamente; seja paciente."
+"Apesar do IRC ser um meio de discussão em tempo real, as pessoas tendem a não responder imediatamente. 
Então, "
+"seja paciente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
+"applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Tenha em conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
-"\">codigo de conduta de GNOME</link> quando chatee em IRC."
+"Por favor, note que o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>código de conduta do "
+"GNOME</link> se aplica quando você conversa no IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
 msgid "Request support by e-mail."
-msgstr "Solicitar suporte por e-mail."
+msgstr "Solicite suporte por e-mail."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/help-mailing-list.page:26
 msgid "Mailing list"
-msgstr "Lista de correio"
+msgstr "Lista de discussão"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost 
each "
+"GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"As listas de correio são discussões baseadas em correios-e. Pode pedir ajuda "
-"nas lista de correio de GNOME. A maioria dos aplicações de GNOME têm a sua "
-"propria lista de correio. Pode encontrar uma listagem completa de todas as "
-"listas de correio em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Listas de discussão são discussões baseadas em e-mail. Você pode pedir suporte usando a lista de discussão 
do "
+"GNOME. Quase qualquer aplicativo do GNOME possui sua própria lista de discussão. A lista completa de listas 
de "
+"discussão está listado em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-msgid ""
-"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
-msgstr ""
-"Pode que precise registar na lista de correio antes de poder enviar um e-"
-"mail à mesma."
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
+msgstr "Você pode precisar se registrar na lista de discussão antes de ser capaz de enviar um e-mail para 
ela."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
 msgstr ""
-"O idioma que se usa de maneira predeterminada na listas de correio é o "
-"inglês. Há listas de correio de utilizadores em outros idiomas. Por exemplo, "
-"<sys>gnome-de</sys> para quem falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para "
-"todo o relacionado com Chile."
+"O idioma padrão usado nas listas de discussão é o inglês. Há listas de discussão de usuários para outros "
+"idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para pessoas que falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para 
todas "
+"as questões relacionadas ao Chile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Uma guia para os utilizadores do escritório GNOME 3"
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
+msgstr "Um guia para os usuários do ambiente GNOME 3."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME Help"
-msgstr "Ajuda de GNOME"
+msgstr "Ajuda do GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:10
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
-msgstr "Ajuda de GNOME"
+msgstr "Ajuda do GNOME"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:11
@@ -9317,1838 +8483,1708 @@ msgstr "Ajuda"
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:16
 msgid "Yelp logo"
-msgstr "Logo de Yelp"
+msgstr "Logo do Yelp"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
 msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "<_:media-1/> Ajuda de GNOME"
+msgstr "<_:media-1/> Ajuda do GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "Fazer que o ponto de inserção pisce e controlar a velocidade do pisco."
+msgstr "Faça o ponto de inserção piscar e controle a frequência com que pisca."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr "Fazer que pisce o cursor do teclado"
+msgstr "Fazendo o cursor de teclado piscar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
+"to locate."
 msgstr ""
-"Se tem dificuldades para ver o cursor do teclado num campo de texto pode "
-"fazer que pisce sendo mais fácil o localizar."
+"Se você acha difícil ver o cursor de teclado em um campo de texto, você pode fazê-lo piscar para ficar mais 
"
+"fácil de encontrá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Carregue em <gui>Pisco do cursor</gui> na seção <gui>Escritura</gui>."
+msgstr "Pressione <gui>Cursor intermitente</gui> na seção <gui>Digitação</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para ajustar a rapidez do pisco do "
-"cursor."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "Use o controle deslizante <gui>Velocidade</gui> para ajustar a frequência com que o cursor pisca."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15
-msgid "Juanjo Marin"
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
-"than with a right-click."
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
 msgstr ""
-"A tecla de <key>Menu</key> mostra um menu contextual com o teclado em lugar "
-"de com o botão direito."
+"A tecla <key>Menu</key> chama um menu de contexto com o teclado em vez de um com clique no botão direito do 
"
+"mouse."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
-msgstr "Que é a tecla <key>Menu</key>?"
+msgstr "O que é a tecla <key>Menu</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor 
hovering "
+"above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"A tecla de <key>Menu</key>, telefonema também tecla de <em>Aplicativo</em>, "
-"é uma tecla que se encontra em alguns teclados pensados para Windows. "
-"Geralmente, esta tecla está na parte inferior direita do teclado, junto à "
-"tecla <key>Ctrl</key>, mas alguns fabricantes podem colocar em outro lugar. "
-"Normalmente representa-se por uma seta em cima dum menu: <_:media-1/>."
+"A tecla <key>Menu</key>, também conhecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é uma tecla encontrada em 
alguns "
+"teclados feitos para a Windows. Esta tecla normalmente está no canto direito inferior do teclado, próximo à 
"
+"tecla <key>Ctrl</key>, mas ela pode estar localizada em uma localização diferente de acordo com o 
fabricante "
+"do teclado. Ela normalmente é representada com um ponteiro flutuando sobre um menu: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
-"is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
+"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
+"button is not present."
 msgstr ""
-"A função principal desta tecla é mostrar um menu contextual com o teclado em "
-"lugar de fazer com o botão direito do rato: isto é útil se seu rato ou seu "
-"dispositivo similar não está disponível, ou quando não tem botão direito do "
-"rato."
+"A função primária desta tecla é chamar um menu de contexto com o teclado em vez de clicar no botão direito 
do "
+"mouse: isso é útil se o mouse ou um dispositivo similar não está disponível ou quanto o botão direito do 
mouse "
+"não está presente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
-"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
-"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
+"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
+"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"Algumas vezes, a tecla de <key>Menu</key>  não se inclui para poupar espaço, "
-"especialmente em teclados portables ou de portáteis. Nestes casos, alguns "
-"teclados incluem uma tecla de função de <key>Menu</key> que se pode ativar "
-"junto com a tecla de Função (<key>Fn</key>)."
+"A tecla <key>Menu</key> é, em alguns casos, omitida em nome de espaço, particularmente em teclados 
portáteis e "
+"notebooks. Neste caso, alguns teclados incluem, uma tecla de função <key>Menu</key> que pode ser ativada em 
"
+"combinação com a tecla Function (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
-"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
-"the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
+"is pressed."
 msgstr ""
-"O <em>menu contextual</em> é um menu emergente que se mostra quando clica "
-"com o botão direito. O menu que vê, se existe, depende do contexto e da "
-"função do área na que clica com o botão direito. Quando usa a tecla de "
-"<key>Menu</key>, o menu contextual se mostra para o área do ecrã na que está "
-"seu cursor no momento da carregar."
+"O <em>menu de contexto</em> é um menu que aparece quando você clicar com o botão direito. O menu que você 
vê, "
+"se você vir algum, é dependente do contexto e função de uma área que pode ser clicada com o botão direito. "
+"Quando você usar a tecla <key>Menu</key>, o menu de contexto é mostrado para a área da tela que seu cursor "
+"está sobre, quando a tecla é pressionada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:24
+#: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
-"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
+"<key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"A tecla <key>Super</key> abre a vista de <gui>Atividades</gui>. Geralmente "
-"pode encontrá-la junto à tecla <key>Alt</key> de seu teclado."
+"A tecla <key>Super</key> abre o panorama de <gui>Atividades</gui>. Ela normalmente fica próxima à tecla "
+"<key>Alt</key> do seu teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:29
+#: C/keyboard-key-super.page:30
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
-msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
+msgstr "O que é a tecla <key>Super</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:31
+#: C/keyboard-key-super.page:32
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
-"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
-"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can 
usually "
+"be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows 
logo "
+"on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Mostrar-se-á a vista de <gui>Atividades</gui> ao carregar a tecla "
-"<key>Super</key>. Esta tecla pode-se encontrar na parte inferior esquerda de "
-"seu teclado, junto à tecla <key>Alt</key> e pelo geral tem um ícone de "
-"Windows. Às vezes chama-lha <em>tecla Windows</em> ou tecla do sistema."
+"Quando você pressiona a tecla <key>Super</key>, o panorama de <gui>Atividades</gui> é exibido. Essa tecla 
é "
+"normalmente encontrada no canto inferior esquerdo do seu teclado, próximo à tecla <key>Alt</key>, e 
muitas "
+"vezes há um ícone do Windows. Algumas vezes, é chamada de <em>tecla “Windows”</em> ou de tecla de 
sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:37
+#: C/keyboard-key-super.page:38
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
-"instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
+"Chromebooks have a magnifying glass instead."
 msgstr ""
-"Se tem um teclado de Apple terá uma tecla <key>⌘</key> (comando) em lugar da "
-"tecla de Windows. Os Chromebooks têm uma lupa em seu lugar."
+"Se você tiver um teclado da Apple, você terá uma tecla <key>⌘</key> (Command) em vez da tecla Windows, "
+"enquanto os Chromebooks possui uma lente de aumento."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
-msgid ""
-"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Para mudar a tecla que usar para mostrar a vista de <gui>atividades</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, then open the <app>Settings</app>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e vá à <app>Configuração</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:51
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Carregue <gui>Teclado</gui>."
+#: C/keyboard-key-super.page:43
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Para alterar qual tecla é usada para exibir o panorama de <gui>Atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:54
-msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Carregue a flange <gui style=\"tab\">Atalhos</gui>."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Atalhos de teclado</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:57
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da janela, e carregue "
-"<gui>Mostrar a vista de atividades</gui> à direita."
+#: C/keyboard-key-super.page:58
+msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+msgstr "Na categoria <gui>Sistema</gui>, clique na linha com <gui>Mostrar o panorama de atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:62
 msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Carregue a combinação de teclas que quer."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
-msgid "Juanjo Marín"
-msgstr "Juanjo Marín"
+msgstr "Pressione a combinação de teclas desejada."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:29 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:40
+#: C/keyboard-layouts.page:41
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
-msgstr "Acrescentar distribuições do teclado e mudar entre elas."
+msgstr "Adicione disposições de teclado e alterne entre eles."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:43
+#: C/keyboard-layouts.page:44
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
-msgstr "Utilizar distribuições de teclado alternativas"
+msgstr "Usando disposições alternativas de teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:45
+#: C/keyboard-layouts.page:46
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there 
are "
+"often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave 
like "
+"a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is 
useful "
+"if you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
-"Os teclados vêm em centos de distribuições diferentes para diferentes "
-"idiomas. Inclusive para um sozinho idioma podem existir muitas distribuições "
-"de teclado, como a distribuição Dvorak para o inglés. Pode fazer que seu "
-"teclado se comporte como um teclado com uma distribuição diferente, "
-"independentemente de que letras e símbolos tenha escritos nas teclas. Isto é "
-"útil se tem que mudar entre vários idiomas com frequência."
+"Teclados vêm em centenas de diferentes disposições para diferentes idiomas. Mesmo em um único idioma, "
+"frequentemente existem mais de uma disposição de teclado, como a Dvorak para o inglês ou BR-Nativo para o "
+"português do Brasil. Você pode fazer seu teclado se comportar como um com uma disposição de teclas 
diferente, "
+"independentemente das letras e símbolos impressas nas teclas. Isso é útil se você costumar alternar entre "
+"idiomas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
+msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Região &amp; idioma</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
-#: C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:66
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is 
associated "
+"with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Región e idioma</gui>."
+"Clique no botão <gui>+</gui> na seção <gui>Fontes de entrada</gui>, selecione um idioma que esteja 
associado "
+"com a disposição e, então, selecione uma disposição e pressione <gui>Adicionar</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
-#: C/session-language.page:53
-msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Región e idioma</gui> para abrir o painel."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
+msgid ""
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
+"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to 
toggle "
+"between the two instances."
+msgstr ""
+"Se houver várias contas de usuário em seu sistema, há uma instância separada da região e do painel 
<gui>Região "
+"&amp; idioma</gui> para a tela de início de sessão. Clique no botão <gui>Tela de início de sessão</gui> no "
+"canto superior direito para alternar entre as duas instâncias."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:61
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:78
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
-"select the language which is associated with the layout, then select a "
-"layout and press <gui>Add</gui>."
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> 
button. "
+"To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
 msgstr ""
-"Carregue o botão <gui>+</gui> na seção <gui>Fontes primeiramente</gui>, "
-"selecione o idioma associado à distribuição, selecione uma distribuição e "
-"carregue <gui>Acrescentar</gui>."
+"Algumas variantes de layout de teclado raramente usadas não estão disponíveis por padrão quando você clica 
no "
+"botão <gui>+</gui>. Para disponibilizar também essas fontes de entrada, você pode abrir uma janela de 
terminal "
+"pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> e executar este comando:"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
+#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
 msgid "preview"
-msgstr "vista prévia"
+msgstr "visualizar"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:68
+#: C/keyboard-layouts.page:88
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
+"<gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Pode visualizar uma imagem de qualquer distribuição selecionando na lista de "
-"<gui>Fontes primeiramente</gui> e clicando <gui><_:media-1/></gui>"
+"Você pode visualizar uma imagem de qualquer disposição selecionando-a na lista de <gui>Fontes de 
entrada</gui> "
+"e clicando em <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:79
+#: C/keyboard-layouts.page:98
 msgid "preferences"
 msgstr "preferências"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73
-msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
-"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui> button will give you access to the extra settings."
-msgstr ""
-"Certos idiomas oferecem algumas opções de configuração adicionais. Pode "
-"identificar estes idiomas porque têm um ícone de <gui><_:media-1/></gui>. Se "
-"quer aceder a estes parâmetros adicionais, selecione o idioma na lista de "
-"<gui>Fontes primeiramente</gui> e mostrar-se-á um botão de <gui style="
-"\"button\"><_:media-2/></gui> que dar-lhe-á acesso à configuração adicional."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:82
-msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
-"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
-"multiple layouts."
-msgstr ""
-"Quando usa várias distribuições, pode escolher entre ter todas as janelas "
-"com a mesma distribuição ou atribuir uma distribuição diferente à cada "
-"janela. Isto oúltimo resulta interessante, por exemplo, se está escrevendo "
-"um articu em outro idioma numa janela do processador de textos. A cada "
-"janela recordassé a sua seleção de teclado conforme vá passando duma janela "
-"a outra. Carregue o botão <gui style=\"button\">Opções</gui> para selecionar "
-"como quer gerir várias distribuições."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:90
-msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
-"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
-"also open an image with the current keyboard layout for reference."
-msgstr ""
-"A barra superior mostrará um identificador curto para a distribuição atual, "
-"como <gui>é</gui> para a distribuição regular de espanhol. Carregue no "
-"indicador da distribuição e selecione a distribuição que quer usar no menu. "
-"Se o idioma selecionado tem alguma configuração adicional, mostrar-se-á "
-"abaixo da lista de distribuições disponíveis. Isto lhe dá uma vista geral "
-"rápida da configuração. Também pode abrir uma imagem com a distribuição "
-"atual do teclado para a usar como referência."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:97
-msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"A maneira mais rápida de alterar para outra distribuição é utilizando os "
-"<gui>Atalhos do teclado</gui> das <gui>Fontes primeiramente</gui>. Estes "
-"atalhos abrem o seletor de <gui>Fontes primeiramente</gui>, onde pode se "
-"mover para adiante ou para atrás. De maneira predeterminada, pode alterar "
-"para a seguinte fonte primeiramente clicando <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key><key>Espaço</key></keyseq> e à fonte primeiramente "
-"anterior clicando <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Espaço</"
-"key></keyseq>. Pode mudar estes atalhos na configuração do <gui>Teclado</"
-"gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:93
+msgid ""
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have a "
+"<gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the 
language "
+"from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give 
you "
+"access to the extra settings."
+msgstr ""
+"Alguns idiomas oferecem algumas opções extras de configuração. Você pode identificar esses idiomas porque 
eles "
+"têm uma <gui><_:media-1/></gui> de um ícone retratado. Se você deseja acessar alguns desses parâmetros 
extras, "
+"selecione o idioma na lista de <gui>Fontes de entrada</gui> e um novo botão de <gui style=\"button\"><_:"
+"media-2/></gui> vai dar a você acesso às configurações extras."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:101
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing 
an "
+"article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each 
"
+"window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how 
you "
+"want to manage multiple layouts."
+msgstr ""
+"Quando se usa mais de uma disposição de teclado, você pode escolher ter todas as janelas usando a mesma "
+"disposição ou definir uma diferente para cada janela. O uso de disposições de teclado diferentes para cada "
+"janela é útil para, por exemplo, escrever um artigo em um outro idioma em uma janela de um processador de "
+"textos. Sua seleção de teclado será lembrada para cada janela à medida em que você alternar entre janelas. "
+"Pressione o botão <gui style=\"button\">Opções</gui> para selecione como você deseja lidar com múltiplas "
+"disposições."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:109
+msgid ""
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
+msgstr ""
+"A barra superior vai exibir um pequeno identificador para a disposição atual, como <gui>en</gui> para a "
+"disposição em inglês padrão. Clique no indicador de disposição e selecione a disposição que você desejar 
usar "
+"do menu. Se o idioma selecionado possui algumas definições extras, estas serão mostradas embaixo da lista 
de "
+"disposições disponíveis. Isso permite que você tenha uma visão geral das suas definições. Você também pode "
+"abrir uma imagem com a disposição de teclado atual como referência."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:116
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with 
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
+"key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"A forma mais rápida de alterar para outra disposição é usar o <gui>Atalho de teclado</gui> de <gui>Fontes 
de "
+"entrada</gui>. Estes atalhos abrem o seletor de <gui>Fontes de entrada</gui>, no qual você pode mover para "
+"cima ou para baixo. Por padrão, você pode alternar para a próxima fonte de entrada com <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</key></keyseq> e para o anterior com <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Super</key> <key>Espaço</key></keyseq>. Você pode alterar esses atalhos nas configurações de "
+"<gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:106
+#: C/keyboard-layouts.page:125
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='d02dc10dcb74b61026e355b91c8c94e7'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:33
+#: C/keyboard-nav.page:34
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
-msgstr "Utilizar aplicações e o escritório sem rato."
+msgstr "Use aplicativos e a área de trabalho sem um mouse."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:36
+#: C/keyboard-nav.page:37
 msgid "Keyboard navigation"
-msgstr "Navegação com o teclado"
+msgstr "Navegação do teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:46
+#: C/keyboard-nav.page:47
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
-"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
-"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who 
want "
+"to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref="
+"\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Nesta página detalha-se a navegação com o teclado para pessoas que não podem "
-"usar um rato ou outro dispositivo apuntador, ou que quer usar o teclado o "
-"mais possível. Para ver os atalhos de teclado, úteis para todos os "
-"utilizadores, consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> em seu "
-"lugar."
+"Essa página detalha a navegação por teclado para pessoas que não podem usar um mouse, ou outro dispositivo 
de "
+"apontamento, ou para aqueles que querem usar um teclado o máximo possível. Para atalhos de teclado que são "
+"úteis para todos usuários, veja <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:52
+#: C/keyboard-nav.page:53
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
-"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Se não pode usar um dispositivo apontado como um rato, pode controlar o "
-"ponteiro do rato utilizando o teclado numérico de seu teclado. Consulte a "
-"<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter mais detalhes."
+"Se você não puder usar um dispositivo de apontamento como um mouse, você pode controlar o ponteiro do mouse 
"
+"usando um teclado numérico do seu teclado. Veja <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para detalhes."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:59
 msgid "Navigate user interfaces"
-msgstr "Navegar pelas interfaces de utilizador"
+msgstr "Navegar na interface do usuário"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:60
-msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<key>Tab</key> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:61
+msgid "<key>Tab</key> and"
+msgstr "<key>Tab</key> e"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:62
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:65
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
-"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
-"text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves 
between "
+"groups of controls, such as from a sidebar to the main content. 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
 msgstr ""
-"Mover o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> move-o entre grupos de controles, por exemplo duma "
-"barra lateral ao conteúdo principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> também pode sair dum controle que use <key>Tab</key> por si mesmo, "
-"como um área de texto."
+"Move o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> move 
entre "
+"grupos de controles, como de uma barra lateral para o conteúdo principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> também pode interromper um controle que use <key>Tab</key> por ele mesmo, como uma área de 
texto."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:67
+#: C/keyboard-nav.page:70
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr ""
-"Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> para mover o foco em ordem inversa."
+msgstr "Mantenha pressionado o <key>Shift</key> para mover o foco na ordem inversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:74
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Teclas de setas"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:73
-msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
-"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
-"a list or icon view, or select a radio button from a group."
-msgstr ""
-"Mover a seleção entre elementos dum único controle, ou entre um conjunto de "
-"controles relacionados. Use as teclas de setas para dar o foco aos botões, "
-"selecionar elementos numa vista de lista ou de ícones ou para selecionar um "
-"botão de rádio num grupo."
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:76
 msgid ""
-"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
-"items with children."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
+"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Na vista de árvore, use as teclas de setas direita e esquerda para contrair "
-"e expandir os elementos com filhos."
+"Move a seleção entre itens em um único controle ou entre um conjunto de controles relacionados. Use as 
teclas "
+"de setas para mover foco para botões em uma barra de ferramentas, selecione itens em uma visão de ícones ou 
"
+"lista ou selecione um botão de opção de um grupo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:81
+#: C/keyboard-nav.page:82
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de setas</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:82
-msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
-"changing which item is selected."
+#: C/keyboard-nav.page:83
+msgid "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is 
selected."
 msgstr ""
-"Na vista de lista ou de ícones, mover o foco do teclado a outro elemento sem "
-"mudar o elemento que está selecionado."
+"Em uma visão de ícones ou lista, move o foco do teclado para outro item sem alterar qual item está 
selecionado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:86
+#: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key>Teclas de setas</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Teclas de seta</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:88
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
+msgstr ""
+"Em uma visão de ícones ou lista, seleciona todos os itens de item atualmente selecionado para o item em 
foco "
+"recentemente."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
 msgid ""
-"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
-"the newly focused item."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: 
expand "
+"by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Na vista de lista ou de ícones, selecionar todos os elementos desde o "
-"elemento selecionado neste momento até o novo elemento com o foco."
+"Na visão de árvore, itens que possuem filhos podem ser expandidos ou recolhidos para, respectivamente, 
mostrá-"
+"los ou ocultá-los: expanda-os pressionando <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> e recolha-os "
+"pressionando <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:91
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Espaço</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:92
+#: C/keyboard-nav.page:97
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
-"Ativar um elemento que tenha o foco, como um botão, uma lacuna ou um "
-"elemento duma lista."
+msgstr "Ativa um item em foco, como um botão, caixa de seleção ou item de lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:96
+#: C/keyboard-nav.page:101
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:97
-msgid ""
-"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
-"deselecting other items."
-msgstr ""
-"Na vista de lista ou de ícones, selecionar ou desmarcar o elemento com o "
-"foco sem desmarcar o resto de elementos."
+#: C/keyboard-nav.page:102
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
+msgstr "Em uma visão de ícones ou lista, seleciona ou retira o item em foco sem desmarcar outros itens."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:101
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:102
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
-"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you 
had "
+"clicked on it."
 msgstr ""
-"Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</"
-"em>: teclas sublinhadas em elementos de menu, botões e outros controles. "
-"Carregue <key>Alt</key>+ a tecla sublinhada para ativar o controle, como se "
-"tivesse carregado sobre ele."
+"Mantenha pressionada a tecla <key>Alt</key> para revelar <em>aceleradores</em>: letras sublinhadas em itens 
de "
+"menu, botões e outros controles. Pressione <key>Alt</key> junto com a letra sublinhada para ativar um "
+"controle, como se você tivesse clicado nela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:108
+#: C/keyboard-nav.page:113
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:109
+#: C/keyboard-nav.page:114
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
-msgstr "Sair dum menu, menu emergente, seletor ou janela de diálogo."
+msgstr "Sai de um menu, janela instantânea, alternador ou janela de diálogo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:112
+#: C/keyboard-nav.page:117
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:113
-msgid ""
-"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
-"navigate the menus."
-msgstr ""
-"Abrir o primeiro elemento dum menu na barra de menu duma janela. Use as "
-"teclas de setas para navegar pelos menus."
+#: C/keyboard-nav.page:118
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
+msgstr "Abre o primeiro menu na barra de menu de uma janela. Use as teclas de setas para navegar nos menus."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:117
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:122
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:124
 msgid "Open the application menu on the top bar."
-msgstr "Abrir o menu do aplicação na barra superior."
+msgstr "Abre o aplicativo de menu na barra superior."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:122
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
+#: C/keyboard-nav.page:127
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:125
-msgid ""
-"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
-"clicked."
-msgstr ""
-"Mostrar o menu contextual para a seleção atual, como se tivesse carregado "
-"com o botão direito."
+#: C/keyboard-nav.page:128
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:130
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
+msgstr "Apresenta o menu de contexto para a seleção atual, como se você tivesse clicado com o botão direito."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:135
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:131
+#: C/keyboard-nav.page:136
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
-"you had right-clicked on the background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
+"background and not on any item."
 msgstr ""
-"No gestor de ficheiros, mostrar o menu contextual para a diretório atual, "
-"como se tivesse carregado com o botão direito sobre o fundo e não sobre um "
-"elemento."
+"No gerenciador de arquivos, apresenta o menu de contexto para a pasta atual, como se você tivesse clicado 
com "
+"o botão direito no plano de fundo e não em algum item."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:135
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:140
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:142
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:137
+#: C/keyboard-nav.page:143
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr ""
-"Na interface com flanges, alterar para a flange da esquerda ou à da direita."
+msgstr "Em uma interface com abas, alterna para a aba da esquerda ou direita."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:143
+#: C/keyboard-nav.page:149
 msgid "Navigate the desktop"
-msgstr "Navegar pelo escritório"
+msgstr "Navegar na área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:161
+#: C/keyboard-nav.page:167
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
-"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> 
until "
+"the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Mover entre as janelas do mesmo aplicação. Mantenha premida a tecla "
-"<key>Alt</key> e carregue <key>F6</key> até que se realce a janela que quer, "
-"e então solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar à caraterística "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"Alterna entre janelas no mesmo aplicativo. Mantenha pressionada a tecla <key>Alt</key> e pressione 
<key>F6</"
+"key> até que a janela que você deseja esteja destacada. Então, libere o <key>Alt</key>. Isso é similar à "
+"funcionalidade do <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168
+#: C/keyboard-nav.page:174
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
-msgstr "Rotacionar através de todas as janelas abertas num espaço de trabalho."
+msgstr "Alterna entre todas as janelas abertas em um espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:172
+#: C/keyboard-nav.page:178
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
-"Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> 
to "
+"close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a bandeja de mensagens</"
-"link>. Carregue <key>Esc</key> para fechá-la."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Abre a lista de notificação</link>. Pressione 
<key>Esc</"
+"key> para fechar."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:178
+#: C/keyboard-nav.page:184
 msgid "Navigate windows"
-msgstr "Navegar pelas janelas"
+msgstr "Navegar nas janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:181
+#: C/keyboard-nav.page:187
 msgid "Close the current window."
-msgstr "Fechar a janela atual."
+msgstr "Fecha a janela atual."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:190
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186
+#: C/keyboard-nav.page:192
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
+"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Restaurar uma janela maximizada a seu tamanho original. Use "
-"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
+"Restaura uma janela maximizada para o seu tamanho original. Use 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> "
+"para maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:193
+#: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
-"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
-"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its 
original "
+"place."
 msgstr ""
-"Mover a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
-"e use as teclas de setas para mover a janela. Carregue <key>Enter</key> para "
-"deixar de mover a janela, ou <key>Esc</key> para devolver a sua localização "
-"original."
+"Move a janela atual. Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e, então, use as teclas de 
setas "
+"para mover a janela. Pressione <key>Enter</key> para terminar o movimento da janela ou <key>Esc</key> para "
+"retorná-la para seu lugar original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:200
+#: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
-"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to 
its "
 "original size."
 msgstr ""
-"Redimensionar a janela atual. Carregue <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq> e use as teclas de setas para redimensionar a janela. Carregue "
-"<key>Enter</key> para deixar de redimensionar a janela, ou <key>Esc</key> "
-"para devolver a seu tamanho original."
+"Redimensiona a janela atual. Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e, então, use as teclas 
de "
+"setas para redimensionar a janela. Pressione <key>Enter</key> para terminar o redimensionamento da janela 
ou "
+"<key>Esc</key> para retorná-la a seu tamanho original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:221
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:218
+#: C/keyboard-nav.page:224
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> uma janela. Carregue "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho "
-"original."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximiza</link> uma janela. Pressione 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu "
+"tamanho original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:225
+#: C/keyboard-nav.page:231
 msgid "Minimize a window."
-msgstr "Minimizar uma janela"
+msgstr "Minimiza uma janela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:229
+#: C/keyboard-nav.page:235
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximizar uma janela ao longo da parte esquerda do ecrã. Carregue outra vez "
-"para restaurar a janela a seu tamanho original. Carregue <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> para mudar ambos lados."
+"Maximiza uma janela verticalmente junto ao lado esquerda da tela. Pressione novamente para restaurar a 
janela "
+"para seu tamanho anterior. Pressione <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para mudar de lado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:236
+#: C/keyboard-nav.page:242
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximizar uma janela ao longo de parte-a direita do ecrã. Carregue outra vez "
-"para restaurar a janela a seu tamanho original. Carregue <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> para mudar ambos lados"
+"Maximiza uma janela verticalmente junto ao lado direito da tela. Pressione novamente para restaurar a 
janela "
+"para seu tamanho anterior. Pressione <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para mudar de lado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:243
+#: C/keyboard-nav.page:249
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
-"Mostrar o menu da janela, como se tivesse carregado com o botão direito "
-"sobre a barra de título."
+msgstr "Apresenta o menu da janela, como se você tivesse clicado com botão direito da barra de títulos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-osk.page:16
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:31
-msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
-"or a touchscreen."
-msgstr ""
-"Utilizar um teclado em ecrã para introduzir texto clicando botões com o rato "
-"ou num ecrã tátil."
+#: C/keyboard-osk.page:32
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
+msgstr "Use um teclado em tela para digitar um texto clicando nos botões com o mouse ou um touchscreen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:37
+#: C/keyboard-osk.page:38
 msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Utilizar um teclado em ecrã"
+msgstr "Usando um teclado em tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:39
+#: C/keyboard-osk.page:40
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
+"screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Se não tem um teclado conetado o seu computador ou se prefere não o usar, "
-"pode ativar o <em>teclado em ecrã</em> para introduzir texto."
+"Se você não tem um teclado conectado a seu computador ou prefere não utilizá-lo, você pode ativar o "
+"<em>teclado em tela</em> para digitar um texto."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-osk.page:43
-msgid ""
-"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr "O teclado em ecrã ativa-se automaticamente se usa um ecrã tátil"
+#: C/keyboard-osk.page:44
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr "O teclado em tela é habilitado automaticamente se você usa um touchscreen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:56
+#: C/keyboard-osk.page:60
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Ative o <gui>Teclado em ecrã</gui> na seção <gui>Escritura</gui>."
+msgstr "Pressione <gui>Teclado virtual</gui> na seção <gui>Visão</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:65
+msgid "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the 
screen."
+msgstr "Quando você tiver outra oportunidade de digitar, o teclado virtual vai abrir embaixo na tela."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:61
+#: C/keyboard-osk.page:68
 msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
-"at the bottom of the screen."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if "
+"you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the 
"
+"<gui style=\"button\">ABC</gui> button."
 msgstr ""
-"Quando tenha que voltar a escrever, o teclado em ecrã aparecerá na parte "
-"inferior do ecrã."
+"Pressione o botão <gui style=\"button\">123</gui> para digitar números e símbolos. Mais símbolos ficam "
+"disponíveis se você, então, pressionar o botão <gui style=\"button\">=/&lt;</gui>. Para voltar ao teclado "
+"alfabético, pressione o botão <gui style=\"button\">ABC</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:74
+msgid "down"
+msgstr "para baixo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:64
+#: C/keyboard-osk.page:73
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">Abc</gui> button."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <gui style=\"button\">123</gui> para escrever números e "
-"símbolos. Há mais símbolos disponíveis se clica o botão <gui style=\"button"
-"\">{#*</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, carregue o botão <gui style="
-"\"button\">Abc</gui>."
+"Você pode pressionar o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar o teclado 
temporariamente. "
+"O teclado será automaticamente mostrado novamente quando você pressionar em seguida algo no qual você possa 
"
+"usá-lo."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:70
-msgid "keyboard"
-msgstr "teclado"
+#: C/keyboard-osk.page:78
+msgid "flag"
+msgstr "bandeira"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:69
+#: C/keyboard-osk.page:77
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
-"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
-"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
-"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
+"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
-"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar "
-"o teclado temporariamente. O teclado mostrar-se-á automaticamente outra vez "
-"quando volte a carregar em algum elemento onde possa o usar. Para mostrar o "
-"teclado outra vez, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de "
-"mensagens</link> (movendo o rato à parte inferior direita do ecrã) e "
-"carregue o ícone do teclado."
+"Pressione o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para alterar suas configurações para <link xref="
+"\"session-language\">Idioma</link> ou <link xref=\"keyboard-layouts\">Fontes de entrada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
 msgstr ""
-"Fazer que o teclado não repita as letras quando se mantenha uma tecla "
-"premida, ou mudar o atraso e a velocidade de repetição das teclas."
+"Faça o teclado não repetir as letras quando você mantém uma tecla pressionada, ou altere o atraso e a "
+"velocidade de teclas repetidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn off repeated key presses"
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
 msgid "Manage repeated key presses"
-msgstr "Desativar a repetição de teclas"
+msgstr "Gerenciando pressionamentos repetidos de teclas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
-#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
-#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
-#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
-"presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you 
release "
+"the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, 
or "
+"change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, se mantém premida uma tecla no teclado, se "
-"repetirá a sua letra ou sémbolo até que solte a tecla. Se tem dificuldades "
-"para retirar seu dedo o bastante rápeço, pode desativar esta carateristica "
-"ou mudar o tempo que demoram os carateres em começar a se repetir."
+"Por padrão, quando você mantém pressionada uma tecla do seu teclado, a letra (ou símbolo) será repetida até 
"
+"que você solte a tecla. Se você tiver dificuldades em retirar seu dedo rapidamente, você pode desativar 
este "
+"recurso ou alterar o tempo que se leva antes de começar a repetir, ou quão rápido pressionamentos de teclas 
se "
+"repetem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Carregue <gui>Repetir teclas</gui> na seção <gui>Escritura</gui>."
+msgstr "Pressione <gui>Repetição de teclas</gui> na seção <gui>Digitação</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:60
-msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Desative a <gui>Repetição de teclas</gui> (<gui>Desativado</gui>)."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
+msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+msgstr "Alterne <gui>Repetição de teclas</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
-"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
-"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
+"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativamente, ajuste o deslizador <gui>Atraso</gui> para controlar "
-"cuánto tem que manter premida uma tecla até que se comece a repetir e ajuste "
-"a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápeço se repetem os cliques "
-"de teclas."
+"De maneira alternativa, ajuste o controle deslizante <gui>Intervalo</gui> para controlar o tempo que deve 
você "
+"manter a tecla pressionada até o sistema começar a repeti-la, e ajuste o controle deslizante 
<gui>Velocidade</"
+"gui> para controlar a rapidez da frequência de repetição de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Definir ou mudar atalhos de teclado na configuração do <gui>Teclado</gui>."
+msgstr "Defina e altere atalhos de teclado nas configurações de <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
 msgid "Set keyboard shortcuts"
-msgstr "Estabelecer atalhos de teclado"
+msgstr "Configurando atalhos de teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr "Para mudar as teclas que carregar para um atalho de teclado:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 C/tips-specialchars.page:77
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Teclado</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 C/tips-specialchars.page:81
-msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Teclado</gui> para abrir o painel."
+msgstr "Para alterar a tecla ou as teclas a serem pressionadas para um atalho de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Selecione o separador <gui>Atalhos</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
+msgstr "Clique na linha para a ação desejada. A janela <gui>Definir atalho</gui> será mostrada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator…</gui>"
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
+"cancel."
 msgstr ""
-"Selecione uma categoria no painel esquerdo e a bicha para a ação que quer na "
-"direita. A definição de atalho atual alterará para <gui>Novo acelerador…</"
-"gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"clear."
-msgstr ""
-"Mantenha premida a combinação de teclas que quer ou carregue "
-"<key>Retrocesso</key> para limpar."
+"Mantenha pressionada a combinação de teclas desejada ou pressione <key>Backspace</key> para restaurar, ou "
+"ainda pressione <key>Esc</key> para cancelar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid "Pre-defined shortcuts"
-msgstr "Atalhos definidos"
+msgstr "Atalhos de teclado pré-definidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
-msgid ""
-"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
-"into these categories:"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
 msgstr ""
-"Há uma série de atalhos pré-configurados que se podem mudar, agrupados em "
-"estas categorias:"
+"Há uma grande quantidade de atalhos pré-configurados que podem ser alterados, agrupados nestas categorias:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launchers"
 msgstr "Lançadores"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Lançar o visor de ajuda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desativado"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Lançar a calculadora"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Pasta pessoal"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
-msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
-msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>"
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/>, <_:media-2/> ou <key>Explorador</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Lançar o cliente de e-mail"
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Lançar calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
-msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
-msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correio</key>"
+msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Lançar navegador da Internet"
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Lançar cliente de correio"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
-msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
-msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>WWW</key>"
+msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correio</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
-msgid "Home folder"
-msgstr "Pasta pessoal"
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lançar ajuda do navegador"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
-msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
-msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>Navegador</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129 C/keyboard-shortcuts-set.page:177
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181 C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217 C/keyboard-shortcuts-set.page:221
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458 C/keyboard-shortcuts-set.page:466
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Lançar navegador web"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
-msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
-msgstr "<_:media-1/> ou <key>Procurar</key>"
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr "<_:media-1/>, <_:media-2/> ou <key>WWW</key>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ou <key>Pesquisar</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 1"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 2"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+msgid "<key>Tools</key>"
+msgstr "<key>Ferramentas</key>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 3"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mover a janela ao área de trabalho 4"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mover a janela um área de trabalho à esquerda"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mover a janela um área de trabalho à direita"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Mover a janela um monitor abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Subir a janela um área de trabalho"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re "
-"Pag</key></keyseq>"
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Mover a janela um monitor à esquerda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Mover a janela um área de trabalho"
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Mover a janela um monitor à direita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Mover a janela um monitor acima"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Mover-se entre aplicações"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Mudar entre janelas"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Mover entre as janelas duma aplicação"
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Mudar entre controles do sistema"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mover a janela para o último espaço de trabalho"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Mudar janelas diretamente"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Mudar entre janelas dum aplicação diretamente"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Mudar entre controles do sistema diretamente"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Mudar ao área de trabalho 1"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Mudar ao área de trabalho 2"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Alternar aplicativos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Mudar ao área de trabalho 3"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Alternar controles do sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Alternar controles do sistema diretamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Mudar ao área de trabalho 4"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Trocar para o último espaço de trabalho"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Mover ao área de trabalho da esquerda"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Mover ao área de trabalho da direita"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mover ao área de trabalho de acima"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mover ao área de trabalho de abaixo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Alternar entre janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Alternar janelas diretamente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar janelas de um aplicativo diretamente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Alternar janelas de um aplicativo"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de ecrã"
+msgstr "Capturas de tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
-msgid "Save a screenshot to file"
-msgstr "Guardar uma captura de ecrã num ficheiro"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar uma captura de tela de uma janela para a área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Print</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
-msgid "Save a screenshot of a window to file"
-msgstr "Guardar uma captura de ecrã duma janela num ficheiro"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copiar uma captura de tela de uma área para a área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
-msgid "Save a screenshot of an area to file"
-msgstr "Guardar uma captura dum área do ecrã num ficheiro"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar uma captura de tela para a área de transferência"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copiar uma captura de ecrã à área de transferência"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Fazer uma pequena gravação de tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copiar uma captura de ecrã duma janela à área de transferência"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
+msgstr "Salvar uma captura de tela de uma janela para Imagens"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copiar uma captura de ecrã dum área à área de transferência"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
+msgstr "Salvar uma captura de tela de uma área para Imagens"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "Gravar uma captura de ecrã"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+msgid "Save a screenshot to Pictures"
+msgstr "Salvar uma captura de tela para Imagens"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "Sound and Media"
-msgstr "Som e meios"
+msgstr "Som e mídia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Silenciar"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejetar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
-msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
-msgstr "<_:media-1/> (Silêncio)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> (Ejetar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
-msgid "Volume down"
-msgstr "Baixar volume"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Lançar reprodutor de multimídia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
-msgstr "<_:media-1/> (Baixar o volume)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:media-1/> (Mídia do áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
-msgid "Volume up"
-msgstr "Subir volume"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+msgid "Next track"
+msgstr "Próxima faixa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
-msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
-msgstr "<_:media-1/> (Subir o volume)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> (Próximo áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Lançar o reprodutor multimédia"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar reprodução"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
-msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
-msgstr "<_:media-1/> (Multimédia)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:media-1/> (Pausar o áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
-msgstr "<_:media-1/> (Reproduzir)"
+msgstr "<_:media-1/> (Reproduzir o áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar a reprodução"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+msgid "Previous track"
+msgstr "Faixa anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
-msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
-msgstr "<_:media-1/> (Pausar)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
+msgstr "<_:media-1/> (Áudio anterior)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Stop playback"
-msgstr "Deter a reprodução"
+msgstr "Parar reprodução"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
-msgstr "<_:media-1/> (Deter)"
+msgstr "<_:media-1/> (Parar o áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+msgid "Volume down"
+msgstr "Diminuir volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
-msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
-msgstr "<_:media-1/> (Anterior)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Abaixar volume do áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
-msgid "Next track"
-msgstr "Seguinte pista"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Mudo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
-msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
-msgstr "<_:media-1/> (Seguinte)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> (Sem áudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejetar"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+msgid "Volume up"
+msgstr "Aumentar volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
-msgid "<_:media-1/> (Eject)"
-msgstr "<_:media-1/> (Ejetar)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Aumentar volume do áudio)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Mostrar o diálogo de executar comando"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Dar foco à notificação ativa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Mostrar o resumo de atividades"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
-msgid "Log out"
-msgstr "Fechar a sessão"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de Desligar / Reiniciar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloquear o ecrã"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Abrir o menu do aplicativo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Mostrar a bandeja de mensagens"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Dar o foco à notificação ativa"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "Restaurar os atalhos de teclado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "Show all applications"
-msgstr "Mostrar todos as aplicações"
+msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Abrir o menu do aplicação"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostrar a visual geral das atividades"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
-msgid "Typing"
-msgstr "Escritura"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
-msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Alterar para a seguinte fonte de entrada"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostrar a lista de notificação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostrar o panorama"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
-msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Alterar para a fonte de entrada anterior"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
-msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Alterar para a seguinte fonte utilizando só os modificadores"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar o prompt de executar comando"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
-msgid "Compose Key"
-msgstr "Tecla de composição"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+msgid "Typing"
+msgstr "Digitação"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Alternar para próxima fonte de entrada"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
-msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Tecla de carateres alternativos"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Alternar para fonte de entrada anterior"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Acesso universal"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Ativar ou desativar alto contraste"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Ativar ou desativar teclado virtual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Ativar ou desativar o leitor de tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Ativar ou desativar a ampliação"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Acender ou apagar o leitor de ecrã"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Ativar ou desativar o teclado em ecrã"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Aumentar o tamanhou do texto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Reduzir o tamanhou do texto:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Contraste alto ativado ou desativado"
-
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ativar o menu da janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Comutar o modo a ecrã completo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+msgid "Close window"
+msgstr "Fecha a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Mudar o estado de maximização"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ocultar janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurar a janela"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Comutar o estado sombreado"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar a janela"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
-msgid "Hide window"
-msgstr "Ocultar a janela"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
-msgid "Move window"
-msgstr "Mover a janela"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar a janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Comutar a janela em todas as áreas de trabalho ou sóo numa"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar janela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Elevar a janela se está coberta, caso contrário, baixá-la"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Elevar a janela acima de outras janelas"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Alternar modo de tela inteira"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Baixar a janela por abaixo de outras janelas"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Alternar estado de maximização"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Alternar janela em todos os espaços de trabalho ou em um"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid "View split on left"
-msgstr "Ver divisão à esquerda"
+msgstr "Visualizar divisão à esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "View split on right"
-msgstr "Ver divissão à direita"
+msgstr "Visualizar divisão à direita"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atalhos personalizados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
-msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Para criar seu proprio atalho de teclado para seu aplicação na configuração "
-"do <app>Teclado</app>:"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
+msgstr "Para criar seu próprio atalho de teclado para um aplicativo nas configurações de <app>Teclado</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-"gui> window will appear."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will 
appear."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá a janela "
-"<gui>Atalho personalizado</gui>."
+"Clique no botão <gui style=\"button\">+</gui>. A janela <gui>Adicionar atalho personalizado</gui> 
aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For 
example, "
+"if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the 
"
+"<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Escreva um <gui>Nome</gui> para identificar o atalho e um <gui>Comando</gui> "
-"para executar um aplicação e carregue <gui>Acrescentar</gui>. Por exemplo, "
-"se quer que o atalho abra <app>Rhythmbox</app>, pode o chamar <input>Música</"
-"input> e usar o comando <input>rhythmbox</input>."
+"Digite um <gui>Nome</gui> para identificar o atalho e um <gui>Comando</gui> para executar um aplicativo. 
Por "
+"exemplo, se você desejasse o atalho para abrir o <app>Rhythmbox</app>, você poderia chamá-lo de "
+"<input>Músicas</input> e usar o comando <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the 
desired "
+"shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Desativado</gui> na bicha que se acrescentou. Quando isto "
-"altere para <gui>Novo acelerador…</gui>, mantenha premida a combinação de "
-"teclas que quer."
+"Clique na linha que acabou de ser adicionada. Quando a janela <gui>Definir atalho personalizado</gui> abrir 
e "
+"pressione a combinação de teclas de atalho desejada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Adicionar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can "
-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application cannot have the same name as the "
-"application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
+"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name 
as "
+"the application itself."
 msgstr ""
-"O nome do comando que escreva deve ser um comando do sistema válido. Pode "
-"verificar que o comando funciona abrindo um terminal e o escrevendo nela. O "
-"comando que abre um aplicação pode não ter o mesmo nome exato que o proprio "
-"aplicação."
+"O nome do comando que você digitar deveria ser um comando válido do sistemas. Você pode verificar que o "
+"comando funciona abrindo um Terminal e digitando-o lá. O comando que abre um aplicativo não pode possuir o "
+"mesmo nome que o aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the 
<em>name</em> "
+"of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Se quer mudar o comando associado a um atalho de teclado, carregue duas "
-"vezes sobre o <em>nome</em> do atalho. Aparecerá a janela <gui>Atalho "
-"personalizado</gui> e poderá editar o comando."
+"Se você desejar alterar o comando que está associado com um atalho de teclado personalizado, clique no "
+"<em>nome</em> do atalho. A janela <gui>Definir atalho personalizado</gui> vai aparecer e você poderá editar 
o "
+"comando."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor 
blinking</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições de teclado</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">pisco do cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">acessibilidade do teclado</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposições de teclado</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
+"intermitente</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">acessibilidade no teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -11159,325 +10195,309 @@ msgstr "Teclado"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
 msgid "Region &amp; Language"
-msgstr "Região e idioma"
+msgstr "Região &amp; idioma"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
+#: C/look-background.page:21
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:49
+msgid "Ivan Stanton"
+msgstr "Ivan Stanton"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:48
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
-msgstr ""
-"Estabelecer uma imagem, cor ou degradado como seu fundo de escritório ou "
-"como fundo de seu ecrã de bloqueio."
+#: C/look-background.page:55
+msgid "Set an image as your desktop background."
+msgstr "Defina uma imagem como seu plano de fundo da área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:52
-msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Mudar o fundo do escritório e do ecrã de bloqueio"
+#: C/look-background.page:58
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Alterando o plano de fundo da área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:54
-msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
-"color."
-msgstr "Pode mudar a imagem usada como fundo ou estabelecer uma cor solida."
+#: C/look-background.page:60
+msgid "To change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "Para alterar a imagem usada como plano de fundo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
+#: C/look-background.page:64
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Fundo</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar 
<gui>Plano "
+"de fundo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
-msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Fundo</gui> para abrir o painel."
+#: C/look-background.page:68
+msgid "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top."
+msgstr ""
+"Clique <gui>Plano de fundo</gui> para abrir o painel. As seleções atuais para plano de fundo são mostradas 
no "
+"topo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:66
-msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>Fundo</gui> ou <gui>Ecrã de bloqueio</gui>."
+#: C/look-background.page:72
+msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
+msgstr "Há duas formas para alterar a imagem usada como plano de fundo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
-msgid "There are three choices displayed on top:"
-msgstr "Existem três opções na parte superior:"
+#: C/look-background.page:75
+msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
+msgstr "Clique em uma das imagens de plano de fundo que são enviadas com o sistema."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:78
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right 
corner."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Fundos de escritório</gui> para usar uma das muitas imagens "
-"de fundo profissionais com as que se distribui GNOME. Alguns fundos de "
-"escritório alteram para o longo do dia. Estes fundos têm um um pequeno ícone "
-"dum relógio no canto inferior direita."
+"Alguns papéis de parede se alteram ao longo do dia. Estes papéis de parede têm um ícone de relógio pequeno 
no "
+"canto inferior direito."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:83
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Imagens</gui> para usar uma de suas proprias fotos da sua "
-"diretório <file>Imagens</file>. A maioria dos aplicações de gestão de fotos "
-"aloja as fotos aqui. Se quer usar uma imagem que não está na sua diretório "
-"Imagens, use <app>Ficheiros</app> clicando com o botão direito em o ficheiro "
-"da imagem e selecionando <gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui>, ou "
-"o <app>Visor de imagens</app> abrindo o ficheiro da imagem e selecionando "
-"<guiseq><gui>Imagem</gui><gui>Estabelecer como fundo de escritório</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:88
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr "Selecione <gui>Cores</gui> para usar uma cor plana."
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder 
will "
+"be opened, since most photo management applications store photos there."
+msgstr ""
+"Clique <gui>Adicionar imagem…</gui> para usar uma de suas próprias fotos. Por padrão,a pasta 
<file>Imagens</"
+"file> será aberta, já que a maioria dos aplicativos armazenam as fotos lá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:93
+#: C/look-background.page:90
 msgid "The settings are applied immediately."
-msgstr "A configuração aplicar-se-á imediatamente."
+msgstr "As configurações são aplicadas imediatamente."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:96
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:92
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
-"to view your entire desktop."
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in 
<app>Files</"
+"app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the 
menu "
+"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Altere para um área de trabalho "
-"esvazia</link> para ver o escritório inteiro."
+"Para outra forma de definir uma de suas próprias fotos como plano de fundi, clique com botão direito no "
+"arquivo de imagem em <app>Arquivos</app> e selecione <gui>Definir como papel de parede</gui> ou abra o 
arquivo "
+"de imagem no <app>Visualizador de imagens</app>, clique no botão de menu na barra de título e selecione "
+"<gui>Definir como papel de parede</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:100
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterne para um espaço de trabalho vazio</link> para ver toda a sua "
+"área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:37
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr "A resolução do ecrã pode estar incorretamente ajustada."
+msgstr "A resolução da tela pode estar configurada incorretamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:39
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr "Por que parece que o que há em meu ecrã está difuso ou pixelado?"
+msgstr "Por que as coisas parecem borradas/quadriculadas na minha tela?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:41
-msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
-msgstr ""
-"Isto pode suceder porque a resolução de ecrã que tem definido não é o mais "
-"adequado para seu ecrã."
+#: C/look-display-fuzzy.page:42
+msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
+msgstr "A resolução de tela que está configurada pode não ser a correta para a sua tela. Para resolver isso:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:44
-msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
-"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
-"options and set the one that makes the screen look better."
-msgstr ""
-"Para solucionar este problema, abra a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">atividades</gui> e comece a escrever <gui>Ecrãs</"
-"gui>. Carregue em <gui>Ecrãs</gui> para abrir o painel. Experimente algumas "
-"das opções de <gui>Resolução</gui> e estabeleça a que faça que se veja "
-"melhor o ecrã."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
+msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
-msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr "Quando há vários monitores ligadas"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
-msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
-msgstr ""
-"Se tem dois ecrãs conetados à computador (por exemplo, um monitor normal e "
-"um projetor), estas poderão ter uma resolução diferente. No entanto, o "
-"cartão gráfica da computador só pode visualizar o ecrã numa oúnica resolução "
-"a cada vez, pelo que ao menos uma dos ecrãs podria se ver borrosa."
+msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
+msgstr "Tente algumas opções <gui>Resolução</gui> e selecione aquela que faz a aparência da tela ficar 
melhor."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:64
-msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
-"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
-"same window on both screens at once."
-msgstr ""
-"É possível fazer que os dois ecrãs tenham diferente resolução, mas então não "
-"poderá visualizar o mesmo em ambas ecrãs simultáneamente. De fato, tendria "
-"dois ecrãs independentes conetadas ao mesmo tempo. Pode mover janelas dum "
-"ecrã à outra, mas não poderá mostrar a mesma janela em ambas ecrãs ao mesmo "
-"tempo."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Quando mais de um monitor está conectada"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
-msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr ""
-"Para configurar os ecrãs, para que a cada uma tenha a sua propria resolução:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:81
 msgid ""
-"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-"display."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
 msgstr ""
-"Os ecrãs devem aparece <gui>Em espelho</gui>. Selecione seu ecrã principal."
+"Se você tem dois monitores conectados ao computador (por exemplo, um monitor normal e um projetor), as 
telas "
+"podem ter um pode ser que eles tenham resoluções ótima, ou <link xref=\"look-resolution#native\">nativa</"
+"link>, diferentes."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:85
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:74
 msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
+"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, 
so "
+"the sharpness of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Primária</gui> na lista de configurações de ecrã e carregue "
-"<gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar."
+"Ao usar o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Espelhar</link>, você pode exibir a mesma coisa 
em "
+"duas telas. Ambas telas usam a mesma resolução, o que pode não corresponder à resolução nativa de alguma 
das "
+"telas, então a nitidez da imagem pode ser prejudicada em ambas telas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:89
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:79
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen 
can "
+"be set independently, so they can both be set to their native resolution."
 msgstr ""
-"Selecione a cada ecrã por turnos da caixa cinza na parte superior da janela "
-"de <gui>Monitores</gui>. Mude a <gui>Resolução</gui> até que o ecrã se veja "
-"bem."
+"Ao usar o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Juntar as telas</link>, a resolução de cada tela "
+"pode ser definida de forma independente, então elas podem ser definidas com suas resoluções nativas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:37
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr "Mudar a resolução do ecrã e a sua orientação (rotação)."
+msgstr "Altere a resolução da tela e a sua orientação (rotação)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:41
-msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
-msgstr "Mudar a resolução ou a rotação do ecrã"
+#: C/look-resolution.page:44
+msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
+msgstr "Alterando a resolução ou orientação da tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:43
+#: C/look-resolution.page:46
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Pode mudar como de grandes (ou detalhadas), aparecem as coisas no ecrã "
-"mudando a <em>resolução de ecrã</em>. Pode mudar a maneira na que se mostram "
-"as coisas (por exemplo, se tem um ecrã giratorio) mudando a <em>rotação</em>."
+"Você pode alterar quão grande (ou quão detalhadas) as coisas aparecem na tela alterando a <em>resolução da "
+"tela</em>. Você pode alterar em que direção elas aparecem (por exemplo, se você tiver girado o monitor) "
+"alterando a <em>rotação</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/look-resolution.page:65
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
+"Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Se tem vários ecrãs e não estão replicadas pode ter diferentes configurações "
-"na cada uma. Selecione um ecrã no área de pré-visualização."
+"Se você tem múltiplos monitores e eles não estão espelhados, você pode ter configurações diferentes em cada 
"
+"monitor. Selecione um monitor na área de visualização."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:67
-msgid "Select the resolution and rotation."
-msgstr "Selecione a resolução e a rotação."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:81
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:70
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:83
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 
16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the aspect 
"
+"ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top 
and "
+"bottom or both sides of the screen."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Aplicar</gui>. A nova configuração aplicar-se-á durante 20 "
-"segundos antes de reverter-se. Desta forma, se não pode ver nada com a nova "
-"configuração, restaurar-se-á automaticamente a sua antiga configuração. Se "
-"está satisfeito com a nova configuração, carregue em <gui>Manter mudanças</"
-"gui>."
+"A resolução é a quantidade de pixels (pontos na tela) em cada direção que se pode exibir. Cada resolução 
tem "
+"uma <em>taxa de proporção</em>, a razão entre a largura e a altura. Monitores de tela larga usam uma taxa 
de "
+"proporção de 16:9, enquanto os tradicionais usam 4:3. Se você escolher uma resolução que não tenha a taxa 
de "
+"proporção do seu monitor, a tela terá faixas pretas para evitar distorção, adicionando barras pretas no 
topo e "
+"baixo ou ambas laterais da tela."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:91
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one 
that "
+"is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"Você pode escolher a resolução que preferir na lista suspensa <gui>Resolução</gui>. Se escolher uma que não 
é "
+"certa para a sua tela, ela pode <link xref=\"look-display-fuzzy\">exibir borrada ou quadriculada</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:78
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+#: C/look-resolution.page:98
+msgid "Native Resolution"
+msgstr "Resolução nativa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:100
+msgid ""
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in 
the "
+"video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show 
other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
+msgstr ""
+"A <em>resolução nativa</em> de uma tela de notebook ou monitor LCD é a que funciona melhor: os pixels no 
sinal "
+"de vídeo se alinharão precisamente com os pixels na tela. Quando a tela é necessária para mostrar outras "
+"resoluções, a interpolação é necessária para representar os pixels, causando uma perda de qualidade de 
imagem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:109
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Taxa de atualização"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:80
-msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
-"or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"A resolução é o número de pixels (pontos no ecrã) que se mostram na cada "
-"direção. A cada resolução tem uma <em>proporção de aspeto</em>, que é a "
-"proporção entre a altura e a largura. Os ecrãs largos usam uma proporção de "
-"aspeto de 16:9, enquanto as tradicionais usam 4:3. Se elege uma resolução "
-"que não coincide com a proporção de aspeto de seu ecrã, acrescentar-se-ão "
-"bandas negras superiores e inferiores em seu ecrã para evitar distorcer a "
-"imagem."
+#: C/look-resolution.page:111
+msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
+msgstr "A taxa de atualização é o número de vezes por segundo em que a imagem da tela é desenhada ou 
atualizada."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:116
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:88
+#: C/look-resolution.page:118
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
+"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
 msgstr ""
-"Pode escolher a opção que prefira no menu desdobrável <gui>Resolução</gui>. "
-"Se escolhe uma resolução que não seja adequada para seu ecrã é possível que "
-"a veja <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>."
+"A configuração da escala aumenta o tamanho dos objetos mostrados na tela para corresponder à densidade da "
+"tela, facilitando a leitura. Escolha <gui>100%</gui> ou <gui>200%</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:95
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotação"
+#: C/look-resolution.page:125
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:97
+#: C/look-resolution.page:127
+msgid ""
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in 
the "
+"panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
+"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
+msgstr ""
+"Em alguns dispositivos, você pode girar fisicamente a tela em várias direções. Clique em 
<gui>Orientação</gui> "
+"no painel e escolha entre <gui>Paisagem</gui>, <gui>Retrato direito</gui>, <gui>Retrato esquerdo</gui> ou "
+"<gui>Paisagem (virado)</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:135
+msgid "rotation lock"
+msgstr "bloqueio de rotação"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:136
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "desbloqueio de rotação"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:133
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
-"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
+"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press 
"
+"the <_:media-2/> button"
 msgstr ""
-"Em alguns portáteis pode girar fisicamente seus ecrãs em muitas direções. "
-"Isto é útil para poder mudar a rotação do ecrã. Pode rotacionar o que vê em "
-"seu ecrã clicando os botões de setas."
+"Se o dispositivo girar a tela automaticamente, você poderá bloquear a rotação atual usando o botão 
<_:media-1/"
+"> na parte inferior do <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui>. Para desbloquear, 
"
+"pressione o botão <_:media-2/>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Câmaras digitais</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref="
-"\"media#videos\">reproduzir vídeos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Câmeras digitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+"\"media#photos\">editando fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproduzindo vídeos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Som, vídeo e imagens"
+msgstr "Som, vídeo &amp; imagens"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:26
@@ -11500,13 +10520,11 @@ msgstr "Som"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
"
+"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">altifalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">microfones</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">alto-falantes e fones</link>, "
+"<link xref=\"sound-usemic\">microfones</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -11522,7 +10540,7 @@ msgstr "Música e reprodutores"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:41
 msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Música e reprodutores de som portáteis"
+msgstr "Música e reprodutores portáteis de áudio"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:45
@@ -11533,7 +10551,7 @@ msgstr "Fotos"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:46
 msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Fotos e câmaras digitais"
+msgstr "Fotos e câmeras digitais"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:50
@@ -11544,1414 +10562,1228 @@ msgstr "Vídeos"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:51
 msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Vídeos e câmaras de vídeo"
+msgstr "Vídeos e câmeras de vídeo"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve 
this "
+"guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Sugestões sobre o uso desta guia</link>, "
-"<link xref=\"get-involved\">ajudar a melhorar esta guia</link>, <link xref="
-"\"help-mailing-list\">pronta de correio</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
-"link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Dicas de como usar este guia</link>, <link xref=\"get-involved\">ajuda a "
+"melhorar este guia</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">lista de discussão</link>, <link 
xref=\"help-irc"
+"\">IRC</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
 msgid "Get more help"
-msgstr "Obter mais ajuda"
+msgstr "Obtendo mais ajuda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:33
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
+#: C/mouse-doubleclick.page:35
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
 msgstr ""
-"Controlar a velocidade de clique do botão do rato para efetuar uma clique "
-"dupla."
+"Controle quão rapidamente você tem que pressionar o botão do mouse uma segunda vez para efetuar um clique "
+"duplo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr "Ajustar a velocidade da dupla clique"
+msgstr "Ajustando a velocidade do clique duplo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is 
too "
+"long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty 
pressing "
+"the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"A dupla clique só sucede quando clica o botão do rato duas vezes o bastante "
-"rápeço. Se demora-se muito em carregar a segunda vez, obtendrá duas cliques "
-"separadas, não uma dupla clique. Se tem dificultados em carregar o rato tão "
-"depressa deveria incrementar o tempo de espera."
+"Clique duplo acontece apenas quando você pressiona o botão do mouse duas vezes rápido suficiente. Se o 
segundo "
+"pressionamento ocorrer muito depois do primeiro, você terá apenas dois cliques separados, e não um clique "
+"duplo. Se você tiver dificuldade em pressionar o botão do mouse rapidamente, você deveria aumentar o tempo 
de "
+"espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:55
 msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
-"slider to a value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you 
find "
+"comfortable."
 msgstr ""
-"Embaixo de <gui>Apontar e carregar</gui>, ajuste o deslizador de <gui>Dupla "
-"clique</gui> a um valor que considere comodo."
+"Sob <gui>Apontando &amp; clicando</gui>, ajuste o controle deslizante de <gui>Atraso do clique duplo</gui> "
+"para um valor que lhe seja confortável."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
 msgstr ""
-"Se seu rato faz uma dupla clique quando você quer fazer uma sozinha clique, "
-"ainda que tenha incrementado o tempo de espera da clique duplo, é possível "
-"que esteja defeituoso. Experimente a ligar outro rato na sua computador e "
-"comprove se funciona corretamente. Ou também, ligue seu rato em outra "
-"computador diferente e comprove se o problema persiste."
+"Se você consegue um clique duplo quando queria um clique singular apesar de ter aumentado o tempo de espera 
"
+"para clique duplo, o seu mouse pode estar com defeito. Tente conectar um mouse diferente no seu computador 
e "
+"veja se ele funciona corretamente. Alternativamente, conecte seu mouse em um computador diferente e veja se 
"
+"ele ainda apresenta o mesmo problema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
-msgstr ""
-"Este ajuste afetará tanto a seu rato como a seu «touchpad», bem como a "
-"qualquer outro dispositivo apuntador."
+#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
+msgstr "Esta configuração vai afetar o mouse, o touchpad e qualquer outro dispositivo de apontamento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:32
+#: C/mouse-lefthanded.page:34
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr "Trocar os botões esquerdo e direito do rato nas preferências do rato."
+msgstr "Inverta os botões esquerdo e direito nas configurações do mouse."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "Use seu rato para surdos"
+msgstr "Usando um mouse como canhoto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more 
comfortable "
+"for left-handed use."
 msgstr ""
-"Pode trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito de seu rato ou "
-"«touchpad» para fazê-lo mais comodo aos surdos."
+"Você trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito no seu mouse ou touchpad para torná-lo mais "
+"confortável para canhotos usarem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
-#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
-#: C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:53
+#: C/mouse-touchpad-click.page:112 C/mouse-touchpad-click.page:148
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
+"&amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Momentón e touchpad</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar 
<gui>Mouse "
+"&amp; touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
-#: C/mouse-touchpad-click.page:138
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:57
+#: C/mouse-touchpad-click.page:116 C/mouse-touchpad-click.page:152
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Momentón e touchpad</gui> para abrir o painel."
+msgstr "Clique em <gui>Mouse &amp; touchpad</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:49
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-"<gui>Right</gui>."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>General</gui>, mude <gui>Botão primário</gui> a <gui>Direito</"
-"gui>."
+#: C/mouse-lefthanded.page:51
+msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr "Na seção <gui>Geral</gui>, clique para alternar <gui>Botão primário</gui> para <gui>Direito</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:32
+#: C/mouse-middleclick.page:33
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr "Use o botão central para abrir aplicações, abrir flanges e mais."
+msgstr "Use o botão do meio do mouse para abrir aplicativos, abrir abas e mais."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:36
+#: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid "Middle-click"
-msgstr "Clique central"
+msgstr "Clique com o botão do meio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:38
+#: C/mouse-middleclick.page:39
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
press "
+"directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press 
the "
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Muitos ratos e alguns «touchpads» têm um botão central. Em ratos que dispõem "
-"de roda de deslocação, às vezes pode pressionar a roda diretamente para "
-"fazer uma clique de botão central. Se não dispõe de botão central, pode "
-"emularlo clicando os botões esquerdo e direito ao mesmo tempo."
+"Muitos mouses e alguns touchpad possuem um botão do meio. Em um mouse com roda, você normalmente pode "
+"pressionar para baixo diretamente na roda do mouse para fazer o botão do meio. Se você não possuir um botão 
do "
+"meio, você pode pressionar os botões da esquerda e da direita ao mesmo tempo para realizar o clique do 
meio."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:44
+#: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You 
have "
+"to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
work."
 msgstr ""
-"Em «touchpads» que sejam multitáteis pode carregar com três dedos ao mesmo "
-"tempo para realizar uma clique com o botão do médio. Para que isto funcione, "
-"deve ativar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Ativar cliques do rato com o "
-"touchpad</link> na configuração do «touchpad»."
+"Em touchpads que têm suporte multitoque, você pode tocar com três dedos de uma só vez para realizar o 
clique "
+"do meio. Você tem que <link xref=\"mouse-touchpad-click\">habilitar toque para clicar</link> nas 
configurações "
+"do touchpad para isso funcionar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
+#: C/mouse-middleclick.page:50
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr "Muitos aplicativos usam clique do meio para atalhos de clique avançados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:53
+msgid ""
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
+"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
 msgstr ""
-"Muitos aplicações usam a clique central para atalhos de clique avançados."
+"Em aplicativos com barras de rolagem, clicar com o botão esquerdo no espaço vazio da barra move a posição 
de "
+"rolagem diretamente para esse local. Clicar com o botão do meio move-se para uma única página em direção a "
+"esse local."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:52
+#: C/mouse-middleclick.page:57
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
-"button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with 
middle-click. "
+"Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications "
+"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"Na vista de <gui>Atividades</gui>, pode abrir rapidamente uma janela nova "
-"para um aplicação na sua propria nova área de trabalho clicando com o botão "
-"do médio. Simplesmente carregue com o botão do médio sobre o ícone de o "
-"aplicação, já seja no tabuleiro da esquerda, ou na vista geral de "
-"aplicações. A vista geral de aplicações mostra-se utilizando o botão de "
-"grade no tabuleiro."
+"No panorama de <gui>Atividades</gui>, você pode rapidamente abrir uma nova janela de um aplicativo com um "
+"clique no botão do meio. Basta clicar no botão do meio no ícone do aplicativo, podendo ser no dash à 
esquerda "
+"ou no panorama de atividades. O panorama de aplicativos é exibido por meio do botão de grade no dash."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:58
+#: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
 msgstr ""
-"Muitos navegadores site permitem-lhe abrir enlaces em separadores "
-"rápidamente com o botão central do rato. Carregue qualquer ligação com o "
-"botão central e se abrirá numa nova separador. Mas tenha cuidado ao carregar "
-"um ligação no navegador da Internet <app>Firefox</app>. Em <app>Firefox</"
-"app>, se clica o botão central em qualquer outro lugar que não seja um "
-"ligação, o navegador tentassé carregar seu texto selecionado como um URL, "
-"como se tivesse usado o botão central para colar na barra de direções e "
-"tivesse carregado <key>Enter</key>."
+"A maioria dos navegadores web permite que você abra links em abas rapidamente com o botão do meio de mouse. 
"
+"Basta clicar em qualquer link com seu botão do meio do mouse e ele abrirá em uma nova aba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:66
+#: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
+"if you had double-clicked."
 msgstr ""
-"No gestor de ficheiros, o botão central tem duas funções. Se clica com o "
-"botão central numa diretório, se abrirá num separador nova. Este "
-"comportamento imita ao dos navegadores site mais populares. Se clica com o "
-"botão central sobre um ficheiro, o abrirá como se tivesse carregado duas "
-"vezes sobre él."
+"No gerenciador de arquivos, o botão do meio tem dois funções. Se você clicar com o botão do meio em uma 
pasta, "
+"ela vai abrir em uma nova aba, imitando assim o comportamento de navegadores web populares. Por outro lado, 
se "
+"você clicar com o botão do meio em um arquivo, ele vai abrir o arquivo, como se você tivesse feito clique "
+"duplo."
 
+# Copiei o termo em inglês, pois algumas documentações não estão traduzidas.
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:72
+#: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Alguns aplicações especializados permitem-lhe usar o botão central do rato "
-"para outras funções. Procure na ajuda da sua aplicação algum apartado "
-"referente a <em>clique central</em> ou <em>botão central do rato</em>."
+"Alguns aplicativos especializados permitem que você use o botão do meio do mouse para outras funções. 
Pesquise "
+"na ajuda do seu aplicativo por <em>botão do meio do mouse</em> ou, em inglês, <em>middle-click</em> ou "
+"<em>middle mouse button</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
-#: C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 C/shell-notifications.page:23
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:34
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr "Ativar as teclas do rato para controlar o rato com o teclado numérico."
+msgstr "Habilite teclas do mouse para controlar o mouse com o teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
-msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
-msgstr "Clicar e mover o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico"
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
+msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
+msgstr "Clicando e movendo o ponteiro do mouse usando o teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:40
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Se tem dificuldades ao usar um rato ou outro dispositivo senhalador, pode "
-"controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico de seu teclado. "
-"Esta caraterística chama-se <em>teclas de rato</em>."
+"Se você tiver dificuldades em usar um mouse ou outro dispositivo de ponteiro, você pode controlar o 
ponteiro "
+"do mouse usando o teclado numérico. Este recurso é chamado de <em>teclas do mouse</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:48
+#: C/mouse-mousekeys.page:50
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against 
the "
+"top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> 
followed "
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Pode aceder à vista de <gui>Atividades</gui> clicando sobre ela, movendo o "
-"rato ao canto superior esquerda do ecrã, utilizando <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido de <key>Enter</key> ou "
-"utilizando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Você pode acessar o panorama de <gui>Atividades</gui> ao pressioná-lo, movendo o ponteiro do seu mouse para 
o "
+"canto superior esquerdo da tela, usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> 
seguido "
+"por <key>Enter</key> ou usando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:58
+#: C/mouse-mousekeys.page:62
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Use as teclas de setas acima e abaixo para selecionar <gui>Teclas do rato</"
-"gui> na seção <gui>Apontar e carregar</gui> e carregue <key>Enter</key> para "
-"<gui>Ativar</gui> as <gui>Teclas do rato</gui>."
+"Use as teclas de seta para cima e para baixo para selecionar <gui>Teclas do mouse</gui> na seção "
+"<gui>Apontando &amp; clicando</gui> e, então, pressionar <key>Enter</key> para alternar <gui>Teclas do 
mouse</"
+"gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:63
+#: C/mouse-mousekeys.page:67
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Verifique que a tecla <key>Bloq Num</key> está desativada. Agora poderá "
-"mover o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico."
+"Certifique-se de que o <key>Num Lock</key> está ativado. Agora, você poderá mover o ponteiro do mouse 
usando o "
+"teclado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:68
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
-"numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
a "
+"keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function 
(<key>Fn</key>) "
+"key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you 
"
+"can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
 msgstr ""
-"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos de seu teclado, "
-"normalmente dispostos numa matriz quadrada. Se seu teclado não tem teclado "
-"numérico (por exemplo, o teclado dum portátil), pode que tenha que manter "
-"premida a tecla Função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas de seu teclado "
-"como um teclado numérico. Se usa esta caraterística com frequência num "
-"portátil, pode comprar teclados numéricos USB ou bluetooth externos."
+"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos no seu teclado, normalmente posicionados em uma grade "
+"quadricular. Se você tem um teclado sem um teclado numérico (como em um teclado de notebook), você pode ter 
"
+"que pressionar a tecla de função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como se fosse um 
teclado "
+"numérico. Se você usa este recurso com muita frequência em um notebook, você pode comprar teclados 
numéricos "
+"externo por Bluetooth ou USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:75
+#: C/mouse-mousekeys.page:79
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the 
pointer "
+"upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the 
"
+"mouse, or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"A cada número do teclado numérico corresponde-se com uma direção. Por "
-"exemplo, ao carregar a tecla <key>8</key> se moverá o ponteiro para acima e "
-"ao carregar <key>2</key> se moverá para abaixo. Ao carregar a tecla <key>5</"
-"key> se hará uma clique com o rato e ao clicá-la duas vezes rápidamente se "
-"hará uma dupla clique."
+"Cada número no teclado numérico corresponde a uma direção. Por exemplo, ao pressionar <key>8</key> o 
ponteiro "
+"é movido para cima, enquanto a tecla <key>2</key>, para baixo. Pressione a tecla <key>5</key> para clicar 
uma "
+"vez com o mouse ou pressione-o rapidamente duas vezes para realizar o clique duplo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:80
+#: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
-"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
-"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
-"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by 
holding "
+"down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"A maioria dos teclados tem uma tecla especial que permite fazer um clique "
-"direito, chamada tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. No "
-"entanto, tenha em conta que esta tecla responde onde está o foco do teclado, "
-"não onde está o ponteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/"
-"> para obter mais informação sobre como fazer um clique direito mantendo "
-"premida a tecla <key>5</key> ou com o botão esquerdo do rato."
+"A maioria dos teclados possuem uma tecla especial que permite que você execute o clique com botão direito, "
+"algumas vezes chamado de tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. Porém, observe que esta tecla 
"
+"responde à janela onde estiver o foco do seu teclado, e não onde o ponteiro do mouse estiver. Veja <link 
xref="
+"\"a11y-right-click\"/> para informações sobre como executar o clique com o botão direito mantendo 
pressionado "
+"o <key>5</key> ou o botão da esquerda do mouse."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:86
+#: C/mouse-mousekeys.page:90
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
+"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Se quer usar o teclado numérico para digitar números quando está ativada a "
-"opção de teclas do rato, ative <key>Bloq Num</key>. O rato não se podem "
-"controlar com o teclado numérico enquanto esteja ativado <key>Bloq Num</key>."
+"Se você deseja usar o teclado para digitar números enquanto as teclas do mouse estiverem habilitadas, ative 
"
+"<key>Num Lock</key>. Porém, o mouse não pode ser controlado com o teclado quando o <key>Num Lock</key> 
estiver "
+"ativado."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:91
+#: C/mouse-mousekeys.page:95
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
+"keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"As teclas numéricas normais, situadas numa bicha na parte superior do "
-"teclado, não controlam o ponteiro do rato. So podem o fazer as teclas do "
-"teclado numérico."
+"As teclas numéricas normais, em uma linha no topo do teclado, não vão controlar o ponteiro do mouse. Apenas 
as "
+"teclas do teclado numérico podem ser usadas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
 msgid "How to check why your mouse is not working."
-msgstr "Como verificar se seu rato não está a funcionar."
+msgstr "Como verificar por que o seu mouse não está funcionando."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:26
 msgid "Mouse pointer is not moving"
-msgstr "O ponteiro do rato não se move"
+msgstr "O ponteiro do mouse não está movendo"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:31
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "Verifique que o rato está conetado"
+msgstr "Verificar se o mouse está conectado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Se tem um rato com cabo, comprove que esta firmemente ligado o seu "
-"computador."
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr "Se você tem um mouse com um cabo, certifique-se de que ele está firmemente conectado a seu 
computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Se é um rato USB (com um conetor retangular), prove a ligar num porto USB "
-"diferente. Se é um rato PS/2 (com um conetor  pequeno,redondo com seis "
-"pinos), comprove que está ligado no porto verde do rato, e não no porto "
-"violeta do teclado. Pode que tenha que reiniciar a computador se não estava "
-"bem conetado."
+"Se ele é um mouse USB (com um conector retangular), tente conectá-lo a uma porta USB diferente. Se for um "
+"mouse PS/2 (com um conector redondo e pequeno, com seis pinos), certifique-se de que ele está plugado à 
porta "
+"de mouse, verde, ao invés da porta do teclado, roxa. Você pode ter que reiniciar o computador, se ele não "
+"estava conectado antes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
 msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr "Verifique que neste momento o rato funciona"
+msgstr "Verificar se o mouse realmente funciona"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:47
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr "Ligue o rato numa computador diferente e veja se funciona."
+msgstr "Conecte o mouse em um computador diferente e veja se ele funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
+"may be broken."
 msgstr ""
-"Se o rato é um rato optico ou laser, deveria brilhar uma luz na parte "
-"inferior do rato, quando está ignição. Se não há luz, comprove que está "
-"ativado. Se é assim e ainda não há luz, o rato pode que esteja estragado."
+"Se o mouse for óptico ou laser, uma luz deveria estar brilhando embaixo do mouse, se ele estiver ligado. Se 
"
+"não houver luz, verifique se ele está ativado. Se ele estiver ligado e mesmo assim não houver luz, o mouse "
+"pode estar defeituoso."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
 msgid "Checking wireless mice"
-msgstr "Verificar o rato sem fios"
+msgstr "Verificando mouses sem fio"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
-"without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
+"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que o rato está ignição. Geralmente existe um interruptor na "
-"parte de inferior do rato para apagar completamente o rato, de tal forma que "
-"pode mover dum lugar a outro sem ter que o acordar constantemente."
+"Certifique-se de que o seu mouse está ativado. Geralmente há um botão embaixo do mouse para desligar "
+"completamente o mouse. Então, você pode movê-lo de um lugar para o outro sem ele ficar consumindo pilha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
-"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See 
<link "
+"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Se está a usar um rato Bluetooth, assegure-se de que tem emparejado o rato "
-"com a computador. Consulte a <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Se estiver usando um mouse Bluetooth, certifique-se de que você realmente pareou o mouse com o seu 
computador. "
+"Veja <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so 
might "
+"not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Carregue um botão e comprove se o ponteiro do rato move-se agora. Alguns "
-"ratos sem fios põem-se em repouso para poupar energia, pelo que é possível "
-"que não respondam até que carregue um botão. Consulte a <link xref=\"mouse-"
-"wakeup\"/>."
+"Clique em um botão e veja se o ponteiro do mouse move agora. Alguns mouses sem fio entram em modo standby 
para "
+"economizar energia e, então, podem não responder até você clicar em um botão. Veja <link 
xref=\"mouse-wakeup\"/"
+">."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr "Verifique que a bateria do rato está carregada"
+msgstr "Verifique se a bateria do mouse está carregada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "Verifique que o receptor está firmemente conetado à computador."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Certifique-se de que o receptor está firmemente conectado ao computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
+"same channel."
 msgstr ""
-"Se o rato e o receptor podem funcionar em canais de rádio diferentes, "
-"assegure-se de que estão no mesmo canal."
+"Se o seu mouse e receptor puderem operar em canais de rádio diferente, certifique-se de que eles estão 
ambos "
+"configurados no mesmo canal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
+"manual of your mouse should have more details if this is the case."
 msgstr ""
-"É possível que tenha que carregar um botão no rato, o receptor ou ambos para "
-"estabelecer uma conexão. O manual de instruções de seu rato deveria ter mais "
-"detalhes se este é o caso."
+"Você pode precisar pressiona um botão no mouse, receptor ou em ambos para estabelecer uma conexão. O manual 
de "
+"instruções do seu mouse deve ter mais detalhes, se este for o caso."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"A maioria dos ratos sem fios RF (rádio), deveriam funcionar automaticamente "
-"quando se ligam à computador. Se tem um rato sem fios Bluetooth ou IR "
-"(infravermelhos), pode que tenha que realizar alguns passos adicionais para "
-"que funcione. Os passos podem depender da marca ou o modelo do rato."
+"A maioria dos mouses sem fio por radiofrequência (RF) devem funcionar automaticamente quando conectados ao "
+"computador. Se você tem um mouse sem fim por infravermelho (IR) ou Bluetooth, você pode ter que realizar "
+"algumas etapas extras para que ele funcione. As etapas podem depender da marca e modelo do seu mouse."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:33
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Mudar como move-se de rápeço o ponteiro quando usa o rato ou o touchpad."
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Altere a velocidade de movimento do ponteiro quando você usa o mouse ou o touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr "Ajustar a velocidade do rato e do touchpad"
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
+msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Ajustando a velocidade do mouse e do touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-sensitivity.page:41
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
+"pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Se o ponteiro move-se demasiado depressa ou devagar quando move o rato ou "
-"usa o «touchpad», pode ajustar a velocidade do ponteiro para estes "
-"dispositivos."
+"Se seu ponteiro se move rápido ou lento demais quando você mexe o mouse ou usa o touchpad, você pode 
ajustar a "
+"velocidade do ponteiro para esses dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:51
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
-"as mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Ajuste o deslizador da <gui>Velocidade do ponteiro</gui> até que o movimento "
-"do ponteiro lhe seja comodo. Verá um deslizador para a cada dispositivo "
-"apuntador, como pode ser um rato ou um «touchpad»."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:57
+#: C/mouse-sensitivity.page:53
 msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is 
comfortable "
+"for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the other."
 msgstr ""
-"Pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma diferente para a cada tipo de "
-"dispositivo. Por exemplo, pode ter uma velocidade de deslocação para o "
-"«touchpad» do portátil diferente da do rato. Às vezes a configuração mais "
-"agradável para um tipo de dispositivo não é a mais comoda para o outro."
+"Ajuste o controle deslizante de <gui>Velocidade do mouse</gui> ou <gui>Velocidade do touchpad</gui> até que 
o "
+"movimento do ponteiro esteja confortável para você. Algumas das configurações mais confortáveis para um 
tipo "
+"de dispositivo não são as melhores para o outro."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:63
+#: C/mouse-sensitivity.page:61
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
-"in."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> 
section "
+"is only visible when a mouse is connected."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Touchpad</gui> só aparece se o seu computador tem um "
-"«touchpad», enquanto a seção <gui>Rato</gui> só é visível quando há um rato "
-"conetado."
+"A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad, enquanto a seção 
<gui>Mouse</gui> "
+"está apenas visível quando um mouse estiver conectado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
-"Clicar, arrastar ou deslocar-se utilizando toques e gestos em seu «touchpad»."
+msgstr "Clique, arraste ou role usando toques e gestos em seu touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr "Clicar, arrastar ou deslocar-se com o «touchpad»"
+msgstr "Clicando, arrastando ou rolagem com o touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Pode carregar, fazer duplas cliques, arrastar e deslocar-se utilizando só a "
-"sua «touchpad», sem usar botões fisicos aparte."
+"Você pode clicar, dar um duplo clique, arrastar e rolar somente com seu touchpad, sem a necessidade de 
botões "
+"explícitos no hardware."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately."
+msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gestos de touchscreen</link> são abordados separadamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
 msgid "Tap to click"
-msgstr "Tocar para carregar"
+msgstr "Tocar para clicar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr "Pode tocar o «touchpad» para carregar em vez de usar um botão."
+msgstr "Você pode tocar no seu touchpad para clicar, ao invés de usar um botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Touchpad</gui>, selecione <gui>Tocar para carregar</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, certifique-se de que <gui>Touchpad</gui> está definido para ligado."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:55
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"A seção <gui>Touchpad</gui> só aparece se o seu computador tem um «touchpad»."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:68
+msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
+msgstr "Defina <gui>Tocar para clicar</gui> para ligado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr "Para carregar toque o «touchpad»."
+msgstr "Para clicar, dê um toque no touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid "To double-click, tap twice."
-msgstr "Para uma dupla clique, toque duas vezes."
+msgstr "Para duplo clique, dê dois toques."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:69
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want 
it, "
+"then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Para arrastar um elemento, toque duas vezes mas não levante seu dedo depois "
-"do segundo toque. Arraste o elemento a onde queira e depois levante seu dedo "
-"para o soltar."
+"Para arrastar um item, dê dois toques sem levantar o seu dedo após o segundo toque. Arraste o item para 
onde "
+"você quiser e, então, levante o seu dedo para soltar o item."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#: C/mouse-touchpad-click.page:85
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of 
right-"
+"clicking without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Se seu «touchpad» é multitátil, carregue com o botão direito do rato "
-"utilizando dois dedos ao mesmo tempo. Caso contrário precisará usar os "
-"botões hardware para carregar com o botão direito do rato. Para ver um "
-"método de clique direita do rato sem usar o segundo botão do rato consulte a "
-"<link xref=\"a11y-right-click\"/>."
+"Se o seu mouse tiver suporte a multitoque, execute o clique com botão direito tocando com dois dedos de uma 
só "
+"vez. Do contrário, você ainda precisará usar os botões de hardware para fazer o clique com botão direito. 
Veja "
+"<link xref=\"a11y-right-click\"/> por um método sem uso de um segundo botão de mouse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
+"with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Se seu «touchpad» suporta multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">carregar com o botão do médio</link> clicando com três dedos ao mesmo "
-"tempo."
+"Se o seu touchpad tem suporte a multitoque, execute o <link xref=\"mouse-middleclick\">clique com botão do "
+"meio</link> tocando com três dedos de uma só vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:87
+#: C/mouse-touchpad-click.page:98
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
+"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que seus dedos estão separados o suficiente ao tocar ou "
-"arrastar com vários dedos. Se seus dedos estão demasiado juntos o seu "
-"computador pode achar que é um sozinho dedo."
+"Ao tocar ou arrastar com múltiplos dedos, certifique-se de que seus dedos estão afastados o suficiente. Se "
+"eles estiverem muito perto, o seu computador pode achar que eles são um só dedo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:95
+#: C/mouse-touchpad-click.page:106
 msgid "Two finger scroll"
-msgstr "Deslocação com dois dedos"
+msgstr "Rolagem com dois dedos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
-msgstr "Pode fazer deslocações utilizando a sua «touchpad» com dois dedos."
+msgstr "Você pode usar rolagem no seu touchpad usando dois dedos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Deslocação com dois dedos</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:123
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Defina <gui>Rolagem com dois dedos</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:113
-msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
-"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Quando isto está ativado, ao tocar e arrastar com um dedo funcionará de "
-"forma normal, mas se arrasta dois dedos por qualquer parte da «touchpad», "
-"deslocar-se-á. Mova seus dedos entre as partes superior e inferior do "
-"«touchpad» para deslocar-se acima e abaixo, ou mova seus dedos a o largo do "
-"«touchpad» para deslocar para os lados. Tente separar os dedos um pouco. Se "
-"os dedos estão muito juntos, parecerão um único dedo grande para o "
-"«touchpad»."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of 
your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to "
+"space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger 
to "
+"your touchpad."
+msgstr ""
+"Quando essa opção está selecionada, tocar e arrastar com um dedo vai funcionar normalmente, mas se você "
+"arrastar dois dedos por qualquer parte do touchpad, estará executando rolagem. Mova seus dedos entre a 
parte "
+"superior e a inferior do seus touchpad para rolar para cima e para baixo, ou mova seus dedos 
horizontalmente "
+"para realizar rolagem horizontalmente. Tenha cuidado com o espaço entre os dedos. Se os seus dedos 
estiverem "
+"próximos demais, eles podem parecer simplesmente como um grande dedo para o seu touchpad."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:121
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr "A deslocação com dois dedos pode não funcionar em todos os touchpads."
+msgstr "Rolagem com dois dedo pode não funcionar em todos touchpads."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "Natural scrolling"
-msgstr "Deslocação natural"
+msgstr "Rolagem natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid ""
-"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Pode arrastar contido como se deslocasse uma folha física de papel "
-"utilizando o touchpad."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:143
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
+msgstr "Você pode arrastar um conteúdo como se deslizasse um pedaço de papel usando o touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, selecione <gui>Deslocação natural</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, certifique-se de que <gui>Touchpad</gui> está definido para ligado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Defina <gui>Rolagem natural</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr "Esta caraterística também se conhece como <em>Deslocação inversa</em>."
+msgstr "Este recurso também é conhecido como <em>Rolagem invertida</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-wakeup.page:34
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr "Se tem que mover ou carregar o rato antes de que comece a responder."
+msgstr "Se você tiver que mexer ou clicar o mouse antes que ele responda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-wakeup.page:37
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
-msgstr "O rato sofre um atraso antes de começar a funcionar"
+msgstr "O mouse reage com um atraso antes que ele comece a funcionar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. "
+"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, 
you "
+"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Os ratos sem fios e oticos, assim como os «touchpads» dos portáteis, às "
-"vezes precisam «se acordar» antes de começar a funcionar. Põem-se  "
-"automaticamente em repouso quando não se estão utilizando, para poupar "
-"bateria. Para acordar seu rato ou seu «touchpad», carregue um botão do rato "
-"ou abane-o."
+"Mouses sem fio e óptico, assim como touchpads em notebooks, podem precisar “acordar” antes que eles comecem 
a "
+"funcionar. Eles vão dormir quando automaticamente não estão em uso, para economizar energia. Para acordar 
seu "
+"mouse ou touchpad, você pode clicar em um botão do mouse ou mexer o mouse."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:24
+#: C/mouse.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</"
+"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
-"\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">clique e deslocação com o touchpad</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Canhoto</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e 
sensibilidade</"
+"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">clicando e rolando com o touchpad</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:31
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
+#: C/mouse.page:36
+msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
+msgstr "Mouse, touchpad &amp; touchscreen"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:42
+#: C/mouse.page:47
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
-msgstr "Problemas comuns do rato"
+msgstr "Problemas comuns de mouse"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:48
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comuns"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:50
+#: C/mouse.page:55
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
-msgstr "Sugestões sobre o rato"
+msgstr "Dicas de mouse"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:51
+#: C/mouse.page:56
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
-msgstr "Conselhos"
+msgstr "Dicas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:53
+#: C/mouse.page:58
 msgid "Tips"
-msgstr "Conselhos"
+msgstr "Dicas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
 msgstr ""
-"Pode que não esteja instalado o suporte para esse formato de ficheiro ou que "
-"as canções estão «protegidas contra copia»."
+"Suporte àquele formato de arquivo pode não estar instalado ou as músicas podem estar “protegidas contra 
cópia”."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
-"Não posso reproduzir as canções que tenho comprado numa loja de música em "
-"linha"
+msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "Não consigo reproduzir aquelas músicas que eu comprei de uma loja de músicas on-line"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, 
especially "
+"if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Se descarrega música duma loja em linha, é possível que não possa reproduzir "
-"na sua computador, especialmente se a comprou desde uma computador Windows "
-"ou Mac VOS e depois a copió."
+"Se você baixou alguma música de uma loja on-line, você pode descobrir que ela é reproduzida em seu 
computador, "
+"especialmente se você comprou-a em um computador com Windows ou Mac OS e, então, copiou-o para Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a 
"
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
+"install support for that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"Isto se deve a que a música está num formato que o seu computador não "
-"reconhece. Para poder reproduzir uma canção precisa ter instalado o suporte "
-"para o formato de som adequado, por exemplo, se quer reproduzir ficheiros "
-"Mp3, precisassé ter instalado o suporte pára Mp3. Se não tem o suporte para "
-"um formato de ficheiros concreto, ladou uma mensagem indicándoselo quando "
-"tente reproduzir uma canção. A mensagem além lhe dará instruções sobre como "
-"instalar o suporte para esse formato de forma que possa o reproduzir."
+"Isso pode estar acontecendo, pois a música está em um formato que não é reconhecido pelo seu computador. 
Para "
+"ser capaz de reproduzir uma música, você precisa ter suporte aos formatos de áudio certos instalados — por "
+"exemplo, se você deseja reproduzir arquivos MP3, você precisa ter suporte a MP3 instalado. Se você não tem "
+"suporte a um determinado formato de áudio, você deve ver uma mensagem dizendo isso a você quando você 
tentar "
+"reproduzir uma música. A mensagem deve fornecer instruções de como instalar suporte para aquele formato, de 
"
+"forma que você possa reproduzi-la."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
-"supported on Linux."
-msgstr ""
-"Se tem instalado o suporte para o formato de som da canção, mas ainda não a "
-"pode reproduzir a canção poderia ter <em>proteção anticopia</em> (também "
-"conhecido como <em>restrição DRM</em>). DRM é uma maneira de restringir quem "
-"pode reproduzir uma canção e em que dispositivos. A empresa que lhe vendeu a "
-"canção tem o controle, não você. Se um ficheiro de música tem restrições "
-"DRM, provavelmente não será capaz do reproduzir, pelo geral precisará um "
-"software especial do provedor de DRM para reproduzir ficheiros restringidos, "
-"mas poucos deles são compatíveis com Linux."
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
+"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of 
this, "
+"not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you generally 
need "
+"special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Se você tiver instalado suporte ao formato do áudio, mas ainda não conseguir reproduzi-lo, a música pode 
estar "
+"<em>protegida contra cópia</em> (também conhecida como estando <em>restrito por DRM</em>). DRM é uma forma 
de "
+"restringir quem pode reproduzir uma música e em quais dispositivos ela pode ser reproduzida. A empresa que "
+"vendeu aquela música a você está no controle dela, e não você. Se um arquivo de música possuir restrições 
de "
+"DRM, você provavelmente não será capaz de reproduzi-la — você geralmente precisará de um software especial 
do "
+"fornecedor para reproduzir arquivos restringidos por DRM, mas este software geralmente não tem suporte no "
+"Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Pode aprender mais sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
-"\">Eletronic Frontier Foundation</link>."
+"Você pode aprender mais sobre o DRM da <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Use um reprodutor multimédia para copiar as canções e extraia o iPod com "
-"segurança quando termine."
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr "Use um reprodutor de mídia para copiar as músicas e remover com segurança o iPod posteriormente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "As canções não aparecem em minha iPod quando os copio nele"
+msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "As músicas não aparecem no meu iPod quando eu as copio para ele"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the 
file "
+"manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto 
the "
+"iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work because the 
songs "
+"won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player "
 "applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"Ao ligar um iPod o seu computador, aparecerá em seu reprodutor de música e "
-"também no gestor de ficheiros (o aplicação <app>Ficheiros</app> na vista "
-"<gui>Atividades</gui>). Pode copiar canções no iPod utilizando o reprodutor "
-"de música, se copia-os para través do gestor de ficheiros, não vai "
-"funcionar  porque as canções não pôr-se-ão no lugar correto. Os iPods têm um "
-"lugar especial para alojar canções, que as aplicações de reprodução de "
-"música conhecem, mas não o gestor de ficheiros."
+"Quando você conecta um iPod no seu computador, ele vai aparecer no seu aplicativo reprodutor de música e "
+"também no gerenciador de arquivos (o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>). "
+"Você deve copiar as músicas para o iPod usando o reprodutor de música — se você copiá-las usando o 
gerenciador "
+"de arquivos, ele não vai funcionar porque as músicas não serão colocadas na localização correta. iPods 
possuem "
+"uma localização especial para armazenamento de músicas as quais aplicativos reprodutor de música sabem como 
"
+"obter, mas o gerenciador de arquivos não."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging 
the "
+"iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure 
"
+"that all of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"Também tendrá que esperar a que as canções se terminem de copiar ao iPod "
-"antes do desligar. Antes de desligar o iPod, asegúrese de <link xref=\"files-"
-"removedrive\">extraí-lo com segurança</link>. Isto garantissé que todas as "
-"canções se copiaram corretamente."
+"Você também precisa esperar as músicas acabarem de copiar para o iPod antes de desconectá-lo. Antes de "
+"desconectar o iPod, certifique-se de que você <link xref=\"files-removedrive\">removeu com 
segurança</link>. "
+"Isso garantirá que todas as músicas sejam copiadas apropriadamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Outra razão pela que podem não aparecer as canções na sua iPod é que o "
-"reprodutor de música que se está a usar não permite a conversão das canções "
-"dum formato de som a outro. Se copia uma canção que se guarda num formato de "
-"som que não é compatível com seu iPod (por exemplo, um ficheiro Ogg Vorbis (."
-"oga)), o reprodutor de música tratará de converter a um formato que o iPod "
-"não entende, tal como Mp3. Se não está instalado o software de conversão "
-"apropriado (também chamado codec ou codificador), o reprodutor de música não "
-"será capaz de fazer a conversão e portanto não copiará a canção. Procure no "
-"instalador de software um codec apropriado."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
+"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
+"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
+"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the 
appropriate "
+"conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to 
do "
+"the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Um outro motivo pelo qual as músicas podem não estar aparecendo no seu iPod é que o aplicativo reprodutor 
de "
+"música que você está usando não tem suporte a conversão das músicas de um formato de áudio para outro. Se 
você "
+"copiar uma música que está armazenada em um formato de áudio que não tem suporte no seu iPod (por exemplo, 
um "
+"arquivo Ogg Vorbis – .oga), o reprodutor de música vai tentar convertê-lo para um formato que o iPod não "
+"entende, como o MP3. Se o software de conversão adequado (também chamado de codec ou codificador) não 
estiver "
+"instalado, o reprodutor de música não será capaz de fazer a conversão e, então, não vai copiar a música. "
+"Procure no instalador de software por um codec adequado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"Os iPods recentemente adquiridos deverão configurar-se utilizando o programa "
-"iTunes antes de poder utilizá-los."
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+msgstr "Os iPods novos podem precisar de serem configurados ao usar o software do iTunes para poder usá-los."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won't work"
+msgid "My new iPod won’t work"
 msgstr "Meu iPod novo não funciona"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
+"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Se tem um iPod novo que não se tenha ligado nunca antes a uma computador, "
-"não se reconocerá corretamente quando o ligue a uma computador Linux. Isto é "
-"como os iPods precisam se configurar e se atualizar utilizando o programa "
-"<app>iTunes</app>, que sóo funciona em Windows e em Mac VOS X."
+"Se você tem um iPod novo que nunca esteve conectado a um computador antes, ele pode não ser reconhecido "
+"adequadamente ao ser conectado a um computador com Linux. Isso porque os iPods precisam ser configurados e "
+"atualizados usando o software <app>iTunes</app>, o qual funciona apenas no Windows e no Mac OS."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a 
few "
+"steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, 
<gui>Windows</"
+"gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Para configurar seu iPod, instale iTunes numa computador Windows ou Mac e "
-"conételo. Tendrá que seguir uns quantos passos. Quando se lhe pergunte por o "
-"<gui>Formato do volume</gui>, selecione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> ou similar. Os demais formatos (HFS/Mac) não funcionam "
-"tão bem em GNU/Linux."
+"Para configurar seu iPod, instale o iTunes em um computador com Windows ou Mac e conecte o iPod nele. Você "
+"será direcionado por alguns passos para configurá-lo. Se for solicitado o <gui>Formato</gui>, escolha 
<gui>MS-"
+"DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou outro similar. O outro formato (HFS/Mac) também não funciona no 
Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
+msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
 msgstr ""
-"Uma vez que termine do configurar, o iPod deveria funcionar normalmente "
-"quando o ligue numa computador Linux."
+"Assim que você concluir a configuração, o iPod deve funcionar normalmente ao ser conectado em um computador 
"
+"com Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
 msgstr ""
-"Um só clique para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto "
-"executáveis, e especificar o comportamento da caixote do lixo."
+"Faça clique único para abrir arquivos, execute ou veja arquivos de texto executáveis e especifique o "
+"comportamento da lixeira."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:27
+#: C/nautilus-behavior.page:28
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:37
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr "Preferências de comportamento do gestor de ficheiros"
+msgstr "Preferências de comportamento do gerenciador de arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:39
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and 
the "
+"trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select 
<gui>Preferences</gui>, "
+"and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar se faz uma clique simples ou dupla aos ficheiros, como "
-"manejam-se  os ficheiros de texto executáveis e o comportamento da caixote "
-"do lixo. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha "
-"<gui>Preferências</gui> e selecione a flange <gui>Comportamento</gui>."
+"Você pode controlar se deve fazer clique único ou clique duplo em arquivos, como arquivos de texto 
executáveis "
+"são manipulados e o comportamento da lixeira. Clique no botão de menu no canto superior direito da janela e 
"
+"selecione <gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Comportamento</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:45
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:46
+#: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Um só clique para abrir elementos</gui>"
+msgstr "<gui>Clique único para abrir itens</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:47
+#: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Um duplo clique para abrir elementos</gui>"
+msgstr "<gui>Clique duplo para abrir itens</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:48
+#: C/nautilus-behavior.page:50
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
+"key> key while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, ao carregar uma vez selecionam-se ficheiros, e "
-"clicando duas vezes abrem-se. Pode optar por abrir ficheiros e diretórios "
-"clicándolos uma sozinha vez. No modo duma sozinha clique, pode manter "
-"apertada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto clica com o rato para selecionar "
-"um ou mais ficheiros."
+"Por padrão, o clique seleciona arquivos e o clique duplo os abre. Você pode, em vez disso, escolher ter "
+"arquivos e pastas abertos ao clicar uma vez neles. Ao usar o modo clique único, você pode manter 
pressionada a "
+"tecla <key>Ctrl</key> enquanto clica para selecionar um ou mais arquivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:57
+#: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid "Executable text files"
-msgstr "Ficheiros de texto executáveis"
+msgstr "Arquivos de texto executáveis"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:58
-msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
-"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
-"pl</file>, respectively."
-msgstr ""
-"Um ficheiro de texto executável é um ficheiro que contém um programa que "
-"pode executar. Os <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">permissões do ficheiro</link> também devem permitir que o ficheiro possa "
-"se executar como um programa. Os mais frequentes costumam ser scripts de "
-"<sys>Shelh</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Têm extensões <file>."
-"sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file> respetivamente."
+#: C/nautilus-behavior.page:60
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+msgstr ""
+"Um arquivo de texto executável contém um programa que você pode executar. As <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">permissões do arquivo</link> devem também permitir o arquivo ser executado como um 
"
+"programa. Os mais comuns são os scripts em <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Eles têm 
as "
+"extensões <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:65
+#: C/nautilus-behavior.page:67
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr "Quando abre um ficheiro de texto executável, pode escolher entre:"
+msgstr "Quando você abre um arquivo de texto executável, você pode escolher entre:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:69
+#: C/nautilus-behavior.page:71
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Executar ficheiros de texto executáveis quando se abrem</gui>"
+msgstr "<gui>Executar arquivos de texto executáveis quando forem abertos</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:72
+#: C/nautilus-behavior.page:74
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Ver ficheiros de texto executáveis quando se abrem</gui>"
+msgstr "<gui>Ver arquivos de texto executáveis quando forem abertos</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:75
+#: C/nautilus-behavior.page:77
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Perguntar a cada vez</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:79
+#: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected "
+"text file."
 msgstr ""
-"Se <gui>Perguntar a cada vez</gui> está selecionada, aparecerá um diálogo "
-"perguntando se quer executar ou ver o ficheiro de texto selecionado."
+"Se <gui>Perguntar a cada vez</gui> estiver selecionado, uma janela vai aparecer perguntando se você deseja "
+"executar ou ver o arquivo texto selecionado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:89
+#: C/nautilus-behavior.page:91
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
-"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
-"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Os ficheiros de texto executáveis também se chamam <em>scripts</em>. Todos "
-"os scripts da diretório <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> "
-"aparecerão no menu contextual para um ficheiro no submenu <gui style="
-"\"menuitem\">Scripts</gui>. Quando se executa um script desde uma diretório "
-"local, todos os ficheiros selecionados passarão o script como parâmetros. "
-"Para executar um script sobre um ficheiro:"
+"Arquivos de texto executáveis também são chamados de <em>scripts</em>. Todos os scripts na pasta <file>~/."
+"local/share/nautilus/scripts</file> vão aparecer no menu de contexto por um arquivo sob o submenu <gui 
style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui>. Quando um script é executado de uma pasta local, todos os arquivos selecionados 
"
+"serão colados como parâmetros. Para executar um script em um arquivo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:99
 msgid "Navigate to the desired folder."
-msgstr "Navegue até a diretório que quer."
+msgstr "Navegue até a pasta desejada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:100
+#: C/nautilus-behavior.page:102
 msgid "Select the desired file."
-msgstr "Selecione o ficheiro que quer."
+msgstr "Selecione o dispositivo desejado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:103
+#: C/nautilus-behavior.page:105
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
-"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui 
style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o ficheiro para abrir o menu contextual e "
-"selecione o script que executar do menu<gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+"Clique com o botão direito do mouse para abrir o menu de contexto e selecione o script desejado para 
executar "
+"a partir do menu <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:109
+#: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web 
or "
+"<sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Um script não passará como parâmetros quando se execute desde uma diretório "
-"remota, como uma diretório que mostra contido site ou <sys>ftp</sys>."
+"Não será passado nenhum parâmetro para um script quando este for executado de uma pasta remota, como, por "
+"exemplo, uma pasta mostrando conteúdo da web ou <sys>ftp</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:118
+#: C/nautilus-behavior.page:120
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Preferências da caixote do lixo do gestor de ficheiros"
+msgstr "Preferências da lixeira do gerenciador de arquivos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
+#: C/nautilus-behavior.page:122
 msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
+msgstr "Lixeira"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:124
+#: C/nautilus-behavior.page:126
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Perguntar antes de esvaziar a caixote do lixo</gui>"
+msgstr "<gui>Perguntar antes de esvaziar a lixeira</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:125
+#: C/nautilus-behavior.page:127
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you "
+"would like to empty the trash or delete files."
 msgstr ""
-"Esta opção está selecionada de forma predeterminada. Quando se vai esvaziar "
-"a caixote do lixo, aparece uma mensagem confirmando se quer esvaziar a "
-"caixote do lixo ou eliminar os ficheiros."
+"Esta opção está selecionada por padrão. Ao esvaziar a lixeira, uma mensagem vai ser exibida confirmando que 
"
+"você deseja esvaziar a lixeira ou excluir arquivos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "Acrescentar, eliminar e renomear marcadores no gestor de ficheiros."
+msgstr "Adicione, exclua ou renomeie marcadores no gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
 msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr "Editar marcadores de diretório"
+msgstr "Editando marcadores de pastas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
-msgstr "Seus marcadores listam-se em barra-a lateral do gestor de ficheiros."
+msgstr "Seus marcadores estão listados na barra lateral do gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
 msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "Acrescentar um marcador:"
+msgstr "Adicionar um marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr ""
-"Abra a diretório (ou a localização) que queira acrescentar aos marcadores."
+msgstr "Abra a pasta (ou local) que você deseja marcar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
+msgid "Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to 
Bookmarks</gui>."
+msgstr "Clique na pasta atual na barra de caminho e selecione <gui style=\"menuitem\">Adicionar 
marcador</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
 msgid ""
-"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
-"gui>."
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears 
dynamically."
 msgstr ""
-"Carregue no menu da janela na barra de ferramentas e escolha "
-"<gui>Acrescentar este lugar a marcadores</gui>."
+"Você também pode arrastar uma pasta para a barra lateral e soltá-la sobre <gui>Novo marcador</gui>, o que "
+"aparece dinamicamente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
 msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr "Eliminar um marcador:"
+msgstr "Excluir um marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e "
-"escolha <gui>Eliminar</gui> no menu."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
+msgstr "Clique com o botão direito no marcador na barra lateral e selecione <gui>Remover</gui> do menu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Renomear um marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito do rato sobre o marcador em barra-a lateral e "
-"selecione <gui>Renomear…</gui>."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr "Clique com o botão direito no marcador na barra lateral e selecione <gui>Renomear…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr "Na lacuna <gui>Nome</gui> escreva o nome novo para o marcador."
+msgstr "Na caixa de texto <gui>Nome</gui>, digite o novo nome do marcador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won’t "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of 
the "
+"folder it points to."
 msgstr ""
-"Ao renomear um marcador não se renomeia a diretório. Se tem marcadores de "
-"duas diretórios diferentes em duas localizações diferentes, mas a cada uma "
-"com o mesmo nome, o marcador tendrá o mesmo nome, e não poderá os "
-"distinguir. Nesses casos, é útil dar ao marcador um nome diferente ao da "
-"diretório à que aponta."
+"Renomear um marcador não significa renomear a pasta. Se você tem marcadores para duas pastas diferentes em "
+"dois locais diferentes, mas ambas têm o mesmo nome, os marcadores terão o mesmo nome e você não poderá "
+"distinguir um do outro. Nestes casos, é útil dar ao marcador um nome diferente do nome da pasta para a qual 
"
+"ele aponta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
-msgstr ""
-"Ver e editar ficheiros em outra computador sobre FTP, SSH, partilhados de "
-"Windows ou WebDAV."
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgstr "Veja e edite arquivos em outro computador via FTP, SSH, compartilhamentos Windows ou WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
 msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr "Examinar ficheiros num servidor ou partilha de rede"
+msgstr "Navegando nos arquivos em um servidor ou compartilhamento de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
-"files with other people on your local network."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they 
were "
+"on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share 
files "
+"with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Pode ligar a um servidor ou a um recurso partilhado para procurar e ver os "
-"ficheiros no servidor, exatamente como se estivessem na sua máquina local ou "
-"dispositivo removível. Esta é uma maneira conveniente para descarregar ou "
-"subir ficheiros, ou para partilhar ficheiros com utilizadores na sua rede "
-"local."
+"Você pode conectar a um servidor ou compartilhamento de rede para navegar e ver arquivos naquele servidor, "
+"exatamente como se eles estivessem no seu próprio computador. Esta é uma forma conveniente de fazer baixar 
e "
+"enviar de arquivos na internet ou para compartilhar arquivos com outras pessoas em sua rede local."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
-"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
-"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
-"network address."
-msgstr ""
-"Para examinar ficheiros na rede, abra o aplicação <app>Ficheiros</app> da "
-"vista de <gui>Atividades</gui> e carregue em <gui>Outras localizações</gui> "
-"em barra-a lateral. O gestor de ficheiros procurassé qualquer computador na "
-"sua rede de área local que informe a sua possibilidade para servir "
-"ficheiros. Se quer ligar a um servidor de Internet, ou se não vê a "
-"computador que está procurando, pode se ligar manualmente a um servidor a "
-"introduzir a sua endereço de rede ou de Internet."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on 
the "
+"internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by 
typing "
+"in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Para acessar arquivos pela rede, abra o aplicativo <app>Arquivos</app> a partir do panorama de "
+"<gui>Atividades</gui> e clique em <gui>Outros locais</gui> na barra lateral. O gerenciador de arquivos vai "
+"encontrar quaisquer computadores na sua rede local que divulgam sua habilidade de servir arquivos. Se você "
+"deseja conectar a um servidor na internet ou se você não consegue encontrar o computador pelo que você está 
"
+"procurando, você pode conectar manualmente a um servidor digitando seu endereço de rede/internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
 msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Ligar com um servidor de ficheiros"
+msgstr "Conectar a um servidor de arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:61
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"No gestor de ficheiros, carregue <gui>Outras localizações</gui> em barra-a "
-"lateral."
+msgstr "No gerenciador de arquivos, clique em <gui>Outros locais</gui> na barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
-"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
-"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Em <gui>Ligar ao servidor</gui>, introduza o endereço do servidor, em forma "
-"de <link xref=\"#urls\">URL</link>. Os detalhes sobre a URL suportados se "
-"<link xref=\"#types\">mostram a seguir</link>."
+"Em <gui>Conectar ao servidor</gui>, digite o endereço do servidor, na forma de uma <link 
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Detalhes sobre o suporte a URLs estão <link xref=\"#types\">listadas abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-msgid ""
-"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
-"<gui>Recent Servers</gui> list."
-msgstr ""
-"Se ligou-se antes ao servidor, pode carregar nele na lista <gui>Servidores "
-"recentes</gui>."
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
+msgstr "Se você conectou ao servidor antes, você vai clicar nele na lista de <gui>Servidores recentes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
-"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
-"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
-"future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
+"the future."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Ligar</gui>. Mostrar-se-ão os ficheiros no servidor. Pode "
-"examinar os ficheiros de igual forma que se estivessem na sua mesma "
-"computador. O servidor acrescentar-se-á a barra-a lateral, pelo que poderá "
-"aceder a ele facilmente no futuro."
+"Clique em <gui>Conectar</gui>. Os arquivos no servidor serão mostrados. Você pode acessar os arquivos de 
mesma "
+"forma que você faria aqueles do seu próprio computador. O servidor também será adicionado à barra lateral 
de "
+"forma que você possa acessá-lo com mais facilidade no futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
 msgid "Writing URLs"
-msgstr "Escrever URL"
+msgstr "Escrevendo URLs"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
-"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
-"like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
 msgstr ""
-"Um <em>URL</em> ou <em>localizador uniforme de recursos</em>, é uma forma de "
-"endereço que se refere a uma localização ou ficheiro numa rede. A endereço "
-"forma-se assim:"
+"Uma <em>URL</em>, ou <em>uniform resource locator</em>, é uma forma de endereço que se refere a uma "
+"localização ou arquivo em uma rede. O endereço é formatado assim:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
-msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.exemplo.com/carpeta</sys>"
+msgstr "<sys>esquema://servidor.exemplo.com/pasta</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the 
address "
+"is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. O fragmento "
-"<em>exemplo.com</em> da endereço chama-se <em>nome de domínio</em>. Se "
-"requer-se um nome de utilizador, insere-se antes do nome do servidor:"
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A porção <em>exemplo.com</em> do endereço é "
+"chamado o <em>nome de domínio</em>. Se um nome de usuário for exigido, ele deve ser inserido antes do nome 
do "
+"servidor:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor exemplo com/diretório</sys>"
+msgstr "<sys>esquema://usuario servidor exemplo com/pasta</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
-msgid ""
-"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
-"domain name:"
-msgstr ""
-"Alguns esquemas requerem que especifique o número de porto. Insira após o "
-"nome de domínio:"
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgstr "Alguns esquemas precisam que o número da porta seja especificado. Insira-o o nome do domínio:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
-msgstr ""
-"<sys>esquema://usuario nombreservidor exemplo com:porto/diretório</sys>"
+msgstr "<sys>esquema://servidor.exemplo.com:porta/pasta</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
-"A seguir há exemplos específicos para os diferentes tipos de servidores "
-"suportados."
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "Seguem abaixo exemplos específicos para os diversos tipos de servidor que têm suporte."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:103
@@ -12961,33 +11793,26 @@ msgstr "Tipos de servidores"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-"username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
+"servers require you to log in with a username and password."
 msgstr ""
-"Pode ligar-se a diferentes tipos de servidores. Alguns servidores são "
-"públicos, e permitem a qualquer se ligar. Outros servidores requerem que "
-"inicie sessão com seu nome de utilizador e palavra-passe."
+"Você pode conectar a tipos diferentes de servidores. Alguns servidores são públicos e permitem que qualquer 
um "
+"se conecte. Outros servidores exigem que você se conecte com um nome de usuário e senha."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
+"sites, you will probably not be able to delete files."
 msgstr ""
-"Pode que não tenha permissões para realizar certas ações sobre os ficheiros "
-"num servidor. Por exemplo, em lugares FTP públicos, provavelmente não poderá "
-"eliminar ficheiros."
+"Você pode não ter permissões para realizar certas ações em arquivos em um servidor. Por exemplo, em sites 
de "
+"FTP público, você provavelmente não será capaz de excluir arquivos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
-msgid ""
-"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
-"file shares."
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
 msgstr ""
-"O URL que ingresse depende do protocolo que use o servidor para exportar "
-"seus ficheiros partilhados."
+"A URL que você digita depende do protocolo que o servidor usa para exportar seus compartilhamentos de 
arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:115
@@ -12997,60 +11822,53 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
+"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
 msgstr ""
-"Se tem uma conta <em>ssh</em> num servidor, pode ligar-se utilizando este "
-"métudo. Muitos servidores de alojamento site proporcionam contas SSH a seus "
-"membros para que possam subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH "
-"sempre requerem que inicie sessão."
+"Se você tiver uma conta de <em>shell segura</em> em um servidor, você pode se conectar usando este método. "
+"Muitas máquinas na web fornecem contas SSH para membros de forma que eles podem enviar arquivos com 
segurança. "
+"Os servidores SSH sempre exigem que você se conectem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
-msgstr "Um URL de SSH típico parece-se a isto:"
+msgstr "Uma URL de SSH comum se parece com isso:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:122
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr "<sys>ssh://usuario servidor exemplo com/diretório</sys>"
+msgstr "<sys>ssh://usuario servidor exemplo com/pasta</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
+"network can’t see it."
 msgstr ""
-"Quando se usa SSH, todos os dados que envia (incluindo seu palavra-passe) "
-"vão criptografados, pelo que outros utilizadores da sua rede não podrán os "
-"ver."
+"Quando estiver usando SSH, todos os dados que você enviar (incluindo a sua senha) são criptografados de 
forma "
+"que outras pessoas na sua rede não possam vê-los."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
 msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (com registro)"
+msgstr "FTP (com login)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
 msgstr ""
-"FTP é uma maneira popular para trocar ficheiros por Internet. Dado que, "
-"através de FTP, os dados não estão criptografados, muitos servidores "
-"facilitam o acesso através de SSH. Alguns servidores, no entanto, ainda "
-"permitem ou requerem o uso de FTP para subir ou descarregar ficheiros. Os "
-"lugares FTP com início de sessão geralmente permitir-lhe-ão eliminar e subir "
-"ficheiros."
+"FTP é uma forma popular de trocar arquivos na Internet. Por os dados não estarem criptografados sobre FTP, "
+"muitos servidores agora fornecem acesso por meio de SSH. Alguns servidores, porém, ainda permitem ou exigem 
"
+"que você use FTP para enviar ou baixar arquivos. Sites com FTP com autenticação normalmente vão permitir 
que "
+"você exclua e envie arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
-msgstr "Um URL de FTP típico parece-se a isto:"
+msgstr "Uma URL de FTP comum se parece com isso:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:141
@@ -13060,73 +11878,65 @@ msgstr "<sys>ftp://usuario ftp exemplo com/caminho/</sys>"
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:145
 msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP público"
+msgstr "FTP público"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
do "
+"not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Os lugares que lhe permitem descarregar ficheiros às vezes proporcionam "
-"acesso FTP público ou anonimo. Estes servidores não requerem um nome de "
-"utilizador e palavra-passe, e pelo geral não lhe permitem eliminar ou subir "
-"ficheiros."
+"Sites que permitem que você baixe arquivos podem, em alguns casos, fornecer acesso FTP público ou anônimo. "
+"Esses servidores não exigem um nome de usuário e senha, e normalmente não vão permitir que você exclua ou "
+"envie arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
-msgstr "Um URL de FTP anonimo típico parece-se a isto:"
+msgstr "Um URL comum de FTP anônimo se parece com isso:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:152
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
-msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.com/ruta/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.com/caminho/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
-"password, or with a public username using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public 
username "
+"using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, 
and "
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Alguns lugares FTP anonimos requerem iniciar sessão com um nome de "
-"utilizador e palavra-passe pública, ou com um nome de utilizador público "
-"utilizando o seu endereço de correio eletrónico como palavra-passe. Para "
-"estes servidores, utilize o método de <gui>FTP (com entrada)</gui>, e use as "
-"credenciais especificadas pelo lugar FTP."
+"Alguns sites de FTP anônimo exigem que você se conecte com um nome de usuário e senha públicos ou com um 
nome "
+"de usuário público usando seu endereço de e-mail como a senha. Para esses servidores, use o método de 
<gui>FTP "
+"(com login)</gui> e use as credenciais especificadas por um site FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "Windows share"
-msgstr "Partilha Windows"
+msgstr "Compartilhamento Windows"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a 
Windows "
+"network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you 
have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
 msgstr ""
-"As computadores Windows usam um protocolo privativo para partilhar ficheiros "
-"a través duma rede de área local. As computadores duma rede Windows às vezes "
-"agrupam-se  em <em>domínios</em> para organizar e controlar melhor o acesso. "
-"Se tem as permissões adequadas na computador remota, poderá ligar a um "
-"recurso partilhado de Windows desde o gestor de ficheiros."
+"Computadores com Windows usam um protocolo proprietário para compartilhar arquivos em uma rede local. "
+"Computadores em uma rede Windows em algumas situações são agrupadas em <em>domínios</em> para organização e 
"
+"para melhorar o controle de acesso. Se você tem as permissões de acesso à máquina remota, você pode se "
+"conectar a um compartilhamento Windows a partir do gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
-msgstr "Um URL de partilha de Windows típico parece-se a isto:"
+msgstr "Uma URL de compartilhamento Windows comum se parece com isso:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:169
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
-msgstr "<sys>smb://servidor/Share</sys>"
+msgstr "<sys>smb://servidor/Compartilhamento</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:173
@@ -13136,50 +11946,45 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and 
to "
+"store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should 
choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
 msgstr ""
-"Baseado no protocolo HTTP usado no site, às vezes usa-se WebDAV para "
-"partilhar ficheiros numa rede local ou guardá-los em Internet. Se o servidor "
-"ao que se está ligando admite conexões seguras, deveria escolher esta opção. "
-"WebDAV seguro usa criptografado SSL forte, pelo que ninguém poderá ver seu "
-"palavra-passe nem seus dados."
+"Baseado no protocolo HTTP usado na web, WebDAV algumas vezes é usado para compartilhar arquivos em uma rede 
"
+"local e também para armazenar arquivos na internet. Se o servidor ao qual você está se conectando tem 
suporte "
+"a conexões seguras, você deveria escolher esta opção. WebDAV seguro usa criptografia SSL forte, de forma 
que "
+"outros usuários não conseguem ver sua senha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
 msgid "A WebDAV URL looks like this:"
-msgstr "Um URL de WebDAV parece-se a isto:"
+msgstr "Uma URL WebDAV se parece com isto:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:181
 msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
-msgstr "<sys>dav://exemplo.servidor.com/ruta</sys>"
+msgstr "<sys>dav://exemplo.servidor.com/caminho</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:192
 msgid "NFS share"
-msgstr "Partilha NFS"
+msgstr "Compartilhamento NFS"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
-"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
-"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
-"connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
"
+"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are 
needed "
+"when connecting."
 msgstr ""
-"Tradicionalmente, as computadores UNIX utilizando o protocolo NFS para "
-"comaprtir ficheiros numa rede local. Em NFS, a segurança baseia-se no UID do "
-"utilizador que aceder ao recurso partilhado, pelo que não se precisam "
-"credenciais de autenticação ao se ligar."
+"Computadores UNIX tradicionalmente usam o protocolo Network File System (em português, sistema de arquivos 
de "
+"rede) para compartilhar arquivos sobre uma rede local. Com NFS, segurança é baseada no UID do usuário que 
está "
+"acessando o compartilhamento, de forma que nenhuma credencial de autenticação é necessária ao conectar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
 msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
-msgstr "Um URL de partilha NFS típico parece-se a isto:"
+msgstr "Uma URL de compartilhamento NFS comum se parece com isso:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:199
@@ -13187,166 +11992,139 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://servidor/caminho</sys>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
-msgstr "Controlar as lendas dos ícones usadas no gestor de ficheiros."
+msgstr "Controle as legendas de ícones usados no gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:30
+#: C/nautilus-display.page:31
 msgid "File manager display preferences"
-msgstr "Preferências da vista do gestor de ficheiros"
+msgstr "Preferências de exibição do gerenciador de arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:32
+#: C/nautilus-display.page:33
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar como o gestor de ficheiros mostra lendas abaixo dos ícones. "
-"Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, escolha <gui>Preferências</"
-"gui> e selecione a flange <gui>Mostrar</gui>."
+"Você pode controlar como o gerenciador de arquivos exibe legendas sob ícones. Clique no botão de menu no 
canto "
+"superior direito da janela e selecione <gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Exibir</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:38
 msgid "Icon captions"
-msgstr "Títulos de ícones"
+msgstr "Legendas dos ícones"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:40
+#: C/nautilus-display.page:41
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='8d82a52f077bcd08d565af7c34fa9848'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:41
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgid "File manager icons with captions"
-msgstr "Ícones do gestor de ficheiros com títulos"
+msgstr "Ícones do gerenciador de arquivos com legendas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
+#: C/nautilus-display.page:44
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
+"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it 
was "
+"last modified."
 msgstr ""
-"Quando se utiliza a vista de ícones, pode optar por ter informação adicional "
-"sobre os ficheiros e diretórios mostrando uma lenda abaixo da cada ícone. "
-"Isto é útil, por exemplo, se com frequência precisa ver que é proprietário "
-"dum ficheiro ou cuándo se modificou por última vez."
+"Quando você usar a visualização por ícones, você pode escolher ter uma informação extra sobre arquivos e "
+"pastas exibidas embaixo de cada ícone. Isso é útil, por exemplo, se você com frequência precisa ver quem é "
+"proprietário de um arquivo ou quando ele foi modificado pela última vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:47
+#: C/nautilus-display.page:48
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
-"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
-"will display more and more information in captions. You can choose up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with 
the "
+"slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose 
up "
+"to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be 
"
+"shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Pode ampliar uma diretório clicando o botão de opções da vista na barra de "
-"ferramentas e escolhendo um nível de ampliação com o deslizador. À medida "
-"que amplie, o gestor de ficheiros mostrassé a cada vez mais informação nas "
-"lendas. Pode escolher até três coisas que mostrar nas lendas. A primeira só "
-"se mostrassé na maioria dos níveis de ampliação. A última só se mostrassé em "
-"tamanhavos muito grandes."
+"Você pode ampliar uma pasta clicando no botão de opções de visualização na barra de ferramentas e 
escolhendo "
+"um dos níveis de ampliação. Na medida em que você amplia, o gerenciador de arquivos vai exibir mais e mais "
+"informações em legendas. Você pode escolher até três coisas para mostrar legendas. A primeira será exibida 
no "
+"melhor dos níveis de ampliação. A última será mostrada apenas nos maiores tamanhos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:53
+#: C/nautilus-display.page:54
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
-"A informação que se pode mostrar nas lendas dos ícones é a mesma que as "
-"colunas que podem aparecer na vista de lista. Consulte a <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> para obter mais informação."
+"A informação que você pode mostrar em baixo dos ícones é a mesma das colunas que podem ser usadas na visão 
de "
+"lista. Veja <link xref=\"nautilus-list\"/> para mais informações."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:60
+#: C/nautilus-display.page:61
 msgid "List View"
-msgstr "Vista de lista"
+msgstr "Visão de lista"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:62
+#: C/nautilus-display.page:63
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
-"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
-"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
-"a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</gui>. This shows expanders on each 
"
+"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if 
"
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a 
"
+"subfolder per album."
 msgstr ""
-"Ao ver ficheiros como uma lista, pode <gui>Navegar pelas diretórios numa "
-"árvore</gui>. Isto mostra expansores na cada diretório na lista de "
-"ficheiros, pelo que se pode mostrar o conteúdo de várias diretórios à vez. "
-"Isto é útil se a estrutura de diretórios é relevante, como se a sua música "
-"estivesse organizada numa diretório por artista, e uma subpasta por álbum."
+"Quando se vê arquivos como uma lista, você pode <gui>Permitir que pastas sejam expandidas</gui>. Isso 
mostra "
+"expansores em cada diretório na lista de arquivos, de forma que o conteúdo de várias pastas pode ser 
mostrado "
+"de uma vez. Isso é útil se a estrutura da pasta é relevante como, por exemplo, se seus arquivos de música "
+"forem organizados com uma pasta por artista, e uma subpasta por álbum."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
-msgstr ""
-"Ver informação básica do ficheiro, atribuir permissões e selecionar "
-"aplicações predeterminados."
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Veja informações básicas de arquivo, defina permissões e escolha os aplicativos padrão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
 msgid "File properties"
-msgstr "Propriedades do ficheiro"
+msgstr "Propriedades do arquivo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
+"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pode ver informação sobre um ficheiro ou diretório, carregue com o botão "
-"direito e selecione <gui>Propriedades</gui>. Também pode selecionar o "
-"ficheiro e carregar <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"Para ver informações sobre um arquivo ou pasta, clique com botão direito nele(a) e selecione "
+"<gui>Propriedades</gui>. Você também pode selecionar o arquivo e pressionar 
<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"A janela de propriedades do ficheiro mostra-lhe informação tal como o tipo "
-"de ficheiro, seu tamanhou e quando o modificou por última vez. Se precisa "
-"esta informação com frequência, pode mostrar nas <link xref=\"nautilus-list"
-"\">colunas da vista de pronta</link> ou nas <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">lendas dos ícones</link>."
+"A janela de propriedades de arquivos mostra a você informações como o tipo de arquivo, o tamanho do arquivo 
e "
+"quando você modificou pela última vez. Se você precisa desta informação com frequência, você pode tê-la "
+"exibida em <link xref=\"nautilus-list\">colunas de visão de lista</link> ou <link 
xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">legenda de ícones</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an 
extra "
+"tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"A informação básica dada na flange <gui>Básico</gui> explica-se a "
-"continuação. Também estão as flanges <gui><link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">Permissões</link></gui> e <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">Abrir com</link></gui>. Para certos tipos de ficheiros, como "
-"imagens e vídeos, terá uma flange adicional que proporcione informação sobre "
-"o tamanho, a duração e o codec."
+"A informação dada na aba <gui>Básico</gui> é explicada abaixo. Também há as abas <gui><link 
xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">Permissões</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir com</"
+"link></gui>. Para determinados tipos de arquivos, como imagens e vídeos, haverá uma aba extra que fornece "
+"informações como as dimensões, duração e codec."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -13361,12 +12139,11 @@ msgstr "<gui>Nome</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. 
See "
+"<link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Pode mudar o nome do ficheiro mudando este campo. Também pode mudar o nome "
-"dum ficheiro fora da janela de propriedades. Consulte a <link xref=\"files-"
-"rename\"/>."
+"Você pode renomear o arquivo alterando este campo. Você também pode renomear um arquivo fora da janela de "
+"propriedades. Veja <link xref=\"files-rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -13376,26 +12153,23 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The 
file "
+"type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
 msgstr ""
-"Isto lhe ajuda a identificar o tipo dum ficheiro, como um documento PDF, "
-"texto de OpenDocument ou uma imagem JPEG. O tipo do ficheiro determina, "
-"entre outras coisas, que aplicações podem abrir o archivo.por exemplo, não "
-"pode abrir uma imagem com um reprodutor de música. Consulte a <link xref="
-"\"files-open\"/> para obter mais informação."
+"Isso ajuda você a identificar o tipo de arquivo, como um documento PDF, texto OpenDocument (odt) ou imagem "
+"JPEG. O tipo de arquivo determina quais aplicativos podem abrir o arquivo, além de outras coisas. Por 
exemplo, "
+"você pode abrir uma imagem com um reprodutor de música. Veja <link xref=\"files-open\"/> para mais 
informações "
+"sobre isto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use 
to "
+"refer to the file type."
 msgstr ""
-"Entre parêntese mostra-se o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é "
-"uma forma regular que as computadores usam para referir ao tipo de ficheiro."
+"O <em>tipo MIME</em> do arquivo é mostrado em parênteses; tipo MIME é uma forma padrão que computadores 
usam "
+"para se referir aos tipos de arquivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -13405,64 +12179,53 @@ msgstr "Conteúdo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
-msgstr ""
-"Este campo mostra-se se está consultando as propriedades duma diretório. "
-"Mostra o número de elementos da diretório. Se a diretório inclui outras "
-"diretórios, a cada diretório interna conta-se como um elemento, ainda que "
-"contenha a sua vez outros elementos. A cada ficheiro conta-se como um "
-"elemento. Se a diretório está vacia, o conteúdo não mostrassé <gui>nada</"
-"gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you 
see "
+"the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as 
one "
+"item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the 
"
+"contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Este campo é exibido se você estiver procurando pelas propriedades de uma pasta em vez de um arquivo. Isso "
+"ajuda você a ver o número de itens na pasta. Se a pasta inclui outras pastas, cada pasta interna é contada "
+"como um item, mesmo se ela contiver mais outros itens. Cada arquivo é contado como um único item. Se a 
pasta "
+"estiver vazia, os conteúdos vão exibir <gui>nada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
+"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
an "
+"email (big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Este campo mostra-se se está a ver um ficheiro (não uma diretório). o "
-"tamanho dum ficheiro indica-lhe quanto espaço ocupa no disco. Também é um "
-"indicador de quanto demorará em descarregar um ficheiro ou no enviar por e-"
-"mail (quanto maior é o ficheiro, mais demora ao se enviar/se receber)."
+"Este campo é exibido se você estiver vendo um arquivo (não uma pasta). O tamanho de um arquivo informa você 
"
+"quanto espaço ela utiliza. Isso também é um indicador de quanto tempo levará para baixar um arquivo ou 
enviá-"
+"lo em um e-mail (arquivos grandes demoram mais para enviar/receber)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
+"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Os tamanhos pode-se dar em bytes, KB, MB ou GB; nos três últimos casos, o "
-"tamanho em bytes aparece entre parênteses. Tecnicamente, 1KB são 1024 bytes, "
-"1MB são 1024 KB, e assim sucessivamente."
+"Tamanhos pode ser mostrados em bytes, KB, MB ou GB; no caso dos últimos três, o tamanho em bytes também vai 
"
+"ser fornecido em parênteses. Tecnicamente, 1 KB é 1024 bytes, 1 MB é 1024 KB e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
 msgid "Parent Folder"
-msgstr "Pasta pai"
+msgstr "Pastas pai"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
-"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
“address” "
+"of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the "
+"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder "
+"would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"A localização da cada ficheiro em seu sistema vem dada por seu <em>caminho "
-"absoluta</em>. Isto é uma «direção» única do ficheiro na computador, "
-"composta de uma lista de diretórios às que deve ir para encontrar o "
-"ficheiro. Por exemplo, se Jaime tem um ficheiro <file>Resumo.pdf</file> na "
-"sua diretório pessoal, a diretório pai de será <file>/home/jaime</file> e a "
-"localização será <file>/home/jaime/Resumen.pdf</file>."
+"A localização de cada arquivo em seu computador é fornecido pelo seu <em>caminho absoluto</em>. Este é um "
+"“endereço” único do arquivo em seu computador, feito de uma lista de pastas que você precisaria acessar 
para "
+"encontrar o arquivo. Por exemplo, se Jim tivesse um arquivo chamado <file>Resumo.pdf</file> em sua pasta "
+"pessoal, sua pasta pai seria <file>/home/jim</file> e sua localização seria 
<file>/home/jim/Resumo.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -13472,125 +12235,107 @@ msgstr "Espaço livre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that 
the "
+"folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Isto só se mostra para as diretórios. Indica a quantidade total de espaço "
-"disponível no disco no que se encontra a diretório. É útil para verificar se "
-"o disco duro está cheio."
+"Isso é exibido apenas para pastas. Isso fornece a quantidade de espaço em disco que está disponível no 
disco "
+"na qual está a pasta. Isso é útil para verificar se o disco rígido está cheio."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
 msgid "Accessed"
-msgstr "Acedido"
+msgstr "Acessado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
 msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr "Data e hora da última abertura do ficheiro."
+msgstr "A data e hora de quando o arquivo foi aberto pela última vez."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr "Data e hora da última vez que se mudou e guardou o ficheiro."
+msgstr "A data e hora quando o arquivo foi salvo e alterado pela última vez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr "Controlar quem pode ver e editar seus ficheiros e diretórios."
+msgstr "Controle quem pode ver e editar seus arquivos e suas pastas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
 msgid "Set file permissions"
-msgstr "Estabelecer as permissões do ficheiro"
+msgstr "Definindo permissões de arquivo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
+"gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode usar as permissões de ficheiros para controlar quién pode ver e editar "
-"seus ficheiros. Para ver e atribuir as permissões dum ficheiro, púlselo com "
-"o botão direito, selecione <gui>Propriedades</gui> e a continuação vá à "
-"separador <gui>Permissões</gui>."
+"Você pode usar as permissões de arquivos para controlar quem pode ver e editar arquivos que você possui. 
Para "
+"ver e definir permissões de um arquivo, clique com botão direito e selecione <gui>Propriedades</gui> e, 
então, "
+"selecione a aba de <gui>Permissões</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
+"can set."
 msgstr ""
-"Para obter detalhes sobre os tipos de permissões que pode estabelecer, "
-"consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link xref=\"#folders\"/> abaixo."
+"Veja <link xref=\"#files\"/> e <link xref=\"#folders\"/> abaixo para detalhes sobre os tipos de permissões 
que "
+"você pode definir."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to 
read-"
+"only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Pode atribuir as permissões para o proprietário do ficheiro, o grupo do "
-"proprietário e todos os demais utilizadores do sistema. Para seus ficheiros, "
-"você é seu proprietário, e pode se conceder a sé mesmo permissões de só "
-"leitura ou de leitura/gravação. Defina um ficheiro como só leitura se não "
-"quer o mudar acidentalmente."
+"Você pode definir as permissões do proprietário do arquivo, do proprietário do grupo e de todos os outros "
+"usuários do sistema. Para os seus arquivos, você é o proprietário e você mesmo pode se dar permissão de 
acesso "
+"de somente leitura ou leitura e escrita. Defina um arquivo como somente leitura, se você não deseja "
+"acidentalmente alterá-lo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
-"to."
-msgstr ""
-"A cada utilizador da sua computador pertence a um grupo. Em computadores "
-"domésticos, é habitual que a cada utilizador tenha seu proprio grupo, e que "
-"as permissões de grupo não se usem com frequência. Em meios empresariais, os "
-"grupos usam-se às vezes para departamentos ou projetos. Além de ter um "
-"proprietário, a cada ficheiro pertence a um grupo. Pode atribuir o grupo de "
-"um ficheiro e controlar as permissões para todos os utilizadores desse "
-"grupo. Pode atribuir o grupo dum ficheiro sozinho se é um grupo ao que você "
-"pertence."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
+"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used 
for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file’s "
+"group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a group 
"
+"you belong to."
+msgstr ""
+"Cada usuário em seu computador pertence a um grupo. Em computadores residenciais, é comum que cada usuário "
+"tenha seu próprio grupo e as permissões de grupo geralmente não são usadas. Em ambientes corporativos, 
grupos "
+"são algumas vezes usados para departamentos ou projetos. Da mesma forma que ter um dono, cada arquivo 
pertence "
+"a um grupo. Você pode definir o grupo do arquivo e controlar as permissões para todos os usuários naquele "
+"grupo. Você apenas pode definir o grupo do arquivo para um grupo ao qual você pertença."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
-msgstr ""
-"Também pode atribuir as permissões dos utilizadores que não sejam o "
-"proprietário nem que estão no grupo do ficheiro."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
+msgstr "Você também pode definir as permissões de usuários além do dono e aqueles no grupo do arquivo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to 
run "
+"it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you 
what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Se o ficheiro é um programa, como por exemplo um script, tendrá que "
-"selecionar <gui>Permitir executar o ficheiro como um programa</gui> para o "
-"executar. Inclusive com esta opção ativado, pode que o gestor de ficheiros "
-"abra esse ficheiro dentro duma aplicação ou lhe pergunte que fazer. Para "
-"obter mais informação consulte a <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/"
-">."
+"Se o arquivo é um programa, como um script, você deve selecionar <gui>Permitir execução do arquivo como um "
+"programa</gui> para executá-lo. Mesmo com esta opção selecionada, o gerenciador de arquivos pode ainda 
abrir o "
+"arquivo em um aplicativo ou perguntar o que deseja fazer. Veja <link 
xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> "
+"para mais informações."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -13600,967 +12345,829 @@ msgstr "Pastas"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file 
permissions "
+"above for an explanation of owners, groups, and other users."
 msgstr ""
-"Pode atribuir permissões sobre diretórios para o proprietário, o grupo e o "
-"resto de utilizadores. Para obter uma explicação sobre proprietários, grupos "
-"e o resto de utilizadores, consulte os detalhes sobre permissões de "
-"ficheiros mais acima."
+"Você pode definir permissões das pastas para o proprietário, grupo e outros usuários. Veja os detalhes das "
+"permissões de arquivos acima para uma explicação de proprietários, grupos e outros usuários."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
 msgstr ""
-"As permissões que pode estabelecer para uma diretório são diferentes dos que "
-"pode estabelecer para um ficheiro."
+"As permissões que você pode definir para uma pasta são diferentes daquelas que você definir para um 
arquivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
 msgctxt "permission"
 msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "Nenhuma"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr ""
-"O utilizador nem sequer será capaz de ver que ficheiros estão na diretório."
+msgstr "O usuário não vai nem saber ver que arquivos estão dentro da pasta."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid "List files only"
-msgstr "So listar ficheiros"
+msgstr "Apenas listar arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
+"files."
 msgstr ""
-"O utilizador será capaz de ver os ficheiros que há dentro duma diretório, "
-"mas não será capaz de abrir, criar ou eliminar ficheiros."
+"O usuário vai ser capaz de ver que arquivos estão na pasta, mas não será capaz de abrir, criar ou excluir "
+"arquivos."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid "Access files"
-msgstr "Aceder a ficheiros"
+msgstr "Acessar arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
+"file), but will not be able to create new files or delete files."
 msgstr ""
-"O utilizador será capaz de abrir ficheiros na diretório (supondo que tem "
-"permissões para isso nesse ficheiro em particular), mas pode não ser capaz "
-"de criar novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
+"O usuário será capaz de abrir arquivos na pasta (desde que ele tenha permissão para fazer isso no arquivo 
em "
+"particular), mas não será capaz de criar novos arquivos ou excluir arquivos."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
 msgid "Create and delete files"
-msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
+msgstr "Criar e excluir arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
-msgid ""
-"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
-"and deleting files."
-msgstr ""
-"O utilizador tendrá acesso total à diretório, incluindo abrir, criar e "
-"eliminar ficheiros."
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr "O usuário terá acesso total à pasta, incluindo abrir, criar e excluir arquivos."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
-"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
-"subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files 
or "
+"folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, 
to "
+"any depth."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer rápidamente as permissões para todos os ficheiros na "
-"diretório clicando <gui>Mudar permissões para ficheiros contidos</gui>. Use "
-"as prontas desplegables para ajustar as permissões de ficheiros contidos ou "
-"diretórios e carregue <gui>Mudar</gui>. As permissões aplicam-se a ficheiros "
-"e diretórios em subpastas de qualquer nível."
+"Você também pode rapidamente definir as permissões de arquivo para todos os arquivos na pasta clicando em "
+"<gui>Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta</gui>. Use as listas suspensas para ajustar as "
+"permissões dos arquivos ou pastas contidas e clique em <gui>Mudar</gui>. Permissões são aplicadas para "
+"arquivos e pastas em subpastas também, para qualquer profundidade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:36
+#: C/nautilus-list.page:37
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr "Controlar que informação se visualiza em colunas na vista de lista."
+msgstr "Controle que informação é exibida nas colunas na visão de lista."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:39
+#: C/nautilus-list.page:40
 msgid "Files list columns preferences"
-msgstr "Preferências das colunas na lista de ficheiros"
+msgstr "Preferências de colunas da lista do arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:42
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the 
menu "
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List 
Columns</"
+"gui> tab to select which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Há onze colunas de informação que pode visualizar na vista de lista de "
-"<gui>Ficheiros</gui>. Carregue em <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, vá "
-"a <gui>Preferências</gui> e escolha <gui>Colunas da lista</gui> para "
-"selecionar que colunas serão visíveis."
+"Há onze colunas de informação que você pode exibir na visão de lista do <gui>Arquivos</gui>. Clique no 
botão "
+"de menu no canto superior direito da janela e selecione <gui>Preferências</gui> e escolha a aba 
<gui>Colunas "
+"da lista</gui> para selecionar quais colunas estarão visíveis."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:47
+#: C/nautilus-list.page:48
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected 
columns "
+"will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
-"Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Baixar</gui> para selecionar a ordem "
-"no que aparecerán as colunas selecionadas. Carregue <gui>Restabelecer os "
-"valores predeterminados</gui> para desfazer todas as mudanças e voltar às "
-"colunas predeterminadas."
+"Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Descer</gui> para escolher a ordem em que as colunas selecionadas vão 
"
+"aparecer. Clique em <gui>Restaurar para padrão</gui> para desfazer qualquer alteração e retornar às colunas 
"
+"padrões."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:55
+#: C/nautilus-list.page:56
 msgid "The name of folders and files."
-msgstr "O nome das diretórios e ficheiros."
+msgstr "O nome das pastas e arquivos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:58
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
-msgstr "A coluna <gui>Nome</gui> não se pode ocultar."
+msgstr "A coluna <gui>Nome</gui> não pode ser ocultada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
+#: C/nautilus-list.page:63
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
+"bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"O tamanhou duma diretório vem dado pelo número de elementos que contém dita "
-"diretório. O tamanhou dum ficheiro vem dado em bytes, KB ou MB."
+"O tamanho de uma pasta é dada como o número de itens contidos na pasta. O tamanho de um arquivo é dado em "
+"bytes KB ou MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
-msgstr ""
-"Mostrado como diretório, ou tipo de ficheiro como documento PDF, imagem "
-"JPEG, som Mp3, etcétera."
+#: C/nautilus-list.page:68
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr "Exibido como pasta ou um tipo de arquivo, como um documento PDF, imagem JPEG, áudio MP3 e mais."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-list.page:73
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
-msgstr "Dá a data da última vez que se modificou o ficheiro."
+msgstr "Informa a data da última vez em que o arquivo foi modificado."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid "Owner"
-msgstr "Proprietário"
+msgstr "Dono"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:77
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "O nome do utilizador proprietário da diretório ou ficheiro."
+msgstr "O nome do usuário dono da pasta ou arquivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:79
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
-"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
-"department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
+"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"O grupo ao que pertence o ficheiro. Normalmente, a cada utilizador pertence "
-"a seu proprio grupo, mas é possível que tenha vários utilizadores num grupo. "
-"Por exemplo, um departamento pode ter seu proprio grupo num meio de trabalho."
+"O grupo dono do arquivo. Cada usuário está normalmente dentro de seu próprio grupo, mas é possível ter 
muitos "
+"usuários dentro de um grupo. Por exemplo, um departamento pode ter seu próprio grupo em um ambiente de "
+"trabalho."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:85
+#: C/nautilus-list.page:86
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissões"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
-msgid ""
-"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "Mostra as permissões de acesso do ficheiro. Ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/nautilus-list.page:87
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Exibe as permissões de acesso de arquivos. Por exemplo, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:91
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
-"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
-"also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
+"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
 msgstr ""
-"O primeiro caráter é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa que é um "
-"ficheiro normal e <gui>d</gui> significa que é uma diretório. Em certos "
-"casos podem-se mostrar outros carateres."
+"O primeiro caractere é o tipo de arquivo. <gui>-</gui> significa arquivo comum e <gui>d</gui> significa "
+"diretório (pasta). Em casos raros, outros caracteres podem ser mostrados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
-msgstr ""
-"Os três carateres seguintes <gui>rwx</gui> especificam as permissões para o "
-"utilizador proprietário do ficheiro."
+#: C/nautilus-list.page:96
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgstr "Os próximos três caracteres <gui>rwx</gui> especificam permissões para o usuário que é dono do 
arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:99
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
+#: C/nautilus-list.page:100
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
 msgstr ""
-"Os três seguintes <gui>rw-</gui> especificam as permissões para todos os "
-"membros do grupo ao que pertence o ficheiro."
+"Os próximos três <gui>rw-</gui> especificam permissões para todos os membros do grupo de que é dono do 
arquivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:103
+#: C/nautilus-list.page:104
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
 msgstr ""
-"Os três oúltimos carateres da coluna <gui>r--</gui> especificam as "
-"permissões para todos os demais utilizadores do sistema."
+"Os últimos três caracteres da coluna <gui>r--</gui> especificam permissões para todos os usuários no 
sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
+#: C/nautilus-list.page:108
 msgid "Each permission has the following meanings:"
-msgstr "A cada permissão tem o seguinte significado:"
+msgstr "Cada permissão tem seu significado, listado abaixo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:110
+#: C/nautilus-list.page:111
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr ""
-"<gui>r</gui>: leitura, o que significa que pode abrir o ficheiro ou a "
-"diretório"
+msgstr "<gui>r</gui>: legível, significa que você pode abrir o arquivo ou pasta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:114
+#: C/nautilus-list.page:115
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr "<gui>w</gui>: editável, o que significa que pode guardar mudanças nele"
+msgstr "<gui>w</gui>: gravável/escrevível, significa que você pode salvar alterações nele"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:117
+#: C/nautilus-list.page:118
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
-"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
+"subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executável, o que significa que pode o executar se é um "
-"programa ou um script, ou que pode aceder às subpastas e ficheiros se é uma "
-"diretório"
+"<gui>x</gui>: executável, significa que você pode executá-lo se for um programa ou arquivo de script, ou 
que "
+"você pode acessar subpastas ou arquivos se for uma pasta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
+#: C/nautilus-list.page:123
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
-msgstr "<gui>-</gui>: permissão não estabelecida"
+msgstr "<gui>-</gui>: permissão não definida"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:127
+#: C/nautilus-list.page:128
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:129
 msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "Mostra o tipo MIME do elemento."
+msgstr "Exibe o tipo MIME do item."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:131
+#: C/nautilus-list.page:132
 msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+msgstr "Local"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:133
 msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "A caminho à localização do ficheiro."
+msgstr "O caminho do local do arquivo."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:135
-msgid "Modified – Time"
-msgstr "Modificado: data"
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificado — Hora"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:137
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "Dá a data e hora da última vez que se modificou o ficheiro."
+msgstr "Informa a data e hora da última vez em que o arquivo foi modificado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-list.page:141
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
-msgstr "Dá a data  ou a hora da última vez que se modificou o ficheiro."
+msgstr "Informa a data ou hora da última vez em que o arquivo foi modificado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-prefs.page:11
 msgid "View and set preferences for the file browser."
-msgstr "Ver e estabelecer as preferências para o navegador de ficheiros."
+msgstr "Veja ou defina preferências do navegador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-prefs.page:16
 msgid "File manager preferences"
-msgstr "Preferências do gestor de ficheiros"
+msgstr "Preferências do gerenciador de arquivos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:27
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
-msgstr "Controlar cuándo usam-se miniaturas para os ficheiros."
+msgstr "Controla quando as miniatures são usadas para arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:30
 msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "Preferências da vista prévia do gestor de ficheiros"
+msgstr "Preferências de visualização do gerenciador de arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:31
+#: C/nautilus-preview.page:32
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
+"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the 
top-"
+"right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"O gestor de ficheiros cria miniaturas para visualizar ficheiros de imágenes, "
-"de video e de texto. As miniaturas de vista prévia podem resultar lentas com "
-"ficheiros grandes ou a través da rede, pelo que pode controlar cuándo se "
-"harán vistas prévias. Carregue <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, "
-"escolha <gui>Preferências</gui> e selecione a flange <gui>Vista prévia</gui>."
+"O gerenciador de arquivos cria miniaturas de visualização de arquivos de imagem, vídeo e texto. A 
visualização "
+"da miniatura pode ser lenta para arquivos grandes ou por redes, de forma que você pode controlar quando as "
+"visualizações são feitas. Clique no botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
+"<gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Pesquisar &amp; visualizar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:38
+#: C/nautilus-preview.page:40
 msgid "<gui>Files</gui>"
-msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
+msgstr "<gui>Arquivos</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:39
+#: C/nautilus-preview.page:41
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or "
+"connected external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
+"manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area 
network "
+"or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, 
you "
+"may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, todas as vistas prévias se harán para "
-"<gui>Somente ficheiros locais</gui>, na sua computador ou em dispositivos "
-"externos conetados. Pode estabelecer esta caraterística a <gui>Sempre</gui> "
-"ou <gui>Nunca</gui>. O gestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">procurar ficheiros em outras computadores</link> situados numa rede de "
-"área local ou Internet. Se procura ficheiros com frequência a través duma "
-"rede de área local e a rede tem grande largo de banda, pode que queira "
-"estabelecer a opção prévia a <gui>Sempre</gui>."
+"Por padrão, todas as visualização são feitas para <gui>Arquivos neste computador apenas</gui>, aqueles em 
seu "
+"computador ou conectados a unidades externas. Você pode definir este recurso para <gui>Todos arquivos</gui> 
ou "
+"<gui>Nunca</gui>. O gerenciador de arquivos pode <link xref=\"nautilus-connect\">navegar nos arquivos em "
+"outros computadores</link> em uma área de rede local ou na Internet. Se você com frequência navega em 
arquivos "
+"em um área de rede local e a rede possui uma velocidade comunicação alta, então você pode querer definir a "
+"opção de visualização para <gui>Todos arquivos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:46
+#: C/nautilus-preview.page:49
 msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
+"previewed."
 msgstr ""
-"Além, pode usar a configuração <gui>Sozinho para ficheiros mais pequenos "
-"que</gui> para limitar o tamanho de ficheiros visualizados."
+"Além disso, você pode usar a configuração de <gui>Apenas para arquivos menores que:</gui> para limitar o "
+"tamanho dos arquivos visualizados."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:50
-msgid "<gui>Folders</gui>"
-msgstr "<gui>Pastas</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:53
+msgid "<gui>File count</gui>"
+msgstr "<gui>Contagem de arquivos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:54
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and 
folders "
+"they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network."
+msgstr ""
+"Se você mostra tamanhos de arquivos em <link xref=\"nautilus-list\">Colunas de visualização de lista</link> 
ou "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">legendas de ícones</link>, pastas serão mostradas com uma "
+"contagem de quantos arquivos e pastas elas contém. A contagem de itens em uma pasta pode ser lenta, "
+"especialmente para pastas muito grandes ou em uma rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:51
+#: C/nautilus-preview.page:59
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external 
drives."
 msgstr ""
-"Se mostra o tamanho dos ficheiros nas <link xref=\"nautilus-list\">colunas "
-"da vista de pronta</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">lendas dos ícones</link>, as diretórios mostrassén a quantidade de "
-"ficheiros e diretórios que contêm. Contar os elementos que há numa diretório "
-"pode resultar lento, especialmente em diretórios muito grandes, ou a través "
-"da rede. Pode ativar ou desativar esta carateristica, ou ativá-la sozinho "
-"para os ficheiros alojados na sua computador e em unidades externas locais."
+"Você pode desabilitar ou habilitar este recurso ou habilitá-la somente para arquivos em seu computador e em 
"
+"unidades externas locais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr ""
-"Especificar a ordenação predeterminado e o agrupamento para o gestor de "
-"ficheiros."
+msgstr "Especifique a ordem de organização e agrupamento padrão do gerenciador de arquivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
 msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
-msgstr "Preferências de vistas em <app>Ficheiros</app>"
+msgstr "Preferências de visões no <app>Arquivos</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
-"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the 
top-right "
+"corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui 
style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode mudar como ordenasse-sén os ficheiros e diretórios de maneira "
-"predeterminada. Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferências</gui></guiseq> na barra superior e selecione "
-"a flange <gui style=\"tab\">Vistas</gui>."
+"Você pode alterar com arquivos e pastas são agrupados ou ordenados por padrão. Pressione o botão de menu no 
"
+"canto superior direito da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> e selecione a aba 
<gui "
+"style=\"tab\">Visões</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
 msgid "Default view"
-msgstr "Vista predeterminada"
+msgstr "Visão padrão"
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:54
 msgid "Arrange items"
-msgstr "Organizar os elementos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:55
-msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
-msgstr ""
-"Pode mudar a ordem predeterminada usado nas diretórios novas, utilizando a "
-"lista desdobrável <gui>Organizar os elementos</gui> nas preferências para "
-"ordenar por nome, tamanho do ficheiro, tipo do ficheiro, quando se "
-"modificaram por última vez, quando se acederam por última vez ou quando se "
-"moveram à caixote do lixo."
+msgstr "Organizar itens"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:61
+#: C/nautilus-views.page:57
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
-"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
-"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
+"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by 
clicking "
+"the list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Pode mudar como <link xref=\"files-sort\">se ordenam os ficheiros</link> "
-"numa diretório individual clicando o botão de opções da vista na barra de "
-"ferramentas e escolhendo <gui>Nome</gui>, <gui>Tamanho</gui>, <gui>Tipo</"
-"gui>, <gui>Última modificação</gui>, ou clicando nas cabeceiras das colunas "
-"na vista de lista."
+"Você pode alterar como os <link xref=\"files-sort\">arquivos são organizados</link> em uma pasta individual 
"
+"clicando no botão de opções de visão na barra de ferramentas e escolhendo a opção desejada sob 
<gui>Ordenar</"
+"gui> ou clicando nos cabeçalhos das coluna de lista na visualização de lista."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:69
+#: C/nautilus-views.page:64
 msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Colocar as diretórios antes que os ficheiros"
+msgstr "Organizar pastas antes de arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:70
+#: C/nautilus-views.page:65
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
-"see all folders listed before files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before 
files, "
+"enable this option."
 msgstr ""
-"De maneira predeterminada, o gestor de ficheiros já não mostra as diretórios "
-"antes dos ficheiros. Para ver todas as diretórios antes dos ficheiros, ative "
-"esta opção"
+"Por padrão, o gerenciador de arquivos não mais mostra todas as pastas antes dos arquivos. Para ver todas as 
"
+"pastas listadas antes dos arquivos, habilite esta opção."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr ""
-"Há muito poucos vírus para GNU/Linux, de modo que provavelmente não precise "
-"software antivírus."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr "Há poucos vírus de Linux e, portanto, você provavelmente não precisa de um software de antivírus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
 msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr "Preciso software antivírus?"
+msgstr "Eu preciso de um software de antivírus?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all 
of "
+"the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might 
find "
+"their way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Se está acostumado a Windows ou Mac VOS, é provável que também esteja "
-"acostumado a utilizar software antivírus correndo o tempo todo. O software "
-"antivírus executa-se em segundo plano, comprovando a computador "
-"constantemente em procura de vírus que pudessem cruzar em seu caminho e lhe "
-"causar problemas."
+"Se você está acostumado com Windows ou Mac OS, você provavelmente também está acostumado a ter software de "
+"antivírus funcionando o tempo inteiro. Softwares de antivírus executa em plano de fundo, verificando "
+"constantemente por vírus de computador que podem ter entrado no seu computador e que podem causar 
problemas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux 
are "
+"still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so 
no "
+"one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that 
"
+"viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Existe software antivírus para Linux, mas provavelmente não precise o usar. "
-"Os vírus que afetam a Linux são ainda muito raros. Alguns argumentam que "
-"isto se deve a que Linux não está tão estendido como outros sistemas "
-"operativos, pelo que não tem quem lhe escreva vírus para ele. Outros "
-"argumentam que Linux é intrinsecamente mais seguro, e que os problemas de "
-"segurança dos que os vírus poderiam aproveitar se solucionam muito "
-"rapidamente."
+"Não existe software de antivírus para Linux, mas você provavelmente não precisará dele. Vírus que afetam 
Linux "
+"ainda são muito raro. Alguns argumentam que isso é porque Linux não é tão usado como outros sistemas "
+"operacionais e, por isso, ninguém escreve vírus para ele. Outros argumentam que Linux é intrinsecamente 
mais "
+"seguro e que problemas de segurança que vírus causam são corrigidos rapidamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the 
moment."
 msgstr ""
-"Por qualquer que seja o motivo, os vírus em GNU/Linux são tão pouco comuns "
-"que realmente não precisa se preocupar por eles, ao menos pelo momento."
+"Independente do motivo, vírus para Linux são tão raros que você realmente não precisa se preocupar com eles 
no "
+"momento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
+"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the 
software "
+"installer or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Se quer estar extremamente seguro, ou se quer procurar vírus em ficheiros "
-"que esteja passando entre você e outras pessoas que usem Windows ou Mac VOS, "
-"aún pode instalar programas antivírus. Verifique o instalador de software ou "
-"procure em linha; há vários aplicações disponíveis."
+"Se você desejar ficar extra-seguro ou se você deseja verificar por vírus em arquivos que você está passando 
"
+"entre você e outras pessoas usando Windows e Mac OS, você ainda pode instalar software de antivírus. 
Verifique "
+"o instalador de software ou pesquise online; uma quantidade de aplicativos está disponível."
 
+# http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeDocumentacao
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:22
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr "A computador de documentação Ubuntu"
+msgstr "O Time de Documentação do Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Mudar o navegador predeterminado</link>, "
-"<link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>…"
+msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
+msgstr "<link xref=\"net-default-browser\">Altere o navegador padrão</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:23
-msgid "Web Browsers"
-msgstr "Navegadores"
+#: C/net-browser.page:22
+msgid "Web browsers"
+msgstr "Navegadores web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:28
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+#: C/net-default-browser.page:29
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Mude o navegador da Internet predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na "
-"<gui>Configuração</gui>."
+"Altere o navegador de internet padrão indo em <gui>Detalhes</gui> dentro de <gui>Configurações do sistema</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:31
+#: C/net-default-browser.page:32
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
-msgstr "Mudar que navegador abre de maneira predeterminada os lugares site"
+msgstr "Alterando qual navegador web abre os sites por padrão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:33
+#: C/net-default-browser.page:34
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
-"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. "
+"However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it 
to "
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Quando clica num ligação a uma página site, em qualquer aplicação, se abre "
-"um navegador da Internet automaticamente nessa página. No entanto, se tem "
-"mais dum navegador instalado, a página pode não abrir no navegador que "
-"queria. Para solucionar este problema, mude o navegador predeterminado:"
+"Quando você clica em um link para uma página web em algum aplicativo, um navegador web irá abri-lo "
+"automaticamente. Se você tiver mais de um navegador instalado, contudo, talvez a página não seja aberta no "
+"navegador que você gostaria. Para corrigir isso, altere o navegador web padrão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
+#: C/net-default-browser.page:41
 msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<input>Default "
+"Applications</input>."
 msgstr ""
-"Escolha <gui>Aplicações predeterminadas</gui> da lista no lado esquerdo da "
-"janela."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Aplicativos padrão</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:51
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
-"<gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"Escolha que navegador da Internet quer usar para abrir enlaces, mudando a "
-"opção <gui>Site</gui>."
+#: C/net-default-browser.page:45
+msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Aplicativos padrão</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:48
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "Escolha com qual navegador você gostaria de abrir links alterando a opção <gui>Web</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:56
+#: C/net-default-browser.page:53
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
-"browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
+"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+"default browser again."
 msgstr ""
-"Ao abrir um navegador da Internet diferente, pode-lhe dizer que não é o "
-"navegador predeterminado. Se isto sucede, carregue no botão <gui>Cancelar</"
-"gui> (ou similar) para que não trate de se configurar como o navegador "
-"predeterminado outra vez."
+"Quando você abrir um navegador web diferente, ele pode lhe informar que não é mais o navegador padrão. Se 
isso "
+"acontecer, clique no botão <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que ele não tente se definir como o 
navegador "
+"web padrão novamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Mude o cliente de correio predeterminado indo a <gui>Detalhes</gui> na "
-"<gui>Configuração</gui>."
+"Altere o cliente padrão de e-mail indo em <gui>Detalhes</gui> dentro de <gui>Configurações do 
sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
-"Mudar que aplicação de correio eletrónico se usa para escrever correios"
+msgstr "Alterando qual aplicativo de correio é usado para escrever e-mails"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
-"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have 
more "
+"than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing 
"
+"which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Ao carregar num botão ou ligação para enviar um novo correio eletrónico (por "
-"exemplo, em seu processador de textos), o aplicação de correio "
-"predeterminada abrir-se-á com uma mensagem em alvo, pronto para escrever. No "
-"entanto, se tem mais dum aplicação de correio instalada, poderia abrir-se o "
-"aplicação de correio incorreta. Pode resolver o problema mudando o aplicação "
-"de correio eletrónico predeterminada:"
+"Quando você clica em um botão ou link para enviar um novo e-mail (por exemplo, em seu aplicativo 
processador "
+"de textos), seu aplicativo padrão de correio irá se abrir com uma mensagem em branco, pronta para você "
+"escrever. Se você tiver mais que um aplicativo de correio instalado, contudo, o aplicativo de correio 
errado "
+"pode se abrir. Você pode corrigir isso alterando qual é o aplicativo de e-mail padrão:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:48
+msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgstr "Escolha <gui>Aplicativos padrões</gui> na lista do lado esquerdo da janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
 msgstr ""
-"Escolha que cliente de correio quer usar de maneira predeterminada, mudando "
-"a opção <gui>Correio</gui>."
+"Escolha qual cliente de e-mail você gostaria que fosse usado por padrão alterando a opção 
<gui>Correio</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
-msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
-"of people you email."
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
 msgstr ""
-"É improvável que o seu computador se infete com vírus mas pode infetar a "
-"outras pessoas através de seu correio eletrónico."
+"Vírus provavelmente não infectarão seu computador, mas poderiam infectar os computadores de outras pessoas 
que "
+"você troca e-mail."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr "Preciso verificar se há vírus em meus correios eletrónicos?"
+msgstr "Eu preciso verificar meus e-mails por vírus?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way 
of "
+"them getting onto your computer is through email messages."
 msgstr ""
-"Os vírus são programas que causam problemas se conseguem encontrar a maneira "
-"na computador. Uma forma comum de introduzir na sua computador é através de "
-"mensagens de correio eletrónico."
+"Vírus são programas que causam problemas, se eles conseguirem entrar no seu computador. Uma forma comum 
deles "
+"entrarem no seu computador é por meio de mensagens de e-mail."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
+"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email 
for "
+"viruses."
 msgstr ""
-"Os vírus que podem afetar a computadores com Linux são muito raros, pelo que "
-"é <link xref=\"net-antivirus\">pouco provável que receba um vírus por "
-"correio eletrónico ou de outra maneira</link>. Se recebe um correio "
-"eletrónico com um vírus oculto nele, provavelmente não terá nenhum efeito na "
-"computador. Em outras palavras, é provável que não tenha que analisar seu "
-"correio em procura de vírus."
+"Vírus que podem afetar computadores executando Linux são muito raros e, portanto, você <link xref=\"net-"
+"antivirus\">provavelmente não será infectado por um vírus por e-mail ou algo assim</link>. Se você receber 
um "
+"e-mail com um vírus oculto, ele provavelmente não terá efeito em seu computador. Por isso, você 
provavelmente "
+"não precisa vasculhar seu e-mail por vírus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Pode, no entanto, que queira analisar seu correio em procura de vírus e em "
-"caso de que os encontrasse evitar passar duma pessoa a outra. Por exemplo, "
-"se um de seus amigos tem uma computador com Windows com um vírus e lhe envia "
-"um correio eletrónico infetado com vírus, e depois você reenvia o correio "
-"eletrónico a outro amigo com uma computador com Windows, o segundo amigo "
-"poderia infetar com o vírus. Pode-se instalar um aplicação antivírus para "
-"analisar seu correio eletrónico para evitar isto, mas é pouco provável que "
-"suceda e do mesmo modo a maioria das pessoas que usam Windows e Mac VOS tem "
-"um software antivírus."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
to "
+"another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
+"own anyway."
+msgstr ""
+"Você pode, porém, querer verificar seu e-mail por vírus no caso de você acabar encaminhando um vírus de uma 
"
+"pessoa para outra. Por exemplo, se um de seus amigos têm um computador com um vírus e envia a você um 
e-mail "
+"infectado com vírus, e você encaminha esse e-mail para um outro amigo com um computador Windows; então o "
+"segundo amigo pode ser infectado com vírus também. Você poderia instalar um aplicativo de antivírus para "
+"verificar seus e-mails com a finalidade de evitar isso, mas provavelmente não irá acontecer e a maioria das 
"
+"pessoas usando Windows e Mac-OS possuem seus próprios softwares de antivírus."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
 msgid "The GNOME Documentation Project"
-msgstr "O projeto de documentação de GNOME"
+msgstr "O Projeto de Documentação do GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
-"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for "
+"viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Aplicações de e-mail predeterminadas</"
-"link>, <link xref=\"net-email-virus\">Devo fazer uma análise em procura de "
-"vírus?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos padrões de e-mail</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Eu "
+"deveria verificar por vírus?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
 msgid "Email &amp; email software"
-msgstr "Software de correio eletrónico"
+msgstr "E-mail &amp; software de e-mail"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:33
+#: C/net-findip.page:38
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
-"Conhecer o seu endereço IP pode-lhe ajudar a resolver problemas de rede."
+msgstr "Conhecer seu endereço IP pode ajudar você a resolver alguns problemas de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:36
+#: C/net-findip.page:41
 msgid "Find your IP address"
-msgstr "Procurar o seu endereço IP"
+msgstr "Descobrindo o seu endereço de IP"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:43
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be 
surprised "
+"to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network 
and "
+"an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Conhecer o seu endereço IP pode-lhe ajudar a solucionar problemas com a sua "
-"conexão a Internet. É possível que se surpreenda ao saber que tem <em>dois</"
-"em> endereços IP: um endereço IP da sua computador na rede interna e uma "
-"direção IP da sua computador em Internet."
+"Conhecer o seu endereço IP pode ajudá-lo a resolver problemas com sua conexão com a Internet. Você pode 
ficar "
+"surpreso em saber que você tem <em>dois</em> endereços IP: um endereço IP para seu computador na rede 
interna "
+"e outro para seu computador na Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:44
-msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr "Procurar o seu endereço IP interna (de rede)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Rede</gui>."
+#: C/net-findip.page:49
+msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+msgstr "Descobrir o endereço IP interno da sua conexão cabeada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
-#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Rede</gui> para abrir o painel."
+#: C/net-findip.page:58
+msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:53
+#: C/net-findip.page:61
 msgid ""
-"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
-msgstr ""
-"Escolha a conexão <gui>Sem fios</gui> ou <gui>Instalada</gui> no painel da "
-"esquerda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:55
-msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr "A IP duma conexão instalada mostrar-se-á à direita."
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some 
information."
+msgstr "O endereço IP para uma conexão <gui>Cabeada</gui> será exibido à direita junto com algumas 
informações."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
-#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
-#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57
+#: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
 msgid "settings"
-msgstr "configuração"
+msgstr "configurações"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#: C/net-findip.page:64
+msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
+msgstr "Clique no botão <_:media-1/> para abrir os detalhes da sua conexão."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
+#: C/net-findip.page:71
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
-"in the <gui>Details</gui> panel."
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
+"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <_:media-1/> para ver o endereço IP da rede sem fios no "
-"painel <gui>Detalhes</gui>."
+"Se mais de um tipo de conexão cabeada estiver disponível, você pode ver nomes como <gui>PCI Ethernet</gui> 
ou "
+"<gui>USB Ethernet</gui> em vez de <gui>Cabeada</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:78
+msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+msgstr "Descobrir o endereço IP interno da sua conexão sem fio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:87
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Wi-Fi</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:90
+msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
+msgstr "Clique no botão <_:media-1/> para ver o endereço IP e mais detalhes da sua conexão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:66
+#: C/net-findip.page:97
 msgid "Find your external (internet) IP address"
-msgstr "Procurar o seu endereço IP externa (Internet)"
+msgstr "Descobrir o seu endereço IP externo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:68
-msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+#: C/net-findip.page:99
+msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:72
+#: C/net-findip.page:103
 msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr "O lugar mostrar-lhe-á o seu endereço IP externa."
+msgstr "O site vai exibir seu endereço IP externo para você."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:76
-msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
-msgstr ""
-"Dependendo de como se ligue o seu computador a Internet, estas direções "
-"podem ser iguais."
+#: C/net-findip.page:107
+msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
+msgstr "Dependendo de como o seu computador se conecta com a internet, estes dois endereços podem ser o 
mesmo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
-msgstr ""
-"Pode controlar que programas são acessível na rede. Isto lhe ajuda a manter "
-"o seu computador segura."
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr "Você pode controlar quais programas podem acessar a rede. Isso ajuda a manter o seu computador 
seguro."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
 msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr "Ativar e bloquear o acesso aa firewalh"
+msgstr "Habilitando ou bloqueando acesso no firewall"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed "
+"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Seu sistema deveria estar computadordo com um <em>firewalh</em> que lhe "
-"permita bloquear o acesso a programas outros os utilizadores em Internet ou "
-"na sua rede. Isto ajuda a que o seu computador esteja segura."
+"O seu sistema deve estar equipado com um <em>firewall</em> que permite bloquear programas de serem 
acessados "
+"por outras pessoas na internet ou em sua rede. Isso ajuda a manter seu computador seguro."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
-"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
-"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view 
your "
+"desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to 
adjust "
 "the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Muitos aplicações podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, pode "
-"partilhar ficheiros ou permitir que alguém veja seu escritório de forma "
-"remota. Dependendo de como esteja configurado o seu computador pode precisar "
-"configurar a firewalh para permitir que estes serviços funcionem segundo o "
-"previsto."
+"Muitos aplicativos podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, você pode compartilhar arquivos ou deixa "
+"alguém ver a sua área de trabalho remotamente quando conectado a uma rede. Dependendo de como o seu 
computador "
+"está configurado, você pode precisar ajustar o firewall para permitir que esses serviços funcionem como "
+"desejado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
+"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"A cada programa que proporciona serviços de rede usa um <em>porto de rede</"
-"em> específico. Para ativar o acesso aos serviços desse programa, pode que "
-"tenha que «abrir» seus portos alocados na firewalh:"
+"Cada programa que oferece serviços de rede usa uma <em>porta de rede</em> específica. Para permitir que 
outros "
+"computadores na rede acessem um serviço, pode precisar “abrir” a porta atribuída no firewall:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You 
may "
+"need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
 msgstr ""
-"Vá à vista de <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerda do ecrã e "
-"inicie seu aplicação de firewalh. Pode precisar instalar um gestor de "
-"firewalh (Firestarter ou GUFW, por exemplo) se não encontra nenhum ."
+"Vá em <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerdo da tela e inicie seu aplicativo de firewall. Você 
pode "
+"precisar instalar um gerenciador de firewall, se você não encontrar um (por exemplo, GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:57
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
 msgstr ""
-"Abra ou feche o porto para seu serviço de rede, dependendo de se quer que a "
-"gente pode aceder a ele ou não. O porto que deve mudar <link xref=\"net-"
-"firewall-ports\">dependerá do serviço</link>"
+"Abra ou desabilite a porta do seu serviço de rede, dependendo se você deseja que as pessoas sejam capazes 
de "
+"acessá-lo ou não. A porta que você precisa alterar vai <link xref=\"net-firewall-ports\">depender do 
serviço</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:63
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
 msgstr ""
-"Guarde ou aplique as mudanças, seguindo as instruções adicionais que lhe "
-"proporciona a ferramenta da firewalh."
+"Salve ou aplique as alterações, seguindo de quaisquer instruções adicionais fornecidas pela ferramenta de "
+"firewall."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
 msgstr ""
-"Para que um programa possa usar um porto de rede, através da sua firewalh, "
-"deve especificar o porto de rede correto para ativar e desativar o acesso à "
-"rede."
+"Você precisa especificar a porta de rede correta para habilitar/desabilitar o acesso a rede para um 
programa "
+"com seu firewall."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
 msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr "Portos de rede usados frequentemente"
+msgstr "Portas de rede comumente usadas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file 
sharing "
+"or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off\">block "
+"or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn’t "
+"complete."
 msgstr ""
-"Esta é uma lista dos portos usados habitualmente por aplicações que "
-"proporcionam serviços de rede, como partilha de ficheiros ou visualização de "
-"escritórios remotos. Pode mudar a firewalh de seu sistema para que <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">permita ou deniegue o acesso</link> a estes "
-"aplicações. Há centos de portos em uso, pelo que a tabela não está completa."
+"Esta é a lista de portas de rede comumente usadas por aplicativos que fornece serviços de rede, como "
+"compartilhamento de arquivo ou visualização de área de trabalho remota. Você pode alterar o firewall do seu 
"
+"sistema para <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acesso</link> a esse aplicativos. Há "
+"milhares de portas em uso, de forma que esta tabela não está completa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
 msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+msgstr "Porta"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:41
@@ -14580,11 +13187,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
+"details manually."
 msgstr ""
-"Permite aos sistemas encontrar-se uns a outros e descrever a sua oferta de "
-"serviços, sem ter que configurar os detalhes manualmente."
+"Permite que sistemas localizem uns aos outros e descreve quais serviços eles oferecem, sem ter que 
especificar "
+"os detalhes manualmente."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -14595,12 +13202,12 @@ msgstr "631/udp"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
 msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Imprimindo"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:66
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr "Permite-lhe enviar trabalhos de impressão a uma impressora de rede."
+msgstr "Permite que você envie trabalhos de impressão para uma impressora pela rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:71
@@ -14610,7 +13217,7 @@ msgstr "631/tcp"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:77
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr "Permite-lhe partilhar a sua impressora com outras pessoas na rede."
+msgstr "Permite que você compartilhe sua impressora com outras pessoas pela rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:83
@@ -14625,11 +13232,11 @@ msgstr "Presença"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
+"“busy”."
 msgstr ""
-"Permite-lhe anunciar seu estado em transportadora instantânea a outras "
-"pessoas na sua rede, como por exemplo «em linha» ou «ocupado»."
+"Permite que você anuncie seu estado de mensagem instantânea a outras pessoas na rede, como “conectado” ou "
+"“ocupado”."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -14639,16 +13246,14 @@ msgstr "5900/tcp"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:98
 msgid "Remote desktop"
-msgstr "Escritorio remoto"
+msgstr "Área de trabalho remota"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
 msgstr ""
-"Permite-lhe partilhar seu escritório para que outras pessoas possam o ver ou "
-"lhe proporcionar assistência remota."
+"Permite que você compartilhe sua área de trabalho de forma que outras pessoas possam vê-la ou fornecer "
+"assistência remota."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -14658,662 +13263,435 @@ msgstr "3689/tcp"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:110
 msgid "Music sharing (DAAP)"
-msgstr "Partilhar música (DAAP)"
+msgstr "Compartilhamento de músicas (DAAP)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr "Permite-lhe partilhar a sua coleção de música com outros na sua rede."
+msgstr "Permite que você compartilhe sua biblioteca de músicas com outros na sua rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
-"services from your computer."
-msgstr ""
-"Utilizar um endereço IP estática facilita o proporcionar alguns serviços de "
-"rede desde o seu computador."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
+msgstr "O uso de um endereço IP estático pode facilitar o fornecimento de alguns serviços do seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:35
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr "Criar uma conexão com um endereço IP fixa"
+msgstr "Criando uma conexão com um endereço IP fixo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:37
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
-"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
-"address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you 
might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it 
is "
+"a file server)."
 msgstr ""
-"A maioria das redes atribuem automaticamente uma <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">direção IP</link> e outros detalhes à computador quando se liga à "
-"rede. Estes detalhes podem mudar a cada verdadeiro tempo, mas pode querer "
-"ter um endereço IP fixa na computador, para saber sempre que direção tem "
-"(por exemplo, se é um servidor de ficheiros)."
+"A maioria das redes vão atribuir automaticamente um <link xref=\"net-what-is-ip-address\">endereço 
IP</link> e "
+"outros detalhes a seu computador quando você conectar à rede. Estes detalhes podem alterar periodicamente, 
mas "
+"você pode querer ter um endereço IP para o seu computador, de forma que você sempre saiba qual é o seu "
+"endereço (por exemplo, se ele for um servidor de arquivo)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:45
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr "Para dar o seu computador um endereço IP fixa (estática):"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
-#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
-#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
-#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
-#| "button will be located next to the active network."
-msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
-"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
-msgstr ""
-"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede à que quer atribuir uma "
-"IP fixa. Se liga-se à rede por cabo, carregue em <gui>Instalada</gui>, e "
-"depois carregue o botão <_:media-1/> no canto inferior direita do painel. "
-"Para uma conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:media-2/> situar-se-á "
-"junto à rede ativa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
-#| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
-msgid ""
-"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
-"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
-msgstr ""
-"Carregue na flange <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e mude a opção "
-"<gui>Direções</gui> a <em>Manual</em>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-#| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
-"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr ""
-"Escreva a <gui>Direção</gui> e a <gui>Porta de ligação</gui>, bem como a "
-"<gui>Máscara de rede</gui> apropriada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>DNS</gui> mude <gui>Automático</gui> a <gui>Apagado</gui>. "
-"Introduza o endereço IP dos servidores DNS que quer usar. Introduza direções "
-"de servidores DNS adicionais utilizando o botão <gui>+</gui>."
+msgstr "Para dar a seu computador um endereço IP fixo (ou estático):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 
C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>Rotas</gui>, mude a opção a opção <gui>Automático</gui> a "
-"<gui>Apagado</gui> . Introduza a <gui>Direção</gui>, a <gui>Máscara de rede</"
-"gui>, a <gui>Porta de ligação</gui> e a <gui>Métrica</gui> para a caminho "
-"que queira usar. Pode acrescentar mais caminhos utilizando o botão <gui>+</"
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar 
<gui>Rede</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:82
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
-msgstr ""
-"Carregue <gui>Aplicar</gui>. A conexão de rede deveria ter agora uma direção "
-"IP fixa."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:21
-msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Saber o seu endereço IP</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">segurança WEP e WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">direção MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:29
-msgid "Networking terms &amp; tips"
-msgstr "Termos e conselhos sobre redes"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:19
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
-msgstr ""
-"Pode precisar instalar Flash para poder ver lugares site como Youtube, que "
-"mostra vídeos e páginas site interativas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:23
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Instalar o complemento Flash"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:25
-msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
-msgstr ""
-"<app>Flash</app> é um <em>complemento</em> para seu navegador da Internet "
-"que lhe permite ver videos e usar páginas interativas em alguns lugares "
-"site. Alguns deles não funcionassén sem Flash."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:34
-msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
-msgstr ""
-"Se não tem Flash instalado, é provável que veja uma mensagem que lhe diz "
-"isto quando visite um lugar site que o precisa. Flash está disponível como "
-"descarga livre (mas não é de codigo aberto) para a maioria de navegadores "
-"site. A maioria das distribuições GNU/Linux têm uma versão de Flash que pode "
-"instalar também através de seu instalador de software (gestor de pacotes)."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:41
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Se Flash está disponível no instalador de software:"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 
C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:43
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to 
the "
+"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+"active network."
 msgstr ""
-"Abra o aplicação de instalação de software e procure <input>flash</input>."
+"Encontre a conexão de rede que você deseja ter um endereço fixo. Clique no botão <_:media-1/> próximo à "
+"conexão de rede. Para um conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:media-2/> estará localizado ao lado da rede "
+"ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:47
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
-msgstr ""
-"Procure o <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"ou similar e carregue para instalá-lo."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
+msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to 
<gui>Manual</gui>."
+msgstr "Selecione a aba <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e altere o <gui>Método</gui> para 
<gui>Manual</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Se tem alguma janela do navegador aberta, feche-a e volte a abrí-la. O "
-"navegador deve dar-se conta de que Flash está instalado quando se abra de "
-"novo e agora deveria ser capaz de ver lugares site que usem Flash."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:59
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Se Flash <em>não está</em> disponível no instalador de software:"
+"Digite o <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Endereço IP</gui> e o <gui>Gateway</gui>, assim como a "
+"<gui>Máscara de rede</gui> apropriada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:62
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
"
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Vá ao <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio site de descarga "
-"de Flash Player</link>. Seu navegador e sistema operativo deveria detetar-se "
-"automaticamente."
+"Na seção <gui>DNS</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para desligado. Digite o endereço IP de um servidor 
DNS "
+"que você deseja usar. Digite endereços de servidores adicionais usando o botão <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:67
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the 
<gui>Address</gui>, "
+"<gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
+"routes using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Carregue onde diz <gui>Selecione uma versão para descarregar</gui> e escolha "
-"o tipo de instalador de software que funciona para a sua distribuição de GNU/"
-"Linux. Se não sabe qual usar, escolha a opção <file> tar.gz</file>."
+"Na seção <gui>Rotas</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para desligado. Digite o <gui>Endereço</gui>, a "
+"<gui>Máscara de rede</gui>, o <gui>Gateway</gui> e a <gui>Métrica</gui> de uma rota que você deseja usar. "
+"Digite rotas adicionais usando o botão <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:72
-msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
-msgstr ""
-"Leia as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instruções "
-"de instalação de Flash</link> para aprender como instalar para seu navegador "
-"da Internet"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:80
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Alternativas a Flash de codigo aberto"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:82
-msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-msgstr ""
-"Existe um punhado de alternativas livres, de codigo aberto, disponíveis para "
-"Flash. Estas tendem a trabalhar melhor que o complemento Flash em alguns "
-"aspetos (por exemplo, na melhor manipulação da reprodução de som), mas pior "
-"em outros (por exemplo, por não ser capaz de mostrar algumas das páginas em "
-"Flash mais complicado no site)."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:84
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "Clique em <gui>Aplicar</gui>. A conexão de rede deveria agora ter um endereço IP fixo."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:88
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:21
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
+"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"Pode tentar utilizar um deles se não está satisfeito com o reprodutor de "
-"Flash, ou se quer utilizar tanto software de codigo aberto como seja "
-"possível na computador. Aqui estão algumas das opções:"
+"<link xref=\"net-findip\">Descubra seu endereço IP</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">segurança WEP 
"
+"&amp; WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">endereços MAC</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxy</link>…"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:94
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:97
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:29
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "Termos &amp; dicas de conectividade"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-macaddress.page:32
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
-msgstr "O identificador único alocado ao hardware de rede."
+msgstr "O identificador único atribuído a uma hardware de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-macaddress.page:35
 msgid "What is a MAC address?"
-msgstr "Que é uma direção MAC?"
+msgstr "O que é um endereço MAC?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
+"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Uma <em>direção MAC</em> é o identificador único alocado pelo fabricante a "
-"uma peça de hardware de rede (como um cartão sem fios ou um cartão "
-"Ethernet). «MAC» significa <em>Média Acess Controle</em>, e a cada codigo "
-"tem a intenção de ser único para um dispositivo em particular."
+"Um <em>endereço MAC</em> é o identificador único que é atribuído pelo fabricante a uma peça do hardware de "
+"rede (como uma placa de rede sem fio ou uma placa ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, 
ou "
+"controle de acesso ao meio, e cada identificador tem a intenção de ser único para um dispositivo em 
particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Uma direção MAC consiste em seis grupos de dois carateres, a cada um de eles "
-"separado por dois pontos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é um exemplo de "
-"direção MAC."
+"Um endereço MAC consiste em seis conjuntos de dois caracteres, cada um separado por uma vírgula. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é um exemplo de endereço MAC."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr "Para identificar a direção MAC de seu proprio hardware de rede:"
+msgstr "Para identificar o endereço MAC de seu próprio hardware de rede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-msgid ""
-"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
-msgstr ""
-"Escolha o dispositivo <gui>Sem fios</gui> ou<gui>Instalado</gui> no painel "
-"da esquerda."
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Escolha o dispositivo, <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Com fio</gui>, no painel à esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-msgid ""
-"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
-"Address</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Sua direção do dispositivo instalado MAC mostrar-se-á como a <gui>Direção "
-"hardware</gui> à direita."
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
+msgstr "O endereço MAC do dispositivo com fio será exibido como o <gui>Endereço físico</gui> à direita."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
-"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
+"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <_:media-1/> para ver a direção MAC do dispositivo sem fios "
-"mostrada como <gui>Direção hardware</gui> no painel de <gui>Detalhes</gui>."
+"Clique no botão <_:media-1/> para ver o endereço MAC do dispositivo sem fio exibido como o <gui>Endereço "
+"físico</gui> no painel <gui>Detalhes</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
-"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
-"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
-"you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers 
may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and 
"
+"you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof the 
MAC "
+"address."
 msgstr ""
-"Na prática, pode precisar modificar ou «falsear» uma direção MAC. Por "
-"exemplo, alguns provedores de serviços de Internet podem exigir que se usa "
-"uma direção MAC mais especificamente para aceder a seu serviço. Se o cartão "
-"de rede deixa de funcionar, e é necessário mudar o cartão de rede, o serviço "
-"não funcionará mais. Nestes casos, teria que falsificar a direção MAC."
+"Na prática, você pode precisar modificar ou “burlar” um endereço MAC. Por exemplo, alguns provedores de "
+"serviço de Internet podem exigir que um endereço MAC específico seja usado para acessar seus serviços. Se a 
"
+"placa de rede parar de funcionar e você precisar trocar por uma nova placa, o serviço não vai mais 
funcionar. "
+"Em tais casos, você precisaria burlar o endereço MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:23
-msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Se a configuração de rede não se lhe atribui automaticamente, deverá a "
-"introduzir manualmente."
+#: C/net-manual.page:25
+msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
+msgstr "Você pode ter que informar suas configurações de rede, se elas não forem definidas automaticamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:30
 msgid "Manually set network settings"
-msgstr "Estabelecer a configuração da rede manualmente"
+msgstr "Definindo manualmente as configurações de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:30
+#: C/net-manual.page:32
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually 
enter "
+"the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you 
may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
 msgstr ""
-"Se a rede não atribui automaticamente a configuração de rede o seu "
-"computador, pode que a tenha que introduzir manualmente. Assume-se que já "
-"conhece a configuração correta que deve de usar. Se não, pode que tenha que "
-"pedir a seu administrador de rede ou olhar a configuração da sua router ou "
-"switch."
+"Se sua rede não atribuir configurações automaticamente para seu computador, você pode ter que você mesmo "
+"digitá-las manualmente. Este tópico presume que você já sabe as configurações corretas a serem usadas. Se 
não "
+"sabe, você pode precisar perguntar a seu administrador de redes ou procurar nas configurações do seu 
roteador "
+"ou switch de rede."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:37
+#: C/net-manual.page:39
 msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr "Para configurar a rede manualmente:"
+msgstr "Para definir manualmente suas configurações de rede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:46
-msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+#: C/net-manual.page:48
+msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click 
<gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"No painel da esquerda, selecione a conexão de rede que quer configurar "
-"manualmente. Se liga-se à rede por cabo, carregue em <gui>Instalada</gui>, e "
-"depois carregue o botão <_:media-1/> no canto inferior direita do painel. "
-"Para uma conexão <gui>Inalámbrica</gui>, o botão de <_:media-2/> situar-se-á "
-"junto à rede ativa."
+"Se você conectou à rede com um cabo, clique em <gui>Rede</gui>. Do contrário, clique em <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:53
-msgid ""
-"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in."
-msgstr ""
-"Assegure-se de que seu cartão sem fios está acesa ou que o cabo de rede está "
-"conetado."
+#: C/net-manual.page:50
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
+msgstr "Certifique-se de que sua placa de rede sem fio está ativada ou um cabo de rede está conectado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:54
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
+msgstr "Clique no botão <_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-manual.page:58
+msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active 
network."
+msgstr "Para uma conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:media-1/> estará localizado próximo à rede ativa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:76
+#: C/net-manual.page:83
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the 
network "
+"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Carregue <gui>Aplicar</gui>. Se não está ligado à rede,carregue no área de "
-"estado do sistema na barra superior e se ligue. Verifique os ajustes de rede "
-"tentando ver por exemplo um lugar site ou examinando os ficheiros "
-"partilhados na rede."
+"Clique em <gui>Aplicar</gui>. Se você não está conectado à rede, abra o <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior e conecte-se. Teste as "
+"configurações de rede tentando visitar um site ou procurar por arquivos de compartilhados na rede, por 
exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:26
-msgid ""
-"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr ""
-"Use seu telefone ou a sua USB de Internet para ligar à rede de banda larga "
-"movel."
+#: C/net-mobile.page:28
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr "Use seu telefone ou adaptador de Internet para se conectar a uma rede de banda larga móvel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:31
+#: C/net-mobile.page:33
 msgid "Connect to mobile broadband"
-msgstr "Ligar a uma rede de banda larga movel"
+msgstr "Conectando a uma banda larga móvel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:33
+#: C/net-mobile.page:35
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
-"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
+"phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Pode configurar uma conexão a uma rede movel (3G) utilizando seu modem 3G "
-"integrado, seu telefone movel ou um adaptador de Internet."
+"Você pode configurar uma conexão com uma rede de celular (3G) com o modem 3G embarcado do seu computador, 
seu "
+"telefone móvel ou um adaptador para computador."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:37
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:39
 msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
-"to a USB port on your computer."
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup 
on "
+"the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
 msgstr ""
-"Se não tem um modem 3G integrado, ligue seu telefone ou dispositivo de "
-"Internet a um porto USB da sua computador."
+"A maioria dos telefones possui uma configuração chamada <link xref=\"net-tethering\">ancoragem USB</link> 
que "
+"não requer configuração no computador e geralmente é o melhor método para se conectar à rede celular."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
 msgstr ""
-"Selecione <gui><_:media-1/> Banda larga movel apagada</gui>. A seção "
-"<gui>Banda larga movel</gui>  do menu expandir-se-á."
+"Se você não possui um modem 3G embarcado, conecte seu telefone ou o adaptador a uma porta USB em seu "
+"computador."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:53
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu 
will "
+"expand."
 msgstr ""
-"Se <gui>Rede de banda larga movel</gui> não aparece no menu de estado do "
-"sistema, se assegure de que seu dispositivo não está conetado como "
-"dispositivo de armazenamento em massa."
+"Selecione <gui><_:media-1/> Banda larga móvel desligada</gui>. A seção <gui>Banda larga</gui> do menu se "
+"expandirá."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:58
 msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
-"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
+"connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Ligar</gui>. Se está a ligar-se pela primeira vez, executar-"
-"se-á  o assistente para <gui>Configurar a rede de banda larga movel</gui>. A "
-"janela que se abre mostra uma lista de informação requerida. Carregue em "
-"<gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+"Se <gui>Banda larga</gui> não aparecer no menu do sistema, certifique-se de que seu dispositivo não esteja "
+"definido como armazenamento de dados (em inglês, “mass storage”)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:59
+#: C/net-mobile.page:62
 msgid ""
-"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
+"style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Escolha o país ou a região de seu provedor da lista. Carregue <gui style="
-"\"button\">Seguinte</gui>."
+"Selecione <gui>Conectar</gui>. Se você está conectando pela primeira vez, o assistente <gui>Configurar uma "
+"conexão de banda larga móvel</gui> é iniciado. A tela de abertura exibe uma lista de informação necessária. 
"
+"Clique em <gui style=\"button\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:61
-msgid ""
-"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+#: C/net-mobile.page:66
+msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Escolha seu provedor da lista. Carregue <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+"Selecione o país ou região do seu provedor a partir da lista. Clique em <gui 
style=\"button\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:63
-msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
-"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione um plano de acordo ao tipo de dispositivo que está a ligar. Isto "
-"determinará o nome do ponto de acesso. Carregue em <gui style=\"button"
-"\">Seguinte</gui>."
+#: C/net-mobile.page:68
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Selecione o seu provedor a partir da lista. Clique em <gui style=\"button\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#: C/net-mobile.page:70
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Confirme a configuração que tem elegido clicando <gui style=\"button"
-"\">Aplicar</gui>. O asistentese fechará e o painel de <gui>Rede</gui> "
-"mostrará as propriedades da sua conexão."
+"Selecione um plano de acordo com o tipo de dispositivo que você está conectando. Isso vai determinar o nome 
do "
+"ponto de acesso (APN). Clique em <gui style=\"button\">Próximo</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:73
 msgid ""
-"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
-"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
-"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
-"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
+"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
 msgstr ""
+"Confirme as configurações que você selecionou clicando em <gui style=\"button\">Aplicar</gui>. O assistente 
"
+"vai fechar o painel de <gui>Rede</gui> vai exibir as propriedades da sua conexão."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer 
will "
+"be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Pode guardar a configuração (ex.: a palavra-passe) duma conexão sem fios "
-"para que qualquer que use a computador possa se ligar a ela."
+"Você pode salvar configurações (como a senha) de uma conexão de rede de forma que todos que usam o 
computador "
+"poderão se conectar a ela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
-msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr "Outros utilizadores não podem ligar a Internet"
+msgid "Other users can’t connect to the internet"
+msgstr "Outros usuários não conseguem se conectar à Internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
-"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
-"should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If 
the "
+"connection information is not shared, you should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Normalmente, quando configura uma conexão de rede, o resto de utilizadores "
-"da computador poderão a usar. Se não se partilha a informação da conexão, "
-"deveria verificar a configuração da conexão."
+"Quando você configura uma conexão de rede, todos os outros usuários do seu computador normalmente vão poder 
"
+"usá-la. Se a informação da conexão não estiver compartilhada, você deveria verificar as configurações da "
+"conexão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
-msgstr "Selecione <gui>sem fios</gui> da lista à esquerda."
+msgstr "Selecione <gui>Wi-Fi</gui> na lista à esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
-msgstr "Carregue o botão <_:media-1/> para abrir os detalhes da conexão."
+msgstr "Clique no botão <_:media-1/> para abrir os detalhes da conexão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
-msgstr "Selecione <gui>Identidade</gui> no painel da esquerda."
+msgstr "Selecione <gui>Identidade</gui> no painel à esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
-"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
-"network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
+"allow other users to use the network connection."
 msgstr ""
-"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção "
-"<gui>Disponível para todos os utilizadores</gui> para permitir que outros "
-"utilizadores usem a rede."
+"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção <gui>Disponível para todos os 
usuários</gui> "
+"para permitir que outros usuários usem a conexão de rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar as mudanças."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para salvar as alterações."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
-msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further 
details."
 msgstr ""
-"Agora outros utilizadores da computador poderão usar esta conexão sem entrar "
-"em mais detalhes."
+"Outros usuários do computador agora serão capazes de usar esta conexão sem precisar digitar quaisquer 
outras "
+"informações."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
 msgid "Any user can change this setting."
-msgstr "Qualquer utilizador pode mudar esta configuração."
+msgstr "Qualquer usuário pode alterar essa configuração."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
-msgstr ""
-"Deve desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os utilizadores</gui> na "
-"configuração da conexão."
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
+msgstr "Você precisa desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os usuários</gui> nas configurações de 
rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
-msgid "Other users can't edit the network connections"
-msgstr "Outros utilizadores não podem editar as conexões de rede"
+msgid "Other users can’t edit the network connections"
+msgstr "Outros usuários não conseguem editar as conexões de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
 msgstr ""
-"Se pode editar uma conexão de rede mas os demais utilizadores da sua "
-"computador não podem, pode estabelecer que a conexão esteja <em>disponível "
-"para todos os utilizadores</em>. Isto permite que qualquer utilizador da "
-"computador possa <em>se ligar</em> utilizando essa conexão."
+"Se você consegue editar uma conexão de rede, mas outros usuários do seu computador não conseguem, você pode 
"
+"ter que configurar a conexão para estar <em>disponível para todos os usuários</em>. Isso faz com que todos 
no "
+"computador possam se <em>conectar</em> usar esta conexão."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas da rede sem "
-"fios</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Procurar a sua rede sem fios</"
-"link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionando problemas de conexões de rede sem fio</link>, 
<link "
+"xref=\"net-wireless-find\">encontrando sua rede Wi-Fi</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:23
@@ -15323,53 +13701,49 @@ msgstr "Problemas de rede"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
-"services anonymously, for control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for 
control "
+"or security purposes."
 msgstr ""
-"Um proxy é um intermediário do tráfico site que se pode usar para aceder a "
-"lugares site de maneira anonima, ou para propositos de controle ou segurança."
+"Um proxy é um intermediário para o tráfego web, podendo ser usado para acessar serviços web anonimamente, 
para "
+"ter mais controle ou segurança."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
 msgid "Define proxy settings"
-msgstr "Definir a configuração do proxy"
+msgstr "Definindo configurações de proxy"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:43
 msgid "What is a proxy?"
-msgstr "Que é um proxy?"
+msgstr "O que é um proxy?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
-"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
-"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
-"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
-"do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
+"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly 
used "
+"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from "
+"accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
 msgstr ""
-"Um <em>proxy site</em> filtra os lugares site que está consultando, recebe "
-"solicitações do navegador da Internet para obter as páginas site e seus "
-"elementos e, seguindo uma política, decide se os deixa passar. Normalmente "
-"usam-se em empresas e acessos sem fios públicos a Internet para controlar os "
-"lugares site que está visitando, impedir que possa aceder a Internet sem se "
-"autenticar ou levar a cabo verificações de segurança em lugares site."
+"Um <em>web proxy</em> filtra sites que você acessa, ele recebe requisições do seu navegador web para obter "
+"páginas web e seus elementos e, seguindo uma política, vai decidir passá-las para você de volta. Eles são "
+"normalmente usados em empresas e em pontos de acesso sem fio públicos para controlar quais sites você pode "
+"acessar, prevenir você de acessar a Internet sem se autenticar ou fazer verificações de segurança em sites."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
 msgid "Change proxy method"
-msgstr "Mudar o método do proxy"
+msgstr "Alterar o método de proxy"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:71
 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
-msgstr "Selecione <gui>Proxy de rede</gui> da lista à esquerda."
+msgstr "Selecione <gui>proxy de rede</gui> na lista à esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:74
 msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
-msgstr "Escolha o tipo de proxy que quer usar dentre os seguintes:"
+msgstr "Escolha qual método de proxy você deseja dentre:"
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:77
@@ -15379,10 +13753,8 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
-msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
-"web."
-msgstr "As aplicações usarão uma conexão direta para obter o conteúdo do site."
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
+msgstr "Os aplicativos vão usar uma conexão direta para obter o conteúdo da web."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:82
@@ -15392,36 +13764,26 @@ msgstr "Manual"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
-"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Para a cada protocolo que se use com um proxy, defina a direção dum proxy e "
-"o porto. Os protocolos são <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> "
-"e <gui>SOCKS</gui>."
+"Para cada protocolo, defina o endereço de um proxy e sua porta para os protocolos. Os protocolos são "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
 msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+msgstr "Automático"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
-msgid ""
-"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
-"for your system."
-msgstr ""
-"Um URL que aponta a um recurso que contém a configuração adequada para seu "
-"sistema."
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgstr "Uma URL apontando para um recurso, o qual contém a configuração apropriada do seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-msgid ""
-"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
-"settings."
-msgstr ""
-"As aplicações que usam conexão de rede usarão a sua configuração específica "
-"do proxy."
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
+msgstr "Aplicativos que usem a conexão de rede vão usar as suas configurações de proxy especificadas."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -15431,1465 +13793,1257 @@ msgstr "Steven Richards"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security-tips.page:19
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
-msgstr "Conselhos gerais que recordar ao usar Internet."
+msgstr "Dicas gerais para ter em mente ao usar a Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security-tips.page:22
 msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr "Manter-se seguro em Internet"
+msgstr "Mantendo-se seguro na Internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
-"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
-"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
-"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
-"which allows experts to modify and enhance the security features included "
-"with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses 
are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also "
+"very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features 
"
+"included with each distribution."
 msgstr ""
-"Uma razão pela que pode estar a usar Linux é por a sua robustez e a sua "
-"segurança. Uma razão pela que Linux é relativamente seguro em frente a vírus "
-"e «malware» é devido ao reduzida número de pessoas que o usam. Os vírus "
-"focam-se  a sistemas operativos populares como Windows, que têm uma grande "
-"quantidade de utilizadores. Linux é muito seguro devido a sua natureza de "
-"codigo aberto que permite aos experientes modificar e melhorar as "
-"caraterísticas de segurança incluídas na cada distribuição."
+"Um possível motivo para você estar usando Linux é a segurança robusta pela qual é conhecido. Um motivo para 
o "
+"Linux ser relativamente seguro contra malware e vírus decorre do baixo número de pessoas que o usa. Vírus 
são "
+"direcionados para sistemas operacionais populares, como o Windows, que possuem uma base de usuários muito "
+"grande. O Linux também é muito seguro por causa da sua natureza de código aberto, o que permite a “experts” 
"
+"modificar e melhorar os recursos de segurança incluídos em cada distribuição."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
-"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
-"you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
+"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Independentemente das medidas tomadas para assegurar-se de que a sua "
-"instalação de Linux é segura, sempre existem vulnerabilidades. Como "
-"utilizador médio em Internet é susceptível de:"
+"Apesar das medidas tomadas para assegurar que sua instalação seja segura, há sempre vulnerabilidades. Como 
um "
+"usuário médio, você pode ainda pode estar suscetível a:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-msgid ""
-"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
-"through deception)"
-msgstr ""
-"Fraudes de «phishing» (lugares site que tentam obter informação delicada "
-"através de enganos)"
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
+msgstr "Phishing (sites ou e-mails que tentam obter informações sensíveis por meio de fraude)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenvio de correios maliciosos</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Encaminhamento de e-mails maliciosos</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicações com intenções maliciosas (vírus)</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicativos com intenção maliciosa (vírus)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acesso não autorizado à rede local/"
-"remota</link>"
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acesso não autorizado a rede remota/local</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr "Para ligar-se se maneira segura, recorde as seguintes sugestões:"
+msgstr "Para se manter seguro on-line, tenha em mente as seguintes dicas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-msgid ""
-"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
-msgstr ""
-"Não abra correios eletrónicos, adjuntos ou enlaces enviados por pessoas que "
-"não conhece."
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgstr "Seja cauteloso com e-mails, anexos ou links que foram enviados por pessoas que você não conhece."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
-"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
+"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Se a oferta duma página é demasiado boa para ser verdade ou solicita "
-"informação sensível que parece desnecessária, pense duas vezes que está "
-"enviado e as consequências possíveis se essa informação cai em mãos de "
-"ladrões de identidades ou outros criminosos."
+"Se uma oferta de um site é boa demais para ser verdade, ou solicita informações sensíveis que parecem "
+"desnecessárias, então pensem duas vezes sobre que informação você está enviando e as potenciais 
consequências "
+"se tal informações for comprometida por ladrões de identidade ou outros criminosos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
-"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
-"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Tenha cuidado ao outorgar <link xref=\"user-admin-explain\">permissões de "
-"administrador</link> a um aplicação, especialmente àquelas que não tem usado "
-"anteriormente ou aplicações que não conhece bem. Outorgar permissões de "
-"administrador a qualquer ou a qualquer coisa põe o seu computador em risco."
+"Tenha cuidado ao fornecer <link xref=\"user-admin-explain\">permissões com nível de administrador</link> a "
+"quaisquer aplicativos, especialmente aqueles que você nunca usou antes ou que não são muito conhecidos. "
+"Fornecer permissões com nível de administrador para qualquer um ou qualquer coisa coloca seu computador em "
+"alto risco a exploração."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
-"intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, 
but "
+"also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que só executa os serviços de acesso remoto necessários. Ter "
-"SSH ou VNC em execução pode ser útil, mas deixa o seu computador aberta ante "
-"os intrusos se não está securizado adequadamente. Considere a possibilidade "
-"de usar um <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewalh</link> para ajudar-"
-"lhe a proteger o seu computador em frente aos intrusos."
+"Certifique-se de que você está executando apenas serviços necessários de acesso remoto. Ter SSH ou VNC em "
+"execução pode ser útil, mas também deixa seu computador aberto para intrusão se não estiver adequadamente "
+"seguro. Considere usar um <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> para ajudar a proteger seu "
+"computador de intrusões."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">firewall ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</"
+"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivírus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewalh básico</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">portos da firewalh</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Software de antivírus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewalls "
+"básicos</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">portas nos firewalls</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
 msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr "Manter-se seguro em Internet"
+msgstr "Mantendo-se seguro na Internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
 msgstr ""
-"Pode que se estejam a descarregar outras coisas, que tenha uma conexão pobre "
-"ou inclusive pode ser a hora do dia."
+"Outras coisas podem estar baixando, você pode ter uma conexão ruim ou pode ser um horário concorrido do 
dia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
 msgid "The internet seems slow"
-msgstr "Parece que Internet vai lento"
+msgstr "A Internet parece estar lenta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things that could be causing the slow down."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
+"down."
 msgstr ""
-"Se está a usar Internet e parece muito lento, existe um verdadeiro número de "
-"coisas que podem estar a causar a lentidão."
+"Se você está usando a internet e ela parece estar lenta, pode haver várias coisas causando essa lentidão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
-"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
-"that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then 
reconnecting "
+"again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Experimente a fechar o navegador da Internet e voltar a abrí-lo e desligar-"
-"se de Internet e voltar a ligar-se de novo. (Ao fazer isto se restabelecem "
-"um montão de coisas que poderiam ser a causa de que Internet funcione "
-"lentamente.)"
+"Tente fechar seu navegador web e, então, reabri-lo, e se desconectar da internet e, então, conectar 
novamente. "
+"(ao fazer isso, está se reiniciando várias coisas que poderia estar tornando a internet ficar lenta.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Tempo do dia ocupado</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do dia</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the 
case "
+"and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
+"You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 "evenings, for example)."
 msgstr ""
-"Os provedores de Internet com frequência configuram as conexões a Internet "
-"para que sejam partilhadas entre vários lares. Inclusive ainda que você se "
-"ligue de forma independente, mediante a sua propria conexão por linha "
-"telefónica ou cabo, pode ser que esteja partilhando a sua conexão à Internet "
-"na central telefónica. Em tal caso, se há muitos vizinhos acedendo a "
-"Internet ao mesmo tempo que você, é possível que note uma diminuição de "
-"velocidade. Seguramente note-o nos momentos nos que tenha mais probabilidade "
-"de que seus vizinhos estão utilizando Internet (pelas noites, por exemplo)."
+"Provedores de Serviço de Internet (ISP) normalmente configuram conexões internet de forma que elas são "
+"compartilhadas entre diversas residências. Apesar de conectarem separadamente, cada um por sua própria 
linha "
+"telefônica ou conexão por cabo, a conexão para o resto da Internet na troca telefônica pode ser, na 
verdade, "
+"compartilhada. Se esse for o caso e se muitos vizinhos estão usando a internet ao mesmo tempo que você 
está, "
+"você pode sentir uma lentidão. Você muito provavelmente perceberá isso nos momentos em que seus vizinhos "
+"estiverem na internet (no final da tarde, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Descarregar muitas coisas ao mesmo tempo</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Baixando muitas coisas de uma só vez</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
+"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
+"feel slower."
 msgstr ""
-"Se você ou alguém mais está utilizando seu conexão a Internet e "
-"descarregando vários ficheiros ao mesmo tempo, ou vendo videos, a conexão a "
-"Internet podria não ir o bastante rápeça como para satisfazer as petições. "
-"Em tal caso, notasse-a ́ mais lento."
+"Se você ou outra pessoa usando sua conexão internet está baixando vários arquivos de uma só vez ou vendo "
+"vídeos, a conexão internet pode não ser rápida o suficiente para aguentar a demanda. Neste caso, ela 
parecerá "
+"estar mais lenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Conexão pouco fiável</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Conexão instável</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If 
you "
+"are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
+"unreliable."
 msgstr ""
-"Algumas conexões de Internet são pouco fiáveis, especialmente as temporárias "
-"ou em áreas de alta demanda. Se está numa cafeteria cheia de gente ou num "
-"centro de conferências, a conexão a Internet poderia estar demasiado "
-"carregada ou simplesmente não ser fiável."
+"Algumas conexões internet são simplesmente não confiáveis, especialmente aquelas temporárias ou aquelas em "
+"áreas de alta demanda. Se você está em um web café cheio ou um centro de conferência, a conexão internet 
pode "
+"estar muito ocupada ou simplesmente não confiável."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:59
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexão sem fios baixa</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Sinal fraco de conexão sem fio</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if 
you "
+"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Se está ligado a Internet em modo sem fios (Wi-Fi), comprove o ícone de rede "
-"na barra superior para ver se tem bom sinal sem fios. Se não, Internet pode "
-"parecer lento porque não tem um sinal suficientemente forte."
+"Se você está conectado à Internet por meio de sem fio (Wi-Fi), verifique se o ícone da rede na barra 
superior "
+"para ver se você tem um bom sinal de rede sem fio. Se não, a internet pode ficar lenta porque você não tem 
um "
+"sinal muito forte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Utilizar uma conexão movel à Internet</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Usando uma conexão de internet móvel lenta</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
-"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
-"like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
+"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
 msgstr ""
-"Se tem uma conexão movel de Internet e nota que vai lenta, pode que se tenha "
-"transladado a uma zona na que a recepção do sinal é pobre. Quando sucede "
-"isto, a conexão a Internet mudará automaticamente de forma rápida duma "
-"conexão «de banda larga movel», tipo 3G a uma conexão mais fiável, mas mais "
-"lenta, como GPRS."
+"Se você tem uma conexão internet móvel e reparou que ela está lenta, você pode ter entrar em uma área na 
qual "
+"a recepção de sinal é fraca. Quando isso acontecer, a conexão internet vai trocar automaticamente de uma "
+"conexão de “banda larga móvel” rápida tipo 3G para uma mais confiável, mas lenta, como GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">O navegador da Internet tem um problema</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Navegador web tem um problema</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons — "
+"you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open 
"
+"for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser again 
to "
+"see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Às vezes os navegadores site encontram um problema que lhes faz ir devagar. "
-"Isto pode ser por várias razões; pode ter visitado um lugar site que o "
-"navegador tem dificuldades para carregar, ou pode ter tido o navegador "
-"aberto durante muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do "
-"navegador e o abrir de novo para ver se há diferenças."
+"Os navegadores web algumas vezes encontram um problema que os deixam lentos. Isso pode ser por quaisquer 
dos "
+"motivos — você pode ter visitado um site no qual o navegador se esforçou para carregar ou você pode ter o "
+"navegador aberto por muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do navegador e, então, abrir o 
"
+"navegador novamente para ver se isso faz diferença."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:28
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
-msgstr ""
-"Aprenda como configurar uma conexão VPN a uma rede local mediante Internet."
+msgstr "Configure uma conexão VPN para uma rede local pela Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid "Connect to a VPN"
-msgstr "Ligar a uma VPN"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:33
-msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
-msgstr ""
-"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, «Rede Privada Virtual») é uma "
-"forma de ligar a uma rede local a través de Internet. Por exemplo, suponha "
-"que quer ligar à rede local de seu trabalho enquanto está numa viagem de "
-"negocios. Tendrá que procurar uma conexão a Internet em alguma parte (como "
-"num hotel) e depois se ligar à VPN de seu trabalho. Seria como se se "
-"estivesse a ligar diretamente à rede de seu trabalho, mas a conexão de rede "
-"real serià través da conexão a Internet do hotel. As conexões VPN "
-"normalmente vão <em>encriptadas</em> para evitar que a gente possa aceder à "
-"rede local à que está ligándose sem se autenticar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:43
-msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
-msgstr ""
-"Há diferentes tipos de VPN. Pode que tenha que instalar algum software "
-"adicional dependendo da que tipo de VPN se liga. Procure os detalhes de "
-"conexão de quem está a cargo da VPN e consulte que <em>cliente VPN</em> tem "
-"que usar. Depois, vá ao instalador de software e procure o pacote "
-"<app>NetworkManager</app> que funciona com seu VPN (se o há) e o instale."
+msgstr "Conectando a um VPN"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:34
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. 
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would 
be "
+"through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people 
from "
+"accessing the local network you’re connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, ou rede virtual privada) é uma forma de conectar a uma rede "
+"local pela internet. Por exemplo, digamos que você deseja conectar à uma rede local em seu local de 
trabalho "
+"enquanto você está em uma viagem de negócios. Você poderia encontrar uma conexão internet em algum lugar 
(como "
+"um hotel) e, então, se conectar à VPN do seu local de trabalho. Seria como se você estivesse conectado "
+"diretamente à rede do trabalho, mas a conexão de rede real seria por meio da conexão internet do hotel. "
+"Conexões VPN são normalmente <em>criptografadas</em> para prevenir pessoas de acessar rede local que você 
está "
+"conectando sem se autenticar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:44
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
+"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and 
see "
+"which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for 
the "
+"<app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Há um número de diferentes tipos de VPN. Você pode ter que instalar alguns softwares extras dependendo de 
qual "
+"tipo de VPN que você está conectando. Descubra os detalhes da conexão de quem está em cargo da VPN e veja 
qual "
+"<em>cliente VPN</em> você precisa usar. Então, vá ao aplicativo instalador de software e pesquise pelo 
pacote "
+"<app>NetworkManager</app>, que funciona com sua VPN (se houver um) e instale-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:51
+#: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Se não há ningún pacote de NetworkManager para seu tipo de VPN, "
-"provavelmente tendrá que descarregar e instalar algum programa cliente da "
-"empresa que proporcione o software VPN. Provavelmente tendrá que seguir "
-"algumas instruções diferentes para fazer que funcione."
+"Se não houver um pacote NetworkManager do seu tipo de VPN, você provavelmente vai ter que baixar e instalar 
"
+"algum software cliente da empresa que fornece o software VPN. Você provavelmente vai ter que seguir algumas 
"
+"instruções diferentes para que funcione."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:57
+#: C/net-vpn-connect.page:58
 msgid "To set up the VPN connection:"
-msgstr "Para configurar uma conexão VPN:"
+msgstr "Para configurar a conexão VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:68
-msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-"a new connection."
-msgstr ""
-"Na parte inferior da lista, à esquerda, carregue o botão <gui>+</gui> para "
-"acrescentar uma conexão nova."
+#: C/net-vpn-connect.page:69
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgstr "Na parte inferior da lista à esquerda, clique no botão <gui>+</gui> para adicionar uma nova 
conexão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:72
+#: C/net-vpn-connect.page:73
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "Escolha <gui>VPN</gui> na lista de interfaces."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:75
+#: C/net-vpn-connect.page:76
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr "Selecione que tipo de conexão VPN tem."
+msgstr "Escolha qual tipo de conexão VPN que você tenha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:78
-msgid ""
-"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
-"finished."
+#: C/net-vpn-connect.page:79
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
 msgstr ""
-"Recheie os detalhes da conexão VPN e carregue <gui>Acrescentar</gui> quando "
-"tenha terminado."
+"Preencha os detalhes da conexão VPN e, então, pressione <gui>Adicionar</gui> assim que você tiver 
finalizado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:82
+#: C/net-vpn-connect.page:83
 msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
-"enter a password for the connection before it is established. Once the "
-"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may 
need "
+"to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see 
a "
+"lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Quando termine de configurar a VPN, abra o <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">menu do sistema</gui> na parte direita da barra "
-"superior, carregue em <gui>VPN apagada</gui> e selecione <gui>Ligar</gui>. É "
-"possível que deva introduzir uma palavra-passe antes de estabelecer a "
-"conexão. Quando a conexão se estabeleça, verá um ícone dum cadeado na barra "
-"superior."
+"Quando você tiver finalizado a configuração da VPN, abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu 
do "
+"sistema</gui> no lado direito da barra superior, clique em <gui>VPN desligada</gui> e selecione 
<gui>Conectar</"
+"gui>. Você pode precisar informar uma senha para a conexão antes de estabelecê-la. Assim que a conexão 
estiver "
+"estabelecida, você verá um ícone com formato de trava na barra de ferramentas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:90
+#: C/net-vpn-connect.page:91
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
-"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
-"the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings 
you "
+"entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select 
the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
 msgstr ""
-"Se todo vai bem, ligar-se-á corretamente à VPN. Caso contrário, pode que "
-"precise voltar a verificar a configuração VPN que introduziu. Pode fazê-lo "
-"clicando desde o painel de <gui>Rede</gui> que usou para criar a conexão, "
-"selecionando a conexão VPN na lista e clicando o botão <_:media-1/> para "
-"revisar a configuração."
+"Com sorte, você vai conectar com sucesso à VPN. Se não, você pode precisar de verificar novamente as "
+"configurações VPN que você inseriu. Você pode fazer isso no painel <gui>Rede</gui> que você usou para criar 
a "
+"conexão. Selecione a conexão VPN da lista e, então, pressione o botão <_:media-1/> para revisar as "
+"configurações."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:97
+#: C/net-vpn-connect.page:98
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
-"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the 
name "
+"of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Para desligar-se da VPN, carregue no menu do sistema na barra superior e "
-"carregue <gui>Apagar</gui> sob o nome da sua conexão VPN."
+"Para desconectar de um VPN, clique no menu do sistema na barra superior e clique <gui>Desligar</gui> sob o "
+"nome de sua conexão VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr "Umo endereço IP é como um número de tv́fono para o seu computador."
+msgstr "Um endereços IP é como um número de telefone para seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-what-is-ip-address.page:25
 msgid "What is an IP address?"
-msgstr "Qué é um endereço IP?"
+msgstr "O que é um endereço IP?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
+"(like the internet) has one."
 msgstr ""
-"«Endereço IP» significa <em>Endereço de Protocolo Internet</em>, e a cada "
-"dispositivo que se liga a uma rede (bem como a Internet) tem uma."
+"“Endereço IP” significa <em>endereço de protocolo de Internet</em>, e cada dispositivo que está conectado a 
"
+"uma rede (como a Internet) possui um."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
+"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Umo endereço IP parece-se a seu número de tv́fono. Seu número de tv́fono é um "
-"conjunto oúnico de números que identificam a sua tv́fono de forma outra "
-"pessoa possa lhe chamar. Igualmente, um endereço IP é um conjunto oúnico de "
-"números que identificam o seu computador de forma que possa enviar e receber "
-"dados para e desde outras computadores, respetivamente."
+"Um endereço IP é similar a seu número de telefone. Seu número de telefone é um conjunto único de números 
que "
+"identifica seu telefone, de forma que outras pessoas possam ligar para você. Da mesma forma, um endereço IP 
é "
+"um conjunto único de números que identifica seu computador, de forma que ele possa enviar e receber dados 
com "
+"outros computadores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 
<code>192.168.1.42</"
+"code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Atualmente, a maioria das endereços IP constam de quatro conjuntos de "
-"números separados por um ponto. <code>192.168.1.42</code> é um exemplo de "
-"direção IP."
+"Atualmente, a maioria dos endereços IP consistem em quatro conjuntos de números, cada um separado por um "
+"ponto. <code>192.168.1.42</code> é um exemplo de endereço IP."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
-"administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily 
assigned "
+"each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP 
"
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when there is a "
+"special need for them, such as in the administration of a server."
 msgstr ""
-"Umo endereço IP pode ser <em>dinámica</em> ou <em>estática</em>. As "
-"endereços IP dinámicas atribuem-se temporariamente a cada vez que o seu "
-"computador se liga à rede. As endereços IP são fixas, e não mudam. As "
-"endereços IP dinámicas são mais frequentes que as estáticas já que as "
-"estáticas só se usam habitualmente quando há um motivo especial par isso, "
-"como administrar um servidor."
+"Um endereço IP pode ser tanto <em>dinâmico</em> ou <em>estático</em>. Endereços IP dinâmicos são "
+"temporariamente atribuídos cada vez que seu computador se conectar a uma rede. Endereços IP estáticos são "
+"fixados e não mudam. Endereços IP dinâmicos são mais comuns do que endereços estáticos — estes normalmente 
são "
+"usados apenas em casos especial como, por exemplo, na administração de um servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:24
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+#: C/net-wired-connect.page:25
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
 msgstr ""
-"Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que "
-"precisa é ligar um cabo de rede."
+"Para configurar a maioria das conexões de rede com fio, tudo que você precisa fazer é conectar um cabo de 
rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:29
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "Ligar a uma rede instalada (Ethernet)"
+msgstr "Conectando a rede com fio (Ethernet)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:32
+#: C/net-wired-connect.page:33
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
-"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
-"disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
+"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. 
The "
+"dots disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"Para configurar a maioria das conexões a redes instaladas, todo o que "
-"precisa é ligar um cabo de rede. O ícone de rede (<_:media-1/>) mostra-se  "
-"na barra superior com três pontos enquanto estabelece-se a conexão. Os "
-"pontos desaparecerão cunado esteja conetado."
+"Para configurar a maioria das conexões de rede com fio, tudo que você precisa fazer é conectar um cabo de "
+"rede. O ícone de rede com fio (<_:media-1/>) é exibido na barra superior com três pontos enquanto a conexão 
"
+"está sendo estabelecida. Os três pontos desaparecem quando você estiver conectado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:38
+#: C/net-wired-connect.page:41
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
+"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"Se isto não ocorresse, deverá se assegurar primeiro de que seu cabo de rede "
-"está ligado. Um extremo do cabo deveria ir ligado ao porto de rede Ethernet "
-"retangular da sua computador, e o outro deveria ligar a um interruptor, "
-"router, roseta ou similar (dependendo da instalação de rede que tenha). "
-"Algumas vezes, uma luz junto ao porto Ethernet indica que está conetado e "
-"ativo."
+"Se isso não acontecer, você deveria primeiro se certificar que sua rede cabeada está conectada. Uma ponta 
do "
+"cabe deveria estar conectada na porta Ethernet (de rede) em seu computador e a outra ponta deveria estar "
+"conectada em um switch, roteador, tomada de rede na parede ou algo similar (dependendo da configuração de 
rede "
+"que você tenha). Algumas vezes, uma luz por volta da porta Ethernet vai indicar que ela esta conectada e 
ativa."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:46
+#: C/net-wired-connect.page:49
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra "
+"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Não pode ligar diretamente duas computadores com um cabo de rede (ao menos, "
-"não sem certa configuração adicional). Para ligar duas computadores, deverá "
-"ligar ambos a um concentrador, router ou interruptor."
+"Você não pode se conectar a um computador diretamente em outro com um cabo de rede (pelo menos não sem 
fazer "
+"algumas configurações adicionais). Para conectar dois computadores, você deveria conectar ambos em um hub 
de "
+"rede, roteador ou switch (comutador)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:52
+#: C/net-wired-connect.page:55
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
+"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
 msgstr ""
-"Se todavia não está conetado, pode que a sua rede não suporte a configuração "
-"automática (DHCP). Neste caso tendrá que <link xref=\"net-manual\">a "
-"configurar manualmente</link>."
+"Se você ainda não estiver conectado, sua rede pode não oferecer suporte a configuração automática (DHCP). "
+"Nesse caso, você terá que <link xref=\"net-manual\">configurá-la manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed "
+"IP addresses</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexões de Internet instaladas</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">endereços IP fixas</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexões de Internet com fio</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+"\">Endereços IP fixos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
-msgid "Wired Networking"
-msgstr "Conexões instaladas"
+msgid "Wired networking"
+msgstr "Rede com fio"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
-"its network connections."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:27
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
 msgstr ""
-"Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se liguem o seu "
-"computador e a suas conexões de rede."
+"Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conectem a seu computador e suas conexões de 
rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr "Criar um «hotspot» sem fios"
+msgstr "Criando um ponto de acesso sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:34
+#: C/net-wireless-adhoc.page:35
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such 
as "
+"to a wired network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Pode usar o seu computador como um «hotspot» sem fios. Isto permite a outros "
-"dispositivos ligar o seu computador sem necessidade duma rede aparte, e "
-"permite o seu computador partilhar uma conexão a Internet configurada em "
-"outra interface, como uma rede instalada ou uma rede de banda larga movel."
+"Você pode usar seu computador como um ponto de acesso sem-fio. Isso permite que outros dispositivos se "
+"conectem a você sem uma rede separada e permite que você compartilhe uma conexão internet que você fez com "
+"outra interface, tal como uma rede cabeada ou pela rede móvel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:55
+#: C/net-wireless-adhoc.page:56
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-"the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
+"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Selecione <gui><_:media-1/> Inalámbrica não conetada</gui> ou o nome da rede "
-"sem fios à que já está conetado. A seção Inalámbrica do menu expandir-se-á."
+"Selecione <gui><_:media-1/> Wi-Fi não está conectado</gui> ou o nome da rede sem fio a qual você já está "
+"conectado. A seção Wi-Fi do menu vai expandir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
-msgstr "Carregue em <gui>Configuração sem fios</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
-msgstr "Carregue o botão <gui>Utilizar como «hotspot»...</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+msgid "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi 
Hotspot…</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione <gui>Ligar ponto de acesso 
Wi-Fi…</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:65
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
-"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
+"gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Se já está ligado a uma rede sem fios, perguntar-se-lhe-á se quer desligar "
-"dessa rede. Um adaptador sem fios só pode se ligar ou criar uma única rede "
-"ao mesmo tempo. Carregue <gui>Ativar</gui> para confirmar."
+"Se você já se conectou a uma rede sem fio, você será questionado se deseja se desconectar desta rede. Um 
único "
+"adaptador sem fio pode se conectar ou criar apenas uma rede por vez. Clique em <gui>Ligar</gui> para 
confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:69
+#: C/net-wireless-adhoc.page:71
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the 
name "
+"of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
 msgstr ""
-"Geram-se automaticamente um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança. O "
-"nome de rede estará baseado no nome da sua computador. Outros dispositivos "
-"precisarão esta informação para ligar-se ao «»hotspot que acaba de criar."
+"Um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança são geradas automaticamente. O nome da rede será baseado no 
"
+"nome do seu computador. Outros dispositivos precisarão desta informação para se conectar ao ponto de acesso 
"
+"que você acabou de criar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:29
-msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr "Abra a configuração de rede e mude o modo avião a IGNIÇÃO."
+#: C/net-wireless-airplane.page:30
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
+msgstr "Abra as configurações de rede e alterne o modo avião para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:33
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Apagar o modo sem fios (modo avião)"
+msgstr "Desligando a rede sem fio (modo avião)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
-#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
-#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
-#| "(to save battery power, for example). To do this:"
-msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example)."
-msgstr ""
-"Se tem o seu computador num avião (ou em alguma outra área onde não estejam "
-"permitidas as conexões sem fios), deve apagar seu sistema sem fios. Também "
-"deveria apagar por outras razões: (para poupar bateria, por exemplo). Para "
-"fazer isto:"
+#: C/net-wireless-airplane.page:36
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), 
you "
+"should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save "
+"battery power, for example)."
+msgstr ""
+"Se você está com seu computador em um avião (ou outra área onde conexões sem fio não são permitidas), você "
+"deveria desligar sua interface de rede sem fio. Você também pode querer desligar sua rede sem fio por 
outros "
+"motivos (para economizar bateria, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#: C/net-wireless-airplane.page:42
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Utilizar o <em>Modo avião</em> desativará completamente todas as conexões "
-"sem fios, incluindo as conexões sem fios, 3G e de Bluetooth."
+"O uso do <em>Modo avião</em> vai desligar completamente todas suas conexões sem fio, incluindo Wi-Fi, 3G e "
+"Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+#: C/net-wireless-airplane.page:46
 msgid "To turn on airplane mode:"
-msgstr "Apagar o modo sem fios (modo avião)"
+msgstr "Para desligar o modo avião:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar 
<gui>Wi-Fi</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Wi-Fi</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:56
+#: C/net-wireless-airplane.page:57
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you disable airplane mode again."
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
+"disable airplane mode again."
 msgstr ""
-"<gui>Ative</gui> o <gui>Modo avião</gui>. Isto apagará a sua conexão sem "
-"fios até que apague o modo avião."
+"Alterne o <gui>Modo avião</gui> para ligado. Isso vai desligar sua conexão de rede sem fio até que você "
+"alterne novamente o modo avião, agora para desligá-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:62
+#: C/net-wireless-airplane.page:63
 msgid ""
-"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
-"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</gui> "
+"by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
+"Você pode desligar sua conexão Wi-Fi a partir do <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do 
sistema</"
+"gui> clicando no nome da conexão e escolhendo <gui>Desligar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "Ligar-se a Internet; de forma sem fios."
+#: C/net-wireless-connect.page:25
+msgid "Get on the internet — wirelessly."
+msgstr "Obtenha acesso à Internet — sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Ligar com uma rede sem fios"
+msgstr "Conectando a uma rede sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:31
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
+"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Se tem uma computador com um cartão sem fios que funcione pode ligar a uma "
-"rede sem fios proxima para obter acesso a Internet, ver ficheiros "
-"partilhados na rede e demais."
+"Se você tem um computador com capacidade para rede sem fio, você pode se conectar a uma rede sem fio que 
está "
+"dentro de alcance para obter acesso à internet, ver arquivos compartilhados na rede e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
-msgstr ""
-"Selecione <gui><_:media-1/> Inalámbrica não conetada</gui>. A seção "
-"Inalámbrica do menu expandir-se-á."
+#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr "Selecione <gui><_:media-1/> Wi-Fi não está conectado</gui>. A seção Wi-Fi do menu se expandirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:45
+#: C/net-wireless-connect.page:46
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr "Carregue em <gui>Selecionar rede</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Selecione a rede</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:48
+#: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue no nome da rede à que se quer ligar e carregue <gui>Ligar</gui>."
+msgstr "Clique no nome da rede desejada e, então, clique em <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:51
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
-"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further "
+"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Se o nome da rede não está na lista, prove a carregar <gui>Mais</gui> para "
-"ver se a rede está mais abaixo na lista. Se segue sem vê-la, pode que esteja "
-"fosse do área de cobertura ou pode que a rede <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">esteja oculta</link>."
+"Se o nome da rede não está listado, tente clicar em <gui>Mais</gui> para ver se a rede está mais abaixo na "
+"lista. Se você ainda não vir a rede, você pode está fora de alcance desta ou a rede <link 
xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">pode estar oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:56
+#: C/net-wireless-connect.page:57
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
+"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Se a rede está protegida por uma palavra-passe (<link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">chave de criptografado</link>), introduza a palavra-passe quando se "
-"lhe peça e carregue <gui>Ligar</gui>."
+"Se a rede está protegida por uma senha (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de criptografia</link>), "
+"digite a senha quando perguntada e clique <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:60
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
-"have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Se não conhece a chave, pode que esteja escrita na parte inferior do router "
-"sem fios ou da estação baseie, no manual de instruções, ou pode ter que "
-"perguntar à pessoa que administra a rede sem fios."
+"Se você não sabe a chave, ela pode estar escrita na parte inferior do roteador sem fio, no manual de "
+"instruções ou você pode ter que perguntar para a pessoa que está administrando a rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
-msgstr ""
-"O ícone de rede mudará a sua aparência segundo a computador tente ligar à "
-"rede."
+#: C/net-wireless-connect.page:65
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr "O ícone de rede vai alterar aparência quando o computador tenta conectar à rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:69
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
-"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Se a conexão realiza-se corretamente, o ícone alterará para um ponto com "
-"várias barras por em cima (<_:media-1/>). Mais barras indicam uma conexão "
-"mais forte à rede. Se não há muitas barras, as conexão é débil e pode não "
-"ser possível."
+"Se a conexão for estabelecida com sucesso, o ícone vai mudar para um ponto com diversas barras acima dele 
(<_:"
+"media-1/>). Mais barras indica uma conexão mais forte para a rede. Menos barras significa que a conexão 
está "
+"fraca e pode não ser confiável."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:76
+#: C/net-wireless-connect.page:77
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
-"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
-"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
-"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. 
You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s wireless 
card "
+"might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Se a conexão não tem sucesso, se lhe pode perguntar a sua palavra-passe "
-"outra vez, ou simplesmente pode lhe dizer que a conexão se desligou. Há "
-"várias razões que podem fazer que isto passe; pode ter introduzido mau a "
-"palavra-passe, o sinal sem fios é muito débil ou o cartão sem fios da sua "
-"computador tem um problema, por exemplo. Consulte a <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> para obter mais ajuda."
+"Se a conexão não obtiver sucesso, você pode ser solicitado a informar sua senha novamente ou pode apenas 
lhe "
+"ser informado que a conexão foi desconectada. Há várias coisas que poderiam causar isso. Você poderia ter "
+"inserido a senha errada, o sinal da conexão sem fio poderia estar fraco ou a placa de rede sem fio do seu "
+"computador pode ter um problema, por exemplo. Veja <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para mais "
+"ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:83
+#: C/net-wireless-connect.page:84
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
-"Uma conexão mais forte a uma rede sem fios não significa necessariamente que "
-"vá ter uma conexão a Internet mais rápida, ou que vá ter uma velocidade de "
-"descarga maior. A conexão sem fios liga o seu computador ao <em>dispositivo "
-"que proporciona a conexão a Internet</em> (como um router ou um modem), mas "
-"as duas conexões são diferentes, e pelo tanto tem velocidades diferentes."
+"Uma conexão mais forte com a rede sem fio não necessariamente significa que você tem uma conexão internet 
mais "
+"rápida ou que você terá velocidades de download mais rápidas. A conexão sem fio conecta seu computador ao "
+"<em>dispositivo de rede que fornece a conexão internet</em> (como um roteador ou modem), mas as conexões na 
"
+"verdade são diferentes e, portanto, funcionarão em velocidades diferente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr ""
-"É possível que tenha pouco sinal, ou a rede poderia ser a que não lhe "
-"permite ligar corretamente."
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "Você pode ter um sinal fraco ou a rede pode não estar permitindo que você se conecte 
apropriadamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr "Por que minha rede sem fios permanece desligada?"
+msgstr "Por que minha conexão sem fio fica desconectando?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay 
connected. "
+"Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on 
the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you 
were "
+"using the internet at the time."
 msgstr ""
-"É possível que se desligue duma rede sem fios apesar de querer se manter em "
-"contacto. Sua computador normalmente tentará ligar-se de novo à rede quando "
-"isto suceda (o ícone de rede na barra superior girará ou piscará se está a "
-"tratar de voltar a ligar), mas pode ser incómodo, especialmente se está a "
-"utilizar Internet nesse momento."
+"Você pode descobrir que você foi desconectado de uma rede sem fio ainda que você quisesse se manter 
conectado. "
+"Seu computador normalmente vai tentar se reconectar à rede assim que isso acontecer (o ícone de rede na 
barra "
+"superior vai exibir três pontos se ele estiver tentando se reconectar), mas isso pode ser irritante, "
+"especialmente se você estava tentando usar a internet no momento."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
 msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "Sinal sem fios débil"
+msgstr "Sinal fraco da rede sem fio"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless 
networks "
+"have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get 
a "
+"strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can 
"
+"also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Uma razão comum para desligar duma rede sem fios é que tem sinal baixo. As "
-"redes sem fios têm um alcance limitado, pelo que se estão demasiado longe da "
-"estação de base sem fios, pode que não seja capaz de obter um sinal o "
-"suficientemente forte como para manter uma conexão. As paredes e outros "
-"objetos entre você e a estação baseie também podem debilitar o sinal."
+"Um motivo comum para ser desconectado de uma rede sem fio é que você tem um sinal fraco. Redes sem fio têm 
um "
+"alcance limitado, então se você está muito longe da estação base de rede sem fio você pode não conseguir "
+"manter um sinal forte o suficiente para manter uma conexão. Paredes e outros objetos entre você e a estação 
"
+"base também pode enfraquecer o sinal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
+"moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"O ícone de rede na barra superior mostra a quantidade de sinal sem fios. Se "
-"o sinal vê-se baixa, trate de acercar à estação baseie sem fios."
+"O ícone de rede na barra superior exibe o quão forte seu sinal sem fio está. Se o sinal parece estar fraco, 
"
+"tente mover para mais perto da estação base de rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
 msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr "A conexão de rede não está estabelecida corretamente"
+msgstr "Conexão de rede não estabeleceu adequadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to 
"
+"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 msgstr ""
-"Às vezes, quando se liga a uma rede sem fios, pode parecer que se ligou "
-"corretamente ao princípio, mas depois desligar-se-á. Isto sucede normalmente "
-"porque a computador obteve só um sucesso parcial na conexão à rede. Geriu "
-"como estabelecer uma conexão, mas não pôde finalizar a conexão por alguma "
-"razão e a desligou."
+"Em certos casos, quando você se conecta a uma rede sem fio, pode parecer que você se conectou com sucesso a 
"
+"primeira vista, mas, então, você será desconectado em seguida. Isso normalmente acontece porque seu 
computador "
+"teve sucesso parcial na conexão com a rede — ele conseguiu estabelecer uma conexão, mas não conseguiu "
+"finalizar a conexão por algum motivo e, então, foi desconectado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
+"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Uma possível razão para isto é que tem introduzido a palavra-passe sem fios "
-"mau, ou que a computador não tem permissões na rede (já que a rede requer um "
-"nome de utilizador para iniciar sessão, por exemplo)."
+"Um possível motivo para isso é que você inseriu a palavra-chave errada para a conexão sem fio ou que seu "
+"computador não tem permissão na rede (porque a rede requer um nome de usuário para se autenticar, por 
exemplo)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr "Controladores ou hardware sem fios pouco fiáveis"
+msgstr "Hardware/drivers de rede sem fio instáveis"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
-msgstr ""
-"Alguns computadores de rede sem fios podem ser pouco fiáveis. As redes sem "
-"fios são complicadas, pelo que os cartões sem fios e estações baseie de vez "
-"em quando têm problemas de menor importância e podem perder a conexão. Isto "
-"é incómodo, mas ocorre com bastante regularidade com muitos dispositivos. Se "
-"desliga-se de conexões sem fios de vez em quando, esta pode ser a única "
-"razão. Se isto ocorre com muita frequência, é possível que queira considerar "
-"o uso de hardware diferente."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
+msgstr ""
+"Alguns hardware de rede sem fio podem ser um pouco não confiáveis. Redes sem fio são complicadas e, 
portanto, "
+"placas de rede sem fio e estações bases ocasionalmente acabam tendo pequenos problemas e podem descartar a "
+"conexão. Isso é irritante, mas acontece com certa frequência com muitos dispositivos. Se você é 
desconectado "
+"de redes sem fio de tempo em tempo, isso pode ser o único motivo. se isso acontece com muita frequência, 
você "
+"poderia considerar obter um hardware diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
 msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "Redes sem fios ocupadas"
+msgstr "Redes sem fio saturadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all 
of "
 "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"As redes sem fios em lugares coincididos (universidades e cafeterias, por "
-"exemplo) com frequência têm muitas computadores tratando de ligar-se com "
-"eles ao mesmo tempo. Às vezes estas redes estão demasiado ocupadas e não são "
-"capazes de manejar todas as computadores que estão a tratar de ligar, pelo "
-"que alguns deles se desligam."
+"Redes sem fio em locais cheios (em universidades e webcafés, por exemplo) normalmente têm muitos 
computadores "
+"tentando se conectar a elas de uma só vez. Algumas vezes, essas redes ficam muito congestionadas e podem 
não "
+"conseguir lidar com todos os computadores que estão tentando se conectar e aí alguns deles são 
desconectados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
-"to a hidden network."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
 msgstr ""
-"O hardware sem fios pode estar apagado ou estragado, ou pode estar a tentar "
-"ligar a uma rede oculta."
+"A placa de rede pode estar desligada ou quebrada, ou você pode estar tentando conectar a uma rede oculta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr "Não posso ver minha rede sem fios na lista"
+msgid "I can’t see my wireless network in the list"
+msgstr "Eu não consigo ver minha rede sem fio na lista"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of 
available "
+"networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Há uma série de razões pelas que poderia não ser capaz de ver a rede sem "
-"fios na lista de redes disponíveis no menu do sistema."
+"Há vários motivos para você não conseguir ver sua rede sem fio na lista de redes disponíveis no menu do "
+"sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Se não se mostram redes na lista, o hardware sem fios pode estar apagado, ou "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">pode não funcionar corretamente</"
-"link>. Assegure-se de acendê-lo."
+"Se nenhuma rede é mostrada na lista, seu hardware de rede sem fio pode estar desligado ou ele <link 
xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">pode não estar funcionando apropriadamente</link>. Certifique-se de que ele está 
"
+"ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if 
the "
+"network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Pode estar fosse da faixa da rede. Tente acercar à estação baseie sem fios/"
-"router e veja se aparece a rede após um tempo."
+"Você pode estar fora do alcance da rede. Tente mover para mais perto da estação base/roteador e veja se a 
rede "
+"aparece na lista após um pequeno tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
+"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"A lista de redes sem fios demora em atualizar-se. Se acaba de acender a "
-"computador ou moveu-se a uma localização diferente, espere um minuto e "
-"comprove se a rede tem aparecido na lista."
+"A lista de redes sem fio leva um tempo para atualizar. Se você acabou de ligar seu computador ou o moveu 
para "
+"uma localização diferente, espere um minuto ou mais e, então, verifique se a rede apareceu na lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different 
way</link> "
+"if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"A rede pode estar oculta. Precisará <link xref=\"net-wireless-hidden\">ligar "
-"duma maneira diferente</link> se é uma rede oculta."
+"A rede pode estar oculta. Você precisa <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectar de uma forma diferente</"
+"link> se ela for uma rede oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
-msgid ""
-"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr "Ligar a uma rede sem fios que não aparece na lista de redes."
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "Conecte a uma rede sem fio que não é exibido na lista de rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr "Ligar a uma rede sem fios oculta"
+msgstr "Conectando a um rede sem fio oculta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
-"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the 
list "
+"of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
-"É possível configurar uma rede sem fios para que esteja «oculta». As redes "
-"ocultas não se mostram na lista de redes que se mostram ao carregar na "
-"configuração da <gui>Rede</gui> (ou a lista de redes sem fios em qualquer "
-"outra computador). Para ligar a uma rede sem fios oculta:"
+"É possível configurar uma rede sem fio de forma que ela seja “oculta”. Redes ocultas não vão aparecer na 
lista "
+"de redes sem fio exibidas nas configurações de <gui>Rede</gui>. Para se conectar a uma rede sem fio oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:50
-msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr "Carregue o botão <gui>Ligar a uma rede oculta...</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione <gui>Ligar a uma rede 
oculta…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
-"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
-"one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> 
drop-"
+"down list, or <gui>New</gui> for a new one."
 msgstr ""
-"Na janela que aparece, selecione uma rede oculta à que se tivesse ligado "
-"anteriormente utilizando a lista desdobrável <gui>Conexão</gui>, ou "
-"<gui>Nova</gui> para criar uma nova."
+"Na janela que aparecer, selecione uma rede oculta já conectada anteriormente usando a lista suspensa "
+"<gui>Conexão</gui> ou <gui>Nova</gui> para uma nova rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:57
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
-"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
+"security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Para uma conexão nova, escreva o nome da rede, escolha o tipo de segurança "
-"sem fios na lista desdobrável <gui>Segurança sem fios</gui>."
+"Para uma nova conexão, digite o nome da rede e escolha o tipo de segurança sem fio da lista suspensa "
+"<gui>Segurança Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:61
+#: C/net-wireless-hidden.page:63
 msgid "Enter the password or other security details."
-msgstr "Introduza a palavra-passe ou outros detalhes de segurança."
+msgstr "Informe sua senha ou outros detalhes de segurança."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:66
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Carregue <gui>Ligar</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#: C/net-wireless-hidden.page:70
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
-"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
-"can usually be found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. 
If "
+"you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
+"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be 
found "
+"on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Pode ter que verificar a configuração do ponto de acesso sem fios/router "
-"para ver o nome da rede. Se não tem o nome da rede (SSID) pode usar o "
-"<em>BSSID</em> (Identificador básico de conjunto de serviço «Basic Service "
-"Set Identifier», a direção MAC do ponto de acesso), e procurar algo parecido "
-"a isto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Costuma estar abaixo do ponto de "
-"acesso."
+"Você pode ter que verificar as configurações do roteador ou ponto acesso sem fio para ver qual é o nome da "
+"rede. Se você tem o nome da rede (SSID), você pode usar o <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, o "
+"endereço MAC do ponto de acesso), o que se parece com <gui>02:00:01:02:03:04</gui> e normalmente pode ser "
+"encontrado na parte inferior do ponto de acesso."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:74
+#: C/net-wireless-hidden.page:76
 msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. "
-"Look for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Também deverá verificar a configuração de segurança do ponto de acesso sem "
-"fios; procure termos do tipo WEP ou WPA."
+"Você deve verificar pelas configurações de segurança do ponto de acesso sem fio. Procure por termos como 
WEP e "
+"WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:78
+#: C/net-wireless-hidden.page:80
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
+"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it 
is "
+"still detectable."
 msgstr ""
-"Pode pensar que esconder a sua rede sem fios melhorará a segurança mediante "
-"a prevenção das pessoas que não conhecem a conexão. Na prática, este não é o "
-"caso, a rede é um pouco mais difícil de encontrar, mas ainda é percetível."
+"Você pode achar que ocular sua rede sem fio vai aumentar a segurança de forma a evitar que pessoas não 
saibam "
+"sobre ela se conectem a ela. Na prática, isso não é o caso; a rede é um pouco mais difícil de localizar, 
mas "
+"ainda sim é detectável."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
 msgid "Double-check the password, and other things to try."
-msgstr "Verificar duas vezes a palavra-passe, e outras coisas que tentar."
+msgstr "Verifique novamente a senha e outras coisas que você pode tentar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr "Tenho introduzido a palavra-passe correta, mas sigo sem poder ligar-me"
+msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
+msgstr "Eu inseri a senha correta, mas ainda não consigo conectar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
+"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Se está seguro de que tem introduzido corretamente a <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">palavra-passe da rede sem fios</link> mas ainda não pode "
-"se ligar corretamente à rede sem fios, tente alguma das seguintes sugestões:"
+"Se você tem certeza que você inseriu a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">senha de rede sem fio</link> "
+"correta, mas você ainda não consegue conectar com sucesso à rede sem fio, tente alguns das seguintes "
+"tentativas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
 msgid "Double-check that you have the correct password"
-msgstr "Verifique duas vezes que tem introduzido corretamente a palavra-passe"
+msgstr "Verificar novamente se você tem a senha correta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
+"didn’t get the case of one of the letters wrong."
 msgstr ""
-"As senhas são sensíveis a maiúsculas (quer dizer que distinguem entre "
-"maiúsculas e minúsculas), de tal forma que se não usou uma maiúscula onde "
-"deveria o ter fato, uma das letras é incorreta."
+"Senhas diferenciam maiúsculo de minúsculo, então certifique-se de que você não tem qualquer das letras "
+"maiúsculas/minúsculas erroneamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
+msgstr "Tentar a chave secreta hex ou ASCII"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
-msgstr ""
-"A palavra-passe que se introduz também pode representar duma forma "
-"diferente, como uma corrente de carateres em hexadecimal (números 0-9 e "
-"letras a-f). Se tem acesso à chave de passagem assim como à palavra-passe "
-"(ou frase de passagem), prove a digitar a chave de passagem em seu lugar. "
-"Verifique que seleciona a opção de <gui>segurança sem fios</gui> correta "
-"quando se lhe peça a palavra-passe (por exemplo, selecione <gui>Chave WEP de "
-"40/128 bits</gui> se está a introduzir os 40 carateres da chave de passagem "
-"duma conexão encriptada por WEP)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have 
access "
+"to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select 
the "
+"correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 
40/128-"
+"bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
+"A senha que você digitou também pode ser representada em uma forma diferente — como um conjunto de 
caracteres "
+"em hexadecimal (números 0-9 e letras a-f), chamada de chave secreta. Cada senha possui uma chave secreta. 
Se "
+"você tem acesso à chave secreta assim como a senha/palavra-chave, tente digitar a chave secreta. 
Certifique-se "
+"de selecionar a opção de <gui>segurança sem fio</gui> correta quando solicitada a sua senha (por exemplo, "
+"selecione <gui>chave WEP da 40/128 bits</gui> se você está digitando a chave secreta de 40 caracteres para 
uma "
+"conexão criptografada com WEP)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr "Tente apagar seu cartão sem fios e voltá-la a acender"
+msgstr "Tentar desligar sua placa de rede sem fio e, então, ligar novamente"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
"
+"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Às vezes, os cartões sem fioss «se atascan» ou sofrem um problema menor que "
-"provoca que não se possam ligar. Experimente a apagar o cartão e voltá-la a "
-"acender para reiniciá-la; consulte a <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> para obter mais informação."
+"Em alguns casos, placas de rede sem fio travam ou apresentam um problema pequeno, o que significa que não 
vão "
+"se conectar. Tente desligar a placa e ligar novamente para redefini-la — Veja <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para mais informação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
-msgstr "Verifique que está a usar o tipo correto de segurança sem fios"
+msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
+msgstr "Verificar se você está usando o tipo correto de segurança sem fio"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. 
Make "
+"sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and 
error "
+"to go through the different options."
 msgstr ""
-"Quando se lhe peça a sua palavra-passe de segurança sem fios, pode escolher "
-"que tipo de segurança sem fios quer usar. Assegure-se de escolher a que "
-"utiliza a estação baseie sem fios ou router. Isto deve se selecionar de "
-"maneira predeterminada, mas às vezes não ocorre por alguma razão. Se não "
-"sabe qual é, tente o método de ensaio e erro para percorrer as diferentes "
-"opções."
+"Quando solicitada sua senha de segurança sem fio, você pode escolher qual tipo de segurança sem fio 
pretende "
+"usar. Certifique-se de escolher aquela que é usada pelo rotador ou ponto de acesso. Ela deveria estar "
+"selecionado por padrão, mas em alguns casos ela não estará por algum motivo. Se você não sabe qual é, use a 
"
+"técnica de tentativa-e-erro com as diferentes opções."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "Verifique que seu cartão sem fios está corretamente suportada"
+msgstr "Certificar que há suporte adequado a sua placa de rede sem fio"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t 
connect "
+"to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless "
+"driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See 
<link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Alguns cartões sem fios não estão bem suportadas. Mostram uma conexão sem "
-"fios mas não podem ligar à rede porque seus controladores não têm a "
-"capacidade do fazer. Tente conseguir outro controlador sem fios, ou comprove "
-"se precisa levar a cabo algum outro passo adicional (como instalar "
-"um<em>firmware</em> diferente). Consulte a <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> para obter mais informação."
+"Algumas placas de rede não possuem um suporte muito bom no Linux. Elas aparecem como uma conexão sem fio, 
mas "
+"não conseguem se conectar a uma rede porque seus drivers não possuem a capacidade de fazê-lo. Veja se você "
+"pode obter um driver de rede sem fio alternativo, ou se você precisa realizar alguma configuração extra 
(como "
+"instalar um <em>firmware</em> diferente). Veja <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para mais "
+"informação."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr "Contribuintes ao wiki de documentação de Ubuntu"
+msgstr "Contribuidores para o wiki de documentação do Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better 
one."
 msgstr ""
-"Alguns dispositivos não funcionam corretamente com certos adaptadores sem "
-"fios, de modo que pode que tenha que encontrar um melhor."
+"Alguns drivers de dispositivos não funcionam bem com certos adaptadores de rede sem fim, de forma que você "
+"pode ter de localizar um melhor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr "Solucionador de problemas de rede sem fios"
+msgstr "Solução de problemas de rede sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr ""
-"Assegure-se de que os controladores de seu dispositivo estão instalados"
+msgstr "Certificando-se de que os drivers de dispositivo estão instalados"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
+"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
+"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers 
which "
+"work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some 
of "
+"the options below:"
 msgstr ""
-"Neste passo pode verificar se é capaz de fazer funcionar os controladores do "
-"dispositivo para seu adaptador sem fios. Um <em>controlador de dispositivo</"
-"em> é um programa software que lhe diz à computador como fazer que o "
-"hardware funcione corretamente. Inclusive se a computador tem reconhecido o "
-"adaptador sem fios, pode que não tenha controladores que funcionem bem. Pode "
-"que encontre diferentes controladores para o adaptador sem fios que não "
-"funcionem. Tente algumas das seguintes opções:"
+"Nesta etapa você pode verificar para descobrir se você pode obter drivers de dispositivos funcionais para 
seu "
+"adaptador de rede sem fio. Um <em>driver de dispositivo</em> é um pedaço de software que fala para seu "
+"computador como fazer para um dispositivo de hardware funcionar adequadamente. Ainda que seu adaptador de 
rede "
+"sem fio seja reconhecido pelo computador, este pode não ter os drivers que funcionam muito bem com o "
+"adaptador. Você pode conseguir localizar drivers diferentes para o adaptador de rede sem fio que funcione 
de "
+"verdade. Tente algumas opções abaixo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr ""
-"Verifique que seu adaptador sem fios está na lista de dispositivos "
-"suportados."
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "Verificar para ver se seu adaptador de rede sem fio está em uma lista de dispositivos com suporte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
-"use some of the information there to get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"A maioria das distribuições GNU/Linux mantêm uma lista de dispositivos sem "
-"fios para as que têm suporte. Algumas vezes, estas listas proporcionam "
-"informação adicional sobre como obter os controladores para que certos "
-"dispositivos funcionem corretamente. Vá à lista para a sua distribuição (por "
-"exemplo, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.";
-"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
-"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> ou <link href="
-"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e "
-"consulte se a sua marca e modelo de adaptador sem fios está listada. Pode "
-"que seja capaz de usar alguma da informação para fazer que seus "
-"controladores sem fios funcionem."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list 
for "
+"your distribution (for example, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported";
+"\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</"
+"link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link 
href=\"http://";
+"en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless 
adapter "
+"is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"A maioria das distribuições Linux mantém uma lista de dispositivos sem fio aos quais eles oferecem suporte. 
Em "
+"alguns casos, essas listas fornecem informação extra sobre como fazer para que os drivers para certos "
+"adaptadores funcionem adequadamente. Acesse a lista de sua distribuição (por exemplo <link 
href=\"https://help.";
+"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"https://wiki.archlinux.org/";
+"index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/";
+"Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e "
+"veja se a marca e o modelo de seu adaptador de rede sem fio estão listados. Você pode conseguir usar 
algumas "
+"das informações registradas lá para fazer com que seus drivers de rede sem fio funcionem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
 msgid "Look for restricted (binary) drivers."
-msgstr "Procurar controladores restringidos (binários)."
+msgstr "Procurar por drivers restritos (binários)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
This "
+"is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver 
for "
+"your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be installed by 
"
+"default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any "
+"Linux drivers."
 msgstr ""
-"Muitas distribuições de Linux só trazem controladores de dispositivos que "
-"são <em>livres</em> e <em>de codigo aberto</em>. isto é porque não podem "
-"distribuir controladores proprietários ou de codigo fechado. Se o "
-"controlador adequado para seu adaptador sem fios só está disponível numa "
-"versão não livre, ou «so binária», pode que não esteja instalado de maneira "
-"predeterminada. Se este é o caso, consulte na página site do fabricante do "
-"adaptador sem fios se tem controladores para Linux."
+"Muitas distribuições Linux vêm apenas com os drivers de dispositivo que são <em>livres</em> (free) e "
+"<em>código aberto</em> (open source). Isso ocorre porque elas não podem distribuir drivers que são "
+"proprietários, ou código fechado. Se o driver correto para seu adaptador de rede sem fio estiver disponível 
"
+"apenas em uma versão não-livre ou “binário-apenas”, ele pode não estar instalado por padrão. Se este for o "
+"caso, procure no site do fabricante do adaptador de rede sem fio por algum driver para Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
+"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Algumas distribuições de Linux têm uma ferramenta que pode descarregar "
-"controladores restringidos. Se a sua distribuição tem uma delas, a utilize "
-"para determinar se pode encontrar os controladores sem fios."
+"Algumas distribuições Linux possuem uma ferramenta que pode baixar drivers restritos para você. Se sua "
+"distribuição possui uma dessas, use-a para ver se ela localizar algum driver de rede sem fio para você."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
-msgstr "Utilizar os controladores de Windows para seu adaptador."
+msgstr "Usar os drivers Windows para seu adaptador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"Em general, não pode usar um controlador de dispositivo desenhado para outro "
-"sistema operativo (como Windows) em outro sistema operativo (como Linux). "
-"Isto é porque manejam os dispositivos de maneiras diferentes. No entanto, "
-"para os adaptadores sem fios pode instalar uma capa de compatibilidade "
-"chamada <em>NDISwrapper</em> que lhe permite usar em Linux alguns "
-"controladores sem fios para Windows. Isto é útil porque a maioria dos "
-"adaptadores sem fios sempre têm controladores para Windows, mas algumas "
-"vezes não há os controladores disponíveis para Linux . Pode aprender como "
-"usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/";
-"ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aqui</link>. Tenha em conta que não "
-"todos os controladores sem fios se podem usar mediante NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows 
drivers "
+"available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use "
+"NDISwrapper <link 
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>here</"
+"link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Em geral, você não pode usar um driver de dispositivo projetado para um sistema operacional (como o 
Windows) "
+"em outro (como o Linux). Isso ocorre porque eles possuem formas diferentes de lidar com os dispositivos. No 
"
+"que se refere a adaptadores de rede sem fio, porém, você pode instalar uma camada de compatibilidade 
chamada "
+"<em>NDISwrapper</em> que permite que você use alguns drivers de rede sem fio do Windows no Linux. Isso é 
útil "
+"porque adaptadores de rede sem fio quase sempre têm drivers de Windows disponíveis, enquanto drivers de 
Linux "
+"não estão disponíveis. Você pode aprender mais sobre como você usar o NDISwrapper <link href=\"http://";
+"sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aqui</link>. Note que nem todos os "
+"drivers de rede sem fio podem ser usados pelo NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Se nenhuma destas opções funciona, é possível que queira experimentar um "
-"adaptador sem fios diferente para ver se pode conseguir que funcione. Os "
-"adaptadores USB sem fios normalmente são muito baratos e podê-los-á ligar a "
-"qualquer computador. Deve verificar que o adaptador é compatível com a sua "
-"distribuição de Linux antes do comprar."
+"Se nenhuma das opções funcionarem, você pode preferir tentar um adaptador de rede sem fio diferente para 
ver "
+"se você pode fazê-lo funcionar. Adaptadores de rede sem fio USB geralmente são baratos e você pode 
conectá-los "
+"em qualquer computador. Mesmo assim, você deveria verificar a compatibilidade do adaptador com sua "
+"distribuição Linux antes de comprá-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
-msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
+msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the 
computer."
 msgstr ""
-"Ainda que seu adaptador sem fios esteja conetado, pode que a computador não "
-"o tenha reconhecido corretamente."
+"Mesmo com seu adaptador de rede sem fio conectado, ele não foi reconhecido adequadamente pelo seu 
computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
-msgstr "Resolução de problemas em conexões sem fios"
+msgstr "Solução de problemas de conexão sem fio"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
-msgstr "Verifique que o seu computador tem reconhecido o adaptador sem fios"
+msgstr "Verificando se o adaptador de rede sem fio foi reconhecido"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
+"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Apesar de que o adaptador sem fios se liga à computador, é possível que a "
-"computador não o tenha reconhecido como um dispositivo de rede. Neste passo "
-"verificará se o dispositivo reconheceu-se corretamente."
+"Mesmo com seu adaptador de rede sem fio conectado ao computador, ele pode não ser reconhecido como um "
+"dispositivo de rede. Nesta etapa, você verificará se o dispositivo foi reconhecido adequadamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
+"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Abra uma janela de terminal, introduza <cmd>lshw -C network</cmd> e carregue "
-"<key>Enter</key>. Se dá-lhe uma mensagem de erro, pode que precise instalar "
-"o programa <app>lshw</app> na sua computador."
+"Abra uma janela do Terminal, digite <cmd>lshw -C network</cmd> e pressione <key>Enter</key>. Se isso 
fornecer "
+"uma mensagem de erro, você pode precisar instalar o programa <app>lshw</app> em seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your 
wireless "
+"adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Leia a informação que aparece e procure a seção <em>Interface sem fios</em>. "
-"Se seu adaptador sem fios detetou-se adequadamente, deverá ver algo similar "
-"(mas não idêntico) a isto:"
+"Analise as informações que apareceram e localize a seção <em>Wireless interface</em>. Se seu adaptador de 
rede "
+"sem fio foi detectado adequadamente, você deveria ver algo similar (mas não idêntico) a:"
 
+# lshw retorna mensagem em inglês; não traduzir essa mensagem -- Rafael Fontenelle
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
 #, no-wrap
@@ -16901,170 +15055,152 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "*-network\n"
 "       description: Wireless interface\n"
-"       produt: PRÓ/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connetion\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Se aparece um dispositivo sem fios, continúe na <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">página de controladores de dispositivos</"
-"link>."
+"Se um dispositivo de rede sem fio está listado, continue com a etapa de <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Drivers de dispositivo</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
+"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
+"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
 msgstr ""
-"Se um dispositivo sem fios <em>não</em> está listagem, os seguintes passos "
-"que tomará dependrán do tipo de dispositivo que use. Consulte a seguinte "
-"seção, relativa ao tipo de adaptador sem fios que têm o seu computador "
-"(<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou "
-"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Se um dispositivo de rede sem fio <em>não</em> está listado, as próximas etapas vão depender do tipo de "
+"dispositivo que você usa. Veja a seção abaixo que é relevante ao tipo de adaptador de rede sem fio que seu "
+"computador possui (<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> ou <link xref="
+"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr "Adaptador sem fios PCI (interno)"
+msgstr "Adaptador de rede sem fio PCI (interno)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
+"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores PCI internos são os mais comuns, e encontram-se em portáteis "
-"fabricados desde faz alguns anos. Os adaptadores PCI são adaptadores "
-"externos de tipo cartão e mais comuns em portáteis antigos."
+"Adaptadores PCI internos são os mais comuns e são encontrados na maioria dos notebooks feitos nos últimos "
+"anos. Para verifica se seu adaptador de rede sem fio PCI foi reconhecido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Abra um terminal e escreva <cmd>lspci</cmd> e carregue <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra um Terminal, digite <cmd>lspci</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
or "
+"<code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or "
+"<code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure o que está marcado "
-"como <code>Network controlher</code> ou <code>Ethernet controlher</code>. "
-"Alguns dispositivos podem estar marcados assim; o correspondente a seu "
-"adaptador sem fios deve incluir palavras tais como <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui tem um "
-"exemplo de que tipo primeiramente pode ver:"
+"Veja a lista de dispositivos que é mostrada e procure por qualquer um que esteja marcado como <code>Network 
"
+"controller</code> ou <code>Ethernet controller</code>. Vários dispositivos podem estar marcados dessa 
forma; "
+"aquele correspondente a seu adaptador de rede sem fio pode incluir palavras como <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui está um exemplo de como a mensagem pode 
ser "
+"parecer:"
 
+# lspci retorna mensagem em inglês; não traduzir essa mensagem -- Rafael Fontenelle
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Network controlher: Intel Corporation PRÓ/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connetion"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, 
see "
+"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Se encontrou seu dispositivo na lista, proceda com o <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">passo de controladores de "
-"dispositivos</link>. Se não encontrou nada relativo a seu adaptador sem "
-"fios, consulte <link xref=\"#not-recognized\">as instruções de mais abaixo</"
-"link>."
+"Se você localizou seu adaptador de rede sem fio na lista, continue com a etapa de <link 
xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Drivers de dispositivos</link>. Se você não localizou qualquer dos termos "
+"relacionados a seu adaptador de rede sem fio, veja <link xref=\"#not-recognized\">as instruções 
abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
 msgid "USB wireless adapter"
-msgstr "Adaptador sem fios USB"
+msgstr "Adaptador sem fio USB"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
+"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless 
(Wi-"
+"Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G "
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores sem fios que se ligam a um porto USB na sua computador são "
-"menos comuns. Podem-se ligar diretamente a um porto USB, ou podem-se  ligar "
-"mediante um cabo USB. Os adaptadores de banda larga movel 3G são muito "
-"similares aos adaptadores sem fios (wifi), de modo que se pensa que tem um "
-"adaptador sem fios USB, comprove que não é em realidade um adaptador 3G. "
-"Para verificar se seu adaptador sem fios USB reconheceu-se:"
+"Adaptadores de rede sem fio que são conectados em uma porta USB em seu computador são menos comuns. Eles 
podem "
+"estar conectados diretamente em uma porta USB ou podem ser conectados via um cabo USB. Adaptadores de banda 
"
+"larga móvel/3G se parecem com adaptadores de rede sem fio (Wi-Fi), de forma que se você acredita ter um "
+"adaptador de rede sem fio USB, verifique novamente se não é, na verdade, um adaptador 3G. Para verificar se 
"
+"seu adaptador de rede de sem fio USB foi reconhecido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Abra um terminal e escreva <cmd>lsusb</cmd> e carregue <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra um Terminal, digite <cmd>lsusb</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
+"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
+"like:"
 msgstr ""
-"Observe a lista de dispositivos que se mostram e procure qualquer que se "
-"refira a uma rede sem fios. O correspondente a seu adaptador sem fios deve "
-"incluir palavras tais como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui tem um exemplo de como pode "
-"ser a entrada:"
+"Veja a lista de dispositivos que é mostrada e procure por qualquer um que pareça se referir a um 
dispositivo "
+"de rede sem fio. Aquele correspondente a seu adaptador de rede sem fio pode incluir palavras como "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui está um exemplo de 
"
+"como a mensagem pode ser parecer:"
 
+# lsusb retorna mensagem em inglês; não traduzir essa mensagem -- Rafael Fontenelle
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
-msgstr "Autocarro 005 Device 009: VÃO 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD 
USB Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "Verificar um dispositivo PCMCIA"
+msgstr "Verificando por um dispositivo PCMCIA"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
+"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Os adaptadores PCMCIA sem fios costumam ser cartões retangulares que se "
-"encaixam numa ranhura lateral da sua computador portátil. São mais comuns em "
-"computadores antigas. Para verificar se seu adaptador PCMCIA reconheceu-se:"
+"Adaptadores de rede sem fio PCMCIA são geralmente placas retangulares que podem ser encaixados na lateral 
de "
+"seu notebook. Elas são mais comumente encontradas em computadores mais antigos. Para verificar se seu "
+"adaptador PCMCIA foi reconhecido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr "Arranque o seu computador <em>sem</em> ligar o adaptador sem fios."
+msgstr "Inicie seu computador <em>sem</em> que o adaptador de rede sem fio esteja conectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Abra um terminal e introduza o seguinte, depois carregue <key>Enter</key>:"
+msgstr "Abra um Terminal, digite o seguinte e, então, pressione <key>Enter</key>:"
 
+# linha de comando, arquivo em inglês; não traduzir -- Rafael Fontenelle
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
 #, no-wrap
@@ -17074,1836 +15210,1580 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
+"anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Isto mostrará uma lista de mensagens relacionadas com o hardware da sua "
-"computador, e atualizar-se-á automaticamente se algo relacionado com seu "
-"hardware muda."
+"Isso vai exibir uma lista de mensagens relacionadas ao hardware do seu computador e será atualizado se 
houver "
+"alguma alteração em seu hardware."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify 
it."
 msgstr ""
-"Introduza seu adaptador sem fios na ranhura PCMCIA e comprove que muda na "
-"janela do terminal. As mudanças deveriam incluir alguma informação sobre seu "
-"adaptador sem fios. Olhe-os e veja se pode identificá-los."
+"Insira seu adaptador de rede sem fio no slot PCMCIA e veja o que muda na janela do Terminal. As alterações "
+"devem incluir alguma informação sobre seu adaptador de rede sem fio. Analise e veja se consegue 
identificá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
+"you have done that, you can close the Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Para deter o comando que se está a executar no terminal, carregue "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Uma vez feito, pode fechar o "
-"terminal se quer."
+"Para interromper a execução do comando no Terminal, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. 
"
+"Após isto, você pode fechar o Terminal se assim desejar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
+"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Se o comando anterior encontrou informação sobre seu adaptador sem fios, "
-"proceda com os <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">controladores de dispositivos</link>. Se o comando anterior não encontrou "
-"nada relacionado com seu adaptador sem fios, consulte as <link xref=\"#not-"
-"recognized\">instruções mais abaixo</link>."
+"Se você localizou alguma informação sobre seu adaptador de rede sem fio, continue com a etapa de <link 
xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Drivers de dispositivo</link>. Se você não localizou nada "
+"relacionado a seu adaptador, veja <link xref=\"#not-recognized\">as instruções abaixo</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr "O adaptador sem fios não se reconheceu"
+msgstr "Adaptador sem fio não foi reconhecido"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which 
Linux "
 "distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Se não se reconheceu seu adaptador sem fios, é possível que não funcione "
-"corretamente ou que os controladores adequados não estejam instalados. Como "
-"se comprova se há controladores que pode instalar, dependerá da distribuição "
-"de GNU/Linux que está a usar (tais como Ubuntu, Fedora, Arch ou openSUSE)."
+"Se seu adaptador de rede sem fio não foi reconhecido, ele pode não estar funcionando adequadamente ou os "
+"drivers corretos podem não estar instalados para ele. Como você verifica se há drivers que você possa 
instalar "
+"vai depender de qual distribuição Linux você está usando (como Ubuntu, Arch, Fedora ou openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include 
mailing "
+"lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Para obter ajuda específica, consulte as opções de suporte na página site de "
-"a sua distribuição. Por exemplo, podem incluir listas de correio e chats em "
-"linha onde pode perguntar sobre seu adaptador sem fios."
+"Para obter ajuda específica, procure as opções de suporte no site da sua distribuição. Elas podem incluir "
+"lista de discussão e bate-papos on-line por meio dos quais você pode perguntar sobre seu adaptador de rede 
sem "
+"fio, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Para poder seguir os seguintes passos de solução de problemas, pode que "
-"precise detalhes tais como o número de modelo de seu adaptador sem fios."
+"Você pode precisar de detalhes tais como o número de modelo de seu adaptador sem fio nas etapas de solução 
de "
+"problema subsequentes."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
 msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr "Recopilar informação de seu hardware de rede"
+msgstr "Obtendo informação sobre seu hardware de rede"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like 
device "
+"driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"Neste passo vai recopilar informação sobre seu dispositivo de rede sem fios. "
-"A forma de solucionar muitos problemas da rede sem fios depende da marca e o "
-"número de modelo do adaptador sem fios, pelo que terá que tomar nota destes "
-"detalhes. Também pode ser útil contar com alguns dos elementos que vinham "
-"com o seu computador, tais como os discos de instalação do controlador do "
-"dispositivo. Procure os seguintes elementos, se ainda os tem:"
+"Nesta etapa, você vai coletar informações sobre seu dispositivo de rede sem fio. A forma para você corrigir 
"
+"muitos problemas de rede depende da marca do número do modelo do adaptador de rede sem fio, então você "
+"precisará anotar esses detalhes. Pode ser útil ter alguns itens que vieram com seu computador também, como "
+"discos de instalação de driver de dispositivo. Procure pelos seguintes itens, se você ainda os tem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
 msgstr ""
-"A caixa e as instruções de seus dispositivos sem fios (particularmente o "
-"manual de utilizador de seu router)"
+"O pacote e instruções para seus dispositivos de rede sem fio (especialmente o guia de usuário para seu "
+"roteador)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
 msgstr ""
-"Um disco com o controlador de seu adaptador sem fios (inclusive se só contém "
-"o controlador para Windows)"
+"O disco contendo drivers para seu adaptador de rede sem fio (mesmo se ele contiver apenas drivers para 
Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
-"the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+"usually be found on the underside or reverse of the device."
 msgstr ""
-"Os fabricantes e os números de modelo da sua computador, adaptador sem fios "
-"e router. Geralmente, esta informação pode-se encontrar na parte inferior/"
-"trasera do dispositivo."
+"Os fabricantes e números de modelos de seu computador, assim como de adaptador e roteador sem fio. Essa "
+"informação geralmente pode ser encontrada na parte de baixo ou de trás do dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. 
These "
+"can be especially helpful, so look carefully."
 msgstr ""
-"Qualquer número de verssão que apareça impresso em seus dispositivos sem "
-"fios ou suas caixas. Podem ser especialmente útiles, assim que olhe "
-"cuidadosamente."
+"Qualquer número de versão ou revisão que possa estar impresso em seus dispositivos de rede sem fio ou em 
seu "
+"pacote."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
+"components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Qualquer coisa que tenha no disco do controlador e que identifique o "
-"dispositivo em sé, a versão da sua «firmware» ou os componentes (chipset) "
-"que usa."
+"Qualquer coisa no disco de driver que identifica o dispositivo, a versão do “firmware” ou os componentes "
+"(chipset) que ele usa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download 
software "
+"and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable 
is "
+"one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Se é possível, trate de obter acesso a uma conexão a Internet alternativa "
-"que funcione, para que possa descarregar o software e os controladores se é "
-"necessário. (Ligar a computador diretamente ao router com um cabo de rede "
-"Ethernet é uma forma de conseguí-lo, mas só tem que o ligar quando o "
-"precise.)"
+"Se possível, tente obter acesso a uma conexão Internet funcional alternativa de forma que você possa baixar 
"
+"softwares e drivers, se necessário. (Conectar seu computador diretamente em um computador com um cabo de 
rede "
+"Ethernet é uma forma, mas conecte apenas se necessário.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
-"Uma vez que tenha tantos detalhes destes como lhe tenha sido possível, "
-"carregue <gui>Seguinte</gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Assim que você coletar o máximo desses itens possível, clique em <gui>Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que a configuração básica de rede é correta e se prepare para "
-"os seguintes passos na resolução de problemas."
+"Certifique-se de que as configurações simples de rede estão corretas e prepare para as próximas etapas de "
+"diagnóstico."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr "Realizar uma verificação inicial da conexão"
+msgstr "Realizando uma verificação inicial da conexão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
+"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Neste passo vai verificar alguma informação básica sobre a sua conexão de "
-"rede sem fios. Isto é para se assegurar de que seu problema na rede não é "
-"causado por um problema relativamente simples, como que a conexão sem fios "
-"está apagada e se vai preparar para os proximos passos para solucionar "
-"alguns problemas."
+"Nesta etapa você vai verificar algumas informações básicas sobre sua conexão de rede sem fim. É para se "
+"certificar de que seu problema de conectividade não é causado por uma questão relativamente simples, como 
uma "
+"conexão de rede sem fio estar desligada, ou para preparar para as próximas etapas de diagnóstico."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Assegure-se que seu portátil não está ligado a uma conexão de Internet "
-"<em>instalada</em>-"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "Certifique-se de que seu notebook não está conectado a uma conexão <em>com fio</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
+"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Se tem um adaptador sem fios externo (como um adaptador sem fios USB ou um "
-"cartão PCMCIA ligada em seu portátil), se assegure de que está inserta na "
-"ranhura correta na computador."
+"Se você tem um adaptador de rede sem fio externo (tal como um adaptador USB, ou uma placa PCMCIA que é "
+"inserido em seu notebook), certifique-se de que ele está inserido firmemente na slot adequado em seu "
+"computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
it "
+"has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
keys."
 msgstr ""
-"Se seu cartão sem fios está <em>dentro</em> da sua computador, assegure-se "
-"que do interruptor do adaptador sem fios está aceso (se tem um). Os "
-"portáteis frequentemente têm interruptores que pode usar clicando uma "
-"combinação de teclas."
+"Se sua placa de rede sem fio está <em>dentro</em> de seu computador, certifique-se de que o botão da rede 
sem "
+"fio está ligada (se houver). Notebooks geralmente possuem botões de rede sem fio, os quais você pode 
desativar "
+"pressionando uma combinação de teclas no teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar 
and "
+"select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch 
is "
+"set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is 
<em>not</"
+"em> switched on."
 msgstr ""
-"Carregue no área de estado do sistema na barra superior, selecione "
-"<gui>Inalámbrica</gui> e carregue em <gui>Configuração sem fios</gui>. "
-"Assegure-se de que <gui>Inalámbrica</gui> está <gui>Ativada</gui>. Também "
-"deve verificar que o <link xref=\"net-wireless-airplane\">modo avião</link> "
-"<em>não</em> está ativado."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior 
e "
+"selecione a rede Wi-Fi. Em seguida, selecione <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>. Certifique-se de que 
<gui>Wi-"
+"Fi</gui> esteja ligado. Você também deveria se certificar de que o <link 
xref=\"net-wireless-airplane\">Modo "
+"avião</link> <em>não</em> está ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
-msgid ""
-"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Abra o terminal, introduza <cmd>nmcli dispositivo</cmd> e carregue "
-"<key>Enter</key>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra o Terminal, digite <cmd>nmcli device</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is an item "
-"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
-"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
-"router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
-"Isto mostrará informação sobre susinterfaces de rede e o estado da conexão. "
-"Consulte na lista de informação se há uma seção relacionada com o adaptador "
-"de rede sem fios. Se o estado é <code>conetado</code> na seção de seu "
-"adaptador sem fios, significa que está a funcionar e conetado a seu router "
-"sem fios."
+"Isso vai exibir informações sobre suas interfaces de rede e status de conexão. Procure na lista de 
informações "
+"e veja se há um item relacionado ao adaptador de rede sem fio. Se o estado estiver <code>conectado</code>, "
+"significa que o adaptador está funcionando e conectado a seu roteador de rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
be "
+"set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. 
Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"Se está ligado a seu router sem fios, mas segue sem poder aceder a Internet, "
-"a sua router pode estar mau configurado ou seu provedor de serviços de "
-"Internet (ISP) pode ter problemas técnicos. Reveja seu router e as guias de "
-"configuração da sua ISP, ou contate com o suporte de seu ISP."
+"Se você está conectado no seu roteador de rede sem fio, mas você ainda não consegue acessar a internet, seu 
"
+"roteador pode ser estar configurado corretamente, ou seu provedor de internet (ISP) pode estar tendo alguns 
"
+"problemas técnicos. Reveja os guias de configuração de seu roteador e ISP para se certificar de que as "
+"configurações estejam corretas, ou contate o suporte do seu ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click "
+"<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Se a informação desde <cmd>nmcli dispositivo</cmd> não indica que esteja "
-"conetado à rede, carregue <gui>Seguinte</gui> para continuar com a seguinte "
-"parte da guia de resolução de problemas."
+"Se a informação de <cmd>nmcli device</cmd> não indica que você estava conectado à rede, clique em "
+"<gui>Próximo</gui> para continuar com os próximos passos do guia de diagnóstico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
-msgstr "Identificar e arranjar problemas com conexões sem fios."
+msgstr "Identifique a corrija problemas com conexões de rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Esta é uma guia passo a passo para resolver problemas que ajudar-lhe-á a "
-"identificar e solucionar problemas com a sua conexão sem fios. Se não pode "
-"ligar a uma rede sem fios, por alguma razão, trate de seguir estas "
-"instruções."
+"Esse é um guia de diagnóstico para ajudá-lo a identificar e corrigir problemas de rede sem fio. Se você não 
"
+"consegue se conectar em uma rede sem fio por algum motivo, tente seguir essas instruções."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
-msgstr ""
-"Realizar-se-ão os seguintes passos para ligar o seu computador a Internet:"
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgstr "Você vai continuar com as etapas abaixo para fazer com que seu computador se conecte à Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Performing an initial check"
-msgstr "Realizar uma verificação inicial"
+msgstr "Realizando uma verificação inicial"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
 msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr "Recopilar informação de seu hardware"
+msgstr "Coletando informações sobre seu hardware"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
 msgid "Checking your hardware"
-msgstr "Verificar seu hardware"
+msgstr "Verificando seu hardware"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr "Tentar criar uma conexão com a sua router sem fios"
+msgstr "Tentando criar uma conexão com seu roteador de rede sem fio"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
 msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr "Verificar seu modem e seu router"
+msgstr "Realizando uma verificação de seu modem e roteador"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
on "
+"following pages, will take you through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Para começar, carregue na ligação <em>Seguinte</em> na parte superior "
-"direita da página. Este ligação, e outros como ele nas seguintes páginas, "
-"levar-lhe-ão através da cada passo na guia."
+"Para iniciar, clique no link <em>Próximo</em> no canto superior direito da página. Esse link, e outros como 
"
+"esse nas páginas a seguir, vão levá-lo pelas etapas no guia."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
 msgid "Using the command line"
-msgstr "Utilizar a linha de comandos"
+msgstr "Usando a linha de comando"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). 
You "
+"can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Algumas das instruções desta guia lhe pedem digitar comandos na <em>linha de "
-"comandos</em> (terminal). Pode encontrar o aplicação <app>Terminal</app> na "
-"vista <gui>Atividades</gui>."
+"Algumas instruções neste guia solicitam que você digite comandos na <em>linha de comando</em> (Terminal). 
Você "
+"localizar o aplicativo <app>Terminal</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. 
All "
+"you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Se não está familiarizado com o uso da linha de comandos, não se preocupe, "
-"esta guia ajudar-lhe-á na cada passo. Todo o que precisa é recordar que os "
-"comandos distinguem entre maiúsculas ou minúsculas (de maneira que deve "
-"teclealos <em>exatamente</em> como aparecem aqui), e carregar <key>Enter</"
-"key> após digitar a cada comando para o executar."
+"Se você não está familiarizado com o uso da linha de comando, não se preocupe — este guia vai auxiliá-lo em 
"
+"cada etapa. Tudo que você precisa se lembrar é que comandos diferenciam caracteres maiúsculo de minúsculo 
(de "
+"forma que você deve digitar <em>exatamente</em> como eles aparecem aqui), e pressionar <key>Enter</key> 
após "
+"digitar cada comando para executá-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr "WEP e WPA são maneiras de cifrar dados em redes sem fios."
+msgstr "WEP e WPA são formas de criptografar dados em redes sem fio."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:23
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr "Que significam WEP e WPA?"
+msgstr "O que WEP e WPA significam?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at 
which "
+"web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands 
for "
+"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes de diferentes ferramentas de "
-"criptografado usadas para assegurar seu conexão sem fios. O criptografado "
-"codifica a conexão de rede de maneira que ninguém pode «escutar» nem olhar "
-"que páginas site está a ver, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent "
-"Privacy (Privacidade equivalente a instalada)</em> e WPA significa "
-"<em>Wireless Proteted Acess (Acesso sem fios protegido)</em>. WPA2 "
-"representa a segunda verssão do estándar WPA."
+"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes para diferentes ferramentas de criptografia usadas para prover 
segurança "
+"a sua conexão de rede sem fio. Criptografia embaralha a conexão de rede, de forma que ninguém pode 
“ouvi-la” e "
+"saber quais páginas web você está vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em> (em "
+"português, privacidade equivalente à rede cabeada) e WPA significa <em>Wireless Protected Access</em> (em "
+"português, acesso sem fio protegido). WPA2 é a segunda versão do padrão WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
+"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
+"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
 msgstr ""
-"Utilizar <em>algum</em> criptografado sempre é melhor que não usar nenhum, "
-"mas WEP é o menos seguro destes estándares, e deveria evitar seu uso sempre "
-"que possa. WPA2 é o mais seguro dos três. Se seu cartão sem fios e seu "
-"router permitem WPA2, este é o que deveria usar ao configurar a sua rede sem "
-"fios."
+"Usando <em>alguma</em> criptografia é sempre melhor que nenhuma, mas WEP é a menos segura desses padrões e "
+"você não deveria usá-la, se puder evitar. WPA2 é a mais segura das três. Se sua placa de rede sem fio e "
+"roteador funcionarem com WPA2, é essa que você deve usar ao configurar sua rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:14
+#: C/net-wireless.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
+"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Ligar com uma rede sem fios</link>, "
-"<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">desligar-se</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar-se a Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">redes "
+"ocultas</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">desconectando</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:33
+msgid "Wireless networking"
+msgstr "Rede sem fio"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wrongnetwork.page:26
+msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr "Edite suas configurações de conexão e remova a opção de conexão indesejada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:32
-msgid "Wireless Networking"
-msgstr "Conexões sem fios"
+#: C/net-wrongnetwork.page:31
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "Meu computador se conecta à rede errada"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:33
+msgid ""
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that 
you "
+"have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, 
follow "
+"the steps below."
+msgstr ""
+"Quando você liga o computador, ele automaticamente tenta se conectar às redes sem fio às quais você se "
+"conectou anteriormente. Se ele tentar se conectar a uma rede à qual você não deseja se conectar, siga as "
+"etapas abaixo."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:39
+msgid "To forget a wireless connection:"
+msgstr "Para esquecer uma conexão sem fio:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:45
+msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr "Encontre a rede à qual você <em>não</em> deseja que seu computador continue se conectando."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
+msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgstr "Clique no botão <_:media-1/> localizado ao lado da rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:51
+msgid ""
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any 
more."
+msgstr "Clique no botão <gui>Esquecer conexão</gui>. Seu computador não tentará mais se conectar a essa 
rede."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:56
+msgid ""
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
+"\"net-wireless-connect\"/>."
+msgstr ""
+"Se você desejar se conectar posteriormente à rede que o seu computador acabou de esquecer, siga as etapas 
em "
+"<link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
+"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link 
xref=\"net-email\">email "
 "accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">instalada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexão</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">navegação site</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">contas de e-mail</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Rede sem fio</link>, <link xref=\"net-wired\">rede cabeada</link>, <link xref="
+"\"net-problem\">problemas de conexão</link>, <link xref=\"net-browser\">navegação web</link>, <link 
xref=\"net-"
+"email\">contas de e-mail</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
 msgid "Networking, web &amp; email"
-msgstr "Rede, weby e-mail"
+msgstr "Rede, web &amp; e-mail"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autobrightness.page:20
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
-msgstr ""
-"Controlar automaticamente o brilho do ecrã para reduzir o uso de bateria."
+msgstr "Controle automaticamente o brilho da tela para reduzir o uso da bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-autobrightness.page:23
 msgid "Enable automatic brightness"
-msgstr "Ativar o brilho automático"
+msgstr "Habilitando brilho automático"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:25
 msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
-"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
-"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
-"reduce battery consumption."
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
"
+"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to 
reduce "
+"battery consumption."
 msgstr ""
-"Se o seu computador tem um sensor de luz integrado, pode-se usar "
-"automaticamente para controlar o brilho do ecrã. Isto assegura que o ecrã "
-"sempre é fácil de ver em diferentes condições ambientais de luz, e ajuda a "
-"reduzir o consumo de bateria."
+"Se seu computador possui um sensor de luminosidade integrado, ele pode ser usado para controlar "
+"automaticamente o brilho da tela. Isso garante que a tela está sempre fácil de ser lida em diferentes "
+"condições de luz ambiente, e ajuda a reduzir o consumo da bateria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic brightness</gui> switch is set to 
on."
 msgstr ""
-"Na seção <gui>Poupança de energia</gui>, assegure-se de que a opção "
-"<gui>Brilho automático</gui> está <gui>Ativada</gui>."
+"Na seção <gui>Economia de energia</gui>, certifique-se de que <gui>Brilho automático</gui> está definido 
para "
+"ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
-msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Para desativar o brilho automático do ecrã, <gui>Apague-o</gui>."
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
+msgstr "Para desabilitar o brilho de tela automático, alterne-o para desligado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:21
+#: C/power-autosuspend.page:22
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
-msgstr "Configurar o seu computador para que se suspenda automaticamente"
+msgstr "Configure seu computador para suspender automaticamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:24
+#: C/power-autosuspend.page:25
 msgid "Set up automatic suspend"
-msgstr "Configurar a suspensão automática"
+msgstr "Configurando suspensão automática"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:26
+#: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
-"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
+"running on battery or plugged in."
 msgstr ""
-"Pode configurar o seu computador para que se suspenda automaticamente quando "
-"esteja inativo. Podem-se definir diferentes intervalos para quando se "
-"trabalha com bateria ou ligado."
+"Você pode configurar seu computador para suspender automaticamente quando ocioso. Intervalos diferentes 
podem "
+"ser especificados para executar na bateria ou conectado na tomada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:39
-msgid ""
-"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-"suspend</gui>."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Botão de apagar e suspender</gui>, carregue em <gui>Suspender "
-"automaticamente</gui>."
+#: C/power-autosuspend.page:40
+msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgstr "Na seção <gui>Botão de suspender &amp; desligar</gui>, clique em <gui>Suspensão automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:43
+#: C/power-autosuspend.page:44
 msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
-"configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a 
<gui>Delay</"
+"gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
-"Escolha <gui>Usando bateria</gui> ou <gui>Ligado</gui>, <gui>Ative</gui> o "
-"interruptor, e escolha um <gui>Atraso</gui>. Podem-se configurar ambas "
-"opções."
+"Escolha <gui>Energia da bateria</gui> ou <gui>Ligado na tomada</gui>, defina o botão para ligado e 
selecione "
+"um <gui>Atraso</gui>. Ambas opções podem estar configuradas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:48
-msgid ""
-"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr ""
-"Numa computador de escritório, há uma opção etiquetada como <gui>Quando "
-"esteja inativo</gui>."
+#: C/power-autosuspend.page:49
+msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr "Em um computador de mesa, há uma opção rotulada de <gui>Quando ocioso</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:12
-msgid ""
-"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
-"an estimate."
-msgstr ""
-"A duração da bateria mostrada quando clica sobre o <gui>ícone da bateria</"
-"gui> é só estimada."
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
+msgstr "O nível da bateria exibido quando você clica no <gui>ícone de bateria</gui> é uma estimativa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:34
 msgid "The estimated battery life is wrong"
-msgstr "A duração estimada da bateria não é correta"
+msgstr "O nível da bateria exibido está errada"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
-"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
-"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Quando comprove o nível de carregamento restante da bateria, pode que "
-"observe que o tempo restante mostra um valor diferente do que dura realmente "
-"a bateria. Isto se deve a que o nível de carregamento restante da bateria só "
-"pode se estimar, ainda que as estimativas vão melhorando com o tempo."
+"Quando você verificar o tempo restante da bateria, você pode descobrir que o relatado é diferente de quanto 
a "
+"bateria realmente dura. Isso ocorre porque a quantidade de tempo de bateria restante pode ser apenas 
estimado. "
+"Normalmente, a estimativa melhora com o tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:41
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
-"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
-"predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many 
programs "
+"you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching 
"
+"high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is "
+"difficult to predict."
 msgstr ""
-"Para poder estimar o nível de bateria restante, devem-se ter em conta vários "
-"fatores. Um é a quantidade de energia que a computador está utilizando neste "
-"momento: o consumo de energia varia em função de cuántos programas tenha "
-"abertos, que dispositivos tem conetados, e de se está executando tarefas "
-"intensivas (como ver um vídeo em alta definição ou converter ficheiros de "
-"música, por exemplo). Isto muda duma hora para outra, e é dificil de "
-"predizer."
+"Para estimar o tempo de bateria restante, um número de fatores estão sendo levados em consideração. Um 
deles é "
+"a quantidade de energia atualmente sendo usada pelo computador: o consumo de energia varia dependendo de "
+"quantos programas abertos você tem, quais dispositivos estão conectados e se você está executando alguma "
+"tarefa intensa (como assistir um vídeo em alta definição ou converter arquivos de música, por exemplo). 
Isso "
+"muda de tempo em tempo, e é difícil de prever."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. 
Without "
+"precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be 
made."
 msgstr ""
-"Outro fator é como descarrega-se a bateria. Algumas baterias perdem seu "
-"carregamento mais rápidamente do que recebem. Sem um conhecimento preciso de "
-"como descarrega-se a bateria, só se poderá fazer uma estimação aproximado do "
-"nível de bateria restante."
+"Um outro fator é como a bateria descarrega. Algumas baterias perdem carta mais rápido quando estão mais "
+"vazias. Sem um conhecimento preciso de como a bateria descarrega, apenas uma estimativa aproximada de tempo 
de "
+"bateria restante pode ser feita."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
+"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"À medida que a bateria descarrega-se, o gestor de energia se irá fazendo uma "
-"ideia de suas propriedades de descarga e aprenderá a melhorar suas "
-"estimativas sobre o nível da bateria, ainda que nunca serán completamente "
+"Na medida em que a bateria descarrega, o gerenciador de energia vai descobrir suas propriedades de descarga 
e "
+"vai aprender como fazer melhores estimativas de tempo de batera. Mesmo assim, elas nunca estarão 
completamente "
 "precisas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
+"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Se obtém uma estimação completamente ridicula do nível da bateria (digamos, "
-"centos de deias), provavelmente é que o Gestor de energia não tenha os dados "
-"necessários para fazer uma estimação coerente."
+"Se você obter uma estimativa de tempo de bateria completamente ridícula (digamos, centenas de dias), o "
+"gerenciador de energia está provavelmente sem dados que ele precisa para fazer uma estimativa adequada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge 
again, "
+"the power manager should be able to get the data it needs."
 msgstr ""
-"Se desligar a alimentação, trabalha com o portátil utilizando a bateria "
-"durante um tempo, e depois volta a ligar a alimentação e deixa que se "
-"recarregue de novo, o gestor de energia deveria poder obter os dados que "
-"precisa."
+"Se você desconectar a energia e usar o notebook na bateria por um tempo e, então, conectá-lo e deixá-lo "
+"carregar novamente, o gerenciador de energia deveria ser capaz de obter os dados que ele precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:38
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
-msgstr "Conselhos para reduzir o consumo de energia da sua computador."
+msgstr "Dicas para reduzir o consumo de energia do seus computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterylife.page:41
 msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr "Utilizar menos energia e melhorar a vida da bateria"
+msgstr "Usando menos energia e melhorando duração da bateria"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
+"bill and help the environment."
 msgstr ""
-"As computadores podem utilizar uma grande quantidade de energia. Mediante o "
-"uso de algumas estratégias singelas de poupança de energia, pode reduzir a "
-"sua fatura da luz e ajudar ao meio ambiente."
+"Computadores podem usar muita energia. Ao usar algumas estratégias simples de economia de energia, você 
pode "
+"reduzir sua fatura de energia e ajudar o ambiente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:47
 msgid "General tips"
-msgstr "Conselhos gerais"
+msgstr "Dicas gerais"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> quando "
-"não o esteja utilizando. Isto reduz significativamente a energia que consome "
-"e pode retomar a computador muito rápidamente."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda seu computador</link> quando você não estiver usando-o. Isso 
reduz "
+"significativamente a quantidade de energia que ele usa e ele pode ser acordado rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
-"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
-"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-"case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this 
is "
+"not the case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> a computador quando não o "
-"vá usar durante muito tempo. Algumas pessoas acham que apagar uma computador "
-"com regularidade pode fazer que se desgaste mais rápidamente, mas não é o "
-"caso."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Desligue</link> o computador quando você não for usá-lo por períodos "
+"longos. Algumas pessoas acham que desligar um computador com certa regularidade pode resultar em 
desgastá-lo "
+"mais rápido, mas isso não ocorre de verdade."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:62
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
-"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
-"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
+"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have 
"
+"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
 msgstr ""
-"Use o painel de <gui>Energia</gui> na <app>Configuração</app> para mudar "
-"suas opções de energia. Há várias opções que podem lhe ajudar a poupar "
-"energia: pode <link xref=\"display-blank\">atenuar automaticamente o ecrã</"
-"link> passado um verdadeiro tempo; reduzir o <link xref=\"display-brightness"
-"\">brilho do ecrã</link> e fazer que a computador <link xref=\"power-"
-"autosuspend\">se suspenda automaticamente</link> se não o usa durante um "
-"verdadeiro período de tempo."
+"Use o painel <gui>Energia</gui> nas <app>Configurações</app> para alterar suas configurações de energia. Há 
um "
+"punhado de opções que vai ajudá-lo a economizar energia: você pode <link xref=\"display-blank\">apagar a 
tela "
+"automaticamente</link> após determinado período de tempo, reduzir o <link 
xref=\"display-brightness\">brilho "
+"da tela</link> e ter um computador <link xref=\"power-autosuspend\">suspenso automaticamente</link> se você 
o "
+"tiver usado por um determinado período de tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:71
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
-"using them."
-msgstr ""
-"Apague qualquer dispositivo externo (como impressoras ou escáneres) quando "
-"não os use."
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
+msgstr "Desligue quaisquer dispositivos externos (como impressora e scanners) quando você não estiver 
usando-os."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:79
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr "Portáteis, netbooks e outros dispositivos com baterias"
+msgstr "Notebooks, netbooks e outros dispositivos com baterias"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:83
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
+"significant fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"Reduzir o <link xref=\"display-brightness\">brilho do ecrã</link>; o consumo "
-"de energia do ecrã supõe uma parte significativa do consumo de energia total "
-"dum portátil."
+"Reduza o <link xref=\"display-brightness\">brilho da tela</link>. A energização da tela é responsável por 
uma "
+"fração significativa do consumo da energia do notebook."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
 msgstr ""
-"A maioria de porta-hostis têm botões no teclado (ou uma combinação de "
-"teclas) que pode usar para reduzir o brilho."
+"A maioria dos notebooks possuem botões no teclado (ou um atalho de teclado) que você pode usar para reduzir 
o "
+"brilho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. 
These "
+"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Se não vai precisar se ligar a Internet durante um tempo, apague o cartão "
-"sem fios ou o Bluetooth. Estes dispositivos funcionam emitindo ondas de "
-"rádio, o que consome energia."
+"Se você não precisa de conexão Internet por um tempo, desligue as placas de rede sem fio ou Bluetooth. 
Esses "
+"dispositivos funcionam por ondas de rádio em broadcast, o que utiliza uma boa parcela da energia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard 
shortcut "
+"that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Alguns computadores têm um interruptor fisico que pode se usar para a "
-"apagar, enquanto outros usam uma combinação de teclas. Pode voltar a ativá-"
-"la de novo quando o precise."
+"Alguns computadores possuem um botão que você pode usar para desligar, da mesma forma que outros possuem um 
"
+"atalho de teclado. Você pode ligá-lo novamente quando precisar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:102
 msgid "More advanced tips"
-msgstr "Mais conselhos avançados"
+msgstr "Dicas mais avançadas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:106
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
+"work to do."
 msgstr ""
-"Reduza o número de tarefas que se executam em segundo plano. As computadores "
-"gastam mais energia quando têm mais trabalho que fazer."
+"Reduza o número de tarefas que estão executando em plano de fundo. Computadores usam muita energia quando 
eles "
+"têm mais trabalho para fazer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:108
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"A maioria dos aplicações que se executam fazem muito pouco quando não se "
-"estão a utilizar ativamente. No entanto, as aplicações que com frequência "
-"tomam dados de Internet, reproduzem música ou filmes ou executam cálculos "
-"distribuídos podem afetar a seu consumo de energia."
+"A maioria dos aplicativos em execução fazem pouco quando você não está usando-os ativamente. Porém, "
+"aplicativos que com frequência obtêm dados da internet ou reproduzem música e filmes podem impactar no seu "
+"consumo de energia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
-msgstr ""
-"Conselho como «não permitir que o carregamento da bateria baixe demasiado»"
+msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
+msgstr "Dicas como “Não deixe a carga da bateria ficar baixa demais”."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryoptimal.page:29
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr "Sacar o máximo partido à bateria de seu portátil"
+msgstr "Fazendo melhor uso da bateria de seu notebook"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
a "
+"few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"difference."
 msgstr ""
-"À medida que as baterias do portátil envelhecem, pioram a sua capacidade de "
-"armazenamento de carregamento e reduz-se gradualmente a sua capacidade. "
-"Existem algumas técnicas que podem lhe ajudar a prolongar a sua vida útil, "
-"ainda que não espere grandes diferenças."
+"Na medida em que baterias de notebooks envelhecem, elas pioram em termos de armazenamento de carga, e sua "
+"capacidade decresce gradualmente. Há algumas poucas técnicas que você pode usar para prolongar o tempo de 
vida "
+"útil da bateria, apesar de que você não deve esperar grandes diferenças."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
-"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
-"discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
+"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
is "
+"only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
for "
+"the battery."
 msgstr ""
-"Não deixe que a bateria se gaste por completo. Recarregue sempre a bateria "
-"<em>antes</em> de que lhe fique muito pouco carregamento, ainda que a "
-"maioria das baterias têm medidas para evitar que isto passe. Recarregá-la "
-"quando está só parcialmente descarregada resulta mais eficiente. mas "
-"recarregá-la quando só está um pouco descarregada é mau para a bateria."
+"Não deixe a bateria acabar por completo. Sempre recarregue-a <em>antes</em> de ficar muito baixa, apesar de 
"
+"que a maioria das baterias possuem “safeguards” embutidos para evitar que a ela atinja um nível muito 
baixo. "
+"Recarregar quando ela estiver apenas parcialmente descarregada é mais eficiente, mas recarregar quando ela "
+"está um pouco descarregada é pior para a bateria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any 
warmer "
+"than it has to."
 msgstr ""
-"O calor tem um efeito negativo na eficiência de carregamento da bateria. Não "
-"deixe que a bateria se quente mais do devido."
+"O calor tem um efeito prejudicial na eficiência da carga da bateria. Não deixe a bateria ficar mais quente 
do "
+"que ela tem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery 
at "
+"the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"As baterias envelhecem ainda que deixem-se guardadas. Não merece muito a "
-"pena comprar uma bateria de reposto ao mesmo tempo que a bateria original; "
-"compre sempre as trocas justo quando os precise."
+"Baterias envelhecem mesmo se você deixá-las guardadas. Há pouca vantagem em comprar uma bateria reserva ao "
+"mesmo tempo que você obtém a original — sempre compre reservas quando você precisa delas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
-"treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
+"types of battery may benefit from different treatment."
 msgstr ""
-"Este conselho aplica especificamente às baterias de íon de litio (Li-Íon), "
-"que são as mais comuns. Outros tipos de baterias podem-se comportar de "
-"diferente forma."
+"Essa sugestão se aplica especificamente a baterias de íon de lítio (Li-Ion), que é o tipo mais comum. 
Outros "
+"tipos de bateria podem se beneficiar de um tratamento diferente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr ""
-"Alguns portáteis baixam a sua velocidade a proposito quando funcionam a "
-"bateria."
+msgstr "Alguns notebooks intencionalmente ficam mais lentos quando estão na bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryslow.page:25
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
-msgstr ""
-"Por que meu portátil se volta mais lento quando funciona com a bateria?"
+msgstr "Por que meu notebook fica lento quando está na bateria?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
-"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
-"battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
+"so the battery should last longer."
 msgstr ""
-"Alguns computadores portáteis, intencionadamente, reduzem-se quando estão a "
-"trabalhar com a bateria para poupar energia. O processador da computador "
-"portátil (CPU) altera para uma velocidade mais lenta, e os processadores "
-"consomem menos energia quando se funcionam mais lentamente, pelo que a "
-"bateria deve durar mais tempo."
+"Alguns notebooks intencionalmente ficam mais lentos quando estão funcionando na bateria para conservar "
+"energia. O processador (CPU) no notebook altera para uma velocidade mais lenta, e processadores usam menos "
+"energia quando funcionando mais devagar, de forma que a bateria deveria durar mais."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:32
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr "Esta caraterística chama-se <em>escalado de frequência da CPU</em>."
+msgstr "Esse recurso é chamado de <em>escalonamento de frequência do CPU</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:15
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
-msgstr ""
-"Os ajustes dos fabricantes e diferentes estimativas de duração da bateria "
-"podem ser a causa deste problema."
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgstr "Ajustes do fabricante e diferentes estimativas de tempo da bateria podem ser a causa deste problema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:33
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr ""
-"Por que tenho menor tempo de bateria que o que tinha em Windows/Mac VOS?"
+msgstr "Por que eu tenho menos tempo de bateria do que eu tinha no Windows/Mac OS?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Alguns computadores parecem ter uma duração menor da bateria funcionando sob "
-"GNU/Linux que a que têm quando funcionam com Windows ou Mac VOS. Uma razão é "
-"que os fabricantes instalam algum software especial para Windows/Mac VOS que "
-"optimiza várias configurações de hardware/software para um modelo de "
-"computador em especial. Estes ajustes são geralmente muito específicos e "
-"podem não estar documentados, por isso os incluir em GNU/Linux é muito "
-"difícil."
+"Alguns computadores parecem ter um menor tempo de bateria ao usar o Linux do que tinham usando Windows ou 
Mac "
+"OS. Um motivo para isso é que os fabricantes de computador instalam softwares específicos para Windows/Mac 
OS "
+"para otimizar várias configurações de hardware/software para um dado modelo de computador. Esses ajustes 
são "
+"geralmente muito específicos, e podem não estar documentados, de forma que inclui-los no Linux é difícil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
-"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
+"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, 
though. "
+"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find 
that "
+"changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Por desgraça, não existe uma forma fácil de aplicar estes ajustes um mesmo "
-"sem saber exatamente cuálhes são. Não obstante, é possível que usar alguns "
-"<link xref=\"power-batterylife\">métodos de poupança de energia</link> "
-"ajude. Se o seu computador dispõe dum <link xref=\"power-batteryslow"
-"\">processador de velocidade variável</link>, também pode resultar-lhe útil "
-"mudar a sua configuração."
+"Infelizmente, não há forma fácil para aplicar esses ajustes você mesmo sem saber exatamente o que eles são. 
"
+"Todavia, você pode descobrir que usar alguns <link xref=\"power-batterylife\">métodos de economia de 
energia</"
+"link> ajudam. Se seu computador possui um <link xref=\"power-batteryslow\">processador de velocidade 
variável</"
+"link>, você pode descobrir que alterar suas configurações também é útil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+"give different estimates."
 msgstr ""
-"Outra razão possível é que o método de estimar o tempo de bateria é "
-"diferente em Windows/Mac VOS que em Linux. A duração real da bateria pode "
-"ser a mesma, mas os métodos diferentes oferecem estimativas diferentes."
+"Um outro possível motivo para a discrepância é que o método de estimativa de tempo da bateria no 
Windows/Mac "
+"OS é diferente do Linux. O tempo de bateria real poderia ser exatamente o mesmo, mas os diferentes métodos "
+"fornecem estimativas de bateria."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:29
+#: C/power-closelid.page:31
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr "Os portáteis suspendem-se quando se fecha a tampa para poupar energia."
+msgstr "Notebooks dormem quando você fecha a tampa, para economizar energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:33
+#: C/power-closelid.page:35
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr "Por que se apaga minha computador quando fecho a tampa?"
+msgstr "Por que meu computador desliga quando fecho a tampa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:35
+#: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
-"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
-msgstr ""
-"Quando fecha o ecrã de seu portátil, o seu computador se <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> para poupar energia. Isto quer dizer que a "
-"computador não está realmente apagado, só está dormindo. Pode acordá-lo "
-"abrindo de novo o ecrã. Se não se acorda assim, experimente clicando um "
-"botão do rato ou uma tecla qualquer. Se segue sem funcionar, carregue o "
-"botão de ignição."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:42
-msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
-"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
-"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
-msgstr ""
-"Alguns computadores não se suspendem corretamente, normalmente porque seu "
-"hardware não funciona completamente com o sistema operativo (ex. os "
-"controladores de Linux não estão completos). Neste caso, ladou que não pode "
-"retomar o seu computador depois de ter fechado a tampa do portátil. Pode "
-"tentar <link xref=\"power-suspendfail\">arranjar problemas de suspensão</"
-"link>, ou pode evitar que a computador tente se suspender quando feche a "
-"tampa da sua portátil."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> "
+"in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to 
sleep. "
+"You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If 
that "
+"still does not work, press the power button."
+msgstr ""
+"Quando você fecha a tampa de seu notebook, seu computador será <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspenso</em></"
+"link> de forma a economizar energia. Isso significa que o computador não está exatamente desligado — ele 
está "
+"apenas dormindo. Você pode resumi-lo (“acordá-lo”) abrindo a tampa. Se ele não resumir, tente clicar com o "
+"mouse ou pressionar uma tecla. Se isso ainda não funcionar, pressione o botão de liga/desliga."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:44
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported 
by "
+"the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you 
are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail"
+"\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you 
close "
+"the lid."
+msgstr ""
+"Alguns computadores não conseguem serem suspensos adequadamente, normalmente porque seu hardware não haver "
+"suporte completo no sistema operacional (por exemplo, os drivers do Linux estão incompletos). Neste caso, 
você "
+"pode descobrir que você não consegue resumir seu computador após ter fechado a tampa. Você pode tentar 
<link "
+"xref=\"power-suspendfail\">corrigir o problema da suspensão</link> ou você pode fazer com que o computador 
não "
+"tente suspender quando você fecha a tampa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:50
+#: C/power-closelid.page:52
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "Parar a suspensão da computador quando se fecha a tampa"
+msgstr "Impedir o computador de suspender quando a tampa é fechada"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:53
+#: C/power-closelid.page:55
 msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
-"Contact your distribution for more information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Estas instruções só funcionarão se está a usar <app>systemd</app>. Consulte "
-"a sua distribuição para obter mais informação."
+"Essas instruções vão apenas funcionar se você está usando <app>systemd</app>. Contate sua distribuição para 
"
+"mais informação."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
-msgid ""
-"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
-"change this setting."
-msgstr ""
-"Precisa ter instalada a <app>Ferramenta de retoques</app> para modificar "
-"esta opção."
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 C/tips-specialchars.page:66
+msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
+msgstr "Você precisa ter <app>Ajustes</app> instalado em seu computador para alterar essa configuração."
 
 #. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:61
-msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
-"<app>Tweak Tool</app></link>"
-msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalar "
-"<app>Ferramenta de retoques</app></link>"
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 C/tips-specialchars.page:69
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar <app>Ajustes</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:66
+#: C/power-closelid.page:68
 msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the setting for that behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
+"behavior."
 msgstr ""
-"Se não quer que a computador se suspenda ao fechar a tampa, pode mudar a "
-"configuração desse comportamento."
+"Se você não deseja que o computador seja suspendido ao fechar a tampa, você pode alterar a configuração 
para "
+"este comportamento."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:70
+#: C/power-closelid.page:72
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
+"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Tenha cuidado se muda esta configuração. Alguns portáteis podem-se "
-"sobrecalentar se deixam-se acendidos com a tampa fechada, especialmente se "
-"estão num lugar fechado como uma mochila."
+"Tenha muito cuidado se você alterar essa configuração. Alguns notebooks podem sobreaquecer se estiverem "
+"ligados com tampa fechada, especialmente se estiverem confinados em lugares fechados, como uma mochila."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:77
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Ferramenta de retoques</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Ajustes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:81
-msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
-msgstr "Carregue em <gui>Ferramenta de retoques</gui> para abrir o aplicação."
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 C/tips-specialchars.page:81
+msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
+msgstr "Clique em <gui>Ajustes</gui> para abrir o aplicativo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:84
-msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-msgstr "Carregue na flange <gui>Energia</gui>."
+#: C/power-closelid.page:86
+msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Selecione a aba <gui>Geral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
-msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ative a <gui>Não suspender ao fechar a tampa</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+#: C/power-closelid.page:89
+msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
+msgstr "Alterne <gui>Suspender quando a tampa do notebook é fechada</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:90
-msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
-msgstr "Fechamento a janela da <gui>Ferramenta de retoques</gui>."
+#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
+msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
+msgstr "Feche a janela do <gui>Ajustes</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
-msgstr ""
-"Pode faltar algum software controlador dos ventiladores ou seu portátil pode "
-"estar reaquecendo."
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr "Alguns softwares de controle de ventoinha podem estar faltando, ou seu notebook pode estar quente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
 msgid "The laptop fan is always running"
-msgstr "O ventilador de meu portátil sempre está a funcionar"
+msgstr "A ventoinha do notebook está sempre quente"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
-"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
-"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
-"the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
+"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
+"fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
-"Se o ventilador de refrigeração de seu portátil sempre está a funcionar, é "
-"possível que o hardware que controla o sistema de refrigeração do portátil "
-"não esteja muito bem suportado em Linux. Alguns portáteis precisam software "
-"adicional para controlar seus ventiladores de refrigeração de maneira "
-"eficiente, mas este software pode não estar instalado (ou não estar "
-"disponível para Linux) e por isso os ventiladores funcionam a toda a "
-"velocidade o tempo todo."
+"Se a ventoinha de resfriamento (vulgarmente chamada de “cooler”) está sempre fazendo barulho por estar 
rápida "
+"demais, pode ser que os controles do sistema de resfriamento do seu notebook não possuam suporte muito bom 
no "
+"Linux. Alguns notebooks precisam de software extra para controlar suas ventoinhas de resfriamento de forma "
+"eficiente, mas esse software pode não estar instalado (ou não estar disponível no Linux) e, portanto, as "
+"ventoinhas ficam funcionando em alta velocidade todo o tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
+"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
to "
+"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is "
+"highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do 
it "
+"for your computer."
 msgstr ""
-"Se este é o caso, pode ser capaz de mudar alguns ajustes ou instalar "
-"software adicional que lhe permita o controle total do ventilador. Por "
-"exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofan</link> pode-se "
-"instalar para controlar os ventiladores de alguns portáteis Sony VAIO. A "
-"instalação deste software é um processo bastante técnico que depende em "
-"grande medida da marca e modelo de seu portátil, pelo que pudesse ter que "
-"obter aconselhamento específico sobre como fazer para o seu computador."
+"Se este for o seu caso, você pode ter que alterar algumas configurações ou instalar softwares extras que "
+"permitem controle completo da ventoinha. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</"
+"link> pode ser instalado para controlar as ventoinhas de alguns notebooks Sony VAIO. Instalar esse software 
é "
+"um processo bem técnico, que é altamente dependente da marca e modelo do notebook, de forma que você pode "
+"preferir buscar informações específicas sobre como fazê-lo para seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool 
enough. "
+"If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can "
+"sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
 msgstr ""
-"Também é possível que seu portátil produza uma grande quantidade de calor. "
-"Isto não significa necessariamente que se esteja reaquecendo, sina que pode "
-"ser que precise que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo todo "
-"para lhe permitir se manter frio. Se este é o caso, tem poucas opções para "
-"evitar que o ventilador funcione a toda a velocidade o tempo todo. Às vezes "
-"podem-se comprar acessórios adicionais de refrigeração para seu portátil que "
-"lhe podem ajudar."
+"Também é possível que seu notebook simplesmente produza muito calor. Isso não necessariamente significa que 
"
+"ele está sobreaquecendo; ele pode apenas precisar que a ventoinha funcione em alta velocidade todo o tempo "
+"para deixá-lo na temperatura adequada. Se esse é o caso, você tem poucas opções senão deixar a ventoinha "
+"funcionar em alta velocidade todo o tempo. Em alguns casos, você pode comprar acessórios adicionais para "
+"resfriamento de seu notebook."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
 msgstr ""
-"As computadores, em general, aquecem-se mas podem sobrecalentarse, o que "
-"pode causar danos."
+"Computadores geralmente ficam quente, mas se eles ficarem quentes demais eles podem sobreaquecer, o que 
pode "
+"ser danoso."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
 msgid "My computer gets really hot"
-msgstr "Minha computador aquece-se demasiado"
+msgstr "Meu computador fica quente demais"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
-"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
+"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"A maioria das computadores aquecem-se após um tempo, e alguns podem chegar a "
-"estar muito quentes. Isto é normal: simplesmente é parte da forma na que a "
-"computador se refrigera. No entanto, se a computador põe-se muito quente "
-"poderia ser um sinal de sobre-aquecimento, o que potencialmente pode causar "
-"danos."
+"A maioria dos computadores ficam quentes após um tempo e alguns podem ficar muito quentes. Isso é normal: é 
"
+"simplesmente parte da forma como o computador se mantém resfriado. Porém, se seu computador fica quente "
+"demais, isto pode ser um sinal de que ele está sobreaquecendo, o que potencialmente pode causar danos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
-msgstr ""
-"A maioria dos portáteis aquecem-se razoavelmente uma vez que se têm estado "
-"utilizando durante um tempo. Pelo geral não é nada preocupante. As "
-"computadores produzem uma grande quantidade de calor e os portáteis são "
-"muito compatos, pelo que precisam que se aqueça a sua coberta externa para "
-"eliminar o calor rapidamente. Alguns portáteis aquecem-se demasiado e isto "
-"pode os fazer incómodos de usar. Este é normalmente o resultado dum sistema "
-"de refrigeração mau desenhado. Às vezes podem-se conseguir acessórios "
-"adicionais de refrigeração que se ajustam à parte inferior da computador "
-"portátil e proporcionam uma refrigeração mais eficiente."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
+"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr ""
+"A maioria dos notebooks ficam razoavelmente quente após serem usados por algum tempo. Geralmente não há com 
"
+"que se preocupar — computadores produzem muito calor e notebooks são muito compactos, então eles precisam "
+"remover seu calor rapidamente e, consequentemente, sua parte exterior pode esquentar. Porém, alguns 
notebooks "
+"realmente ficam muito quentes, ficando desconfortáveis para uso. Isso normalmente é o resultado de um 
sistema "
+"de resfriamento mal projetado. Em alguns casos, você pode obter acessórios adicionais para resfriamento que 
se "
+"encaixam em baixo de seu notebook para fornecer um resfriamento mais eficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
-"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
-"and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept 
in "
+"confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+"heat and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Se tem uma computador de escritório que se nota quente ao tato, pode que "
-"tenha uma refrigeração insuficiente. Se isto lhe preocupa, pode comprar mais "
-"ventiladores ou verificar que os ventiladores e grades de ventilação estejam "
-"livres de po e outras obstruciones. É possível que queira considerar a "
-"possibilidade de ter a computador num lugar melhor ventilado; se está num "
-"espaço fechado (por exemplo, num armário), o sistema de refrigeração pode "
-"não ser capaz de eliminar o calor e fazer circular o ar fresco com "
-"suficiente rapidez."
+"Se você possui um computador de mesa que está quente ao toque, seu resfriamento pode ser insuficiente. Se 
isso "
+"lhe preocupa, você pode comprar ventoinhas extras de resfriamento ou verificar se as ventoinhas de "
+"resfriamento e as saídas de ar não estão obstruídas com poeira ou outros materiais. Talvez você queira "
+"instalar o computador em uma área melhor ventilada — se mantida em espaços confinados (por exemplo, em uma "
+"armário), o sistema de resfriamento no computador pode não ser capaz de remover o calor e circular ar frio "
+"rápido o suficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being 
"
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
consult "
+"a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
-"Algumas pessoas estão preocupadas pelos riscos para a saúde da utilização de "
-"computadores portáteis quentes. Há sugestões de que o uso prolongado dum "
-"portátil quente sobre as pernas, possivelmente, poderia reduzir no homem a "
-"fertilidad, e há relatorios de queimaduras menores que se sofreram em casos "
-"extremos. Se está preocupado com estes possíveis problemas, recomendamos-lhe "
-"que consulte a um médico para receber aconselhamento. Por suposto, pode "
-"simplesmente optar por não descansar o portátil em seu colo."
+"Algumas pessoas se preocupam com os riscos à saúde pelo uso de notebooks quentes. Há quem diga que o uso "
+"prolongado de um notebook quente em seu colo pode possivelmente reduzir a fertilidade, assim como há "
+"relatórios de queimaduras leves (em casos extremos). Se você está preocupado com esses problemas em 
potencial, "
+"você pode querer consultar um médico. É claro, você pode simplesmente não usar o notebook em seu colo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
-"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, 
you "
+"will probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"A maioria das computadores modernas apagam-se sozinhos se aquecem-se "
-"demasiado, com o fim de evitar que se produzam danos. Se a computador mantém-"
-"se  apagado pode ser por isto. Se o seu computador tem-se sobre-aquecendo, "
-"provavelmente terá que o consertar."
+"A maioria dos computadores modernos vão autodesligar se ficarem quentes demais, para evitar que causar dano 
"
+"neles mesmos. Se seu computador fica desligando toda hora, este pode ser o motivo. Se seu computador está "
+"sobreaquecendo, ele provavelmente precisa de uma manutenção."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr "Deixar que a bateria se descarregue completamente não é bom para ela."
+msgstr "Permitir que a bateria se descarregue completamente é ruim para ela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-lowpower.page:32
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
-msgstr "Por que se apaga a computador quando a bateria chega ao 10%?"
+msgstr "Por que meu computador desligou quando a bateria atingiu 10%?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
-"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
-"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this 
to "
+"make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery 
"
+"just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Quando o nível de carregamento da bateria é muito baixo, a computador apagar-"
-"se-á automaticamente. Isto o faz para se assegurar de que a bateria não se "
-"descarregue por completo, já que isto é mau para a bateria. Se a bateria "
-"acaba-se sem mais, a computador não teria tempo para fechar corretamente."
+"Quando o nível da carga da bateria fica baixo demais, seu computador será desligado automaticamente. Ele 
faz "
+"isso para garantir que a bateria não seja completamente descarregada, já que isso é prejudicial para ela. 
Se a "
+"bateria simplesmente acabasse, o computador não teria tempo suficiente para se desligar adequadamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
-"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
-"work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are 
not</em> "
+"saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Tenha em conta que quando o seu computador se apaga automaticamente, seus "
-"aplicações e documentos <em>não</em> se guardam. Para evitar perder seu "
-"trabalho, guarde-o antes de que a bateria se descarregue demasiado."
+"Tenha em mente que quando seu computador desliga automaticamente, seus aplicativos e documentos <em>não 
são</"
+"em> salvos. Para evitar de perder seu trabalho, salve-o antes da bateria ficar baixa demais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:31
+#: C/power-nowireless.page:32
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
-"and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
 msgstr ""
-"Alguns dispositivos sem fios têm problemas de manejo quando envia o seu "
-"computador a dormir e não acordam corretamente."
+"Alguns dispositivos sem fio têm problemas em lidar quando o computador é suspenso, não resumindo 
adequadamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:35
+#: C/power-nowireless.page:36
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr "Não tenho conexão sem fios à rede quando acordo minha computador"
+msgstr "Eu não tenho rede sem fio quando acordo meu computador"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:37
+#: C/power-nowireless.page:38
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
-"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
-"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
-"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
+"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to 
turn "
+"on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Se tem suspendido o seu computador, pode encontrar que a sua conexão sem "
-"fios a Internet não funciona quando se acorda de novo. Isto sucede quando os "
-"<link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> do dispositivo sem fios, "
-"não são totalmente compatíveis com determinadas caraterísticas de poupança "
-"de energia. Normalmente, a conexão sem fios não se acende corretamente "
-"quando a computador se reativa."
+"Se você suspendeu seu computador, você pode descobrir que sua conexão Internet sem fio não funciona ao 
resumi-"
+"lo depois. Isso acontece quando o <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> do dispositivo sem fio não 
tem "
+"suporte completo a determinados recursos de economia de energia. Normalmente, a conexão sem fio falha em "
+"ativar corretamente quando o computador é resumido."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:44
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr ""
-"Se isto passa, tente apagar seu adaptador sem fios e o voltar a acender:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>sem fios</gui>."
+#: C/power-nowireless.page:45
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "Se isso acontece, tente desligar sua conexão sem fio e ligar novamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
-msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-msgstr "<gui>Apague</gui> seu cartão sem fios e volte a <gui>acendê-la</gui>."
+#: C/power-nowireless.page:57
+msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
+msgstr "Alterne <gui>Wi-Fi</gui> no canto superior direito da janela para desligado e ligue-o novamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:62
+#: C/power-nowireless.page:61
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it 
off "
+"again."
 msgstr ""
-"Se a rede sem fios segue sem funcionar, <gui>ative</gui> o <gui>Modo avião</"
-"gui> e <gui>desative-o</gui> de novo."
+"Se a conexão sem fio ainda não funcionar, alterne para o <gui>Modo avião</gui> para ligado e para desligado 
"
+"novamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:67
+#: C/power-nowireless.page:66
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
-"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Se isto não funciona, reiniciar a computador deveria fazer que a conexão sem "
-"fios funcione de novo. Se segue tendo problemas após isto, se ligue a "
-"Internet utilizando um cabo e atualize o seu computador."
+"Se isso não funcionar, reiniciar seu computador deveria fazer com que sua conexão sem fio funcione 
novamente. "
+"Se você ainda tiver problemas após isto, conecte à Internet usando um cabo Ethernet e atualize seu 
computador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
 msgstr ""
-"Sua computador funcionará, mas pode precisar um cabo de corrente diferente "
-"ou um adaptador de viagem."
+"Seu computador vai funcionar, mas pode precisar de um cabo de energia diferente ou um adaptador de viagem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr ""
-"Pode funcionar minha computador com o fornecimento de energia de outro país?"
+msgstr "Meu computador vai funcionar com um fonte de alimentação em um outro país?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a power supply in a different country as long as you have "
-"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as 
you "
+"have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Países diferentes usam diferentes fornecimentos de energia com voltagens "
-"diferentes (geralmente 110V ou 220-240V) e frequências AC (geralmente 50Hz "
-"ou 60Hz). Sua computador deveria funcionar com o fornecimento de energia de "
-"outro país sempre que tenha o adaptador de energia apropriado. Também é "
-"possível que tenha que acionar um interruptor."
+"Países diferentes usam fontes de alimentação em voltagens diferentes (geralmente, 110V ou 220-240V) e "
+"frequências de AC (geralmente 50 Hz ou 60 Hz). Seu computador deve funcionar com uma fonte de alimentação 
em "
+"um país diferente desde que você tenha um adaptador de energia apropriado. Você também pode precisar 
alternar "
+"um switch."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
+"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Se tem um portátil, todo o que precisa fazer é conseguir o ligue adequado "
-"para seu adaptador de corrente. Muitos portáteis entregam-se com mais dum "
-"ligue para seu adaptador, de modo que pode que já tenha o adequado. Se não é "
-"assim, ligar o existente num adaptador de viagem regular será suficiente."
+"Se você tem um notebook, tudo que você precisa fazer é obter o conector correto para seu adaptador de 
energia. "
+"Alguns notebooks vêm com mais de um conector para seu adaptador, de forma que você já tenha o correto. Se 
não, "
+"conectar o seu adaptador em um adaptador de viagem padrão será suficiente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Se tem uma computador de escritório, também pode obter um cabo com um ligue "
-"diferente, ou utilizar um adaptador de viagem. Neste caso, sem embargo, é "
-"possível que precise mudar o interruptor de voltagem na fonte de alimentação "
-"da computador, se é que existe. Muitas computadores não têm um interruptor "
-"deste tipo, e trabalharão sem problemas com qualquer tensão. Olhe a parte "
-"posterior da computador e procure o zocalo do do cabo de alimentação. Em "
-"algum lugar proximo, pode ter um pequeno interruptor marcado com «110v» ou "
-"«230v» (por exemplo). Comute-o se é necessário."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is 
one. "
+"Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back 
of "
+"the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
+"switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Se você tem um computador de mesa, você também pode obter um cabo com um conector diferente, ou use um "
+"adaptador de viagem. Neste caso, porém, você pode precisar alterar o alternador de voltagem na fonte de "
+"alimentação do computador, se houver um. Muitos computadores não possuem um alternador como esse, e 
funcionará "
+"suavemente com qualquer voltagem. Olhe atrás do computador para encontrar a porta na qual o cabo de energia 
se "
+"conectado. Em algum lugar próximo, deve haver um pequeno alternador marcado com “110V” ou “230V” (por "
+"exemplo). Alterne-o se você precisar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
 msgstr ""
-"Tenha cuidado ao mudar os cabos de alimentação ou ao usar adaptadores de "
-"viagem. Se é possível, apague todo em primeiro lugar."
+"Tenha cuidado ao alterar cabos de energia ou usar adaptadores de viagem. Desligue tudo primeiro, se você 
puder."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:21
 msgid "Display the status of the battery and connected devices."
-msgstr "Mostrar o estado da bateria e dos dispositivos conetados."
+msgstr "Exiba o status da bateria e dispositivos conectados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-status.page:24
 msgid "Check the battery status"
-msgstr "Verifique o estado da bateria"
+msgstr "Verificando o status da bateria"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-status.page:28
 msgid "Display the status of the battery and connected devices"
-msgstr "Mostrar o estado da bateria e dos dispositivos conetados"
+msgstr "Exiba o status da bateria e dispositivos conectados"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:35
-msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Energia</gui> para abrir o painel. Mostra-se o estado dos "
-"dispositivos conhecidos."
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
+msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> para abrir o painel. O status dos dispositivos conhecidos é exibido."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
-"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
-"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
-"remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more 
laptop "
+"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, 
and "
+"time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
-"Se deteta-se uma bateria interna, a seção <gui>Bateria</gui> mostra o estado "
-"duma ou mais bateria de portátil. A barra indicadora mostra a percentagem de "
-"carregamento, bem como o tempo até que se carregue por completo se está "
-"ligada e o tempo restante se não o está."
+"Se uma bateria interna for detectada, a seção <gui>Bateria</gui> exibe o status de uma ou mais baterias de "
+"notebook. A barra indicadora mostra a percentagem da carga, assim como o tempo até estar completamente "
+"carregada se estiver conectado, e o tempo restante quando se está usando a energia da bateria."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
-msgid ""
-"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
-msgstr ""
-"A seção <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos conetados."
+msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr "A seção <gui>Dispositivos</gui> exibe o status dos dispositivos conectados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr "Alguns componentes hardware da computador dão problemas ao suspender."
+msgstr "Alguns hardwares de computador causam problemas com suspensão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:27
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr "Por que minha computador não reage após o ter enviado suspendido?"
+msgstr "Por que o meu computador não liga novamente após eu o ter suspendido?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
-"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
-"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that 
it "
+"does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o seu computador e depois "
-"tratar de acordá-lo ou de voltar a acendê-lo, é possível que não funcione "
-"como esperava. Isto poderia ser como seu hardware não permite suspender "
-"adequadamente."
+"Se você <link xref=\"power-suspend\">suspendeu</link> seu computador e, então, o tenta resumir, você pode "
+"descobrir que ele não funciona como você esperava. Isso pode acontecer porque o seu hardware não possui um "
+"suporte adequado à suspensão."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
-msgstr "Minha computador está dormida e não posso o acordar"
+msgstr "Meu computador está suspenso e não está resumindo"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
-"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
-"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
-"once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
 msgstr ""
-"Se suspende o seu computador e depois pressiona uma tecla ou clica com seu "
-"rato, deveria acordar-se e mostrar um ecrã pedindo a sua palavra-passe. Se "
-"isto não ocorre, tente pressionando o botão de ignição (não o mantenha "
-"pressionado, o carregue só uma vez)."
+"Se você suspendeu seu computador e, então, pressiona uma tecla ou clica no mouse, ele deveria acordar e 
exibir "
+"uma tela perguntando sua senha. Se isso não acontecer, tente pressionar o botão de energia (não segure-o, "
+"apenas pressione uma vez)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key 
on "
+"the keyboard again."
 msgstr ""
-"Se isto não funciona, se assegure de que o monitor da sua computador está "
-"ignição e tente carregar uma tecla novamente."
+"Se isso ainda não ajudar, certifique-se que o monitor de seu computador está ligado e tente pressionar uma "
+"tecla no teclado novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
-"should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
+"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, apague a computador mantendo carregado o botão de "
-"ignição de 5 a 10 segundos. Ao fazê-lo perderá seus trabalhos sem guardar. "
-"Depois poderá acender a computador novamente."
+"Como uma última tentativa, desligue o computador segurando o botão de energia por 5-10 segundos, o que vai "
+"resultar em você perder todo seu trabalho não salvo ao fazer isso. Você deve, então, poder ligar o 
computador "
+"novamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
-"may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Se isto ocorre sempre que põe o seu computador a dormir, pode que a "
-"suspensão não funcione em seu hardware."
+"Se isso acontece toda vez que você suspende seu computador, o recurso de suspensão pode não funcionar "
+"corretamente no seu hardware."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
-"(such as a working battery), it will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
+"will switch off."
 msgstr ""
-"Se o seu computador gasta energia e não tem uma fonte de alimentação "
-"alternativa (como uma bateria), apagar-se-á."
+"Se seu computador perde energia e não possui uma fonte de energia alternativa (tal como uma bateria "
+"funcionando), ele será desligado."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
-"computer"
-msgstr ""
-"Minha conexão sem fios (ou outro hardware) não funciona quando minha "
-"computador acordada"
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
+msgstr "Minha conexão sem fio (ou outro hardware) não funciona quando eu acordo meu computador"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
-"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
-"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
-"driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
+"itself."
 msgstr ""
-"Se suspende o seu computador e depois acorda-o de novo, é possível que "
-"encontre que a sua conexão a Internet, o rato, ou algum outro dispositivo "
-"não funcionam corretamente. Isto poderia se dever a que o controlador do "
-"dispositivo não suporta a suspensão corretamente. Isto é um <link xref="
-"\"hardware-driver\">problema com o controlador</link> e não com o proprio "
-"dispositivo."
+"Se você suspendeu seu computador e, então, o resume novamente, você pode descobrir que sua conexão 
Internet, "
+"mouse ou algum outro dispositivo não está funcionando adequadamente. Isso pode ocorrer porque o driver do "
+"dispositivo não possui suporte adequado à suspensão. Isso é um <link xref=\"hardware-driver\">problema com 
o "
+"driver</link> e não o dispositivo em si."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and 
see "
+"if it works."
 msgstr ""
-"Se o dispositivo tem algum interruptor de ignição, experimente a apagá-lo e "
-"voltá-lo a acender. Em muitas ocasiões, o dispositivo volverá a funcionar de "
-"novo. Se liga-se mediante um cabo USB ou similar, desconételo e vuélvalo a "
-"ligar, a ver se funciona."
+"Se o dispositivo possui um botão de liga/desliga, tente desligá-lo e, então, ligá-lo novamente. Na maioria 
dos "
+"casos, o dispositivo voltará a funcionar novamente. Se ele se conecta via um cabo USB ou outro semelhante, "
+"desconecte o dispositivo e, então, conecte-o novamente e veja se ele funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
-"may need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
+"for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Se não se pode apagar ou desligarr o dispositivo, ou se isto não funciona, é "
-"possível que deva reiniciar a computador para que o dispositivo volte a "
-"funcionar."
+"Se você não conseguir desligar ou desconectar o dispositivo, ou se isso não funcionar, você pode ter que "
+"reiniciar o computador para que o dispositivo volte a funcionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr "Suspender põe o seu computador a dormir para que use menos energia."
+msgstr "Suspensão leva seu computador para dormir, para que use menos energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspend.page:25
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
-msgstr "Que ocorre quando suspendo a computador?"
+msgstr "O que acontece quando eu suspendo o meu computador?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
-"pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still 
switched "
+"on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or "
+"clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
 msgstr ""
-"Quando <em>suspende</em> a computador, o envia a dormir. Todos as aplicações "
-"e os documentos permanecem abertos, mas o ecrã e outras partes da computador "
-"se apagam para poupar energia. A computador no entanto segue ignição e ainda "
-"vai utilizar uma pequena quantidade de energia. Pode ativá-lo clicando uma "
-"tecla ou o rato. Se isso não funciona, tente pressionar o botão de ignição."
+"Quando você <em>suspende</em> o computador, você leva-o a dormir. Todos os seus aplicativos e documentos "
+"permanecem aberto, mas a tela e outras partes do computador são desligadas para economizar energia. O "
+"computador ainda está ligado e ainda estará usando uma pequena quantia de energia. Você pode acordá-lo "
+"pressionando uma tecla ou clicando no mouse. Se isso não funcionar, tente pressionar o botão de energia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
-"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
-"before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
+"work before relying on it."
 msgstr ""
-"Alguns computadores têm problemas de hardware o que significa que <link xref="
-"\"power-suspendfail\">podem não ser capazes de suspender adequadamente</"
-"link>. É uma boa ideia verificar a suspensão na sua computador para ver se "
-"funciona bem antes da usar."
+"Alguns computadores têm problema com suporte a alguns hardwares, o que significa que eles <link 
xref=\"power-"
+"suspendfail\">podem não conseguir suspender apropriadamente</link>. É uma boa ideia testar a suspensão de 
seu "
+"computador para ver se ele funciona, antes de depender desta função."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
 msgid "Always save your work before suspending"
-msgstr "Guarde sempre seu trabalho antes de suspender"
+msgstr "Sempre salve seu trabalho antes de suspender"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
+"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Deve guardar todo seu trabalho antes de suspender a computador, só por se "
-"algo fosse mau e seus aplicações e documentos abertos não se pudessem "
-"recuperar ao acender a computador de novo."
+"Você deveria salvar todo o seu trabalho antes de suspender o computador, para o caso de alguma coisa dar "
+"errado e seus aplicativos abertos e documentos não possam ser recuperados ao resumir o computador 
novamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:30
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"O ecrã escurecer-se-á quando a computador esteja inativa para poupar energia."
+msgstr "A tela vai escurecer quando o computador estiver ocioso, visando economizar energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:33
+#: C/power-whydim.page:35
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr "Por que meu ecrã se escurece após um tempo?"
+msgstr "Por que a minha tela começa a escurecer após um tempo?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:41
+#: C/power-whydim.page:43
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to 
save "
+"power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Se é possível regular o brilho do ecrã, esta escurecer-se-á quando a "
-"computador esteja inativa para poupar energia. Quando retome seu uso, o ecrã "
-"voltará a se aclarar."
+"Se for possível definir o brilho de sua tela, ela vão escurecer quando o computador estiver ocioso para "
+"economizar energia. Quando você começar a usar o computador novamente, a tela acenderá."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:45
+#: C/power-whydim.page:47
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "Pode evitar que o ecrã se escureça:"
+msgstr "Para evitar que a tela de escurecer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:56
-msgid ""
-"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
-"<gui>Power Saving</gui> section."
+#: C/power-whydim.page:58
+msgid "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
-"<gui>Desative</gui> a opção <gui>Escurecer o ecrã quando esteja inativa</"
-"gui> na seção <gui>Poupança de energia</gui>."
+"Alterne <gui>Escurecer a tela quando inativo</gui> para desligado na seção <gui>Economia de energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
-msgstr "Os cabos soltos e os problemas de hardware são as possíveis razões."
+msgstr "Cabos mal conectados e problemas de hardware são possíveis motivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid "My computer will not turn on"
-msgstr "Minha computador não se acende"
+msgstr "Meu computador não está ligando"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
of "
+"the possible reasons."
 msgstr ""
-"Há várias razões pelas que o seu computador não acender-se-á. Este tema dá "
-"uma breve descrição de algumas das possíveis razões."
+"Há vários motivos pelos quais seu computador não está ligando. Esse tópico fornece uma visão geral de 
alguns "
+"dos possíveis motivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr "Equipa não ligada, bateria vazia ou cabo solto"
+msgstr "Computador não conectado, bateria vazia ou cabo mal conectado"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
-"removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging 
cable "
+"(in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in 
place "
+"(check the underside of the laptop) if it is removable."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que os cabos de alimentação da computador estejam bem "
-"conetados e que as tomadas de corrente estão acendidas. Assegure-se de que o "
-"monitor está ligado e ignição também. Se tem um portátil, ligue o cabo do "
-"cargador (em caso que tivesse-se ficado sem bateria). Também pode verificar "
-"que a bateria está corretamente colocada em seu lugar (olhe na parte "
-"inferior do portátil) se é removível."
+"Certifique-se de que os cabos de energia do computador estejam conectados firmemente, e as tomadas de 
energia "
+"estejam ligadas. Certifique-se, também, de que o monitor esteja conectado e ligado. Se você tem um 
notebook, "
+"conecte o cabo de carregamento (no caso dele estar sem bateria). Você também pode querer conferir que a "
+"bateria esteja encaixada corretamente no lugar (verifique embaixo do notebook), se for removível."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
 msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr "Problemas com o hardware da computador"
+msgstr "Problema com o hardware do computador"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
-"or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"Um componente da sua computador pode estar danificada ou ser defeituoso. Se "
-"este é o caso, terá que consertar o seu computador. As falhas mais comuns "
-"são uma fonte de alimentação estragada, componentes instalados "
-"incorretamente (por exemplo a memória RAM) e uma placa baseie defeituosa."
+"Um componente de seu computador pode estar quebrado ou não funcionando adequadamente. Se esse for o caso, 
você "
+"precisará consertar o computador. Falhas comuns incluem uma unidade de fonte de alimentação quebrada, "
+"componentes incorretamente montados (tais como memória ou RAM) e placa-mãe defeituosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
 msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr "A computador pita e depois apaga-se"
+msgstr "O computador soa e, então, desliga"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
-msgstr ""
-"Se a computador emite um apito várias vezes quando o acende e depois se "
-"apaga (ou não arranca), pode estar a indicar que tem detetado um problema. "
-"Estes apitos denominam-se a vece <em>codigos de apito</em>, e o padrão de "
-"sons tem a intenção de dizer qual é o problema que tem a computador. Os "
-"diferentes fabricantes utilizam diferentes codigos, pelo que terá que "
-"consultar o manual da placa baseie ou levar o seu computador a consertar."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take 
your "
+"computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Se o computador bipa várias vezes quando você o liga e desliga (ou falha em inicializar), este pode ser um "
+"indício que ele detectou um problema. Esses bipes são, algumas vezes, referidos como <em>códigos 
sonoros</em>, "
+"e o padrão de bipes tem a intenção de dizer a você qual é o problema do computador. Fabricantes diferentes "
+"usam códigos sonoros diferentes, então você terá que consultar o manual da placa-mãe de seu computador, ou "
+"leve seu computador para conserto."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr "Os ventiladores da computador giram mas não aparece nada no ecrã"
+msgstr "As ventoinhas do computador estão girando, mas nada aparece na tela"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr "O primeiro que verificar é que seu monitor esteja conetado e ignição."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "A primeira coisa para conferir é que seu monitor esteja conectado e ligado."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
+"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
+"repairs."
 msgstr ""
-"Pode que este problema se deva a uma falha de hardware. Os ventiladores "
-"podem acender-se ao pressionar o botão de ignição, mas pode que outras "
-"partes essenciais do sistema não se acendam corretamente. Neste caso leve o "
-"seu computador ao serviço técnico."
+"Esse problema também poderia ocorrer por causa de defeito de hardware. As ventoinhas podem ligar quando 
você "
+"pressiona o botão de energia, mas outras partes essenciais do computador podem falhar em ligar. Neste caso, 
"
+"leve seu computador para conserto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:20
-msgid ""
-"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
-"use."
-msgstr ""
-"Pode-se apagar o Bluetooth, a rede WiFi e a rede de banda larga para reduzir "
-"o consumo de bateria."
+#: C/power-wireless.page:21
+msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
+msgstr "Bluetooth, Wi-Fi e banda larga móvel podem ser desligados para reduzir consumo de bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:23
+#: C/power-wireless.page:24
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
-msgstr "Desativar os dispositivos sem fios não usados"
+msgstr "Desligue tecnologias sem fio não usadas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:25
+#: C/power-wireless.page:26
 msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
-"broadband when they are not in use."
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
 msgstr ""
-"Pode reduzir o consumo de bateria apagando o Bluetooth, a rede sem fios e a "
-"rede de banda larga quando não estão em uso."
+"Você pode reduzir o consumo de bateria desligando Bluetooth, Wi-Fi ou banda larga móvel que não estiverem "
+"sendo usadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:38
+#: C/power-wireless.page:39
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
-"gui>."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, 
and "
+"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Poupança de energia</gui> contém interruptores para <gui>Wi-Fi</"
-"gui>, <gui>Banda larga movel</gui>, e <gui>Bluetooth</gui>. <gui>Desative</"
-"gui> os serviços que não usa. Quando o precise, volte a <gui>Os ativar</gui>."
+"A seção <gui>Economia de energia</gui> contém alternadores para <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Banda larga 
móvel</gui> "
+"e <gui>Bluetooth</gui>. Alterne os serviços sem uso desligado. Habilite novamente quando necessário 
alternando "
+"para ligado."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -18913,22 +16793,21 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:23
 msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref="
+"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Estado da bateria</link>, <link xref=\"power-"
-"suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-whydim\">enfraquecimento do "
-"ecrã</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Status da bateria</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspensão</link>, <link "
+"xref=\"power-whydim\">escurecer a tela</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:31
 msgid "Power &amp; battery"
-msgstr "Energia e bateria"
+msgstr "Energia &amp; bateria"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power.page:39
 msgid "Power saving settings"
-msgstr "Configuração de poupança de energia"
+msgstr "Configurações de economia de energia"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power.page:43
@@ -18944,195 +16823,174 @@ msgstr "Problemas de energia"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:51
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr "Resolução de problemas sobre energia e bateria."
+msgstr "Solucione problemas com energia e baterias."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:13
+#: C/prefs-display.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and 
orientation</link>, "
+"<link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fundo</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">tamanho e rotação</link>, brilho…"
+"<link xref=\"look-background\">Plano de fundo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamanho e orientação</"
+"link>, <link xref=\"display-brightness\">brilho</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da 
cor</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:24
+#: C/prefs-display.page:27
 msgid "Display &amp; screen"
-msgstr "Ecrã"
+msgstr "Monitor &amp; tela"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">região e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuições "
-"de teclado</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">região e formatos</link>, 
<link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">disposições de teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
+"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Partilha por Bluetooth</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Partilha de ficheiros pessoais</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Partilha do ecrã</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Partilha multimédia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartilhamento Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-personal"
+"\">Compartilhamento de arquivos pessoais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartilhamento de área de 
"
+"trabalho</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartilhamento de mídia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:28
 msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Configuração de compartição"
+msgstr "Configurações de compartilhamento"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
+"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"A <em>configuração da compartição</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar que se "
-"partilha na rede local, ou mediante outras tecnologias como por exemplo "
-"<em>Bluetooth</em>."
+"As <em>Configurações de compartilhamento</em> ajudam você a controlar o que é compartilhado pela rede local 
ou "
+"por meio de outras tecnologias tais como <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
-msgstr "Configuração"
+msgstr "Configurações"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link 
xref=\"prefs-"
+"display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user 
"
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">ecrã</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de utilizador</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link 
xref=\"prefs-"
+"display\">monitor</link>, <link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas 
de "
+"usuários</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
 msgid "User &amp; system settings"
-msgstr "Utente e configuração do sistema"
+msgstr "Usuário &amp; configurações do sistema"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-2sided.page:23
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr "Imprimir em ambas caras do papel, ou múltiplas páginas por folha."
+msgstr "Imprima ambos lados do papel, ou múltiplas páginas por folha."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-2sided.page:26
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr "Imprimir desenhos de páginas múltiplas e a dupla face"
+msgstr "Imprimindo layouts de frente e verso ou multi-página"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-2sided.page:28
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Para imprimir em ambas caras da cada folha de papel:"
+msgstr "Para imprimir em ambos lados de cada folha do papel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
-#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
-msgid ""
-"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Abra o diálogo de impressão clicando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
+#: C/printing-to-file.page:35
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "Abra o diálogo de impressão pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
-"sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
+"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Vá à flange <gui>Configurar página</gui> da janela de impressão e escolha "
-"uma opção da lista desdobrável <gui>Dupla cara</gui>. Se a opção está "
-"desativada, então a sua impressora não permite impressão a dupla cara."
+"Vá para a aba de <gui>Configuração da página</gui> da janela <gui>Imprimir</gui> e escolha uma opção da 
lista "
+"suspensa <gui>Frente e verso</gui>. Se a opção estiver desabilitada, a impressão de frente e verso não está 
"
+"disponível para sua impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to 
see "
+"how it works."
 msgstr ""
-"As impressoras manejam a impressão a dupla cara de diferentes maneiras. É "
-"boa ideia experimentar com a sua impressora para ver como funciona."
+"Impressoras lidam com impressão frente e verso de formas diferentes. É uma boa ideia experimentar com sua "
+"impressora para ver como ela funciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per 
side</"
+"gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Também pode imprimir mais duma página do documento pela cada <em>cara</em> "
-"do papel. Use a opção <gui>Páginas por cara</gui> para fazer isto."
+"Você pode imprimir mais de uma página do documento por <em>lado</em> do papel também. Use a opção 
<gui>Páginas "
+"por lado</gui> para fazer isso."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
+"are using. This option may not always be available."
 msgstr ""
-"A disponibilidade destas opções pode depender do tipo de impressora que "
-"tenha, bem como do aplicação que esteja a usar. Esta opção pode não estar "
-"sempre disponível."
+"A disponibilidade dessas opções podem depender do tipo da impressora que você tem, bem como do aplicativo 
que "
+"você está usando. Essa opção nem sempre estará disponível."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
-"Letter-size paper."
-msgstr ""
-"Imprimir folhetos dobrados (tipo livro ou panfleto) desde um PDF utilizando "
-"um tamanho de papel normal A4/Carta."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgstr "Imprima folhetos dobrados (como um livro ou panfleto) de um PDF usando papel A4/Carta de tamanho 
normal."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
 msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
-msgstr "Imprimir um folheto numa impressora de dupla cara"
+msgstr "Imprimindo um folheto em uma impressora de frente e verso"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"order and changing a couple of printing options."
 msgstr ""
-"Pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) plotando as "
-"páginas dum documento numa ordem especial e mudando um par de opções de "
-"impressão."
+"Você pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) imprimindo páginas de um documento em 
"
+"uma ordem especial e alterando algumas opções de impressão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
-"Estas instruções são para imprimir um folheto a partir dum documento PDF."
+msgstr "Essas instruções são para impressão de um folheto a partir de um documento PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
-"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 
number "
+"of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Se quer imprimir um folheto desde um documento de <app>LibreOffice</app>, "
-"terá que o exportar primeiro a PDF elegendo <guiseq><gui>Ficheiro</"
-"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu documento deve ter um número "
-"de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...). É possível que tenha que "
-"acrescentar até 3 páginas em alvo."
+"Se você deseja imprimir um folheto a partir de um documento do <app>LibreOffice</app>, primeiro exporte-o 
para "
+"um PDF escolhendo <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu documento precisa 
ter "
+"um número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16, …). Você pode precisar adicionar até 3 páginas em branco."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -19143,61 +17001,46 @@ msgstr "Para imprimir um folheto:"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Abra o diálogo de impressão. Isto se pode fazer normalmente mediante o "
-"elemento de menu <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> ou utilizando o "
-"atalho do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Abra o diálogo de impressão. Isso normalmente pode ser feito por meio de <gui style=\"menuitem\">Imprimir</"
+"gui> no menu ou usando o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
-msgstr "Carregue o botão <gui>Propriedades...</gui>."
+msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
+msgstr "Clique no botão <gui>Prioridades…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid ""
-"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
-"gui> is selected."
-msgstr ""
-"Na lista desdobrável <gui>Orientação</gui>, assegure-se de que a opção "
-"<gui>Paisagem</gui> está selecionada"
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgstr "Na lista suspensa <gui>Orientação</gui>, certifique-se de que <gui>Paisagem</gui> esteja 
selecionado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr ""
-"Na lista desdobrável <gui>Duas caras</gui> escolha <gui>Margem curta</gui>."
+msgstr "Na lista suspensa <gui>Duplex</gui>, selecione <gui>Borda menor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
 msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
-msgstr "Carregue <gui>Aceitar</gui> para voltar ao diálogo de impressão."
+msgstr "Clique em <gui>OK</gui> para voltar para o diálogo de impressão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Em <gui>Faixa e cópias</gui>, escolha <gui>Páginas</gui>."
+msgstr "Sob <gui>Intervalos e Cópias</gui>, selecione <gui>Páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
-msgstr ""
-"Escreva os números das páginas nesta ordem (n é o número total de páginas, "
-"múltiplo de 4):"
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "Digite os números das páginas nesta ordem (n é o número total de páginas, e um múltiplo de 4:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19209,59 +17052,52 @@ msgstr "Exemplos:"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
-msgstr "Folheto de 4 páginas: escreva <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "Livreto de 4 páginas: Digite <input>4,1,2,3</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr "Folheto de 8 páginas: escreva <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "Folheto de 8 páginas: Digite <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"Folheto de 20 páginas: escreva "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "Folheto de 20 páginas: Digite <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:86
 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
-msgstr "Selecione a flange <gui>Configuração de página</gui>."
+msgstr "Escolha a aba <gui>Leiaute da página</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
 msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
-msgstr "Em <gui>Distribuição</gui>, escolha <gui>Folheto</gui>."
+msgstr "Na opção <gui>Leiaute</gui>, selecione <gui>Brochura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>All pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"Em <gui>Margens</gui>, na lista desdobrável <gui>Includir</gui> escolha "
-"<gui>Todas as páginas</gui>."
+"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, selecione <gui>Todas as 
páginas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:91
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Carregue <gui>Imprimir</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Imprimir</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:23
 msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
-msgstr "Imprimir um folheto desde um PDF numa impressora duma sozinha cara."
+msgstr "Imprima um folheto de um PDF usando uma impressora de um só lado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:26
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr "Imprimir um folheto numa impressora duma sozinha cara"
+msgstr "Imprimindo um folheto em uma impressora de um só lado"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:37
@@ -19271,146 +17107,119 @@ msgstr "Para imprimir:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:57
 msgid "…until you have typed all of the pages."
-msgstr "...até que tenha escrito todas as páginas."
+msgstr "…até que você tenha digitado todas as páginas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
-"Folheto de 12 páginas: escreva <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "Folheto de 12 páginas: Digite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"Folheto de 16 páginas: escreva "
-"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "Folheto de 16 páginas: Digite <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right 
pages</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha "
-"<gui>Caras frontais / páginas da direita</gui>."
+"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, selecione <gui>Frente / páginas "
+"direitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Quando todas as páginas estejam impressas, dê a volta às páginas e coloque "
-"na impressora."
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Quando todas as páginas tiverem sido imprimidas, vire as páginas e coloque-as de volta na 
impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Em <gui>Caras</gui>, na lista desdobrável <gui>Incluir</gui>, escolha "
-"<gui>Caras traseras / páginas da esquerda</gui>."
+"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, selecione <gui>Frente / páginas "
+"esquerdas</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr ""
-"Como imprimir um folheto dobrado, multipágina utilizando um papel de tamanho "
-"A4 ou Carta."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Como imprimir um folheto multipágina usando papel A4 ou Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
 msgid "Print a booklet"
-msgstr "Imprimir um folheto"
+msgstr "Imprimindo um folheto"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:25
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
-msgstr "Pode imprimir um folheto dum PDF:"
+msgstr "Você pode imprimir um folheto de um PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Se o número de páginas de seu documento PDF não é múltiplo de 4, deve "
-"anhadir o número de páginas em alvo adequado (1, 2 ou 3) para que seja "
-"múltiplo de 4. Para fazê-lo, pode:"
+"Se o número de páginas em seu documento PDF não é um múltiplo de 4, você deve adicionar o número adequado 
de "
+"páginas em branco (1, 2 ou 3) para torná-la múltiplo de 4. Para fazer isso, você pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
-msgstr ""
-"Crie um documento de <app>LibreOffice</app> com o número de páginas em alvo "
-"(1-3) que precise."
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Criar um documento <app>LibreOffice</app> com o número (1-3) de páginas em branco necessárias."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Exporte as páginas em alvo a um ficheiro PDF elegendo <guiseq><gui>Ficheiro</"
-"gui> <gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."
+"Exportar as páginas em branco para um PDF escolhendo <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Exportar como 
PDF…</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing 
the "
+"blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Misture as páginas em alvo com seu documento PDF utilizando <app>PDF-"
-"Shuffler</app> ou <app>PDF Mod</app>, colocando as páginas em alvo ao final."
+"Mesclar as páginas em branco com seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app> ou <app>PDF Mod</app>, "
+"colocando as páginas em branco no final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
-msgstr ""
-"Selecione o tipo de impressora que usassé para imprimir, da lista de mais "
-"abaixo:"
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "Selecione o tipo de impressora que você vai usar para imprimir da lista abaixo:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Cancelar um trabalho de impressão pendente e eliminar da bicha."
+msgstr "Cancele um trabalho de impressão ou remova-o da fila."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-cancel-job.page:32
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
-msgstr "Cancelar, pausar ou libertar um trabalho de impressão"
+msgstr "Cancelando, pausando ou liberando um trabalho de impressão"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid ""
-"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
-"printer settings."
-msgstr ""
-"Pode cancelar um trabalho de impressão pendente e eliminar da bicha na "
-"configuração da impressora"
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgstr "Você pode cancelar um trabalho de impressão pendente e removê-lo da fila nas configurações de 
impressão."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
 msgid "Cancel a print job"
-msgstr "Cancelar um trabalho de impressão"
+msgstr "Cancelando um trabalho de impressão"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
-"that you do not need to waste any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste 
any "
+"ink or paper."
 msgstr ""
-"Se acidentalmente começa a imprimir um documento, pode cancelar a impressão "
-"para não gastar a tinta ou o papel."
+"Se você, acidentalmente, iniciou uma impressão de um documento, você pode cancelar a impressão de forma que 
"
+"você não precisa gastar qualquer tinta ou papel."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -19418,150 +17227,127 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48
+#: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Printers</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Impressoras</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52
+#: C/printing-name-location.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Impressoras</gui> para abrir o painel."
+msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo "
-"de <gui>Impressoras</gui>."
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr "Clique no botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> no canto direito da janela <gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
-msgstr "Cancele o trabalho de impressão clicando o botão de deter."
+msgstr "Cancele o trabalho de impressão clicando no botão de parar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <em>cancel</em> button on your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
+"printer."
 msgstr ""
-"Se isto não cancela a impressão como esperava, o tente clicando o botão "
-"<em>Cancelar</em> da sua impressora."
+"Se isso não cancelar o trabalho de impressão como você esperava, tente manter pressionado o botão "
+"<em>cancelar</em> de sua impressora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
-"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
-"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
-"off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove 
the "
+"paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+"printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
 msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente se tem um trabalho de impressão grande "
-"com muitas de páginas que não se cancelam, retire o papel da bandeja de "
-"papel da impressora. A impressora deve dar-se conta de que não há papel e "
-"deixará de imprimir. A seguir, pode tratar de cancelar o trabalho de "
-"impressão, ou tentar apagar a impressora e voltar a acendê-la."
+"Como um último recurso, especialmente se você tiver um trabalho de impressão grande com muitas páginas que 
não "
+"estão sendo canceladas, remova a bandeja de papel da impressora. A impressora deve perceber que não há 
papel e "
+"vai parar de imprimir. Você pode, então, tentar cancelar o trabalho de impressão novamente, ou tentar 
desligar "
+"a impressora e ligar novamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Tenha cuidado de não danificar a impressora ao extrair o papel, ainda que se "
-"tem que atirar com força do papel para o extrair, provavelmente deveria o "
-"deixar onde está."
+"Porém, tenha cuidado para não danificar a impressora ao remover o papel. Se você tiver que usar de muita 
força "
+"para remover o papel, você provavelmente terá que deixá-lo onde ele está."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid "Pause and release a print job"
-msgstr "Pausar e libertar um trabalho de impressão"
+msgstr "Pausando e liberando um trabalho de impressão"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
-"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer 
settings "
+"and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Se quer pausar ou libertar um trabalho de impressão, pode fazê-lo indo ao "
-"diálogo de trabalhos de impressão na configuração da impressora e clicando o "
-"botão adequado."
+"Se você deseja pausar ou liberar um trabalho de impressão, você pode fazê-lo no diálogo de trabalhos nas "
+"configurações da impressora e clique no botão apropriado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
-"on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
+"pause or release the print job based on your needs."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> em parte-a direita do diálogo "
-"de <gui>Impressoras</gui> e pause ou liberte o trabalho de impressão, "
-"segundo o que precise."
+"Clique no botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> na lado direito do diálogo <gui>Impressoras</gui> e pause ou "
+"libere o trabalho de impressão conforme sua necessidade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr "Imprimir um documento num tamanho de papel ou orientação diferente."
+msgstr "Imprima um documento em um tamanho ou orientação de papel diferente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-differentsize.page:30
 msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr "Mudar o tamanho do papel ao imprimir"
+msgstr "Alterando o tamanho do papel ao imprimir"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 
paper), "
+"you can change the printing format for the document."
 msgstr ""
-"Se quer mudar o tamanho de papel do documento (por exemplo, imprimir um PDF "
-"de tamanho carta americana em papel A4), pode mudar o formato de impressão "
-"para o documento."
+"Se você deseja alterar o tamanho do papel em seu documento (por exemplo, imprimir um PDF tamanho Carta em 
um "
+"papel A4), você pode alterar o formato de impressão do documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Selecione a flange <gui>Configuração de página</gui>."
+msgstr "Selecione a aba <gui>Configuração da página</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-msgid ""
-"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Baixo a coluna <gui>Papel</gui>, selecione seu <gui>Tamanho de papel</gui> "
-"de a lista desdobrável."
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Sob a coluna <gui>Papel</gui>, escolha seu <gui>Tamanho do papel</gui> a partir da lista suspensa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
-msgstr "Carregue <gui>Imprimir</gui> para imprimir seu documento."
+msgstr "Clique <gui>Imprimir</gui> para imprimir seu documento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-"different orientation:"
-msgstr ""
-"Também pode usar a lista desdobrável <gui>Orientação</gui> para escolher uma "
-"orientação diferente:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
+msgstr "Você também pode usar a lista suspensa <gui>Orientação</gui> para escolher uma orientação diferente:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
 msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Retrato"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:58
@@ -19576,269 +17362,235 @@ msgstr "Retrato invertido"
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:60
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Paisagem invertido"
+msgstr "Paisagem invertida"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
-"correct paper size."
-msgstr ""
-"Assegure-se de que tem o sobre/etiqueta na direção correta, e de que tem "
-"elegido o tamanho de papel correto."
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr "Certifique-se que você tenha o envelope na posição correta, e escolheu o tamanho de papel correta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
 msgid "Print envelopes"
-msgstr "Imprimir em sobres"
+msgstr "Imprimindo envelopes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
-"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
+"of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"A maioria das impressoras permitem-lhe imprimir diretamente num sobre. Isto "
-"é especialmente útil se tem que enviar muitas cartas, por exemplo."
+"A maioria das impressoras permitirão que você imprima diretamente em um envelope. Isso é especialmente útil 
se "
+"você tiver muitas cartas para enviar, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
 msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr "Imprimir em sobres"
+msgstr "Imprimindo em envelopes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr ""
-"Há duas coisas que deve verificar quando se trata de imprimir num sobre."
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr "Há duas coisas que você precisa verificar ao tentar imprimir em um envelope."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
-"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
-"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> 
as "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an 
envelope "
+"size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come 
in "
 "standard sizes."
 msgstr ""
-"A primeira é que a impressora sabe de que tamanho é o sobre. Carregue "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir a janela de "
-"impressão, vá a <gui>Configurar página</gui> e escolha o <gui>Tipo de papel</"
-"gui> como «Sobre» se é possível. Se não pode fazer isto, olhe se se pode "
-"mudar o <gui>Tamanho de papel</gui> a um tamanho de sobre (por exemplo, "
-"<gui>C5</gui>). O pacote de sobres dirá de que tamanho são; a maioria de "
-"sobre-los vêm em tamanhos regular."
+"A primeira é que sua impressora sabe qual o tamanho do papel. Pressione 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> para abrir o diálogo <gui>Imprimir</gui>, acesse a aba <gui>Configuração da página</gui> e escolha 
o "
+"<gui>Tipo do papel</gui> como “Envelope”, se possível. Se não for possível, veja se você pode alterar o "
+"<gui>Tamanho do papel</gui> para o tamanho de um envelope (por exemplo, <gui>C5</gui>). O pacote de 
envelopes "
+"informará qual o tamanho deles; a maioria dos envelopes vêm em tamanhos padrões."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s 
in-tray. "
+"Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on 
to "
+"see which way is the right way up."
 msgstr ""
-"Em segundo lugar, é necessário assegurar-se de que os sobres se carregam do "
-"lado adequado na bandeja da impressora. Consulte o manual da impressora para "
-"isto, ou trate de imprimir um sobre e verificar de que lado está impresso "
-"para ver que maneira é a correta."
+"Em segundo lugar, você precisa se certificar de que os envelopes estejam inseridos com o lado correto para "
+"cima na bandeja da impressora. Verifique isso no manual da impressora, ou tente imprimir um único envelope 
e "
+"veja em qual lado é impresso para ver qual é o lado correto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
+"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"envelope in."
 msgstr ""
-"Algumas impressoras não estão desenhadas para imprimir sobres, especialmente "
-"algumas impressoras laser. Consulte o manual da sua impressora para ver se "
-"aceita sobres, caso contrário, poderia danificar a impressora ao introduzir "
-"um sobre."
+"Algumas impressoras não são atribuídos para ser capaz de imprimir envelopes, especialmente algumas 
impressoras "
+"laser. Verifique isso no manual da impressora para ver se ela aceita envelopes. Do contrário, você poderia "
+"danificar a impressora ao carregá-la com envelope."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:19
+#: C/printing-inklevel.page:20
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr "Verifique a quantidade de tinta ou toner nos cartuchos de impressão."
+msgstr "Verifique a quantidade restante de tinta ou toner nos cartuchos de impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:22
-msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
-msgstr "Como posso verificar os níveis de tinta ou toner de minha impressora?"
+#: C/printing-inklevel.page:23
+msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
+msgstr "Como eu posso verificar os níveis de tinha ou toner da impressora?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:24
+#: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
-"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
-"installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
+"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
 msgstr ""
-"Como verificar quanta tinta ou toner fica na sua impressora depende do "
-"modelo e fabricante da sua impressora e dos controladores e aplicações "
-"instalados na sua computador."
+"Como você verifica quanta tinha ou toner resta em sua impressora depende do modelo ou fabricante de sua "
+"impressora e dos drivers e aplicativos instalados em seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
-msgid ""
-"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
-"information."
-msgstr ""
-"Algumas impressoras têm um ecrã empotrada para mostrar os níveis de tinta e "
-"outra informação."
+#: C/printing-inklevel.page:29
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
+msgstr "Algumas impressoras possuem visores para exibir níveis de tinha e outras informações."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:31
+#: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> 
panel "
+"in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
-"Algumas impressoras informam de seus níveis de tinta ou toner à computador, "
-"o que se pode encontrar no painel <gui>Impressoras</gui> da "
-"<app>Configuração</app>"
+"Algumas impressoras relatam níveis de toner ou tinta para o computador, o que pode ser localizado no painel 
"
+"<gui>Impressoras</gui> nas <app>Configurações</app>. O nível de tinta será mostrado nos detalhes da 
impressora "
+"se estiver disponível."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:34
+#: C/printing-inklevel.page:36
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
-"proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
+"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Os controladores e ferramentas de estado para a maioria das impressoras de "
-"HP proporciona-os o projeto imagem e impresioin em Linux de HP («HP Linux "
-"Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes podem proporcionar "
-"controladores proprietários com caraterísticas similares."
+"Os drivers e ferramentas de status para a maioria das impressoras HP são fornecidas pelo projeto HP Linux "
+"Imaging and Printing (HPLIP). Outros fabricantes podem fornecer drivers proprietários com recursos 
similares."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:38
+#: C/printing-inklevel.page:40
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
+"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
+"some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, pode instalar um aplicação para verificar ou monitorar os "
-"níveis de tinta. <app>Inkblot</app> mostra o estado da tinta para a maioria "
-"das impressoras HP, Epson e Canon. Verifique se a sua impressora está na "
-"<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>pronta de "
-"modelos suportados</link>. Outro aplicação de níveis de tinta para Epson e "
-"algumas outras impressoras é <app>mktink</app>."
+"Alternativamente, você pode instalar um aplicativo para verificar ou monitorar níveis da tinta. 
<app>Inkblot</"
+"app> mostra o status da tinta para muitas impressoras HP, Epson e Canon. Veja se sua impressora está na 
<link "
+"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>lista de modelos aos quais há suporte</link>. Um 
outro "
+"aplicativo sobre níveis de tinta para Epson e algumas outras impressoras é o <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:45
+#: C/printing-inklevel.page:47
 msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
-"designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"Algumas impressoras ainda não estão muito bem suportadas em GNU/Linux e "
-"outras não estão desenhadas para informar de seus níveis de tinta."
+"Algumas impressoras ainda não possuem um bom suporte no Linux, e outras não são projetadas para relatar 
seus "
+"níveis de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Mudar o nome ou a localização duma impressora nas opções de impressão."
+msgstr "Altere o nome ou localização de uma impressora nas configurações de impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:31
 msgid "Change the name or location of a printer"
-msgstr "Mudar o nome ou a localização duma impressora"
+msgstr "Alterando o nome ou localização de uma impressora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:33
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Pode mudar o nome ou a localização duma impressora na configuração da "
-"impressora."
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Você pode alterar o nome ou localização de uma impressora nas configurações de impressora."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:37
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to change the name or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
+"or location of a printer."
 msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
-"link> do sistema para mudar o nome ou a localização duma impressora."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> no sistema para 
alterar o "
+"nome ou localização de uma impressora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:42
 msgid "Change printer name"
-msgstr "Mudar o nome da impressora"
+msgstr "Alterar o nome da impressora"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-name-location.page:44
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr "Se quer mudar o nome duma impressora, siga estes passos:"
+msgstr "Se você deseja alterar o nome de uma impressora, faça os passos a seguir:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
+#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup.page:83 C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when 
prompted."
 msgstr ""
-"Carregue o botão <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direita e "
-"introduza a sua palavra-passe."
+"Pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direito e insira sua senha quando "
+"solicitada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:59
-msgid ""
-"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr ""
-"Carregue sobre o nome da sua impressora e comece a escrever o novo nome da "
-"impressora."
+msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr "Clique no nome de sua impressora e comece a digitar um novo nome para ela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:63
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr "Carregue <key>Enter</key> para guardar as mudanças."
+msgstr "Pressione <key>Enter</key> para salvar suas configurações."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:70
 msgid "Change printer location"
-msgstr "Mudar a localização da impressora"
+msgstr "Alterar a localização da impressora"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-name-location.page:72
 msgid "To change the location of your printer:"
-msgstr "Para mudar a localização da sua impressora:"
+msgstr "Para alterar a localização da sua impressora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:87
 msgid "Click the location, and start editing the location."
-msgstr "Carregue sobre a localização, e comece a editá-la."
+msgstr "Clique na localização e comece a editar a localização."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:90
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Carregue <key>Enter</key> para guardar as mudanças."
+msgstr "Pressione <key>Enter</key> para salvar as configurações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:23
 msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr "Classificar e reverter a ordem de impressão."
+msgstr "Intercale e inverta a ordem de impressão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-order.page:26
 msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr "Fazer que as páginas se plotem em diferente ordem"
+msgstr "Fazendo páginas imprimirem em uma ordem diferente"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:29
 msgid "Reverse"
-msgstr "Inverso"
+msgstr "Inverter"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order 
when "
+"you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
 msgstr ""
-"A impressoras normalmente plotam a primeira página primeiro e a última "
-"página ao final, de modo que as páginas recolhem-se em ordem inversa. Se é "
-"necessário, pode reverter esta ordem de impressão."
+"Impressoras geralmente imprimem a primeira página primeiro e a última página por último, de forma que as "
+"páginas terminam na ordem inversa quando você as pega. Se necessário, você pode inverter essa ordem de "
+"impressão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
@@ -19847,144 +17599,118 @@ msgstr "Para inverter a ordem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo "
-"Imprimir."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir o diálogo <gui>Imprimir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
-"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
+"printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Na flange <gui>General</gui>, em <gui>Copias</gui>, selecione <gui>Investir</"
-"gui>. A última página imprimir-se-á primeiro, e assim sucessivamente."
+"Na aba <gui>Geral</gui>, embaixo de <gui>Cópias</gui>, marque <gui>Inverter</gui>. A última página será "
+"imprimida primeiro, e assim por diante."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
 msgid "Collate"
-msgstr "Classificar"
+msgstr "Intercalar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
-"Se vai imprimir mais duma copia do documento, as impressões podem-se agrupar "
-"por número de página de maneira predeterminada (isto é, tirar todas as "
-"cópias da página um, a seguir as cópias da página duas, e assim "
-"sucessivamente). <em>Classificar</em> fará que a cada copia saia com suas "
-"páginas agrupadas na ordem correta."
+"Se você está imprimindo mais de uma cópia do documento, as impressões serão agrupadas por número de página 
por "
+"padrão (isto é, todas as cópias da página 1 virão, então as cópias da página 2, etc.). <em>Intercalar</em> "
+"fará com que cada cópia venha com suas páginas agrupadas na ordem correta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
 msgid "To collate:"
-msgstr "Para agrupar:"
+msgstr "Para intercalar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Na flange <gui>General</gui>, em <gui>Copias</gui> selecione <gui>Cotejar</"
-"gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "Na aba <gui>Geral</gui>, sob de <gui>Cópias</gui>, marque <gui>Intercalar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr ""
-"Como solucionar um atasco de papel depende da marca e modelo da impressora "
-"que tenha."
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "Como você resolve um atolamento de papel vai depender da marca e modelo da impressora que você tem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr "Arranjar um atasco de papel"
+msgstr "Resolvendo um atolamento de papel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
-"Às vezes, as impressoras alimentam de forma incorreta as folhas de papel e "
-"se atascan."
+"Algumas vezes, impressoras alimentam de folhas de papel de forma incorreta e acaba resultando em 
atolamento."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
+"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) 
pull "
+"the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
-"O manual da sua impressora, pelo geral, dar-lhe-á instruções detalhadas "
-"sobre como solucionar os atascos de papel. Pelo geral, terá que abrir um dos "
-"painéis da impressora para encontrar o atasco no interior e depois com "
-"firmeza (mas com cuidado) tire o papel atascado do mecanismo de alimentação "
-"da impressora."
+"O manual para sua impressora geralmente fornece instruções detalhadas sobre como resolver atolamentos de "
+"papel. Geralmente, você precisará abrir um dos painéis da impressora para encontrar o atolamento dentro e, "
+"então, puxar com firmeza (mas com cuidado!) o papel atolado do mecanismo de alimentação do papel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Uma vez que o atasco se tenha arranjado é possível que tenha que carregar o "
-"botão <em>Retomar</em> para começar a imprimir de novo. Com algumas "
-"impressoras, pode que inclusive seja necessário apagar e voltar a acender a "
-"impressora, e depois iniciar o trabalho de impressão outra vez."
+"Assim que o atolamento tenha sido resolvido, você pode precisar pressionar o botão <em>resumir</em> da "
+"impressora para começar a impressão novamente. Com algumas impressoras, você pode até mesmo precisar 
desligar "
+"a impressora e ligar novamente e, então, começar o trabalho de impressão novamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr "Imprimir só páginas específicas, ou só uma faixa de páginas."
+msgstr "Imprima apenas páginas específicas, ou apenas um intervalo de páginas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-select.page:22
 msgid "Print only certain pages"
-msgstr "Imprimir só certas páginas"
+msgstr "Imprimindo apenas determinadas páginas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-select.page:24
 msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Para imprimir só certas páginas do documento:"
+msgstr "Para imprimir apenas certas páginas do documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
-"gui> section."
-msgstr ""
-"Na separador <gui>Geral</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção "
-"<gui>Faixa</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr "Na aba <gui>Geral</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção <gui>Intervalo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
+"range of pages."
 msgstr ""
-"Escreva os números das páginas que quer imprimir no quadro de texto, "
-"separados por comas. Use um guião para indicar uma faixa de páginas."
+"Digite os números das páginas que você deseja imprimir na caixa de texto, separadas por vírgulas. Use um 
traço "
+"para denotar um intervalo de páginas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se escreve «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, "
-"imprimir-se-ão as páginas 1,3,5,6,7."
+"Por exemplo, se você digitar “1,3,5-7” na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, páginas 1,3,5,6 e 7 serão "
+"impressas."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19993,205 +17719,192 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-selet.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='07ff05223dbcb3cc91c10374a855da20'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
 msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr "Selecionar a impressora que usa mais frequentemente."
+msgstr "Escolha a impressora que você usa com mais frequência."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup-default-printer.page:38
 msgid "Set the default printer"
-msgstr "Estabelecer a impressora predeterminada"
+msgstr "Definindo a impressora padrão"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
+"to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Se tem mais duma impressora disponível, pode selecionar a que será a sua "
-"impressora predeterminada. É possível que queira escolher a impressora que "
-"usa com mais frequência."
+"Se você tem mais de uma impressora disponível, você pode selecionar qual será a sua impressora padrão. Você 
"
+"pode querer escolher a impressora que você mais usa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to set the default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
+"printer."
 msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
-"link> para estabelecer a impressora predeterminada do sistema."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> no sistema para 
definir a "
+"impressora padrão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Carregue <gui>Impressoras</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"Selecione a impressora predeterminada da lista de impressoras disponíveis."
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "Selecione a sua impressora padrão desejada da lista de impressoras disponíveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
 msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
-msgstr "Selecione a lacuna <gui>Impressora predeterminada</gui>."
+msgstr "Selecione a caixa de seleção <gui>Impressora padrão</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
+"printer."
 msgstr ""
-"Ao imprimir num aplicação, utiliza-se automaticamente a impressora "
-"predeterminada, a não ser que escolha uma impressora dife."
+"Quando você imprime em um aplicativo, a impressora padrão é usada automaticamente, a menos que você escolha 
"
+"uma impressora diferente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:37
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "Configurar uma impressora que está ligada o seu computador."
+#: C/printing-setup.page:38
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr "Configure uma impressora que está conectada a seu computador ou a sua rede local."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:40
+#: C/printing-setup.page:42
 msgid "Set up a local printer"
-msgstr "Configurar uma impressora local"
+msgstr "Configurando uma impressora local"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:42
+#: C/printing-setup.page:44
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
+"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or 
wireless "
+"network."
 msgstr ""
-"Seu sistema pode reconhecer automaticamente vários tipos de impressoras "
-"quando se ligam. A maioria das impressoras ligam-se à computador com um cabo "
-"USB."
+"Seu sistema pode reconhecer automaticamente muitos tipos de impressoras assim que tenham sido conectadas. A 
"
+"maioria das impressoras são conectadas com um cabo USB a seu computador, mas algumas impressora se conectam 
a "
+"sua rede cabeada ou sem fio."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:47
+#: C/printing-setup.page:50
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from 
the "
+"<gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Não é necessário que escolha se quer instalar uma impressora de rede ou "
-"local agora. Listam-se numa janela."
+"Se sua impressora está conectada à rede, ela não será configurada automaticamente – você deve adicioná-la a 
"
+"partir do painel <gui>Impressoras</gui> nas <app>Configurações</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:57
 msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr "Assegure-se que a impressora está acendida."
+msgstr "Certifique-se de que a impressora esteja ligada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:61
+#: C/printing-setup.page:60
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the 
system "
+"searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Ligue a impressora a seu sistema mediante o cabo apropriado. Pode ver a "
-"atividade no ecrã, quando o sistema procura os controladores, e pode que se "
-"lhe peça que se autentique para os instalar."
+"Conecte sua impressora a seu sistema via o cabo apropriado. Você pode ver atividade na tela na medida em 
que o "
+"sistema procura por drivers, e você pode ser solicitado por autenticação para instalá-los."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:66
+#: C/printing-setup.page:65
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
-"gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
to "
+"print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Aparecerá uma mensagem quando o sistema tenha terminado de instalar a "
-"impressora. Selecione <gui>Imprimir uma página de prova</gui> para imprimir "
-"uma página de prova, ou <gui>Opções</gui> para fazer mudanças adicionais na "
-"configuração da impressora."
+"Uma mensagem aparecerá quando o sistema tiver finalizado a instalação da impressora. Selecione <gui>Página 
de "
+"teste de impressão</gui> para imprimir uma página de teste ou <gui>Opções</gui> para fazer alterações "
+"adicionais na página de impressão."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:72
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings:"
+#: C/printing-setup.page:71
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
 msgstr ""
-"Se a sua impressora não se configurou de maneira automática, pode "
-"acrescentar na configuração de impressora."
+"Se sua impressora não foi configurada automaticamente, você pode adicioná-la nas configurações de 
impressão:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Carregue o botão <gui>+</gui>."
+#: C/printing-setup.page:87
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
+msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">Add…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:91
-msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+#: C/printing-setup.page:90
+msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
-"Na janela emergente, selecione a sua impressora e carregue <gui>Acrescentar</"
-"gui>."
+"Na janela de instantânea, selecione uma nova impressora e pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:93
+msgid ""
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
+"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+msgstr ""
+"Se sua impressora não for descoberta automaticamente, mas você souber o endereço de rede, digite-a no campo 
de "
+"texto na parte inferior da caixa de diálogo e pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:96
+#: C/printing-setup.page:100
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-"need to install print drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print 
drivers."
 msgstr ""
-"Se a sua impressora não aparece na janela Acrescentar impressora, pode "
-"precisar instalar os controladores da impressora."
+"Se sua impressora não aparecer na janela <gui>Adicionar impressora</gui>, você pode ter que instalar 
drivers "
+"de impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:104
+#: C/printing-setup.page:108
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
+"default printer</link>."
 msgstr ""
-"Apos instalar a impressora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-"
-"printer\">mudar a sua impressora predeterminada</link>."
+"Após a instalação da impressora, você pode desejar <link xref=\"printing-setup-default-printer\">alterar 
sua "
+"impressora padrão</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
 msgstr ""
-"Se as impressões são pouco uniformes, difusas ou faltam cores, comprove os "
-"níveis da tinta ou limpe as cabeças de impressão."
+"Se as impressões estiverem com listras, falhas ou faltando cores, confira os níveis da tinta ou limpe a 
cabeça "
+"de impressão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
-"Por que a impressão é pouco uniforme, há linhas ou cores erróneas em minhas "
-"impressões?"
+msgstr "Por que há listras, linhas ou cores incorretas nas minhas impressões?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Se suas impressões são pouco uniformes, estão desvanecidas, têm linhas que "
-"não deveriam ter ou são de qualidade pobre, pode ser devido a um problema "
-"com a impressora ou falta de tinta ou toner."
+"Se suas impressões estiverem com listras, com falhas, tiverem linhas nelas que não deveria haver ou 
estiverem "
+"com qualidade ruim, isso pode ocorrer por causa de um problema com a impressora ou nível baixo de tinta ou "
+"toner."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
 msgid "Fading text or images"
-msgstr "Imagens ou texto desvanecidos"
+msgstr "Textos e imagens falhando"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
-"buy a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
 msgstr ""
-"Pode que se esteja a ficar sem tinta ou toner. Verifique o nível da sua "
-"tinta ou toner e compre um cartucho novo se é necessário."
+"Você pode estar ficando sem tinta ou toner. Verifique sua carga de tinta e toner e compre um novo cartucho, 
se "
+"necessário."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -20201,13 +17914,11 @@ msgstr "Listras e linhas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
-"instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head. "
+"See the printer’s manual for instructions."
 msgstr ""
-"Se tem uma impressão de inyeção de tinta, a cabeça de impressão pode estar "
-"sujo ou bloqueado parcialmente. Experimente a limpá-lo. Consulte o manual de "
-"instruções da impressora."
+"Se você tem uma impressora de jato de tinta, a cabeça de impressão pode estar suja ou parcialmente 
bloqueada. "
+"Tente limpas a cabeça de impressão. Veja o manual da impressora para instruções."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -20217,135 +17928,100 @@ msgstr "Cores incorretas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
+"cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Pode que a impressora se tenha ficado sem tinta ou toner duma cor. Verifique "
-"seu fornecimento de tinta/toner e compre um cartucho novo se é necessário."
+"A impressora pode estar sem reserva de uma cor de tinta ou toner. Verifique sua carga de tinta e toner e "
+"compre um novo cartucho, se necessário."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
 msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
-msgstr "Bordas escalonadas ou linhas que não são retas"
+msgstr "Linhas irregulares ou linhas não estão retas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
-"details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. 
See "
+"the printer’s instruction manual for details on how to do this."
 msgstr ""
-"Se as linhas na impressão de que devem ser retas resultam irregulares, é "
-"possível que precise alinhar a cabeça de impressão. Consulte o manual de "
-"instruções da impressora para obter detalhes sobre como fazer isto."
+"Se linhas em sua impressão que deveriam estar retas aparecem de forma irregular, você pode precisar alinhar 
a "
+"cabeça de impressão. Veja o manual de instrução da impressora para detalhes sobre como fazer isso."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to "
-#| "a printer."
-msgid ""
-"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
-"printer."
-msgstr ""
-"Guardar um documento em PDF, Postscript ou num ficheiro SVG em vez de enviar "
-"à impressora."
+msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
+msgstr "Salve um documento como um arquivo PDF, PostScript ou SVG em vez de enviá-lo para a impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
 msgid "Print to file"
-msgstr "Imprimir para um ficheiro"
+msgstr "Imprimindo para arquivo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can choose to print a document to a file instead of sending it to "
-#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
-#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
-#| "another machine or to share it with someone."
-msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
-"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
-"or to share it with someone."
-msgstr ""
-"Pode escolher imprimir um documento a um ficheiro em vez de enviar à "
-"impressora. Imprimir a um ficheiro criará um ficheiro <sys>PDF</sys>, "
-"<sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys> que conterá o documento. Isto pode "
-"ser útil se quer transferir o documento a outra máquina ou o partilhar com "
-"alguém."
+msgid ""
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+msgstr ""
+"Você pode escolher imprimir um documento ao invés de enviá-lo para impressão em uma impressora. Imprimir 
para "
+"arquivo vai criar um arquivo <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys> que contém o 
documento. "
+"Isso pode ser útil se você deseja transferir o documento para outra máquina ou compartilhá-lo com alguém."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
 msgid "To print to file:"
-msgstr "Para imprimir a um ficheiro:"
+msgstr "Para imprimir para arquivo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Imprimir a um ficheiro</gui> em <gui>Impressora</gui> na "
-"flange <gui style=\"tab\">Geral</gui>."
+"Selecione <gui>Imprimir para arquivo</gui> sob <gui>Impressora</gui> na aba <gui style=\"tab\">Geral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
-"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
-"gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer 
selection. "
+"Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"Para mudar o nome de ficheiro predeterminado e onde se guarda o ficheiro, "
-"carregue no nome do ficheiro abaixo da seleção da impressora. Carregue <gui "
-"style=\"button\">Selecionar</gui> quando termine."
+"Para alterar o nome padrão de arquivo e onde o arquivo será salvo, clique no nome do arquivo em baixo da "
+"seleção de impressora. Clique <gui style=\"button\">Selecionar</gui> assim que você tiver concluído a 
seleção."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
-#| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
-#| "sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
+"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro predeterminado do sistema para o "
-"documento. Se quer usar um <gui>Formato de saída</gui> diferente, selecione "
-"<sys>Postscript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> é o tipo padrão de arquivo apara o documento. Se você deseja usar um <gui>Formato de saída</"
+"gui> diferente, selecione <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
 msgid "Choose your other page preferences."
-msgstr "Escolha o resto de preferências da página."
+msgstr "Escolha suas outras preferências de página."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:56
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar o ficheiro."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para salvar o arquivo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
+"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuração local</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">ordenar e classificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">duplo cara e multipágina</link>"
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuração local</link>, <link xref=\"printing-order\">ordenar e 
intercalar</"
+"link>, <link xref=\"printing-2sided\">frente e verso e multi-páginas</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Configuração"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:39
@@ -20356,470 +18032,405 @@ msgstr "Configurar uma impressora"
 #: C/printing.page:44
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "Tamanhos e disposições"
+msgstr "Tamanhos e layouts"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:46
 msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr "Diferentes tamanhos e disposições do papel"
+msgstr "Tamanhos e layout diferentes de papel"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr ""
-"Impressoras não detetadas, atascos de papel, impressões que se vêem mau..."
+msgstr "Impressoras não detectadas, atolamentos de papel, impressoras que parecem erradas…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:54
 msgid "Printer problems"
-msgstr "Problemas com a impressora"
+msgstr "Problemas com impressora"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
+"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Ecrã de bloqueio</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">Historico de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
-"purge\">Esvaziar caixote do lixo e ficheiros temporários</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Tela de bloqueio</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
+"\">Histórico de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Excluir permanentemente arquivos da lixeira &amp; "
+"temporários</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
 msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Configuração de privacidade"
+msgstr "Configurações de privacidade"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
+"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary 
files."
 msgstr ""
-"A <em>Configuração da privacidade</em> em GNOME ajuda-lhe a controlar se "
-"determinadas partes de seu escritório são visíveis ou não ao resto de "
-"utilizadores. Pode usar esta configuração para limpar o histórico de uso de "
-"o seu computador e eliminar ficheiros desnecessários."
+"As <em>Configurações de privacidade</em> lhe ajudam a controlar se certas partes de seu ambiente estão "
+"visíveis para outros. Você também pode usar essas configurações para limpar o histórico de uso do seu "
+"computador e limpar arquivos desnecessárias."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:25
+#: C/privacy-history-recent-off.page:27
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
-"Deixar de registar ou limitar o registro de ficheiros usados recentemente."
+msgstr "Pare ou limite seu computador quanto ao rastreamento de seus arquivos recentemente usados."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
-msgstr "Desativar ou limitar o registro do histórico"
+msgstr "Desligando ou limitando rastreamento de histórico de arquivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#: C/privacy-history-recent-off.page:33
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
-"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
-"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
-"or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
+"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
+"instead, or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"Rastrear os ficheiros e diretórios usados recentemente pode fazer que seja "
-"mais fácil encontrar elementos com os que tem estado trabalhando no gestor "
-"de ficheiros e o diálogos de ficheiros em aplicações. Pode querer manter "
-"esses elementos em privado, ou rastrear só o histórico mais recente."
+"Rastrear arquivos e pastas recentemente usados facilita localizar itens nos quais você tem trabalhado no "
+"gerenciador de arquivos e em diálogos de arquivo em aplicativos. Você pode preferir manter seu histórico de 
"
+"uso de arquivos, ou apenas rastrear sue histórico bem recente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39
 msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr "Desativar o registro do histórico"
+msgstr "Desligar rastreamento de histórico de arquivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#: C/privacy-history-recent-off.page:41 C/privacy-history-recent-off.page:64 C/privacy-location.page:34
+#: C/privacy-purge.page:51 C/privacy-screen-lock.page:55 C/session-screenlocks.page:47
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Privacy</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"comece a escrever <gui>Privacidade</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:45 C/privacy-purge.page:55
+msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Histórico de arquivos &amp; lixeira</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
-msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>Uso e histórico</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:48
+msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
+msgstr "Alterne <gui>Histórico de arquivos</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Mova o deslizador <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> a opção "
-"<gui>Usados recentemente</gui>."
+msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
+msgstr "Para habilitar novamente este recurso, alterne <gui>Histórico de arquivos</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
-msgid ""
-"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-"immediately."
-msgstr ""
-"Use o botão <gui>Limpar o histórico recente</gui> para limpar o histórico "
-"imediatamente."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:53 C/privacy-history-recent-off.page:82
+msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr "Use o botão <gui>Limpar histórico…</gui> para excluir o histórico imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
-msgstr ""
-"Esta configuração não afetará a como seu navegador guarda informação sobre "
-"as páginas site que visita."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:58
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
+msgstr "Essa configuração não afetará como seu navegador web armazena informações sobre sites que você 
visita."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+#: C/privacy-history-recent-off.page:62
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr ""
-"Restringir a quantidade de tempo que se rastrea o histórico de ficheiros"
+msgstr "Restringir a quantidade de tempo que seu histórico de arquivos é rastreado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Assegure-se de que <gui>Usados recentemente</gui> está <gui>Ignição</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:68 C/session-screenlocks.page:52
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:71
+msgid "Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Histórico de arquivos &amp; lixeira</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:74
+msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
+msgstr "Certifique-se de que <gui>Histórico de arquivos</gui> está em ligado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:78
+#: C/privacy-history-recent-off.page:77
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
-"gui>."
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione o tempo que <gui>Conservar o histórico</gui>. Escolha entre as "
-"opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, <gui>30 dias</gui>, ou <gui>Para "
-"sempre</gui>."
+"Sob <gui>Duração do histórico de arquivos</gui>, selecione por quanto tempo deve-se manter seu histórico de 
"
+"arquivos. Escolha entre as opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, <gui>30 dias</gui> ou 
<gui>Sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:18
+#: C/privacy-location.page:20
 msgid "Enable or disable geolocation."
-msgstr "Ativar ou desativar a geolocalização."
+msgstr "Habilite ou desabilite geolocalização."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:21
+#: C/privacy-location.page:23
 msgid "Control location services"
-msgstr "Controlar os serviços de localização"
+msgstr "Controlando serviços de localização"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:23
+#: C/privacy-location.page:25
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
-"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
-"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
-"a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
+"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as 
<app>Maps</app>. "
+"When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of 
precision."
 msgstr ""
-"A geolocalização, ou os serviços de localização, usam posicionamento por "
-"torres de celas, GPS e pontos de acesso Wi-Fi proximos para determinar a sua "
-"localização atual para usar na configuração da sua zona horária e em "
-"aplicações como <app>Maps</app>. Quando está ativada, é possível partilhar a "
-"sua localização na rede com uma grande precisão."
+"Geolocalização, ou serviços de localização, usa posicionamento da torre da célula, GPS e pontos de acessos 
Wi-"
+"Fi próximos para determinar sua localização atual para usar an configuração de seu fuso horário e por "
+"aplicativos tais como <app>Mapas</app>. Ao habilitar, é possível compartilhar sua localização pela rede com 
um "
+"grande nível de precisão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:30
+#: C/privacy-location.page:32
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
-msgstr "Desativar as caraterísticas de geolocalização de seu escritório"
+msgstr "Desligar os recursos de geolocalização de seu ambiente"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:39
-msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "<gui>Apague</gui> os <gui>Serviços de localização</gui>."
+#: C/privacy-location.page:38
+msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Serviços de localização</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Para voltar a ativar esta caraterística, <gui>Ative</gui> os <gui>Serviços "
-"de localização</gui>."
+#: C/privacy-location.page:41
+msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
+msgstr "Alterne <gui>Serviços de localização</gui> para desligado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:42
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
+msgstr "Para habilitar novamente este recurso, defina <gui>Serviços de localização</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:30
-msgid ""
-"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Estabelecer com que frequência se limpam a caixote do lixo e os ficheiros "
-"temporários da sua computador."
+#: C/privacy-purge.page:32
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
+msgstr "Defina o quão frequente seus arquivos da lixeira e temporários serão excluídos de seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:34
+#: C/privacy-purge.page:36
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
-msgstr "Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários"
+msgstr "Excluindo permanentemente arquivos da lixeira e temporários"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-purge.page:38
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
-"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
-"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
-"can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, 
but "
+"you can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários elimina ficheiros "
-"desnecessários da computador, e também liberta espaço no disco duro. Pode "
-"esvaziar a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários manualmente, "
-"mas também pode configurar a computador para que o faça automaticamente."
+"Esvaziar sua lixeira e arquivos temporários remove arquivos indesejados e desnecessários de seu computador, 
e "
+"também libera mais espaço em seu disco rígido. Você pode manualmente esvaziar sua lixeira e excluir seus "
+"arquivos temporários, mas você também pode definir seu computador para fazer isso automaticamente para 
você."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:44
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the "
-"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
-"was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
+"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Os ficheiros temporários são ficheiros criados automaticamente pelos "
-"aplicações em segundo plano. Podem melhorar o rendimento, proporcionando uma "
-"copia de dados que se tenham descarregado ou processado."
+"Arquivos temporários são arquivos criados automaticamente por aplicativos em plano de fundo. Eles podem "
+"melhorar o desempenho fornecendo uma cópia dos dados que foram baixados ou computados."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:49
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr ""
-"Esvaziar automaticamente a caixote do lixo e limpar os ficheiros temporários"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56
-msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Limpar a caixote do lixo e os ficheiros temporários</gui>."
+msgstr "Automaticamente esvaziar sua impressora e excluir os arquivos temporários"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:59
+#: C/privacy-purge.page:58
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete 
Temporary "
+"Files</gui>."
 msgstr ""
-"Mova um ou ambos deslizadores <gui>Esvaziar a caixote do lixo "
-"automaticamente</gui> ou <gui>Limpar os ficheiros temporários "
-"automaticamente</gui> a <gui>Ignição</gui>."
+"Defina para ligado um ou ambos alternadores <gui>Esvaziar a lixeira automaticamente</gui> ou <gui>Excluir "
+"permanentemente arquivos temporários de forma automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:64
+#: C/privacy-purge.page:62
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
 msgstr ""
-"Estabeleça a frequência com a que quer que se limpem a <em>Papelera</em> e "
-"os <em>Ficheiros temporários</em> mudando o valor de <gui>Limpar depois</"
-"gui>."
+"Defina o quão frequente você gostaria que sua <em>Lixeira</em> e <em>Arquivos temporários</em> sejam 
excluídos "
+"permanentemente alterando o valor de <gui>Período de exclusão automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:69
+#: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-"to perform these actions immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
+"immediately."
 msgstr ""
-"Use os <gui>Esvaziar caixote do lixo</gui> ou <gui>Limpar ficheiros "
-"temporários</gui> para realizar estas ações imediatamente."
+"Use os botões <gui>Esvaziar lixeira…</gui> ou <gui>Excluir arquivos temporários…</gui> para realizar estas "
+"ações imediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:75
+#: C/privacy-purge.page:73
 msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
-"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Pode eliminar ficheiros imediata e permanentemente se usar a caixote do "
-"lixo. Consulte a <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para obter mais "
-"informação."
+"Você pode excluir arquivos imediatamente e permanentemente usando a lixeira. Veja <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> para informações."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Impedir que outras pessoas possam usar seu escritório quando se afaste da "
-"sua computador."
+#: C/privacy-screen-lock.page:34
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr "Evite que outras pessoas usem seu computador quanto você estiver distante dele."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
 msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Bloquear automaticamente seu ecrã"
+msgstr "Bloqueando automaticamente sua tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
+"help to secure your computer when you aren’t using it."
 msgstr ""
-"Quando se afaste da sua computador, deveria <link xref=\"shell-exit#lock-"
-"screen\">bloquear o ecrã</link> para impedir que outras pessoas possam usar "
-"seu escritório e aceder a seus ficheiros. Se alguma vez esquece bloquear seu "
-"ecrã, pode querer que a computador a bloqueie automaticamente depois de "
-"verdadeiro período de tempo estabelecido. Isto ajudar-lhe-á a assegurar o "
-"seu computador quando não o esteja a usar."
+"Ao se afastar do seu computador, você deveria <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear sua 
tela</link> "
+"para evitar que outras pessoas usem o seu computador e acessem seus arquivos. Se você algumas vezes se 
esquece "
+"de bloquear sua tela, você querer o bloqueio automática do seu computador após um período de tempo. Isso 
vai "
+"ajudar a manter segurança do seu computador, se você não está usando-o."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:47
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will "
-"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
-"them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need 
to "
+"enter your password to begin using them again."
 msgstr ""
-"Quando seu ecrã está bloqueado, seus aplicações e os processos do sistema "
-"seguirão em execução, mas precisará introduzir a sua palavra-passe para "
-"voltar ao usar."
+"Quando sua janela estiver bloqueada, os processos dos seus aplicativos e sistema vão continuar a executar, 
mas "
+"você precisará digitar sua senha para começar a usá-los novamente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:52
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr ""
-"Para configurar o tempo que demora seu ecrã em se bloquear automaticamente:"
+msgstr "Para definir um período de tempo até sua tela ser bloqueada automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60
-msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>Ecrã de bloqueio</gui>."
+#: C/privacy-screen-lock.page:59
+msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Tela de bloqueio</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:62
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está "
-"<gui>ativado</gui> e selecione o tempo na lista desdobrável."
+"Certifique-se de que <gui>Bloqueio de tela automático</gui> está ligado e selecione um período de tempo na "
+"lista suspensa <gui>Atraso para bloquear a tela automaticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:69
+#: C/privacy-screen-lock.page:68
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned 
about "
+"other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For 
further "
+"notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
 msgstr ""
-"As aplicações podem mostrar notificações que ainda se mostram no ecrã de "
-"bloqueio. Isto é adequado, por exemplo, para ver se tem algum correio sem "
-"desbloquear o ecrã. Se preocupa-lhe que outras pessoas possam ver essas "
-"notificações, desative a opção <gui>Mostrar notificações</gui>"
+"Aplicativos podem apresentar notificações a você que também são exibidas em sua tela de bloqueio. Isso é "
+"conveniente, por exemplo, para ver se você tem algum e-mail sem desbloquear sua tela. Se você está 
preocupado "
+"com outras pessoas verem essas notificações, desative <gui>Mostrar notificações na tela de bloqueio</gui>. "
+"Para mais configurações de notificação, confira <link xref=\"shell-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:81
+#: C/privacy-screen-lock.page:75
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
-"automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
 msgstr ""
-"Quando seu ecrã esteja bloqueado e queira a desbloquear, carregue <key>Esc</"
-"key>, ou mova o rato de abaixo a acima do ecrã. Então, introduza a sua "
-"palavra-passe e carregue <key>Enter</key> ou carregue <gui>Desbloquear</"
-"gui>. Alternativamente, simplesmente comece a escrever a sua palavra-passe e "
-"o painel de bloqueio subir-se-á automaticamente enquanto escreve."
+"Quando sua tela estiver bloqueada, e você quiser desbloqueá-la, pressione <key>Esc</key> ou arraste a tela 
de "
+"baixo para cima com o seu mouse. Então, digite sua senha e pressione <key>Enter</key> ou clique em "
+"<gui>Desbloquear</gui>. Alternativamente, comece a digitar sua senha e a cortina de bloqueio será realizado 
"
+"automaticamente na medida em que você digita."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr "Obter uma imagem ou gravar um vídeo do que ocorre em seu ecrã."
+msgstr "Capture uma imagem ou grave um vídeo do que está acontecendo na sua tela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screen-shot-record.page:38
 msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr "Capturas de ecrã e gravações de vídeo"
+msgstr "Capturas e gravações de tela"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
-"files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
+"them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Pode tomar uma imagem de seu ecrã (uma <em>captura de ecrã</em>) ou gravar "
-"um vídeo do que ocorre no ecrã (uma <em>gravação do ecrã</em>). Isto é útil "
-"se quer mostrar a alguém como fazer algo na computador, por exemplo. As "
-"capturas de ecrã/gravações de vídeo são somente ficheiros de imagem/vídeo, "
-"de maneira que os pode enviar por correio e partilhar no site."
+"Você pode captura uma imagem da sua tela (uma <em>captura de tela</em>) ou grava um vídeo do que está "
+"acontecendo na tela (uma <em>gravação de tela</em>). Isso é útil se você deseja mostrar a alguém como fazer 
"
+"algo o computador, por exemplo. Capturas e gravações de tela são arquivos de imagem e vídeo normais, então "
+"você pode enviá-los por e-mail e compartilhá-los na web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
 msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Capturar o ecrã"
+msgstr "Capturar uma imagem da tela"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Abra <app>Captura de ecrã</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Atividades</gui>."
+"Abra <app>Captura de tela</app> no panorama de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
+"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the 
screenshot. "
 "Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"Na janela <app>Capturar ecrã</app>, selecione se deve-se capturar o "
-"escritório completo, a janela atual ou um área do ecrã. Estabeleça um atraso "
-"se precisa selecionar uma janela ou se precisa configurar seu escritório "
-"para a captura. Depois, escolha os efeitos que queira"
+"Na janela <app>Captura de tela</app>, selecione ser obtida toda a tela, a janela atual ou uma área da tela. 
"
+"Defina um atraso caso você precise selecionar uma janela ou, do contrário, configurar seu ambiente para a "
+"captura de tela. Então, escolha quais efeitos você deseja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Carregue <gui>Capturar ecrã</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Capturar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the 
area "
+"you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Se seleciona <gui>Selecionar área que capturar</gui>, o cursor converter-se-"
-"á  numa cruz. Carregue e arraste o área que quer para a captura de ecrã."
+"Se você selecionou <gui>Selecionar área para capturar</gui>, o cursor mudará para uma cruz. Clique e 
arraste a "
+"área que quer para a captura de tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Na janela <gui>Guardar a captura de ecrã</gui>, introduza o nome do "
-"ficheiro, escolha uma diretório e carregue <gui>Guardar</gui>."
+"Na janela <gui>Salvar captura de tela</gui>, digite um nome de arquivo e escolha uma pasta. Então, clique 
em "
+"<gui>Salvar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. 
Click "
+"<gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot 
thumbnail "
 "to the application."
 msgstr ""
-"Alternativamente, importe a captura de ecrã diretamente em seu aplicação de "
-"edição de imagens sem guardar previamente. Carregue <gui>Copiar à área de "
-"transferência</gui>, cole a imagem no outro aplicação ou a miniatura da "
-"captura do ecrã a aplicação."
+"Alternativamente, importe a captura de tela diretamente para um aplicativo de edição de imagem sem salvá-a "
+"primeiro. Clique <gui>Copiar para a área de transferência</gui> e, então, cole a imagem no outro 
aplicativo, "
+"ou arraste a miniatura da captura de tela para o aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -20829,496 +18440,436 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+"shortcuts:"
 msgstr ""
-"Tome uma captura rápida do escritório, uma janela ou um área em qualquer "
-"momento utilizando estes atalhos de teclado globais:"
+"Obtenha rapidamente uma captura de tela do ambiente, da janela ou de uma área a qualquer momento usando 
esses "
+"atalhos globais:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Prt Scrn</key> para fazer uma captura de ecrã do escritório."
+msgstr "<key>Prt Scrn</key> para efetuar a captura de tela da área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para fazer uma captura "
-"de ecrã da janela."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para efetuar a captura de tela de uma janela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you selet."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para efetuar a captura de tela de uma área que você "
+"selecionou."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
+"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
+"was taken."
 msgstr ""
-"Quando usa um atalho de teclado, a imagem se guarda automaticamente na sua "
-"diretório <file>Imagens</file> com um nome de ficheiro que começa por "
-"<file>Captura de ecrã</file> e que inclui a data e a hora em que se criou."
+"Quando você usa um atalho de teclado, a imagem é salvada automaticamente em sua pasta de 
<file>Imagens</file> "
+"em sua pasta pessoal com um nome de arquivo que inicia com <file>Captura de tela</file> e inclui a data e 
hora "
+"em que ela você obtida."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
-msgstr ""
-"Se não tem uma diretório <file>Imagens</file>, as imagens guardar-se-ão na "
-"sua diretório pessoal."
+msgid "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder 
instead."
+msgstr "Se você não tem uma pasta <file>Imagens</file>, as imagens serão salvas em sua pasta pessoal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
+"clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Também pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> com qualquer dos atalhos "
-"anteriores para copiar a imagem da captura de ecrã à área de transferência "
-"em lugar da guardar."
+"Você também pode manter o <key>Ctrl</key> pressionado com qualquer um dos atalhos acima para copiar a 
imagem "
+"da captura de tela para a área de transferência em vez de salvá-la."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
 msgid "Make a screencast"
-msgstr "Gravação de vídeo"
+msgstr "Realizar uma gravação de tela"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:113
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr "Pode gravar um vídeo do que ocorre em seu ecrã:"
+msgstr "Você pode fazer uma gravação em vídeo do que está acontecendo em sua tela:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
on "
+"your screen."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> para começar a gravar o que sucede em seu ecrã."
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> para começar a gravar 
o "
+"que está na sua tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
 msgstr ""
-"Mostra-se um círculo vermelho no canto superior direita do ecrã quando a "
-"gravação está em processo."
+"Um círculo vermelho é exibido no canto superior direito da tela enquanto a gravação estiver em andamento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> 
again "
+"to stop the recording."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha acabado, carregue <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravação."
+"Uma vez que você tenha finalizado, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
+"key></keyseq> novamente para parar a gravação."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name 
that "
+"starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"O vídeo guarda-se automaticamente na sua diretório <file>Vídeos</file> com "
-"um nome de ficheiro que começa por <file>Captura de vídeo</file> e inclui a "
-"data e a hora em que se criou."
+"O vídeo é salvado automaticamente em sua pasta de <file>Vídeos</file> em sua pasta pessoal com um nome de "
+"arquivo que inicia com <file>Gravação de tela</file> e inclui a data e hora em que ele foi obtido."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
-msgstr ""
-"Se não tem uma diretório <file>Vídeos</file>, os vídeos guardar-se-ão na sua "
-"diretório pessoal."
+msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
+msgstr "Se você não tem uma pasta <file>Vídeos</file>, os vídeos serão salvos em sua pasta pessoal."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
-"of typing in your password."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
 msgstr ""
-"Pode iniciar sessão em seu sistema utilizando um leitor de impressões "
-"digitais suportado em vez de escrevendo a sua palavra-passe."
+"Você pode iniciar uma sessão no seu sistema usando um escâner de impressão digital, que tenha suporte, ao "
+"invés de digitar sua senha."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
 msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr "Iniciar sessão com uma impressão digital"
+msgstr "Iniciando sessão com uma impressão digital"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
-msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in."
+msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in."
 msgstr ""
-"Se seu sistema tem um leitor de impressões digitais suportado, pode gravar a "
-"sua impressão e utilizá-la para iniciar sessão."
+"Se seu sistema tem suporte a escâner de impressão digital, você pode gravar sua impressão digital e usá-la "
+"para se autenticar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
 msgid "Record a fingerprint"
-msgstr "Gravar uma impressão digital"
+msgstr "Gravando uma impressão digital"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
-"the system can use it to identify you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
+"you."
 msgstr ""
-"Antes de poder iniciar sessão com a sua impressão digital, deve gravá-la "
-"para que o sistema lhe possa identificar."
+"Antes que você possa iniciar sessão com sua impressão digital, você precisa registrá-la de forma que o 
sistema "
+"possa usá-la para lhe identificar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten 
your "
+"finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Se seu dedo está demasiado seco, pode que tenha dificultem para registar a "
-"sua impressão digital. Se isto sucede, humedeça ligeiramente o dedo, o seque "
-"com um pano limpo e sem pelo, e tente novamente."
+"Se seu dedo estiver muito seco, você pode enfrentar dificuldades em registrar sua digital. Se isso 
acontecer, "
+"umedeça levemente seu dedo, seque-o com um pano limpo e sem fiapos, e tente de novo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
+"your own."
 msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
-"link> para editar contas de utilizadores que não sejam a sua propria."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> para editar contas de "
+"usuários além da sua própria."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Utentes</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Usuários</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Utentes</gui> para abrir o painel."
+msgstr "Clique em <gui>Usuários</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
-"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
-"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> 
the "
+"panel."
 msgstr ""
-"Carregue em <gui>Desativado</gui> junto a <gui>Iniciar sessão com a "
-"impressão digital</gui> para acrescentar uma impressão digital à conta "
-"selecionada. Se está a acrescentar a impressão para outro utilizador, "
-"primeiro deverá <gui>Desbloquear</gui> o painel."
+"Pressione <gui>Desabilitado</gui>, próximo a <gui>Início de sessão por impressão digital</gui> para 
adicionar "
+"uma impressão digital à conta selecionada. Se você está adicionando a impressão digital para um usuário "
+"diferente, você primeiro precisará <gui>Desbloquear</gui> o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Selecione o dedo que quer usar para a impressão digital e carregue <gui "
-"style=\"button\">Seguinte</gui>."
+"Selecione o dedo que você deseja usar para a impressão digital e, então, pressione <gui style=\"button"
+"\">Próximo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
-"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
-"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your 
fingerprint "
+"reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Siga as instruções do diálogo e deslize seu dedo a uma <em>velocidade "
-"moderada</em> sobre o leitor de impressões digitais. Uma vez que a "
-"computador tenha um registro correto da sua impressão digital, verá uma "
-"mensagem de <gui>Fato</gui>."
+"Siga as instruções no diálogo e deslize seu dedo em uma <em>velocidade moderada</em> sobre o leitor de "
+"impressão digital. Uma vez que o computador tenha um bom registro de sua impressão digital, você verá uma "
+"mensagem <gui>Feito!</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
+"Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Seguinte</gui>. Verá uma mensagem de confirmação de que a sua "
-"impressão digital se guardou corretamente. Selecione <gui>Fechar</gui> para "
-"finalizar."
+"Selecione <gui>Próximo</gui>. Você verá uma mensagem de confirmação de que sua impressão digital foi salva 
com "
+"sucesso. Selecione <gui>Fechar</gui> para finalizar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
 msgid "Check that your fingerprint works"
-msgstr "Verifique que a impressão digital funciona"
+msgstr "Verificando se sua impressão digital funciona"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
+"log in with your password."
 msgstr ""
-"Agora comprove que funciona seu novo início de sessão com impressão digital. "
-"Se regista uma impressão digital, ainda tem a opção de iniciar sessão com a "
-"sua palavra-passe."
+"Agora confira se seu início de sessão por impressão digital funciona. Se você registra uma impressão 
digital, "
+"você ainda tem a opção de se identificar com sua senha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr ""
-"Guarde qualquer trabalho que tenha aberto e <link xref=\"shell-exit#logout"
-"\">feche a sessão</link>."
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "Salve qualquer trabalho aberto e, então, <link xref=\"shell-exit#logout\">encerre a sessão</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
 msgstr ""
-"No ecrã de início de sessão, selecione seu nome de utilizador da lista. "
-"Aparecerá o formulário primeiramente de palavra-passe."
+"Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista. O campo para digitação da senha 
aparecerá."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid ""
-"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
-"the fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Em vez de escrever a sua palavra-passe, deveria poder deslizar o dedo pelo "
-"leitor de impressão digital."
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
+msgstr "Em vez de digitar sua senha, você deve ser capaz de desligar o dedo sobre o leitor de impressão 
digital."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:25
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr "Escolha uma região usada para data, hora, números, moeda e medidas."
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Escolha uma região usada para data e hora, numeração, unidade monetária e de medidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-formats.page:29
 msgid "Change date and measurement formats"
-msgstr "Mudar a data e os formatos de medida"
+msgstr "Alterando os formatos de data e medidas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:31
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
-"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
+"local customs of your region."
+msgstr ""
+"Você pode controlar os formatos que são usados para datas, horas, numerais, unidade monetária e unidades de 
"
+"medida para corresponder aos costumes locais de sua região."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
+"&amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Pode controlar os formatos que se usam para datas, horas, números, moeda e "
-"medidas para que coincidam com os usados na sua região."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar 
<gui>Região "
+"&amp; idioma</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Região &amp; idioma</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
-msgstr "Carregue <gui>Formatos</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Formatos</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid "…"
+msgstr "…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region 
and "
+"language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all 
available "
 "regions and languages."
 msgstr ""
-"Selecione a região e o idioma que melhor coincide com os formatos que quer "
-"usar. Se a sua região e idioma não aparecem, carregue <gui><_:media-1/></"
-"gui> na parte inferior da lsita para selecioná-lo dentre todas as regiões e "
-"idiomas disponíveis."
+"Selecione a região que melhor corresponda com os formatos que você gostaria de usar. Se sua região e idioma 
"
+"não estiverem listadas, clique em <gui><_:media-1/></gui> logo abaixo da lista para selecionar entre todas 
as "
+"regiões e idiomas disponíveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
 msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
-msgstr "Carregue <gui style=\"button\">Feito</gui> para guardar."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Concluído</gui> para salvar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
"
+"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Responda à solicitação, <gui>Deve reiniciar a sua sessão para que as "
-"mudanças surtan efeito</gui> clicando em <gui style=\"button\">Reiniciar "
-"agora</gui>, ou carregue <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar mais "
-"tarde."
+"Responda a confirmação, <gui>Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações tenham efeito</gui> "
+"clicando em <gui style=\"button\">Reiniciar agora</gui> ou em <gui style=\"button\">×</gui> para reiniciar "
+"posteriormente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
-"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
-"calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of 
the "
+"week in calendars."
 msgstr ""
-"Apos que tem selecionado a região, o área da direita da lista mostra vários "
-"exemplos de como se mostram as datas e outros valores. Ainda que não se "
-"mostra nos exemplos, a sua região também controla no dia de início da semana "
-"nos calendários."
+"Depois de ter selecionado a região, a área à direita da lista mostra vários exemplos de como as datas e 
outros "
+"valores são mostrados. Apesar de não mostrado nos exemplos, sua região também controla o dia que inicia a "
+"semana nos calendários."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
-"Alterar para um idioma diferente a interface de utilizador e o texto da "
-"ajuda."
+msgstr "Alterne para um idioma diferente para a interface com usuário e para o texto de ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-language.page:36
 msgid "Change which language you use"
-msgstr "Mudar o idioma que usa"
+msgstr "Alterando que idioma você usa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:44
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper 
language "
+"packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Pode usar seu escritório e aplicações em dezenas de idiomas, sempre e quando "
-"tenha instalados na sua computador os pacotes de idiomas apropriados."
+"Você pode usar sua área de trabalho e seus aplicativos em qualquer um dos muitos idiomas disponíveis, desde 
"
+"que tenha os pacotes de idioma adequados no seu computador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:56
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
-msgstr "Carregue <gui>Idioma</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not "
-"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-"from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click 
<gui><_:media-1/></"
+"gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Selecione a sua região e seu idioma. Se a sua região e idioma não aparecem "
-"na lista, carregue <gui><_:media-1/></gui> na parte inferior da lista para "
-"seleciona dentre todas as regiões e idiomas disponíveis."
+"Selecione sua região e seu idioma desejados. Se sua região e idioma não estiverem listados, clique em 
<gui><_:"
+"media-1/></gui> logo abaixo da lista para selecionar todas regiões e idiomas disponíveis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-"language in which the software was originally developed, usually American "
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually 
American "
 "English."
 msgstr ""
-"Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicações podem não "
-"suportar seu idioma por completo. Qualquer texto não traduzido aparecerá no "
-"idioma no que se desenvolveu o software de maneira original, geralmente "
-"inglês americano."
+"Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicativos podem não oferecer suporte algum a esse 
idioma. "
+"Quaisquer textos não traduzidos aparecerão no idioma em que o programa foi originalmente desenvolvido, "
+"normalmente em inglês americano."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will 
be "
+"asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to 
use "
+"the new language all the time, you should update the folder names."
 msgstr ""
-"Há algumas diretórios especiais na diretório de início onde as aplicações "
-"podem alojar coisas como música, imagens e documentos. Estas diretórios usam "
-"nomes regular de acordo a seu idioma. Quando volte a entrar, perguntar-se-"
-"lhe-á se quer mudar o nome destas diretórios com os nomes regular para o "
-"idioma selecionado. Se vai utilizar o novo idioma o tempo todo, deve "
-"atualizar os nomes das diretórios."
+"Existem algumas pastas especiais na sua pasta pessoal, onde aplicativos podem armazenar coisas como música, 
"
+"figuras e documentos. Essas pastas usam nomes padrões conforme seu idioma. Quando você iniciar uma nova "
+"sessão, você será questionado se deseja renomeá-las para os nomes padrões para seu idioma selecionado. Se 
você "
+"planeja usa o novo idioma o tempo todo, você deveria atualizar os nomes das pastas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:29
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
-msgstr ""
-"Mude o tempo de espera antes de que se bloqueie o ecrã na configuração de "
-"<gui>Privacidade</gui>."
+#: C/session-screenlocks.page:31
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
+msgstr "Altere quanto tempo esperar antes de travar a tela nas configurações de <gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:33
+#: C/session-screenlocks.page:35
 msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr "O ecrã bloqueia-se demasiado depressa"
+msgstr "A tela bloqueia sozinha rápido demais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#: C/session-screenlocks.page:37
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
if "
+"you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgstr ""
-"Se deixa a computador por uns minutos, o ecrã bloquear-se-á automaticamente, "
-"pelo que terá que introduzir a sua palavra-passe para começar ao utilizar de "
-"novo. Isto se faz por razões de segurança (para que ninguém possa estragar "
-"seu trabalho se deixa a computador sem vigilância), mas pode ser incómodo se "
-"o ecrã se bloqueia com demasiada rapidez."
+"Se você se ausenta do computador por alguns minutos, a tela será bloqueada automaticamente e você terá que "
+"informar sua senha para começar a usá-lo novamente. Isso é feito por razões de segurança (para que ninguém "
+"possa mexer em seu trabalho se você abandonar seu computador), mas pode ser irritante se ela fica bloqueada 
"
+"muito cedo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:41
+#: C/session-screenlocks.page:43
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr ""
-"Para esperar um período mais longo antes de que o ecrã se bloqueie "
-"automaticamente:"
+msgstr "Para esperar um período um pouco mais longo antes da tela ficar bloqueada automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:52
+#: C/session-screenlocks.page:55
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Carregue em <gui>Bloquear ecrã</gui>."
+msgstr "Pressione <gui>Tela de bloqueio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
+#: C/session-screenlocks.page:58
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</"
+"gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Se o <gui>Bloqueio automático do ecrã</gui> está ativado, pode mudar o valor "
-"na lista desdobrável <gui>Bloquear o ecrã depois de</gui>."
+"Se <gui>Bloqueio de tela automático</gui> estiver ligado, você pode alterar o valor na lista suspensa "
+"<gui>Bloquear a tela após apagada por</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:61
+#: C/session-screenlocks.page:64
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> 
"
+"switch to off."
 msgstr ""
-"Se não quer que o ecrã se bloqueie automaticamente nunca, <gui>Desative</"
-"gui> a opção <gui>Bloquear o ecrã automaticamente</gui>."
+"Se você deseja que a tela jamais seja bloqueada automaticamente, alterne <gui>Bloqueio de tela automático</"
+"gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by 
email</link>, "
+"<link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Partilha do escritório</link>, <link xref="
-"\"files-share\">Partilhar ficheiros por e-mail</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">Partilha de médios</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartilhamento da área de trabalho</link>, <link xref=\"files-share"
+"\">Compartilhar arquivos por e-mail</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartilhamento de 
multimídia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:25
 msgid "Sharing"
-msgstr "Partilhar"
+msgstr "Compartilhamento"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/sharing-bluetooth.page:25
@@ -21328,2478 +18879,2089 @@ msgstr "2014-2015"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-bluetooth.page:30
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
-msgstr "Permitir subir ficheiros à computador mediante Bluetooth"
+msgstr "Permita que arquivos sejam enviados para seu computador por Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:33
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
-msgstr "Controlar a partilha por Bluetooth"
+msgstr "Controlando compartilhamento de arquivos por Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
-"in the <file>Downloads</file> folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
+"folder"
 msgstr ""
-"Pode ativar a partilha <gui>Bluetooth</gui> para receber ficheiros mediante "
-"Bluetooth na diretório <file>Descargas</file>"
+"Você pode habilitar compartilhamento <gui>Bluetooth</gui> para receber arquivos por Bluetooth na pasta "
+"<file>Downloads</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
-"Permitir que se partilhem os ficheiros da sua diretório <file>Descargas</"
-"file>"
+msgstr "Permitir que arquivos sejam compartilhados com sua pasta <file>Downloads</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid ""
-"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
-"switched on</link>."
-msgstr ""
-"Assegure-se de que o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</"
-"gui> está ativado</link>."
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
+msgstr "Certifique-se de que o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> está 
ativado</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
-"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Os dispositivos com Bluetooth podem enviar ficheiros a sua diretório de "
-"<file>Descargas</file> só quando o painel de <gui>Bluetooth</gui> está "
-"aberto."
+"Dispositivos com capacidade para Bluetooth podem enviar arquivos para sua pasta <file>Downloads</file> 
apenas "
+"quando o painel <gui>Bluetooth</gui> está aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:27
+#: C/sharing-desktop.page:29
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
-"Permitir que outras pessoas vejam e interatúen com seu escritório utilizando "
-"VNC."
+msgstr "Deixe outras pessoas verem e interagirem com sua área de trabalho usando VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid "Share your desktop"
-msgstr "Partilhar seu escritório"
+msgstr "Compartilhando sua área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:42
+#: C/sharing-desktop.page:44
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Pode permitir que outras pessoas vejam e controlem seu escritório desde "
-"outras computadores com um aplicação de visualização de escritórios. "
-"Configure a <gui>Partilha do ecrã</gui> para permitir que outros acedam a "
-"seu escritório e configure as preferências de segurança."
+"Você pode deixar que outros vejam e controlem sua área de trabalho a partir de outro computador, através de 
um "
+"aplicativo de visualização de área de trabalho. Configure <gui>Compartilhamento de tela</gui> para permitir 
"
+"que outras pessoas acessem seu ambiente e para configurar as preferências de segurança."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:48
-msgid ""
-"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
-"gui> to be visible."
+#: C/sharing-desktop.page:50
+msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Deve ter instalado o pacote <app>Vinho</app> para que a opção de "
-"<gui>Partilha de ecrã</gui> esteja visível."
+"Você deve ter o pacote <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartilhamento de tela</gui> esteja 
visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:53
+#: C/sharing-desktop.page:55
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Veio</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Compartição</gui>."
+msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Compartição</gui> para abrir o painel."
+#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Compartilhamento</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Se a<gui>Compartição</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Ative-a</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:72
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+msgstr "Se a opção <gui>Compartilhamento</gui> no canto superior direito da janela estiver desligada, 
ligue-a."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">change</link> the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Se pode editar o texto de abaixo de <gui>Nome da computador</gui> pode <link "
-"xref=\"sharing-displayname\">mudar</link> o nome da sua computador na rede."
+"Se o texto embaixo de <gui>Nome do computador</gui> permite que o edite, você pode <link xref=\"sharing-"
+"displayname\">alterar</link> o nome que o seu computador exibe na rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
+#: C/sharing-desktop.page:80
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>Partilha do ecrã</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:78
-msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
-msgstr ""
-"Para permitir que outros vejam ou interatúen com seu escritório, <gui>Ative</"
-"gui> a <gui>Partilha de ecrã</gui>. Isto significa que outras pessoas "
-"poderão tentar ligar com o seu computador e ver o que há em seu ecrã."
+msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de tela</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros utilizadores vejam ou interatúen com seu "
-"escritório, <gui>Ative</gui> a opção <gui>Permitir controle remoto</gui>. "
-"Isto permite que outras pessoas possam mover seu rato, executar aplicações e "
-"examinar os ficheiros na sua computador, dependendo da configuração de "
-"segurança que esteja neste momento utilizando."
+"Para deixar outros verem sua área de trabalho, alterne <gui>Compartilhamento de tela</gui> para ligado. 
Isso "
+"significa que outras pessoas serão capazes de tentar se conectar a seu computador e ver o que está na sua 
tela."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:90
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is 
"
+"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
+"computer, depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Esta opção está ativada de maneira predeterminada quando a <gui>Partilha de "
-"ecrã</gui> está <gui>Ativada</gui>."
+"Para deixar outros interagirem com sua área de trabalho, certifique-se que <gui>Permitir acesso 
remoto</gui> "
+"está marcado. Isso pode permitir outra pessoa mover o seu mouse, executar aplicativos e navegar por 
arquivos "
+"em seu computador, dependendo das configurações de segurança que você estiver usando atualmente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:100
-msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
-msgstr ""
-"É importante que considere seriamente o significado da cada opção de "
-"segurança antes das mudar."
+#: C/sharing-desktop.page:99
+msgid "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing 
it."
+msgstr "É importante que pondere por completo o que cada opção de segurança significa antes de alterá-la."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "As conexões novas devem solicitar acesso"
+msgstr "Novas conexões devem solicitar acesso"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:106
+#: C/sharing-desktop.page:105
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New 
connections "
+"must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow 
someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Se quer poder escolher se permite ou não que alguém aceda a seu escritório, "
-"selecione <gui>Ative</gui> a opção <gui>As conexões novas devem solicitar "
-"acesso</gui>. Se desativa esta opção, não perguntar-se-lhe-á se quer "
-"permitir que alguém se ligue o seu computador."
+"Se você deseja ser capaz de escolher se alguém pode ou não acessar sua área de trabalho, habilite 
<gui>Novas "
+"conexões deve solicitar acesso</gui>. Se você desabilitar essa opção, você não será questionado se deseja "
+"permitir que alguém se conecte a seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:111
+#: C/sharing-desktop.page:110
 msgid "This option is enabled by default."
-msgstr "Esta opção está ativada de forma predeterminada."
+msgstr "Essa opção é habilitada por padrão."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:114
 msgid "Require a Password"
-msgstr "Solicitar uma palavra-passe"
+msgstr "Exige uma senha"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:116
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
+"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se liguem "
-"a seu escritório, selecione <gui>Requerer palavra-passe</gui>. Se não usa "
-"esta opção, qualquer pode tentar ver seu escritório."
+"Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao se conectar a sua área de trabalho, habilite <gui>Exige 
uma "
+"senha</gui>. Se você não usar essa opção, qualquer um pode tentar ver seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
-msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
-msgstr ""
-"Esta opção está desativada de forma predeterminada, mas deveria ativá-la e "
-"configurar uma palavra-passe segura."
+#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgstr "Essa opção é desabilitada por padrão, mas você deveria habilitá-la e definir uma senha segura."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
-#: C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:143
+#: C/sharing-desktop.page:142
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
+"to each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui>lista as redes às que está neste momento conetado. "
-"Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</gui> junto à cada uma para "
-"escolher onde se pode partilhar seu escritório."
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente conectada. Use o alternador próximo a 
"
+"cada um para escolher onde seu ambiente pode ser compartilhado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:149
+#: C/sharing-desktop.page:148
 msgid "Stop sharing your desktop"
-msgstr "Deixar de partilhar seu escritório"
+msgstr "Interrompendo o compartilhamento da sua área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:151
-msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
-msgstr ""
-"Pode desligar a alguém que esteja a ver seu escritório utilizando o "
-"<gui>ícone da notificação</gui> na bandeja de mensagens. Para fazê-lo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:154
-msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
-msgstr ""
-"Abra a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq> ou movendo o cursor do rato à parte inferior do ecrã."
+#: C/sharing-desktop.page:150
+msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
+msgstr "Para desligar alguém que estava a ver o seu ambiente de trabalho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:157
-msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-"will open the <app>Sharing</app> panel."
-msgstr ""
-"Carregue no ícone de <gui>Escritorio</gui> na <gui>Bandeja de mensagens</"
-"gui>. Isto abrirá o painel de <app>Compartição</app>."
+#: C/sharing-desktop.page:164
+msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
+msgstr "<gui>Compartilhamento de tela</gui> mostrará como <gui>Ativo</gui>. Clique nele."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:161
-msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "Mova o deslizador de <gui>Partilha de ecrã</gui> a <gui>Apagado</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:168
+msgid "Toggle the switch at the top to off."
+msgstr "Defina o alternador no topo para desligado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr ""
-"Controlar como se mostra o seu computador a outras computadores ou "
-"dispositivos."
+msgstr "Controle como seu computador vai aparecer para outros computadores ou dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:24
 msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Estabelecer o nome visível da computador"
+msgstr "Definindo o nome exibido pelo seu computador"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network 
or "
+"over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Pode mudar o nome que a computador usa para se mostrar a si mesmo a outras "
-"computadores ou dispositivos, na rede ou por Bluetooth."
+"Você pode alterar o nome que seu computador usa para exibir a si próprio para outros computadores ou "
+"dispositivos, na rede ou por Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
 msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Mudar o nome visível da computador:"
+msgstr "Alterando o nome de exibição do seu computador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:39
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
 msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sharing</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Compartilhamento</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Compartilhamento</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:39
+msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
 msgstr ""
-"Edite o texto de abaixo de <gui>Nome da computador</gui> para mudar o nome "
-"que a computador mostra na rede."
+"Edite o texto em baixo de <gui>Nome do computador</gui> para alterar o nome que seu computador exibe na 
rede."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid "Share media on your local network using UPnP."
-msgstr "Partilhar meios na sua rede local utilizando UPnP."
+msgstr "Compartilhe mídias na sua rede local usando UPnP."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:25
+#: C/sharing-media.page:26
 msgid "Share your music, photos and videos"
-msgstr "Partilhar a sua música, fotos e vídeos"
+msgstr "Compartilhando suas músicas, fotos e vídeos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:37
+#: C/sharing-media.page:38
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a "
-"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
-"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> 
enabled "
+"device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
 "access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Pode explorar, procurar e reproduzir os meios na sua computador utilizando "
-"um dispositivo que suporte <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> como pode ser "
-"um telefone, uma televisão ou uma videoconsola. Configure a <gui>Partilha de "
-"meios</gui> para permitir a estes dispositivos aceder às diretórios que "
-"contêm a sua música, fotos e vídeos."
+"Você pode navegador, pesquisar e reproduzir a mídia em seu computador usando um dispositivo com capacidade 
de "
+"<sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> tal como um telefone, TV ou console de videogame. Configura "
+"<gui>Compartilhamento de mídia</gui> para permitir que esses dispositivos acessem as pastas contendo suas "
+"músicas, fotos e vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:43
-msgid ""
-"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
-"gui> to be visible."
+#: C/sharing-media.page:44
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Deve ter instalado o pacote <app>Rygel</app> para que a <gui>Partilha de "
-"meios</gui> esteja visível."
+"Você deve ter o pacote <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartilhamento de mídia</gui> esteja 
visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:48
+#: C/sharing-media.page:49
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+msgstr ""
+"Se o alternador <gui>Compartilhamento</gui> no canto superior direito da janela estiver desligada, ligue-a."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:71
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>Partilha de meios</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de multimídia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:73
-msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ative a <gui>Partilha multimédia</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+#: C/sharing-media.page:74
+msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
+msgstr "Alterne <gui>Compartilhamento de mídia</gui> para ligada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:76
+#: C/sharing-media.page:77
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
-"folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
+"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
-"As diretórios, <file>Música</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</"
-"file> partilham-se de maneira predeterminada. Para eliminar uma delas, "
-"carregue a <gui>X</gui> junto ao nome da diretório."
+"Por padrão, <file>Músicas</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</file> são compartilhados. Para 
remover "
+"um desses, clique no <gui>×</gui> próximo ao nome da pasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:81
+#: C/sharing-media.page:82
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
-"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
-"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
+"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Para acrescentar outra diretório, carregue <gui style=\"button\">+</gui> "
-"para abrir a janela <gui>Eleger uma diretório</gui>. Navegue <em>dentro</em> "
-"da diretório que queira e carregue <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+"Para adicionar uma outra pasta, clique no <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a janela <gui>Escolha 
uma "
+"pasta</gui>. Navegue <em>até</em> a pasta desejada e clique em <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:86
+#: C/sharing-media.page:87
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
-"media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you 
selected "
+"using the external device."
 msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">X</gui>. Agora poderá explorar ou reproduzir "
-"os ficheiros das diretórios que tenha selecionado utilizando o dispositivo "
-"externo."
+"Clique <gui style=\"button\">×</gui>. Você agora será capaz de navegador ou reproduzir mídia nas pastas que 
"
+"você selecionou usando o dispositivo externo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:94
+#: C/sharing-media.page:95
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
+"to each to choose where your media can be shared."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. "
-"Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</gui> junto à cada uma para "
-"escolher que médios se podem partilhar."
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente conectada. Use o alternador próximo a 
"
+"cada um para escolher onde sua mídia pode ser compartilhada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:22
+#: C/sharing-personal.page:23
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Permitir a outras pessoas aceder aos ficheiros da sua diretório "
-"<file>Público</file>."
+msgstr "Permita que outras pessoas acessem arquivos em sua pasta <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:26
+#: C/sharing-personal.page:27
 msgid "Share your personal files"
-msgstr "Partilhar seus ficheiros pessoais"
+msgstr "Compartilhando seus arquivos pessoais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:44
+#: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
-"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another 
computer "
+"on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the "
+"folder."
 msgstr ""
-"Pode permitir o acesso à diretório <file>Público</file> de seu <file>Pasta "
-"pessoal</file> desde outra computador da rede. Configure a <gui>Partilha de "
-"ficheiros pessoais</gui> para permitir que outros utilizadores acedam ao "
-"conteúdo desta diretório."
+"Você pode permitir acesso a sua pasta <file>Público</file> no seu diretório <file>Home</file> (pasta 
pessoal) "
+"a outros computadores da rede. Configure <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> para permitir que 
"
+"outras pessoas acessem o conteúdo da pasta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:50
+#: C/sharing-personal.page:51
 msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
+"visible."
 msgstr ""
-"Deve ter instalado o pacote <app>gnome-user-share</app> para que a opção de "
-"<gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui> esteja visível."
+"Você deve ter o pacote <app>gnome-user-share</app> instalado para que <gui>Compartilhamento de arquivos "
+"pessoais</gui> esteja visível."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:55
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-"user-share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
-"user-share</link>"
+#: C/sharing-personal.page:56
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-personal.page:80
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>Partilha de ficheiros pessoais</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:82
+#: C/sharing-personal.page:83
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
-"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current 
network "
+"will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Mova o deslizador de <gui>Partilha de ficheiros personalse</gui> a "
-"<gui>Ignição</gui>. Isto significa que outros utilizadores poderão tentar "
-"ligar o seu computador e aceder aos ficheiros da sua diretório "
-"<file>Público</file>."
+"Alterne <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> para ligada. Isso significa que outras pessoas "
+"poderão tentar se conectar a seu computador e acessar arquivos em sua pasta <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:87
+#: C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
-"accessed from other computers on the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
+"the network."
 msgstr ""
-"Mostra-se um <em>URI</em> mediante a qual se pode aceder a sua diretório "
-"<file>Público</file> desde outras computadores da rede."
+"Uma <em>URI</em> é exibida pela qual sua pasta <file>Público</file> pode ser acessada a partir de outros "
+"computadores na rede."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:98
+#: C/sharing-personal.page:99
 msgid "Require Password"
-msgstr "Solicitar palavra-passe"
+msgstr "Exigir senha"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:99
+#: C/sharing-personal.page:100
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
-"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
-"folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
+"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
+"<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Para solicitar a outras pessoas que usem uma palavra-passe quando se acedam "
-"a sua diretório <file>Público</file>, <gui>Ative</gui> a opção <gui>Requerer "
-"palavra-passe</gui>. Se não usa esta opção, qualquer pode tentar ver a sua "
-"diretório <file>Público</file>."
+"Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao acessar sua pasta <file>Público</file>, alterne 
<gui>Exigir "
+"senha</gui> para ligado. Se você não usar essa opção, qualquer um pode tentar ver sua pasta <file>Público</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:114
+#: C/sharing-personal.page:115
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
+"to each to choose where your personal files can be shared."
+msgstr ""
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente conectado. Use o alternador próximo a 
"
+"cada um para escolher onde seus arquivo pessoais podem ser compartilhados."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-auto-start.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-auto-start.page:22
+msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
+msgstr "Use <app>Ajustes</app> para iniciar aplicativos automaticamente no início de sessão."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:26
+msgid "Have applications start automatically on log in"
+msgstr "Iniciando aplicativos automaticamente ao iniciar a sessão"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:28
+msgid ""
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These "
+"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
+msgstr ""
+"Quando você inicia a sessão, o computador inicia automaticamente alguns aplicativos e os executa em segundo 
"
+"plano. Geralmente, esses são programas importantes que ajudam a executar sua sessão na área de trabalho sem 
"
+"problemas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:32
+msgid ""
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web "
+"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
+msgstr ""
+"Você pode usar o aplicativo <app>Ajustes</app> para adicionar outros aplicativos usados com frequência, 
como "
+"navegadores web ou editores, à lista de programas iniciados automaticamente no início da sessão."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:46
+msgid "To start an application automatically on login:"
+msgstr "Para iniciar um aplicativo automaticamente no início da sessão:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:55
+msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgstr "Clique na aba <gui>Aplicativos de inicialização</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:58
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
+msgstr "Clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> para obter uma lista de aplicativos disponíveis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:62
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Adicionar</gui> para adicionar um aplicativo de sua escolha à lista."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:68
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next 
to "
+"the application."
 msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às que está neste momento conetado. "
-"Use o interruptor <gui>Ignição | Apagada</gui> junto à cada uma para "
-"escolher que ficheiros pessoais se podem partilhar."
+"Você pode remover um aplicativo da lista clicando no botão <gui style=\"button\">Remover</gui> ao lado do "
+"aplicativo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
-"Acrescentar (ou eliminar) ícones de programas de uso frequente no tabuleiro."
+msgstr "Adicione (ou remova) ícones de programas frequentemente usados ao dash."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Ancorar seus aplicações favoritos ao tabuleiro"
+msgstr "Fixe seus aplicativos favoritos ao dash"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
 msgstr ""
-"Para acrescentar um aplicação ao <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">tabuleiro</link> e poder aceder a ela facilmente:"
+"Para adicionar um aplicativo ao <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> para acesso 
rápido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"clicando em <gui>Atividades</gui> na parte superior esquerda do ecrã"
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> clicando em 
<gui>Atividades</"
+"gui> no canto superior esquerdo da tela"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
+"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Carregue no menu de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</"
-"gui> na parte superior esquerda do ecrã e escolha o elemento <gui>Vista de "
-"atividades</gui> do menu."
+"Clique no menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> no canto superior esquerdo da "
+"tela e escolha o item do <gui>Panorama de atividades</gui> do menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
-"Carregue no botão da grade no tabuleiro para procurar o aplicação que quer."
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "Clique no botão de grade no dash e localize o aplicativo que você deseja adicionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o ícone do aplicação e escolha "
-"<gui>Acrescentar a favoritos</gui>."
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "Clique com o botão direito no ícone do aplicativo e selecione <gui>Adicionar aos favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr "De maneira alternativa, pode carregar e arrastar o ícone ao tabuleiro."
+msgstr "Alternativamente, você pode clicar e arrastar o ícone ao dash."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
+"Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Para tirar o ícone dum aplicação do tabuleiro, carregue com o botão direito "
-"sobre o ícone do aplicação e selecione <gui>Tirar dos favoritos</gui>."
+"Para remover um ícone de aplicativo do dash, clique com botão direito no ícone do aplicativo e selecione "
+"<gui>Remover dos favoritos</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"As aplicações favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do "
-"menu de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui>."
+"Aplicativos favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do menu <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicativos</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Lançar aplicações desde a vista de <gui>Atividades</gui>."
+msgstr "Inicie aplicativos a partir do panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-open.page:31
 msgid "Start applications"
-msgstr "Iniciar aplicações"
+msgstr "Iniciando aplicativos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
key."
 msgstr ""
-"Mova o ponteiro de seu rato ao canto de <gui>Atividades</gui> na parte "
-"superior esquerda do ecrã para mostrar a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Atividades</gui>. Aqui é onde pode encontrar todos "
-"seus aplicações. Também pode abrir a vista clicando a tecla <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Mova o ponteiro do seu mouse para <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerda da tela para mostrar o "
+"panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>. É ali que você pode encontrar 
todos "
+"os seus aplicativos. Você também pode abrir o panorama pressionando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at 
the "
+"top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Pode iniciar aplicações desde o <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do ecrã, ou pude usar a vista "
-"de <gui>Atividades</gui> clicando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"Você pode iniciar os aplicativos do menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> no "
+"canto superior esquerdo na tela ou você pode usar o panorama de <gui>Atividades</gui> pressionando a tecla "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Há várias maneiras de abrir um aplicação uma vez que está na vista de "
-"<gui>Atividades</gui>:"
+"Existem várias maneiras de se abrir um aplicativo uma vez que esteja no panorama de <gui>Atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, 
try "
+"to type an related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
-"Comece a escrever o nome dum aplicação; a busca começará ao instante. (Se "
-"isto não sucede, carregue na barra de busca na parte superior do ecrã e "
-"comece a escrever.) Se não conhece o nome exato do aplicação, prove a "
-"escrever um termo relacionado. Carregue em o ícone do aplicação para iniciá-"
-"la."
+"Comece digitando o nome de um aplicativo — a pesquisa começa instantaneamente (se isso não acontecer, 
clique "
+"na barra de pesquisa na região superior da tela e comece a digitar). Se você não sabe exatamente o nome de 
um "
+"aplicativo, tente digitar um termo relacionado. Clique no ícone do aplicativo para iniciá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
"
+"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Alguns aplicações têm ícones no <em>tabuleiro</em>, a faixa vertical dos "
-"ícones no lado esquerdo da vista de <gui>atividades</gui>. Carregue num "
-"deles para iniciar o aplicação correspondente."
+"Alguns aplicativos possuem ícones no <em>dash</em>, a listra vertical de ícones no lado esquerdo do 
panorama "
+"de <gui>Atividades</gui>. Clique em um desses para iniciar o aplicativo correspondente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
to "
+"the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Se tem aplicações que usa muito frequentemente, pode <link xref=\"shell-apps-"
-"favorites\">acrescentar ao tabuleiro</link>."
+"Se você tiver aplicativos que você usa muito frequentemente, você pode <link xref=\"shell-apps-favorites"
+"\">adicioná-los ao dash</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
+"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style="
+"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start 
it."
 msgstr ""
-"Carregue o botão da grade na parte inferior do tabuleiro. Verá as aplicações "
-"usados frequentemente se a vista de <gui style=\"button\">Frequentes</gui> "
-"está ativada. Se quer executar um aplicação novo, carregue o botão <gui "
-"style=\"button\">Todas</gui> na parte inferior para ver todos as aplicações. "
-"Carregue sobre um aplicação para iniciá-la."
+"Clique no botão de grade na parte inferior do dash. Você verá os aplicativos frequentemente usados se a 
visão "
+"<gui style=\"button\">Frequente</gui> estiver habilitada. Se você quiser executar um novo aplicativo, "
+"pressione o botão <gui style=\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos os aplicativos. 
Pressione "
+"o aplicativo para iniciá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+"application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Pode iniciar um aplicação num <link xref=\"shell-workspaces\">área de "
-"trabalho</link> independente arrastando o ícone do aplicação desde o "
-"tabuleiro, e colocando-o numa das áreas de trabalho em parte-a direita do "
-"ecrã. O aplicação abrir-se-á no área de trabalho que escolha."
+"Você pode inciar um aplicativo em um <link xref=\"shell-workspaces\">espaço de trabalho</link> separado "
+"arrastando seu ícone do dash (ou da lista de aplicativos) e soltando-o em um outro espaço de trabalho no 
lado "
+"direito da tela. O aplicativo vai abrir espaço de trabalho escolhido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
+"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Pode lazar um aplicação num área de trabalho <em>nova</em>arrastando seu "
-"ícone a um área de trabalho esvazia na parte inferior do intercambiador de "
-"áreas de trabalho, ou ao pequeno oco entre duas áreas de trabalho."
+"Você pode iniciar um aplicativo em um <em>novo</em> espaço de trabalho arrastando seu ícone para um espaço 
de "
+"trabalho vazio mais em baixo no alternador do espaço de trabalho, ou para um espaço entre dois espaços de "
+"trabalho."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
 msgid "Quickly running a command"
-msgstr "Executar rapidamente um comando"
+msgstr "Executando um comando rapidamente"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
+"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Outra maneira de executar um aplicação é carregar <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, a introduzir o <em>nome do comando</em> e "
-"clicando a tecla <key>Enter</key>."
+"Uma outra forma de lançar um aplicativo é pressionar <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, digitar 
o "
+"<em>nome do comando</em> e, então, pressionar a tecla <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
-"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
+"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
 msgstr ""
-"Por exemplo, para lançar <app>Rhythmbox</app>, carregue <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> e escreva «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sem as aspas). "
-"O nome do aplicação é o comando para lançar o programa."
+"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e "
+"digite “<cmd>rhythmbox</cmd>” (sem as aspas). O nome do aplicativo é o comando para lançar o programa."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
+msgstr "Usa as teclas de setas para acessar rapidamente comandos executados previamente."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
+#: C/shell-exit.page:28
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:36
+msgid "David Faour"
+msgstr "David Faour"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr ""
-"Aprender como sair da sua conta de utilizador, fechando a sessão, mudando de "
-"utilizador, etc."
+#: C/shell-exit.page:46
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "Aprenda como deixar sua conta de usuário, encerrando a sessão, alternando usuários e por aí vai."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out, power off or switch users"
-msgstr "Fechar a sessão, apagar ou mudar de utilizador"
+msgstr "Encerrando sessão, desligando seu computador ou alternando usuários"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+"powered on and log out."
 msgstr ""
-"Quando tenha terminado de usar o seu computador, pode o apagar, o suspender "
-"(para poupar energia), ou o deixar acendido e fechar a sessão."
+"Quando você acabou de usar o seu computador, você pode desligá-lo, suspendê-lo (para economizar energia) ou 
"
+"deixá-lo ligado e encerrar a sessão."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:63
 msgid "Log out or switch users"
-msgstr "Fechar a sessão ou mudar de utilizador"
+msgstr "Encerrar sessão ou alternar usuários"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:54
+#: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it "
-"when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
+"left it when you log back in."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros utilizadores usem o seu computador, pode sair da "
-"sessão, ou seguir conetado e simplesmente mudar de utilizador. Se muda de "
-"utilizador, todos as aplicações seguirão funcionando e tudo estará onde o "
-"deixou quando volte a iniciar sessão."
+"Para permitir que outros usuários usem o seu computador, você pode encerrar a sessão ou deixar sua sessão "
+"aberta e apenas alterar usuários. Se você alternar usuários, todos os seus aplicativos continuarão em 
execução "
+"e tudo estará onde você deixou quando voltar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
+#: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
-"top bar, click your name and then choose the right option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system "
+"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgstr ""
-"Para <gui>Sair da sessão</gui> ou <gui>Mudar de utilizador</gui>, carregue "
-"sobre no <link xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</link> "
-"em parte-a direita da barra superior, carregue sobre seu nome e selecione a "
-"opção apropriada."
+"Para <gui>Encerrar sessão</gui> ou <gui>Alternar usuário</gui>, clique no <link xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu do sistema</link> no lado direito da barra superior, clique no seu nome e, "
+"então, escolha a opção correta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:75
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
-"menu if you have more than one user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
+"user account on your system."
 msgstr ""
-"As opções <gui>Sair da sessão</gui> e <gui>Mudar de utilizador</gui>, só "
-"aparecem no menu se tem mais duma conta de utilizador em seu sistema."
+"As entradas <gui>Encerrar sessão</gui> e <gui>Alternar usuários</gui> aparecem apenas no menu se você tiver 
"
+"mais de uma conta de usuário no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
-"than one user account on your system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
+"system."
 msgstr ""
-"A opção <gui>Mudar de utilizador</gui>, só aparece no menu se tem mais de "
-"uma conta de utilizador em seu sistema."
+"A entrada <gui>Alternar usuários</gui> apenas aparece no menu se você tiver mais do que uma conta de 
usuário "
+"no seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:91
 msgid "Lock the screen"
-msgstr "Bloquear o ecrã"
+msgstr "Bloquear a tela"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:82
+#: C/shell-exit.page:93
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link 
xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
+"automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"Se deixa o seu computador durante um breve período de tempo, deve bloquear o "
-"ecrã para evitar que outras pessoas tenham acesso a seus ficheiros ou "
-"executem aplicações. Quando volte, suba o painel <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">bloquear ecrã</link> e introduza a sua palavra-passe para "
-"voltar a iniciar a sessão. Se não bloqueia seu ecrã, bloquear-se-á "
-"automaticamente após verdadeiro tempo."
+"Se você está deixando o seu computador por um pequeno período de tempo, você deveria bloquear sua tela para 
"
+"evitar que outras pessoas acessem os seus arquivos ou executem aplicativos. Ao retornar, você verá a <link "
+"xref=\"shell-lockscreen\">tela de bloqueio</link>. Digite sua senha para voltar para a sessão. Se você não "
+"bloquear a tela, ela será bloqueada automaticamente após um determinado período de tempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:89
+#: C/shell-exit.page:100
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from 
"
+"the menu."
 msgstr ""
-"Para bloquear o ecrã, carregue no menu do sistema em parte-a direita da "
-"barra superior e carregue o botão de bloqueio na parte inferior do menu."
+"Para bloquear sua tela, clique no menu do sistema no lado direito da barra superior e selecione 
<gui>Bloquear</"
+"gui> a partir do menu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:103
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
+"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are 
finished."
 msgstr ""
-"Quando seu ecrã está bloqueado outros utilizadores podem iniciar sessão em "
-"suas proprias contas clicando <gui>Iniciar sessão como outro utilizador</"
-"gui> em o ecrã de palavra-passe. Pode voltar a seu escritório quando tenham "
-"terminado."
+"Quando sua tela está bloqueada, outros usuários podem iniciar a sessão com suas próprias contas clicando em 
"
+"<gui>Iniciar sessão como outro usuário</gui> no canto inferior direito da tela de início de seção. Você 
pode "
+"alternar de volta para sua área de trabalho quando eles tiverem finalizado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:114
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:105
+#: C/shell-exit.page:116
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
-"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by 
default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s 
memory "
+"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
-"Para poupar energia, suspenda o seu computador quando não o esteja a usar. "
-"Se usa uma computador portátil, GNOME suspende o seu computador "
-"automaticamente quando fecha a sua tampa. Isto guarda seu estado na memória "
-"da sua computador e apaga a maior parte das funções da sua computador. "
-"Durante a suspensão segue-se utilizando uma quantidade muito pequena de "
-"energia."
+"Para economizar energia, suspenda o seu computador quando você não está usando-o. Se você usa um notebook, 
o "
+"sistema, por padrão, suspende seu computador automaticamente quando você fecha a tampa. Isso salva o estado 
da "
+"memória do seu computador e desliga a maioria de suas funções. Uma pequena quantidade de energia ainda é 
usada "
+"durante a suspensão."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:112
+#: C/shell-exit.page:123
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
-"will change to suspend. Press the button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand 
<gui>Power "
+"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Para suspender a computador manualmente, carregue no menu do sistema em "
-"parte-a  direita da barra superior e mantenha premida a tecla <key>Alt</"
-"key>. A opção de apagar alterará para «Suspender». Carregue o botão."
+"Para suspender o computador manualmente, clique no menu do sistema no lado direito da barra superior, 
expanda "
+"<gui>Desligar / Terminar sessão</gui> e selecione <gui>Suspender</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:123
+#: C/shell-exit.page:134
 msgid "Power off or restart"
-msgstr "Apagar ou reiniciar"
+msgstr "Desligar ou reiniciar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:136
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right 
side "
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open 
"
+"offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Se quer apagar o seu computador por completo ou fazer um reinicio total, "
-"carregue sobre no menu do sistema em parte-a direita da barra superior e "
-"carregue o botão de apagar na parte inferior do menu. Aparecerá um diálogo "
-"oferecendo-lhe <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
+"Se você deseja desligar por inteiro o seu computador, ou fazer uma reinicialização completa, clique no menu 
do "
+"sistema no lado direito da barra superior, expanda <gui>Desligar / encerrar sessão</gui> e selecione "
+"<gui>Desligar…</gui>. Um diálogo vai abrir oferecendo a você opções para <gui>Reiniciar</gui> ou "
+"<gui>Desligar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
+#: C/shell-exit.page:141
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
 msgstr ""
-"Se há outros utilizadores conetados, não poderá apagar ou reiniciar a "
-"computador, porque isto fecharia suas sessões. Se é um utilizador "
-"administrador, pedir-se-lhe-á  a sua palavra-passe para apagar."
+"Se ainda há usuários com sessão iniciada, você pode não conseguir desligar ou reiniciar o computador porque 
"
+"isso vai finalizar a sessão deles. Se você é um usuário administrador, pode ser solicitado a você informar 
sua "
+"senha pra desligar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:146
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
-"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
-"link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Pode querer apagar a computador se quer movê-lo e não tem uma bateria, ou se "
-"a sua bateria está baixa ou não se carrega bem. Uma computador apagada "
-"também usa <link xref=\"power-batterylife\">menos energia</link> que um que "
-"está suspenso."
+"Você pode querer desligar o seu computador se você deseja movê-lo e não tiver bateria, se sua bateria 
estiver "
+"baixa ou não mantiver carga corretamente. Um computador desligado também usa <link xref=\"power-batterylife"
+"\">menos bateria</link> do que um que está suspenso."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:30
-msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Uma introdução visual a seu escritório, a barra superior e a vista de "
-"<gui>Atividades</gui>."
+#: C/shell-introduction.page:37
+msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Uma visão geral da sua área de trabalho, a barra superior e o panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:34
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "Introdução a GNOME"
+#: C/shell-introduction.page:41
+msgid "Visual overview of GNOME"
+msgstr "Visão geral do GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:43
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the 
top "
+"bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 conta com uma interface de utilizador completamente reinventada, "
-"desenhada para permanecer fora da sua vista, minimizar as distrações, e "
-"ajudar-lhe a trabalhar. A primeira vez que inicie uma sessão, verá um "
-"escritório vazio e a barra superior."
+"O GNOME 3 possui uma interface com o usuário completamente reimaginada, projetada para ficar fora do seu "
+"caminho, diminuir as distrações e lhe ajudar a fazer as coisas. Quando você o acessa pela primeira vez, 
você "
+"verá uma área de trabalho vazia e a barra superior."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
+#: C/shell-introduction.page:49
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='678a4b4d96d4cd07bbb9d956a1c967d4'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "Barra superior de GNOME Shelh"
+#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "A barra superior do GNOME shell"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
+#: C/shell-introduction.page:54
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='5cabe311c0336576ba9272365ae03e79'"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
+#: C/shell-introduction.page:60
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
-"turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
+"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check 
your "
+"battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
 msgstr ""
-"A barra superior proporciona acesso às janelas e a seus aplicações, a seu "
-"calendário e a seus citas, e às <link xref=\"status-icons\">propriedades do "
-"sistema</link> como o som, a rede, e a energia. No menu de estado na barra "
-"superior, pode mudar o volume ou o brilho do ecrã, editar a sua conexão "
-"<gui>sem fios</gui>, verificar o estado da bateria, sair ou mudar de "
-"utilizador, e apagar a computador."
+"A barra superior lhe oferece acesso a suas janelas e seus aplicativos, a sua agenda e compromissos e a 
<link "
+"xref=\"status-icons\">propriedades do sistema</link>, como som, rede e energia. No menu do sistema na barra 
"
+"superior, você pode alterar o volume ou brilho da tela, editar os detalhes da sua conexão <gui>Wi-Fi</gui>, 
"
+"verificar o status da sua bateria, sair da sessão ou trocar de usuário ou desligar seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:63
+#: C/shell-introduction.page:72
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
-msgstr "Vista de <gui>Atividades</gui>"
+msgstr "Panorama de <gui>Atividades</gui>"
 
-#. (itstool) path: when/media
+#. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:67
+#: C/shell-introduction.page:74
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-ativities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+msgstr "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='e2b56335315ca9439f30858e04a00827'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
-msgid "Activities button"
-msgstr "Botão «Atividades»"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:72
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-ativities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8dá23348a1727c60d65d013'"
+#: C/shell-introduction.page:75
+msgid "Activities button and Dash"
+msgstr "O botão Atividades e o dash"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
+"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
on "
+"your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to 
"
+"search your applications, files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue o botão <gui>Atividades</"
-"gui>, ou simplesmente leve o ponteiro do rato ao canto superior esquerda "
-"ativa. Também pode carregar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> em seu teclado. Pode ver suas janelas e aplicações na vista de "
-"atividades. Também pode começar a escrever para procurar aplicações, "
-"ficheiros ou diretórios e no site."
+"Para acessar suas janelas e aplicativos, clique no botão <gui>Atividades</gui> ou simplesmente arraste o "
+"ponteiro do seu mouse para o canto superior esquerdo ativo. Você também pode pressionar o <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> do seu teclado. Você pode ver suas janelas e seus aplicativos no panorama. Você 
também "
+"pode simplesmente começar a digitar para pesquisar pelos seus aplicativos, arquivos, pastas e na web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr ""
-"Para aceder a suas janelas e aplicações, carregue no menu <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicações</gui> na parte superior esquerda do "
-"ecrã e selecione o elemento <gui>Vista de atividades</gui>. Também pode "
-"carregar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver suas "
-"janelas e aplicações na vista de <gui>Atividades</gui>. Simplesmente comece "
-"a escrever para ver seus aplicações, ficheiros e diretórios."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window 
list. "
+"You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
-msgid "The dash"
-msgstr "O tabuleiro"
+"Para acessar suas janelas e aplicativos, clique no botão no canto inferior esquerdo da tela na lista de "
+"janelas. Você também pode pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver uma 
visão "
+"geral com miniaturas ao vivo de todas a janelas no espaço de trabalho atual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:90
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
-msgstr ""
-"À esquerda da vista, encontrará o <em>tabuleiro</em>. O tabuleiro mostra-"
-"lhe  seus aplicações favoritos e em execução. Carregue em qualquer ícone no "
-"tabuleiro para abrir dita aplicação. Se o aplicação está a executar-se, "
-"realçar-se-á. Clicar no ícone abrirá a janela utilizada ​​mais recentemente. "
-"Também pode arrastar o ícone à vista geral ou a qualquer área de trabalho da "
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
+"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You 
can "
+"also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
+msgstr ""
+"À esquerda do panorama, você vai encontrar o <em>dash</em>. O dash mostra os aplicativos em execução e seus 
"
+"favoritos. Clique em qualquer ícone no dash para abri o aplicativo; se o aplicativo já estiver em execução, 
"
+"ele terá um pequeno ponto embaixo de seu ícone. Clicando no seu ícone vai fazer surgir a janela mais "
+"recentemente usada. Você pode também arrastar o ícone para o panorama ou para qualquer espaço de trabalho à 
"
 "direita."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
-"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
-"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
+"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Clicar com o botão direito mostra um menu que lhe permite escolher qualquer "
-"janela dum aplicação em execução, ou abrir uma janela nova. Também pode "
-"carregar no ícone enquanto mantém premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir "
-"uma janela nova."
+"Clicando com o botão direito no ícone é exibido um menu que permite que você selecione qualquer janela de 
um "
+"aplicativo em execução, ou para abrir uma nova janela. Você pode também clicar no ícone enquanto pressiona 
o "
+"<key>Ctrl</key> para abrir uma nova janela."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
+#: C/shell-introduction.page:101
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails 
of "
+"all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Quando entre na vista, inicialmente estará na vista das janelas. Isto mostra "
-"as miniaturas de todas as janelas no área de trabalho atual."
+"Quando você entra no panorama, inicialmente estará no panorama de janelas. Ele lhe mostra miniaturas ao 
vivo "
+"de todas as janelas do seu espaço de trabalho atual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:112
+#: C/shell-introduction.page:105
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they're not running, so you can access them quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
+"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a 
favorite. "
+"Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"Carregue no botão de grade na parte inferior do tabuleiro para mostrar a "
-"vista de aplicações. Isto lhe mostra todos as aplicações instalados na sua "
-"computador. Carregue em qualquer aplicação para executá-la, ou arraste um "
-"aplicação à vista ou sobre a miniatura do espaço de trabalho. Também pode "
-"arrastar um aplicação ao tabuleiro para que seja um dos favoritos. Seus "
-"aplicações favoritos permanecerão no tabuleiro, inclusive quando não estejam "
-"em funcionamento, para que possa aceder a elas rapidamente."
+"Clique no botão de grade no dash para exibir o panorama de aplicativos. Ele lhe mostra todos os aplicativos 
"
+"instalados no seu computador. Clique em qualquer um deles para executá-lo, ou arraste um aplicativo para o "
+"panorama ou para uma miniatura de espaço de trabalho. Você também pode arrastar um aplicativo para o dash 
para "
+"torná-lo um favorito. Seus aplicativos favoritos ficam no dash mesmo se não estiverem executando, para que "
+"você possa acessá-los rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender mais sobre iniciar aplicações.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:114
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda mais sobre iniciar aplicativos.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:125
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Aprender mais sobre as janelas e as áreas de "
-"trabalho.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:118
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Aprenda mais sobre janelas e espaços de trabalho.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:133
+#: C/shell-introduction.page:126
 msgid "Application menu"
-msgstr "Menú de aplicações"
+msgstr "Menu Aplicativo"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:137
+#: C/shell-introduction.page:130
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-appmenu-shelh.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='f84d4844eb53908ffc12fbec7dedc8bc'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
+#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
-msgstr "Menu de aplicação da <app>Terminal</app>"
+msgstr "Menu de aplicativo do <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:133
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
-"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
+"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a 
quit "
+"item."
 msgstr ""
-"O menu de aplicação, situado junto ao botão de <gui>Atividades</gui>, mostra "
-"o nome do aplicação junto com seu ícone e proporciona um acesso rápido às "
-"preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os elementos disponíveis neste "
-"menu variam em função do aplicação."
+"O menu Aplicativo, localizado ao lado do botão de <gui>Atividades</gui>, mostra o nome do aplicativo ativo 
ao "
+"lado de seu ícone e fornece um acesso rápido às janelas e detalhes do aplicativo, bem como um item para 
sair."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:141
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='4a139b8fc3b7a4763c3b9ddaa1e57a05'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:151
+#: C/shell-introduction.page:144
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
-"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the "
-"application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"O menu de aplicação, situado junto aos menus de <gui>Atividades</gui> e "
-"<gui>Lugares</gui>, mostra o nome do aplicação junto com seu ícone e "
-"proporciona um acesso rápido às preferências do aplicação ou a sua ajuda. Os "
-"elementos disponíveis neste menu variam em função do aplicação."
+"O menu Aplicativo, localizado próximo dos menus <gui>Aplicativos</gui> e <gui>Locais</gui>, mostra o nome 
do "
+"aplicativo ativo ao lado de seu ícone e fornece um acesso rápido às preferências ou ajuda de aplicativos. 
Os "
+"itens que estão disponíveis no menu de aplicativo variam dependendo do aplicativo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:162
+#: C/shell-introduction.page:155
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
-msgstr "Relógio, calendário e citas"
+msgstr "Relógio, agenda &amp; compromissos"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:167
+#: C/shell-introduction.page:160
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
-msgstr "Relógio, calendário, citas e notificações"
+msgstr "Relógio, agenda, compromissos e notificações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:170
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing 
<keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application directly 
from "
+"the menu."
 msgstr ""
-"Carregue no relógio no centro da barra superior para ver a data atual, um "
-"calendário mensal e uma lista de suas proximas citas. Também pode abrir o "
-"calendário clicando <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>. Pode "
-"aceder à configuração de data e hora e abrir totalmente seu calendário de "
-"<app>Evolution</app> diretamente desde o menu."
+"Clique no relógio no meio da barra superior para ver a data atual, uma agenda mensal e uma lista dos "
+"compromissos futuros. Você também pode abrir o calendário pressionando 
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Você pode acessar as configurações de data e hora e abrir seu aplicativo de calendário a partir do 
"
+"menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:186
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender mais sobre o calendário e marcação-"
-"las.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:179
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprenda mais sobre a agenda e compromissos.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:190
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender mais sobre a bandeja de "
-"mensagens</link>."
+#: C/shell-introduction.page:183
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Aprenda mais sobre as notificações e a lista de 
notificação.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:199
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Você e o seu computador"
+#: C/shell-introduction.page:192
+msgid "System menu"
+msgstr "Menu do sistema"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:203
+#: C/shell-introduction.page:196
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7a340e312439205e67bacf7d2f2c2af6'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
 msgid "User menu"
-msgstr "Menu do utilizador"
+msgstr "Menu do usuário"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:208
+#: C/shell-introduction.page:201
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='f6b79ed3467fcc3598484e894f4aac05'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:214
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
-"and your computer."
+#: C/shell-introduction.page:207
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
 msgstr ""
-"Carregue no menu do sistema no canto superior direita do ecrã para a "
-"configuração do sistema e o seu computador."
+"Clique no seu nome no canto superior direito para gerenciar as configurações do seu sistema e seu 
computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:241
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-#| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
-#| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
-#| "suspend or power off the computer from the menu."
+#: C/shell-introduction.page:218
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
-"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
-"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
-"button."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
+"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
+"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, 
"
+"you will not see the button."
 msgstr ""
-"Ao deixar o seu computador, pode bloquear o ecrã para evitar que outras "
-"pessoas o usem. Pode rapidamente mudar de utilizador sem necessidade de "
-"iniciar a sessão completamente para dar a alguém acesso à computador. Ou "
-"bem, pode suspender ou apagar a computador desde o menu."
+"Quando você sai do seu computador, você pode bloquear sua tela para evitar que outras pessoas o utilizem. 
Você "
+"também pode alternar entre usuários rapidamente, sem precisar encerrar sua sessão completamente, para dar "
+"acesso a alguém ao computador, ou você pode suspender ou desligar o computador a partir do menu. Se você 
tiver "
+"uma tela que aceita rotação vertical ou horizontal, você pode girar rapidamente a tela a partir do menu do "
+"sistema. Se sua tela não aceitar rotação, você não verá o botão."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:228
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your 
computer.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Aprender mais sobre mudar de utilizador, fechar a "
-"sessão e apagar a computador.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda mais sobre alternar usuários, encerrar sessão ou desligar seu 
computador.</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:235
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear o ecrã"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:260
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-lock.png' md5='dc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr "Tela de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:264
+#: C/shell-introduction.page:237
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
-"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status, and allows you to control "
-"media playback."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to 
protecting "
+"your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also 
shows "
+"information about your battery and network status."
 msgstr ""
-"Quando bloqueia seu ecrã ou se bloqueia automaticamente, se mostra o ecrã de "
-"bloqueio. Além de proteger seu escritório enquanto está ausente da sua "
-"computador, o ecrã de bloqueio mostra a data e a hora. Também mostra "
-"informação sobre a bateria e o estado da rede, e lhe permite controlar a "
-"reprodução de meios."
+"Quando você bloqueia a sua tela, ou ela é bloqueada automaticamente, a tela de bloqueio é exibida. Além de "
+"proteger sua área de trabalho enquanto você está ausente do seu computador, a tela de bloqueio exibe a data 
e "
+"hora. Ela também mostra informações sobre sua bateria e status da rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:272
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre o ecrã de bloqueio.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:244
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre a tela de bloqueio.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
+#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de janelas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:256
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
-"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
-"on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in 
other "
+"desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME implementa uma maneira de mudar entre janelas diferente à a da lista "
-"de janelas visível em outros meios de escritório. Isto lhe permite centrar "
-"nas tarefas que tem a mão sem distrações."
+"O GNOME possui uma abordagem diferente para alternância de janelas em vez da lista de janelas 
permanentemente "
+"visíveis, encontrada em outros ambientes de área de trabalho. Isso permite que você se concentre na tarefa "
+"atual sem distrações."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:289
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprender mais sobre mudar entre "
-"janelas. </link>"
+#: C/shell-introduction.page:261
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprenda mais sobre alternância de janelas.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:295
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='81ea48a68d01a9f7373d0de95c4ed4e3'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:306
+#: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the message tray."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
+"workspace, select the workspace you want to use."
 msgstr ""
-"Se um aplicação ou um componente do sistema querem chamar a sua atenção, "
-"mostrará um ícone azul em parte-a direita da lista de janelas. Ao carregar "
-"no ícone azul mostrar-se-á a bandeja de mensagens."
+"No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe os quatro espaços de trabalho. Para alterar para um 
espaço "
+"de trabalho diferente, selecione o espaço de trabalho que você deseja usar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr "Mover pelo escritório utilizando o teclado."
+msgstr "Conheça o ambiente de trabalho usando o teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado úteis"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
-"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
-"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications 
more "
+"efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for 
more "
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Esta página proporciona-lhe uma vista geral dos atalhos de telcado que pode "
-"usar em seu escritório e aplicações duma forma eficiente. Se não pode usar "
-"um rato ou um dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/"
-"> para obter mais informação sobre navegar pelos interfaces só com o teclado."
+"Essa página fornece uma visão geral dos atalhos que podem lhe ajudar a usar seu ambiente e aplicativos de "
+"forma mais eficiente. Se você não conseguir usar um mouse ou dispositivo de apontamento, veja <link xref="
+"\"keyboard-nav\"/> para mais informações sobre navegação em interfaces de usuário com apenas o teclado."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "Getting around the desktop"
-msgstr "Primeiros passos no escritório"
+msgstr "Conhecendo o ambiente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
+msgstr "tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
-"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
-"documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
+"search your applications, contacts, and documents."
 msgstr ""
-"Muda entre a vista geral de <gui>Atividades</gui> e o escritório. Em a vista "
-"geral, comece a escrever para procurar instantaneamente seus aplicações, "
-"contactos e documentos."
+"Alterna entre o panorama de <gui>Atividades</gui> e a área de trabalho. No panorama, comece a digitar para "
+"pesquisar instantaneamente seus aplicativos, contatos e documentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr "Janela de comandos emergente (para executar comandos rapidamente)"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
+msgstr "Faz surgir a janela de comando (para executar rapidamente comandos)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
-"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
+"reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Mudança rápida entre janelas.</link> "
-"Mantenha premida <key>Shift</key> inverter a ordem."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Alterna rapidamente entre janelas</link>. Mantenha o 
<key>Shift</key> "
+"pressionado para uma ordem reversa de alternância."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Muda entre janelas do mesmo aplicação, ou desde o aplicação selecionado após "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Alterna entre janelas do mesmo aplicativo ou do aplicativo selecionado depois após <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
-"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
+"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Este atalho usa <key>`</key> em teclados americanos, sendo que a tecla <key>`</key> está sobre o <key>Tab</"
+"key>. Em todos os outros teclados, o atalho é <key>Super</key> mais a tecla que estiver sobre o 
<key>Tab</key>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
+msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"Este atalho de teclado usa <key>`</key> em teclados estadounidenses, onde a "
-"tecla <key>`</key> está em cima da tecla <key>Tab</key>. Em qualquer outro "
-"teclado, o atalho usa-se com a tecla <key>Super</key> e qualquer que seja a "
-"tecla em cima da tecla <key>Tab</key>."
+"Alterna rapidamente entre janelas no espaço de trabalho atual. Mantenha o <key>Shift</key> pressionado para 
"
+"uma ordem reversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
-"navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"Põe o foco do teclado na barra superior. Na vista de <gui>Atividades</gui>, "
-"muda o foco do teclado entre a barra superior, o tabuleiro, a vista prévia "
-"de janelas, a lista de aplicações e o campo de busca. Use as teclas de setas "
-"para navegar."
+"Dá ao teclado o foco na barra superior. No panorama de <gui>Atividades</gui>, alterna o foco do teclado 
entre "
+"a barra superior, o dash, o panorama de janelas, a lista de aplicativos e o campo de pesquisa. Use as 
teclas "
+"de setas para navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
 msgid "Show the list of applications."
-msgstr "Mostrar a lista de aplicações."
+msgstr "Mostra a lista de aplicativos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Mudar entre áreas de trabalho</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterna entre espaços de trabalho</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover a janela atual a um área de "
-"trabalho diferente</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
-msgid "Move the current window one monitor to the left."
-msgstr "Mover a janela um ecrã à esquerda."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move a janela atual para um espaço de trabalho diferente</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgstr "Move a janela atual um monitor à esquerda."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
-msgstr "Mover a janela um ecrã à direita."
+msgstr "Move a janela atual um monitor à esquerda."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Mostra o diálogo de desligar / reiniciar</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear o ecrã</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia o ecrã.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
-"to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">bandeja de mensagens</"
-"link>. Carregue <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> outra vez ou "
-"<key>Esc</key> para fechá-la."
+"Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de notificação</link>. Pressione "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> novamente ou <key>Esc</key> para fechar."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr "Combinações de teclas de edição mais comuns"
+msgstr "Atalhos comuns para edição"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
 msgid "Select all text or items in a list."
-msgstr "Selecionar todo o texto ou todos os elementos numa lista."
+msgstr "Seleciona todo o texto ou todos os itens em uma lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Cortar (tirar) o texto ou os elementos selecionados e colocar no escritório."
+msgstr "Recorta (remove) o texto selecionado ou os itens e coloca-os na área de transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr "Copiar o texto ou os elementos selecionados à área de transferência."
+msgstr "Copia o texto selecionado ou os itens para a área de transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Colar os conteúdos da área de transferência."
+msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "Undo the last action."
-msgstr "Desfazer a última ação."
+msgstr "Desfaz a última ação."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid "Capturing from the screen"
-msgstr "Capturar o ecrã"
+msgstr "Capturando a tela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã</"
-"link>."
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de tela.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã de "
-"uma janela</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de uma janela.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
+"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar uma captura de ecrã dum "
-"área do ecrã</link>. O ponteiro converte-se numa cruz. Carregue e arraste "
-"para selecionar um área."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faça uma captura de uma área da tela.</link> O ponteiro 
torna-se "
+"uma mira. Clique e arraste para selecionar uma área."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
-"recording.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e finalizar uma "
-"grabação de video</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Inicia e finaliza uma gravação de tela.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr "O ecrã de bloqueio decorativa e funcional transmite informação útil."
+msgstr "A decorativa e funciona tela de bloqueio transmite informações úteis."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:23
-msgid "The Lock Screen"
-msgstr "O ecrã de bloqueio"
+#: C/shell-lockscreen.page:25
+msgid "The lock screen"
+msgstr "A tela de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:25
+#: C/shell-lockscreen.page:27
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
-"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful 
information:"
 msgstr ""
-"O ecrã de bloqueio significa que pode ver que está a passar enquanto o seu "
-"computador está bloqueada, e lhe permite obter um resumo de que tem passado "
-"enquanto esteve ausente. O painel do ecrã de bloqueio mostra uma imagem "
-"atraente enquanto o seu computador está bloqueada e proporciona informação "
-"útil:"
+"A tela de bloqueio é feita para que você possa ver o que está acontecendo enquanto o seu computador está "
+"bloqueado e ela permite que você obtenha um resumo do que está acontecendo enquanto você esteve ausente. A "
+"tela de bloqueio fornece informações úteis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:32
-msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "o nome do utilizador que tem iniciado sessão"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
+#: C/shell-lockscreen.page:34
 msgid "date and time, and certain notifications"
-msgstr "data e hora, e certas notificações"
+msgstr "data e hora e certas notificações"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:34
+#: C/shell-lockscreen.page:35
 msgid "battery and network status"
-msgstr "bateria e estado da rede"
+msgstr "status da bateria e da rede"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:41
 msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
-"pause your music without having to enter a password"
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or 
<key>Enter</key>. "
+"This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just start "
+"typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also switch 
users "
+"at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
 msgstr ""
-"a habilidade para controlar a reprodução de meios: mudar o volume, saltar "
-"uma pista ou pausar a sua música sem ter que ingressar uma palavra-passe"
+"Para desbloquear seu computador, clique uma vez com seu mouse ou touchpad ou  pressionando <key>Esc</key> 
ou "
+"<key>Enter</key>. Isso vai revelar a tela de início de sessão, onde você pode digitar sua senha para "
+"desbloquear. Alternativamente, basta começar a digitar a sua senha e a tela de bloqueio será 
automaticamente "
+"mostrada na medida em que você digita. Você também pode alterar usuários se o seu computador estiver "
+"configurado para mais do que um."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:39
+#: C/shell-lockscreen.page:49
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
-"is configured for more than one."
+"To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 msgstr ""
-"Para desbloquear o seu computador, eleve o painel de bloqueio arrastando-o "
-"para acima com o cursor, ou clicando <key>Esc</key> ou <key>Enter</key>. "
-"Isto mostrará o ecrã de início de sessão, onde pode introduzir a sua palavra-"
-"passe para desbloquear. Também pode começar a escrever a sua palavra-passe e "
-"o painel de bloqueio elevar-se-á à medida que escreva. Também pode mudar "
-"entre utilizadores se o seu computador está configurada para mais dum."
+"Para ocultar notificações da tela de bloqueio, veja <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
+#: C/shell-notifications.page:13
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marinha Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:31
-msgid ""
-"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
-"events happen."
-msgstr ""
-"Mensagens emergentes na parte superior do ecrã que lhe avisam de quando "
-"ocorrem certos eventos."
+#: C/shell-notifications.page:32
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr "Mensagens surgem na parte superior da tela lhe informando quando certos eventos acontecem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:34
-msgid "Notifications and the message tray"
-msgstr "Notificações e a bandeja de mensagens"
+#: C/shell-notifications.page:35
+msgid "Notifications and the notification list"
+msgstr "Notificações e a lista de notificação"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:37
+#: C/shell-notifications.page:38
 msgid "What is a notification?"
-msgstr "Que é uma notificação?"
+msgstr "O que é uma notificação?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:40
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
+"of the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
-"Se um aplicação ou um componente do sistema quer chamar a sua atenção, "
-"mostrará uma notificação na parte superior do ecrã."
+"Se uma aplicação ou um componente do sistema deseja obter sua atenção, uma notificação será mostrada na 
parte "
+"superior do ecrã ou no seu ecrã de bloqueio."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:42
+#: C/shell-notifications.page:43
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
+"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
+"chat messages."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se recebe uma nova mensagem de chat ou um correio novo, "
-"receberá uma notificação informando-lhe disso."
+"Por exemplo, se você obtiver uma nova mensagem de bate-papo ou um novo e-mail, você receberá uma 
notificação "
+"lhe informando. Notificações de bate-papo recebem um tratamento especial e são representadas pelos contatos 
"
+"que lhe enviaram as mensagens."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:51
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting 
one "
+"of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Outras notificações têm botões de opções selecionáveis. Para fechar uma "
-"destas notificações sem selecionar uma de suas opções, carregue no botão de "
-"fechar."
+"Outras notificações possuem botões de opção selecionável. Para fechar uma dessas notificações sem 
selecionar "
+"uma de suas opções, clique no botão fechar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:55
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+"application, will stay hidden in the notification list."
 msgstr ""
-"Clicar o botão fechar em algumas notificações descartá-las-á. Outras, como "
-"Rhythmbox ou seu aplicação de chat, estarão escondidas na bandeja de "
-"mensagens."
+"Ao clicar no botão fechar em algumas notificações, está dispensando-as. Outros como Rhythmbox ou seu "
+"aplicativo de bate-papo, vão permanecer ocultos na lista de notificação."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:62
-msgid "The message tray"
-msgstr "A bandeja de mensagens"
+#: C/shell-notifications.page:63
+msgid "The notification list"
+msgstr "A lista de notificação"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:65
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
+"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
+"permanently reside in it."
 msgstr ""
-"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações "
-"quando cria conveniente. Aparece quando move o rato sobre o relógio ou clica "
-"<keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"A bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que não tem "
-"atuado ou aquelas que residem nela permanentemente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"A bandeja de mensagens oferece-lhe uma maneira de voltar a suas notificações "
-"quando cria conveniente. Aparece quando move o rato ao canto inferior "
-"direita do ecrã ou quando clica <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Também pode mostrar a bandeja de "
-"mensagens clicando o ícone azul com um número na parte direita da lista de "
-"janelas. A bandeja de mensagens contém todas as notificações sobre as que "
-"não tem atuado ou aquelas que residem permanentemente."
+"A lista de notificação lhe fornece uma maneira de recuperar suas notificações quando lhe for conveniente. 
Ela "
+"aparece quando você clica no relógio, o pressiona <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>. A lista de notificação contém todas as notificações sobre as quais você não tomou uma 
atitude "
+"ou que residem permanentemente lá."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:72
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Pode ver as notificações clicando nos elementos da bandeja de mensagens. Os "
-"elementos na bandeja de mensagens são, pelo geral, aplicações que lhe enviam "
-"notificações. No entanto, às notificações de chat dá-se-lhes um trato "
-"especial e estão representadas pela cada contacto individual que lhe enviou "
-"as mensagens de chat."
+"Você pode ver uma notificação clicando nela na lista. Você pode fechar a lista de notificação pressionando "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> novamente ou <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:84
-msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
-msgstr ""
-"Pode fechar a bandeja de mensagens clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> outra vez ou <key>Esc</key>."
+#: C/shell-notifications.page:76
+msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgstr "Clique no botão <gui>Limpar lista</gui> no canto direito da barra de botões."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:91
+#: C/shell-notifications.page:83
 msgid "Hiding notifications"
-msgstr "Ocultar notificações"
+msgstr "Ocultando notificações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
-msgid ""
-"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications."
-msgstr ""
-"Se está a trabalhar em algo e não quer que lhe incomodem, pode desativar as "
-"notificações."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:98
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:85
+msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Notificações</gui>."
+"Se você estiver trabalhando em alguma coisa e não quer ser incomodado, você pode desativar as notificações."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:102
-msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Notificações</gui> para abrir o painel."
+#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Notificações</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:105
-msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "<gui>Desative</gui> a opção <gui>Mostrar notificações</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:100
+msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
+msgstr "Alterne <gui>Notificação por janelas instantâneas</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:109
+#: C/shell-notifications.page:104
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
-"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
+"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"switch back to on."
 msgstr ""
-"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens "
-"emergentes na parte superior do ecrã. As notificações seguirão estando "
-"disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre (clicando no relógio, ou "
-"clicando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-"
-"ão a mostrar quando mude o interruptor a <gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez."
+"Quando você desativa, a maioria das notificações não vai aparecer na parte inferior da tela. As 
notificações "
+"ainda estarão disponíveis na lista de notificação ao exibi-la (clicando no relógio, ou pressionando "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>) e as notificações serão mostradas quando você reativá-las "
+"alternando de volta para ligado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:117
+#: C/shell-notifications.page:111
 msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
-"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the 
<gui>Notifications</gui> "
+"panel."
 msgstr ""
-"Também pode desativar ou voltar a ativar as notificações para aplicações "
-"individuais desde o painel <gui>Notificações</gui>."
+"Você também pode desabilitar ou reabilitar notificações para aplicativos individuais a partir do painel de "
+"<gui>Notificações</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:118
+msgid "Hiding lock screen notifications"
+msgstr "Ocultando notificações de tela de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
-"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Quando se apaga, a maioria das notificações não mostrar-se-ão como mensagens "
-"emergentes na parte superior do ecrã. As notificações importantíssimas, tais "
-"como bateria criticamente baixa, seguir-se-ão mostrando. As notificações "
-"seguirão estando disponíveis na bandeja de mensagens quando a mostre "
-"(movendo o rato ao canto inferior direita do ecrã, ou clicando "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e depois voltar-se-ão a "
-"mostrar quando mude o interruptor a <gui>IGNIÇÃO</gui> outra vez."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to 
hide "
+"these notifications for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Quando sua tela está bloqueada, as notificações são exibidas na tela de bloqueio. Você pode configurar a 
tela "
+"de bloqueio para ocultar essas notificações por motivos de privacidade."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-notifications.page:124
+msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
+msgstr "Para desligar notificações quando sua tela está bloqueada:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:135
+msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
+msgstr "Alterne <gui>Notificações na tela de bloqueio</gui> para desligado."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+msgstr "Área de trabalho"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, 
<link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
 "workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendário</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notificações</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">atalhos do teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">janelas e áreas "
-"de trabalho</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Agenda</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificações</link>, <link "
+"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atalhos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">janelas e espaços 
de "
+"trabalho</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
 msgid "Your desktop"
-msgstr "Seu escritório"
+msgstr "Seu ambiente"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-overview.page:38
 msgid "Customize your desktop"
-msgstr "Personalizar seu escritório"
+msgstr "Personalizando seu ambiente"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-overview.page:42
 msgid "Applications and windows"
-msgstr "Aplicações e janelas"
+msgstr "Aplicativos e janelas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr ""
-"Verificar a vista de <gui>Atividades</gui> ou olhar em outras áreas de "
-"trabalho."
+msgstr "Verifique o panorama de <gui>Atividades</gui> ou outros espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:26
 msgid "Find a lost window"
-msgstr "Encontrar uma janela perdida"
+msgstr "Localizando uma janela perdida"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Uma janela num área de trabalho diferente, ou oculta por trás de outra "
-"janela é fácil de encontrar utilizando a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Atividades</gui>:"
+"Uma janela em um espaço de trabalho diferente, ou escondida atrás de outra janela, é facilmente encontrada "
+"usando o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Atividades</gui>. Se a janela que está a procurar está "
-"no <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de trabalho</"
-"link>, mostrar-se-á aqui como uma miniatura. Para mostrá-la de novo, "
-"simplesmente carregue a miniatura, ou"
+"Abra o panorama de <gui>Atividades</gui>. Se a janela perdida está no <link 
xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">espaço de trabalho</link> atual, ela será mostrada aqui em miniatura. Basta clicar na 
miniatura "
+"para exibir novamente a janela, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the 
right-hand "
+"side of the screen to try to find your window, or"
 msgstr ""
-"Carregue em diferentes áreas de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">seletor de áreas de trabalho</link> à direita do ecrã para tratar de "
-"encontrar a janela, ou"
+"Clique em espaços de trabalho diferentes no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaços de 
trabalho</"
+"link> no canto direito da tela para localizar a tela para ver sua janela ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
-"Click the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
+"switch to it."
 msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o aplicação no tabuleiro e listar-se-ão "
-"as janelas abertas. Carregue na janela da lista à que quer mudar."
+"Clique com botão direito no aplicativo no dash e suas janelas abertas serão listadas. Clique na janela na "
+"lista para alterar o foco para ela."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
 msgid "Using the window switcher:"
-msgstr "Usando o seletor de janelas:"
+msgstr "Usando o alternador de janelas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
-"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to 
cycle "
+"backwards."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> para mostrar o <link xref=\"shell-windows-switching\">seletor de "
-"janelas</link>. Mantenha premida a tecla <key>Super</key> e carregue "
-"<key>Tab</key> para mudar entre a lista de janelas abertas, ou carregue "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para mudar para atrás."
+"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para exibir o <link 
xref="
+"\"shell-windows-switching\">alternador de janela</link>. Continue a segurar a tecla <key>Super</key> e "
+"pressione <key>Tab</key> para alternar entre as janelas abertas, ou 
<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> para alternar no sentido contrário."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
-"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
+"above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Se um aplicação tem múltiplas janelas abertas, carregue <key>Super</key> e "
-"<key>`</key> (ou a tecla em cima da tecla <key>Tab</key>) para passar por "
-"elas."
+"Se um aplicativo possui múltiplas janelas abertas, mantenha pressionada <key>Super</key> e pressione 
<key>`</"
+"key> (ou a tecla acima de <key>Tab</key>) para passar por todas elas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr ""
-"Duplo clique na barra de titulos da janela para a maximizar ou a restaurar."
+msgstr "Clique duplo ou arraste uma barra de título para maximizar ou restaurar uma janela."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-maximize.page:24
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
-msgstr "Maximizar e desmaximizar (restaurar) uma janela"
+msgstr "Maximizando e desmaximizando uma janela"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
-"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
-"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
-"for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
to "
+"its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so 
you "
+"can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
 msgstr ""
-"Pode maximizar uma janela para que use todo o espaço livre em seu escritório "
-"e desmaximizar uma janela para restaurar a seu tamanho normal. Também pode "
-"maximizar janelas verticalmente ao longo dos lados direito e esquerdo do "
-"ecrã, de tal forma que pode ver duas janelas ao mesmo tempo de facilmente. "
-"Para obter mais detalhes consulte a <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
+"Você pode maximizar uma janela para usar todo o espaço da sua área de trabalho e desmaximizar uma janela 
para "
+"restaurá-la para seu tamanho normal. Você também pode maximizar janelas verticalmente em paralelo aos lados 
"
+"esquerdo e direito da tela, de forma que você possa olhar facilmente as duas janelas ao mesmo tempo. Veja "
+"<link xref=\"shell-windows-tiled\"/> para mais detalhes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
+"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para maximizar uma janela, arraste a barra de título até a parte superior do "
-"ecrã ou simplesmente carregue duas vezes sobre a barra de título. Para "
-"maximizar uma janela utilizando o teclado, mantenha premida a tecla <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e carregue <key>↑</key> ou "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Para maximizar uma janela, segure a barra de título e arraste-a para o topo da tela ou apenas realize 
clique "
+"duplo na barra de título. Para maximizar uma janela usando o teclado, mantenha pressionada a tecla <key 
xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione <key>↑</key>, ou pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid ""
-"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-"titlebar."
-msgstr ""
-"Também pode maximizar uma janela clicando o botão de maximizar na barra de "
-"titulo."
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Você também pode maximizar uma janela clicando no botão de maximizar na barra de título."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
-"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
-"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is 
fully "
+"maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts 
you "
 "used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Para restaurar uma janela a seu tamanho desmaximizado, arraste-a fora das "
-"bordas do ecrã. Se a janela está completamente maximizada, pode carregar "
-"duas vezes sobre a barra de título para restaurá-la. Também pode usar os "
-"mesmos atalhos de teclado que usou para maximizar a janela."
+"Para restaurar uma janela para seu tamanho não maximizado, arraste afastando-a das bordas da janela. Se a "
+"janela está completamente maximizada, você pode realizar clique duplo na barra de título para restaurá-la. "
+"Você também pode usar os mesmos atalhos de teclado que você usou para maximizar a janela."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:47
-msgid ""
-"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Mantenha premida a tecla <key>Súper</key> e arraste a janela a qualquer "
-"parte para movê-la."
+#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Mantenha pressionada a tecla <key>Super</key> e arraste-a em qualquer lugar em uma janela para 
movê-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr ""
-"Colocar janelas num área de trabalho para ajudar-lhe a trabalhar mais "
-"eficientemente."
+msgstr "Organize as janelas em um espaço de trabalho para ajudar você a trabalhar com mais eficiência."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-states.page:24
 msgid "Move and resize windows"
-msgstr "Mover e redimensionar janelas"
+msgstr "Movendo e redimensionando janelas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
-"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
+"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Pode mover e redimensionar janelas para ajudar-lhe a trabalhar mais "
-"eficientemente. Além do comportamento de arraste, GNOME tem atalhos de "
-"teclado e modificadores para ajudar-lhe a colocar janelas rapidamente."
+"Você pode mover e redimensionar janelas para lhe ajudar a trabalhar mais eficientemente. Além do 
comportamento "
+"de arrastar que é de se esperar, o sistema fornece atalhos e modificadores para ajudar você a organizar "
+"janelas rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the 
screen "
 "and other windows."
 msgstr ""
-"Mova uma janela arrastando desde a barra de título ou mantendo premida a "
-"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> e arrastando em qualquer "
-"parte da janela. Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao mover para "
-"ajustar a janela às bordas do ecrã e a outras janelas."
+"Mova uma janela arrastando a barra de título, segure <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e arraste 
"
+"para qualquer lugar na janela. Segure <key>Shift</key> enquanto move para atrair a janela para as bordas da 
"
+"tela e outras janelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
+"snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Redimensione uma janela arrastrándo as bordas ou um canto da janela. "
-"Mantenha premida a tecla <key>Shift</key> ao redimensionar para ajustar a "
-"janela às bordas do ecrã e a outras janelas."
+"Redimensione uma janela arrastando as bordas ou contas da janela. Segure <key>Shift</key> enquanto "
+"redimensiona para atribuir a janela para as bordas da tela e outras janelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid ""
-"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
-"the titlebar."
-msgstr ""
-"Também pode redimensionar uma janela maximizada clicando o botão de "
-"maximizar na barra de título."
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Você também pode redimensionar uma janela maximizada clicando no botão de maximizar na barra de 
título."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
-"the original position and size."
-msgstr ""
-"Mova ou redimensione uma janela utilizando só o teclado. Carregue "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover uma janela ou "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensioná-la. Use as "
-"teclas de setas para mover ou redimensionar, depois carregue <key>Enter</"
-"key> para finalizar ou carregue <key>Esc</key> para voltar à posição e "
-"tamanho original."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
a "
+"window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, 
then "
+"press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+msgstr ""
+"Mova ou redimensione uma janela usando apenas o teclado. Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
+"keyseq> para mover uma janela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionar. Use as "
+"teclas de seta para mover ou redimensionar, então pressione <key>Enter</key> para finalizar, ou pressione "
+"<key>Esc</key> para retornar à posição e tamanho original."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
-"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag a "
+"window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando "
-"à parte superior do ecrã. Arraste uma janela a um lateral do ecrã para "
-"maximizá-la ao longo desse lado, o que lhe permite <link xref=\"shell-"
-"windows-tiled\">colocar as janelas lado a lado</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando-a para o top da tela. Arraste 
uma "
+"janela para um lado da tela para maximizá-la ao longo da lateral, permitindo que você <link xref=\"shell-"
+"windows-tiled\">juntar janelas lado a lado</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-switching.page:30
 msgid "Switch between windows"
-msgstr "Mudar entre janelas"
+msgstr "Alternando entre janelas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window 
switcher</em>. "
+"This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications 
are "
+"running."
 msgstr ""
-"No <em>seletor de janelas</em> pode ver todos as aplicações em execução que "
-"têm uma interface gráfica. Isto faz que a mudança entre tarefas seja um "
-"processo dum só passo e proporciona uma visão completa das aplicações que "
-"estão em execução."
+"Você pode ver todos os aplicativos em execução que tenham uma interface gráfica de usuário no 
<em>alternador "
+"de janela</em>. Isso faz com que alternar entre tarefas seja um processo de etapa única e fornece uma 
imagem "
+"completa de quais aplicativos estão em execução."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
 msgid "From a workspace:"
-msgstr "Desde uma área de trabalho:"
+msgstr "De um espaço de trabalho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the 
<gui>window "
+"switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> para mostrar o <gui>intercambiador de janelas</gui>."
+"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para trazer para 
frente "
+"o <gui>alternador de janelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"(highlighted) window in the switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
 msgstr ""
-"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a "
-"seguinte janela (realçada) no seletor."
+"Solte <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a próxima janela (destacada) no 
alternador "
+"de janelas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
-"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to 
"
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle 
backwards."
 msgstr ""
-"Outra forma, ainda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\"> Super</key>, carregue <key>Tab</key> para mudar entre a lista de janelas "
-"abertas, ou carregue <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para "
-"mudar para atrás."
+"Do contrário, ainda mantendo pressionado a tecla<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, pressione "
+"<key>Tab</key> para alternar pela lista de janelas abertas ou 
<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"para alternar em sentido contrário."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
-"windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
 msgstr ""
-"Também pode usar a lista de janelas na barra inferior para aceder a todas "
-"suas janelas abertas e mudar entre elas."
+"Você também pode usar a lista de janelas na barra inferior para acessar todas as janelas abertas e alternar 
"
+"entre elas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
-"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
-msgstr ""
-"As janelas no seletor de janelas agrupam-se por aplicações. As vistas "
-"prévias dos aplicações com múltiplas janelas se despliegan quando as clica. "
-"Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e carregue "
-"<key>`</key> (ou a tecla <key>Tab</key>) para percorrer a lista."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:73
-msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
-"by vertical separators."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows 
pop "
+"down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> 
(or "
+"the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"No seletor de janelas, as aplicações de diferentes áreas de trabalho dividem-"
-"se com separadores verticais."
+"Janelas no alternador de janela são agrupadas por aplicativo. Pré-visualização de aplicativos com múltiplas 
"
+"janelas se expandem ao clicar nelas. Segure <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione 
<key>`</"
+"key> (ou a tecla acima do <key>Tab</key>) para caminhar pela lista."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:77
+#: C/shell-windows-switching.page:72
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
-"mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"Também pode mover entre os ícones de aplicações no seletor de janelas com as "
-"teclas <key>→</key> ou <key>←</key>, ou selecionar uma clicando com o rato."
+"Você também pode mover entre os ícones de aplicativos no alternador de janela com as teclas <key>→</key> ou 
"
+"<key>←</key>, ou selecione um clicando nele com o mouse."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:81
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
-"<key>↓</key> key."
-msgstr ""
-"As vistas prévias dos aplicações com uma sozinha janela podem-se mostrar com "
-"a tecla <key>↓</key>."
+#: C/shell-windows-switching.page:76
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
+msgstr "Pré-visualizações de aplicativos com uma única janela podem ser exibidas com a tecla <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:84
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
-"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
it "
+"and leave the overview. If you have multiple <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Carregue numa <link xref=\"shell-windows\">janela</link> na vista de "
-"<gui>Atividades</gui> para alterar para ela e sair da vista prévia. Se tem "
-"várias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de "
-"trabalho</link> abertas, pode carregar na cada uma delas para ver as janelas "
-"abertas na cada área de trabalho."
+"A partir do panorama de <gui>Atividades</gui>, clique em uma <link xref=\"shell-windows\">janela</link> 
para "
+"alternar para ela e sair do panorama. Se você tem múltiplos <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">espaços de trabalho</link> abertos, você pode clicar em cada espaço de trabalho para visualizar as 
janelas "
+"abertas em cada espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
-msgstr "Maximizar duas janelas lado a lado."
+msgstr "Maximize duas janelas lado a lado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-tiled.page:23
 msgid "Tile windows"
-msgstr "Janelas em mosaico"
+msgstr "Janelas lado a lado"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-"them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows 
side-"
+"by-side to quickly switch between them."
 msgstr ""
-"Pode maximizar uma janela só na parte esquerda ou direita do ecrã, lhe "
-"permitindo localizar duas janelas lado a lado para mudar rapidamente entre "
-"elas."
+"Você pode maximizar uma janela no lado esquerdo ou direito da tela apenas, permitindo que você posicione 
duas "
+"janelas lado a lado para rapidamente alternar entre eles."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
-"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
until "
+"half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Para maximizar uma janela ao longo do ecrã, arraste a barra de título e até "
-"a parte esquerda ou direita até que a metade do ecrã esteja realçado. Usando "
-"o teclado, mantenha premida a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</"
-"key> e carregue as teclas <key>Esquerda</key> ou <key>Direita</key>."
+"Para maximizar uma janela ao longo de um lado da tela, segure a barra de título e arraste-a para o lado "
+"esquerdo ou direito até metade da tela ser realçada. Usando o teclado, mantenha pressionada a tecla <key 
xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione a tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Direita</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
-"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
-msgstr ""
-"Para restaurar uma janela a seu tamanho original, arraste-a fora do ecrã ou "
-"use o mesmo atalho do teclado que usou para a maximizar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Mantenha premida a tecla <key>Alt</key> e arraste a janela a qualquer parte "
-"para movê-la."
+"Para restaurar uma janela para seu tamanho original, arraste-a para longe do lado da tela, ou use o mesmo "
+"atalho que você usou para maximizá-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
 msgid "Move and organize your windows."
-msgstr "Mover e organizar suas janelas."
+msgstr "Mova e organize suas janelas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows.page:21
 msgid "Windows and workspaces"
-msgstr "Janelas e áreas de trabalho"
+msgstr "Janelas e espaços de trabalho"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Ao igual que outros escritórios, GNOME usa janelas para mostrar as "
-"aplicações em execução. Usando a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Atividades</gui> e o <em>tabuleiro</em>, pode "
-"lançar aplicações novos e controlar as janelas ativas."
+"Assim como em outros ambientes, o sistema usa janelas para exibir seus aplicativos em execução. Usando 
ambos "
+"panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e <em>dash</em>, você pode "
+"inicializar novos aplicativos e controlar janelas ativas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
-"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
-"features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
+"below to better learn how to use these features."
 msgstr ""
-"Também pode agrupar seus aplicações em áreas de trabalho. Visite os temas de "
-"ajuda de janela e área de trabalho que se mostram a seguir para aprender "
-"melhor como usar estas caraterísticas."
+"Você também pode agrupar seus aplicativos em espaços de trabalho. Visite os tópicos de ajuda sobre janela e 
"
+"espaço de trabalho logo abaixo para aprender mais sobre como usar esses recursos."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -23810,1017 +20972,865 @@ msgstr "Janelas"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-windows.page:62
 msgid "Working with windows"
-msgstr "Trabalhar com janelas"
+msgstr "Trabalhando com janelas"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:67
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
-msgstr "Áreas de trabalho"
+msgstr "Espaços de trabalho"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-windows.page:69
 msgid "Working with workspaces"
-msgstr "Trabalhar com áreas de trabalho:"
+msgstr "Trabalhando com espaços de trabalho"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Vá à vista de <gui>Atividades</gui> e arraste a janela a um área de trabalho "
-"diferente."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Vá para o panorama de <gui>Atividades</gui> e arraste a janela para um espaço de trabalho diferente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid "Move a window to a different workspace"
-msgstr "Mover uma janela a um área de trabalho diferente"
+msgstr "Movendo uma janela para um espaço de trabalho diferente"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56 
C/shell-workspaces-switch.page:31
 msgid "Using the mouse:"
-msgstr "Usando o rato:"
+msgstr "Usando o mouse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
+msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
+msgstr "Pressione o botão no canto inferior esquerdo da tela na lista de janelas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
+msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgstr "Clique e arraste a janela em direção ao canto inferior direito da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the 
"
+"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de atividades</gui> "
-"desde o menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicações</gui> na "
-"parte superior esquerda do ecrã."
+"Solte a janela em um dos espaços de trabalho no <em>seletor de espaços de trabalho</em> no lado direito da "
+"lista de janelas. Este espaço de trabalho agora terá a janela que você soltou nele."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr "Carregue e arraste a janela à direita do ecrã."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr ""
-"Aparecerá o <em xref=\"shell-workspaces\">seletor de áreas de trabalho</em>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "Clique e arraste a janela em direção à direita da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
-msgstr ""
-"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora "
-"contém a janela que se arrastou nela e criar-se-á uma nova área de trabalho "
-"esvazia ao final do <em>seletor de áreas de trabalho</em>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
+msgstr "O <em xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaços de trabalho</em> expandirá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
"
+"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Arraste a janela a um área de trabalho vazia. Este área de trabalho agora "
-"contém a janela que se arrastou nela."
+"Solte a janela em um espaço de trabalho vazio. Este espaço agora terá a janela que você soltou nele e um 
novo "
+"espaço de trabalho vazio aparecerá na parte inferior do <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando o teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
+msgid ""
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+msgstr ""
+"Selecione a janela que você deseja mover (ex.: usando <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> para o <em xref=\"shell-windows-switching\">alternador de janelas</em>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
+"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> para mover a janela para um "
+"espaço de trabalho que esteja em cima do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de 
trabalho</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a 
workspace "
+"which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Selecione a janela que quer mover (por exemplo, utilizando o <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">seletor de janelas</em>)."
+"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> para mover a janela para um 
"
+"espaço de trabalho que esteja embaixo do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de 
trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re Pág</key></keyseq> "
-"para mover a janela ao área de trabalho em cima do atual no <em>seletor de "
-"áreas de trabalho</em>."
+"Pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> para mover a janela 
para "
+"um espaço de trabalho que esteja à esquerda do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de 
trabalho</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Av Pág</key></keyseq> "
-"para mover a janela ao área de trabalho abaixo da atual no <em>seletor de "
-"áreas de trabalho</em>."
+"Pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> para mover a janela 
para "
+"um espaço de trabalho que esteja à direita do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de 
trabalho</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+#: C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Use the workspace selector."
-msgstr "Utilizar o seletor de áreas de trabalho."
+msgstr "Use o seletor de espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
 msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Mude entre as áreas de trabalho"
+msgstr "Alternando entre espaços de trabalho"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
-msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
-msgstr ""
-"Na parte superior esquerda do ecrã, carregue no menu <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicações</gui> e escolha <gui>Vista de "
-"atividades</gui>."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
+msgstr "Na parte inferior direita da tela, clique em um dos quatro espaços de trabalho para ativá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of 
the "
+"screen to view the open windows on that workspace."
 msgstr ""
-"Carregue numa área de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de "
-"áreas de trabalho</link> na direita do ecrã para ver as janelas abertas "
-"nesse área de trabalho."
+"Clique em um espaço de trabalho no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaços de trabalho</link> no 
"
+"lado direito da tela para ver as janelas abertas naquele espaço selecionado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr "Clique em qualquer miniatura de janela para ativar o espaço de trabalho."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
+"workspace selector."
 msgstr ""
-"Carregue em qualquer miniatura duma janela para ativar o área de trabalho."
+"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> para mover para o espaço de trabalho mostrado "
+"acima do espaço de trabalho atual no seletor de espaços de trabalho."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:56
 msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of 
the "
+"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, pode mudar entre áreas de trabalho clicando no "
-"identificador do área de trabalho em parte-a direita da lista de janelas na "
-"barra inferior e elegendo no menu o área de trabalho que quer usar."
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> para mover o espaço de trabalho 
mostrado "
+"à esquerda do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-#| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace "
-#| "in the workspace selector."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
-"selector."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:61
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</"
+"key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pág</"
-"key></keyseq> para mover a um área de trabalho que esteja em cima do área de "
-"trabalho atual no seletor de áreas de trabalho."
+"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq> para mover para o espaço de trabalho mostrado embaixo do espaço de trabalho 
atual "
+"no seletor de espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-#| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:64
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of 
the "
+"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq> para mover a um "
-"área de trabalho que está abaixo do área de trabalho atual no seletor de "
-"áreas de trabalho."
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> para mover o espaço de trabalho 
mostrado "
+"à direita do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
-"As áreas de trabalho são uma maneira de agrupar janelas em seu escritório."
+msgstr "Espaços de trabalho são uma maneira de agrupar janelas na sua área de trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:29
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "Que é um área de trabalho e como ajudar-me-á?"
-
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shelh-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Seletor de áreas de trabalho"
+msgstr "O que é um espaço de trabalho e como ele vai me ajudar?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
+"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. "
-"Pode criar várias áreas de trabalho, que atuam como escritórios virtuais. As "
-"áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o "
-"escritório seja singelo de examinar."
+"Espaços de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas na sua área de trabalho. Você pode criar múltiplos 
"
+"espaços de trabalho, que agem como áreas de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e "
+"tornar a área de trabalho mais fácil de se navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"As áreas de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas em seu escritório. "
-"Pode usar várias áreas de trabalho, que atuam como escritórios virtuais. As "
-"áreas de trabalho estão destinadas a reduzir a desordem e fazer que o "
-"escritório seja singelo de examinar."
+"Espaços de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas na sua área de trabalho. Você pode usar múltiplos "
+"espaços de trabalho, que agem como áreas de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e "
+"tornar a área de trabalho mais fácil de se navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
-"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, 
such "
+"as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. 
Your "
+"music manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Poderia utilizar as áreas de trabalho para organizar seu trabalho. Por "
-"exemplo, poderia ter todas suas janelas de comunicação, tais como o correio "
-"eletrónico e seu programa de chat num área de trabalho e o trabalho que está "
-"a fazer num área de trabalho diferente. Seu gestor de música poderia estar "
-"numa terceira área de trabalho."
+"Os espaços de trabalho podem ser usados para organizar seu trabalho. Por exemplo, você poderia ter todas as 
"
+"suas janelas de comunicação, como programas de e-mail e de bate-papo, em um espaço, enquanto que o trabalho 
"
+"que você está fazendo em um espaço diferente. Seu gerenciador de música poderia estar em um terceiro espaço 
de "
+"trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:51
 msgid "Using workspaces:"
-msgstr "Usando áreas de trabalho:"
+msgstr "Usando espaços de trabalho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:55
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-"
+"most side of the screen."
 msgstr ""
-"Na à vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, "
-"mova o cursor a parte-a direita do ecrã."
+"No panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, mova seu cursor para o canto "
+"direito da tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:52
+#: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key 
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Carregue a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a "
-"vista de <gui>Atividades</gui> e mova o cursor a lateral direito do ecrã."
+"Clique no botão no canto inferior esquerdo da tela na lista de janelas ou pressione tecla <key 
xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> para abrir o panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:64
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the workspace selector."
+"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho em uso e com área de "
-"trabalho adicional vazia. Isto é o seletor de áreas de trabalho."
+"Um painel vertical expandirá mostrando os espaços de trabalho em uso, junto a um outro vazio. Este é o 
seletor "
+"de espaços de trabalho."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:67
+msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
+msgstr "No canto inferior direito, você vê quatro caixas. Este é o seletor de espaços de trabalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:61
+#: C/shell-workspaces.page:71
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
+"appear below it."
 msgstr ""
-"Aparecerá um painel vertical com as áreas de trabalho disponíveis. Isto é o "
-"seletor de áreas de trabalho."
+"Para adicionar um espaço de trabalho, arraste e solte uma janela de um espaço de trabalho existente para "
+"outro, vazio, no seletor de espaços de trabalho. Este agora terá a janela que você soltou nele, e um novo "
+"espaço de trabalho vazio aparecerá logo abaixo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:75
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
+"workspace now contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Para acrescentar um área de trabalho, mova uma janela dum área de trabalho "
-"existente até o área de trabalho esvazia no seletor de áreas de trabalho. "
-"Esta área de trabalho contém agora a janela que se deixou nela, e deve "
-"aparecer um área de trabalho nova vazia na parte inferior."
+"Arraste e solte uma janela de seu espaço de trabalho atual para um espaço de trabalho vazio no seletor de "
+"espaços de trabalho. Este agora terá a janela que você soltou nele."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
-msgid ""
-"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
+#: C/shell-workspaces.page:80
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
 msgstr ""
-"Para tirar um área de trabalho, simplesmente feche todas as janelas que "
-"tenha, ou mova a outras áreas de trabalho."
+"Para remover um espaço de trabalho, basta fechar todas as suas janelas ou movê-las para outros espaços. de "
+"trabalho."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:76
+#: C/shell-workspaces.page:85
 msgid "There is always at least one workspace."
-msgstr "Sempre há ao menos um área de trabalho."
+msgstr "Sempre há ao menos um espaço de trabalho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:29
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
-msgstr ""
-"Escolha o som para reproduzir as mensagens, estabeleça o volume de alerta, "
-"ou desative os sons de alerta."
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgstr "Escolha o som a tocar para mensagens, configurar o volume de alerta ou desabilitar alertas sonoros."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:33
 msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr "Escolha ou desative o som de alerta"
+msgstr "Escolhendo ou desabilitando o alerta sonoro"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
+"sounds entirely."
 msgstr ""
-"A computador reproduzirá um som de alerta simples para certos tipos de "
-"mensagens e eventos. Pode escolher diferentes sons para alerta-las, "
-"estabelecer o volume de alerta com independência de seu volume de sistema, "
-"ou desativar os sons de alerta por completo."
+"Seu computador irá reproduzir um som de alerta simples para certos tipos de mensagens e eventos. Você pode "
+"escolher diferentes clipes de som para alertas, configurar o volume de alerta independentemente do volume 
do "
+"seu sistema ou desabilitar os sons de alerta completamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Som</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar 
<gui>Som</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96 C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Som</gui> para abrir o painel."
+msgstr "Clique em <gui>Som</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
 msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you "
+"can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Na flange <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. A cada som "
-"reproduzir-se-á quando carregue nele, de maneira que poderá ouvir como soa."
+"Na seção <gui>Som de alerta</gui>, selecione um som de alerta. Cada som será reproduzido quando você clicar 
"
+"nele para que possa ouvir como ele soa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
-"or other sound files."
-msgstr ""
-"Use o deslizador de volume na flange <gui>Efeitos de som</gui> para ajustar "
-"o volume do som de alerta. Isto não afetará ao volume da música, filmes ou "
-"outros ficheiros de som."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:58
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume 
of "
+"the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Para desativar completamente os sons de alerta, <gui>Apague</gui> o "
-"<gui>Volume da alerta</gui>."
+"Use o controle deslizante de volume para <gui>Sons do sistema</gui> na seção <gui>Níveis de volume</gui> 
para "
+"configurar o volume de cada som de alerta. Isso não afetará o volume de suas músicas, filmes ou outros "
+"arquivos de som."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr "Solucionar problemas como não ter som ou ter má qualidade de som."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "Solucione problemas como não ter som ou ter som de baixa qualidade."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-broken.page:24
 msgid "Sound problems"
-msgstr "Problemas de som"
+msgstr "Problemas com som"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Há uma série de formas nas que a reprodução de som na sua computador pode se "
-"estragar. Qual dos seguintes temas descreve melhor o problema que tem?"
+"Existe uma boa quantidade de maneiras de uma reprodução sonora falhar no seu computador. Qual dos tópicos "
+"abaixo melhor descreve o problema que você está enfrentando?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr "Verifique os cabos e os controladores do cartão de som"
+msgstr "Verifique seus cabos de áudio e os drivers de placa de som."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-crackle.page:22
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr "Escutam-se barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons"
+msgstr "Escuto estalos e zumbidos quando sons são reproduzidos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
+"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Se escuta barulhos ou zumbidos ao reproduzir sons na sua computador, pode "
-"ter um problema com os cabos ou os conetores de som, ou um problema com os "
-"controladores do cartão de som."
+"Se você escuta estalos ou zumbidos quando há som sendo reproduzido no seu computador, você pode estar com "
+"problemas com os cabos e conectores de áudio ou um problema com os drivers da placa de som."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr "Verifique que os altifalantes estão ligados corretamente."
+msgstr "Verifique se os alto-falantes estão conectados corretamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
 msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"buzzing sound."
 msgstr ""
-"Se os altifalantes não estão corretamente conetados ou o estão no zocalo "
-"equivocado, pode ouvir um zumbido."
+"Se os alto-falantes não estiverem totalmente conectados, ou se você os encaixou no soquete errado, você 
pode "
+"escutar um zumbido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
-msgstr "Assegure-se de que o cabo do altavoz/auricular não está danificado."
+msgstr "Certifique-se de que o cabo de alto-falante/fone de ouvido não está danificado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
+"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
+"you may need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Os cabos e os conetores de som podem-se deteriorar com o uso. Experimente a "
-"ligar o cabo ou os auriculares em outro dispositivo de som (como um "
-"reprodutor Mp3 ou de CD) para verificar se ainda se escuta barrulhos. Se é "
-"assim, deverá substituir o cabo ou os auriculares."
+"Cabos e conectores de áudio podem se desgastar gradualmente com o uso. Experimente conectar o cabo ou os 
fones "
+"de ouvido em outro dispositivo de áudio (como um reprodutor de MP3 ou de CD) para verificar se ainda haverá 
"
+"uns sons de estalo. Se houver, você pode precisar substituir o cabo ou os fones."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
 msgid "Check if the sound drivers are not very good."
-msgstr "Verificar se os controladores de som não são bons."
+msgstr "Verifique se os drivers de som não estão bons."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
-"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
-"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
+"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus 
the "
+"search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Alguns cartões de som não funcionam muito bem em GNU/Linux, já que não têm "
-"muito bons controladores. Este problema é mais difícil de identificar. Trate "
-"de procurar a marca e o modelo do cartão de som em Internet, mais o termo de "
-"busca «Linux», para ver se outras pessoas estão a ter o mesmo problema."
+"Algumas placas de som não funcionam muito bem no Linux porque elas não têm drivers muito bons. Esse 
problema é "
+"mais difícil de identificar. Tente pesquisar pela marca e modelo da sua placa de som pela Internet, 
juntamente "
+"com o termo “Linux”, para ver se outras pessoas estão tendo o mesmo problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
-msgstr ""
-"Pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informação acerca de "
-"seu cartão de som."
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr "Você pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informações sobre sua placa de som."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:19
+#: C/sound-nosound.page:24
 msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
-"that the sound card is detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
 msgstr ""
-"Verifique que o som não está silenciado, que os cabos estão ligados "
-"corretamente e que o cartão de som se detetou."
+"Verifique se o som não está no mudo, se os cabos estão conectados corretamente e se a placa de som foi "
+"detectada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
-msgstr "Não posso ouvir nenhum som da computador"
+msgstr "Não consigo ouvir quaisquer som no computador"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:30
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, go through the following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
+"following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Se não pode escutar nenhum som na sua computador, por exemplo, quando tenta "
-"reproduzir música, siga estes passos para ver se pode solucionar o problema."
+"Se você não consegue ouvir som algum no seu computador (quando tenta escutar música, por exemplo), 
experimente "
+"esses passos para ver se consegue corrigir o problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:29
+#: C/sound-nosound.page:34
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "Assegure-se de que o som não está silenciado"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:31
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
-"make sure that the sound is not muted or turned down."
-msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menu do sistema</gui> em "
-"parte-a direita da barra superior e assegure-se de que o som não esteja "
-"silenciado ou na posição para baixo."
+msgstr "Certificando-se de que o som não está mudo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:36
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
-"that key to see if it unmutes the sound."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
+"muted or turned down."
 msgstr ""
-"Alguns computadores portáteis têm interruptores de silêncio em seus "
-"teclados, prove a carregar essa tecla para ver se ativa-se o som."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> e certifique-se de que o som não 
está "
+"mudo ou desligado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:37
+#: C/sound-nosound.page:39
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are "
-"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
+"sound."
 msgstr ""
-"Também deve verificar que não tem silenciado o aplicação que está a usar "
-"para reproduzir o som (por exemplo, seu reprodutor de música ou seu "
-"reprodutor de filmes). O aplicação pode ter um botão de silêncio ou de "
-"volume na sua janela principal, pelo que deve o verificar."
+"Alguns notebooks possuem botões ou teclas de mudo em seus teclados — tente pressioná-los para ver se isso 
traz "
+"de volta o som."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
 msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
+"check that."
 msgstr ""
-"Também pode revisar a flange <gui>Aplicações</gui> na interface de "
-"utilizador de <gui>Som</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:46
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Abra a <app>Configuração</app> desde a vista de <gui>Atividades</gui>."
+"Você deveria verificar também se não retirou o áudio do aplicativo que você está usando para tocar o som 
(ex.: "
+"seu reprodutor de mídia ou de filmes). O aplicativo pode possuir um botão para retirar áudio ou de volume 
em "
+"sua janela principal, então verifique isso."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:49
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Carregue <gui>Som</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
+msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
+msgstr "Tente também verificar a aba <gui>Aplicativos</gui> na interface gráfica de <gui>Som</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:52
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
-"muted."
-msgstr ""
-"Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e comprove que seu aplicação está "
-"silenciado."
+#: C/sound-nosound.page:58
+msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
+msgstr "Sob <gui>Níveis de som</gui>, verifique se seu aplicativo não está mudo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:60
+#: C/sound-nosound.page:66
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr ""
-"Verifique que os altifalantes estejam ignições e conetados adequadamente"
+msgstr "Verificar que os auto-falantes estão ligados e conectados corretamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:61
+#: C/sound-nosound.page:67
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Se o seu computador tem altifalantes externos, assegure-se de que estão "
-"ignições e de que o volume está ativado. Assegure-se de que o cabo do "
-"altavoz esteja conetado ao zocalo da «saída» na parte posterior da "
-"computador. Esta tomada é, pelo geral, de cor verde claro."
+"Se o seu computador possui auto-falantes externos, certifique-se de que eles estão ligados e que o volume 
está "
+"alto. Certifique-se de o cabo do auto-falante está conectado corretamente no soquete de áudio de “saída” do 
"
+"seu computador. Este soquete normalmente possui cor verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:72
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
-"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
-"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
-"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for 
input "
+"(from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac 
OS. "
+"Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Alguns cartões de som são capazes de mudar o zocalo que usam para a saída "
-"(dos altifalantes) e a entrada (desde o microfone, por exemplo). O zocalo de "
-"saída pode ser diferente quando se executa GNU/Linux, Windows ou Mac VOS. "
-"Experimente a ligar o cabo do altavoz aos diferentes zocalos de audio na "
-"computador sucessivamente, para ver se funciona."
+"Algumas placas de som são capazes de alternar entre soquetes que elas usam para a saída (para os auto-"
+"falantes) e o soquete de entrada (para microfone, por exemplo). O soquete de saída pode ser diferente entre 
"
+"Linux, Windows ou Mac OS. Tente conectar o cabo do auto-falante em diferentes soquetes de áudio no 
computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:78
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+"speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"Uma última coisa que verificar é que o cabo de som esteja ligado "
-"corretamente na parte trasera dos altifalantes. Alguns altifalantes têm mais "
-"duma entrada."
+"Uma última coisa para verificar é se o cabo de áudio está conectado corretamente na parte traseira dos 
auto-"
+"falantes. Alguns auto-falantes também possuem mais de um entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:77
+#: C/sound-nosound.page:83
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
-msgstr "Verifique que está selecionado o dispositivo de som correto"
+msgstr "Verificar se o dispositivo de som correto está selecionado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:79
+#: C/sound-nosound.page:85
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
-"error to choose the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and 
some "
+"are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some 
trial-"
+"and-error to choose the right one."
 msgstr ""
-"Alguns computadores têm vários «dispositivos de som» instalados. Alguns "
-"destes são capazes de fazer sair o som e outros não, de modo que você deve "
-"verificar que tem selecionado o correto. Isto poderia implicar algum ensaio "
-"e erro para escolher o correto."
+"Alguns computadores possuem múltiplos “dispositivos de som” instalados. Alguns deles são capazes de 
reproduzir "
+"som e alguns não. Então, você deveria verificar se você tem o dispositivo correto selecionado. Isso pode "
+"envolver algumas tentativas e erros para escolher o correto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-nosound.page:99
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to 
"
+"see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Na flange <gui>Saída</gui>, mude a configuração do <gui>Perfil</gui> para o "
-"dispositivo selecionado e reproduza um som para verificar que funciona. Pode "
-"precisar ir através da lista e experimentar a cada perfil."
+"Sob <gui>Saída</gui>, altere as configurações do <gui>Perfil</gui> para o dispositivo selecionado e 
reproduza "
+"um som para ver se ele funciona. Você pode precisar ir pela lista e tentar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:97
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
-msgstr ""
-"Se isso não funciona, pode tentar fazer o mesmo com qualquer dos "
-"dispositivos que se mostram."
+#: C/sound-nosound.page:103
+msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgstr "Se isso não funcionar, você pode querer tentar fazer o mesmo para outro dispositivo que esteja 
listado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:106
+#: C/sound-nosound.page:112
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr "Verifique que o cartão de som se detetou corretamente."
+msgstr "Verificar se a placa de som foi detectada adequadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
+#: C/sound-nosound.page:114
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
-"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
-"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
+"the card."
 msgstr ""
-"Pode que seu cartão de som não se tenha detetado corretamente porque os "
-"controladores do cartão não estejam instalados. Pode precisar instalar "
-"manualmente os controladores do cartão. Como fazer isto depende do tipo de "
-"cartão que tenha."
+"Sua placa de som pode não ter sido detectada adequadamente porque os drivers para a placa não estejam "
+"instalados. Você pode precisar instalar os drivers para a placa manualmente. Como você faz isso depende do "
+"tipo de placa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:112
-msgid ""
-"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
-"you have:"
-msgstr ""
-"Execute o comando <cmd>lspci</cmd> no terminal para obter mais informação "
-"sobre seu cartão de som:"
+#: C/sound-nosound.page:118
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "Execute o comando <cmd>lspci</cmd> no Terminal para descobrir qual placa de som você tem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:116
+#: C/sound-nosound.page:122
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Vá à vista de <gui>Atividades</gui> e abra um Terminal."
+msgstr "Acesse o panorama de <gui>Atividades</gui> e abra um Terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:119
+#: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
-"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo 
lspci</cmd> "
+"and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type 
"
 "<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Execute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">superusuario</link>; ou bem escreva <cmd>suo lspci</cmd> e escreva a sua "
-"palavra-passe, ou escreva <cmd>a sua</cmd>, introduza a palavra-passe de "
-"<em>root</em> (administrador) e depois escreva <cmd>lspci</cmd>."
+"Execute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain\">superusuário</link>; ou digite <cmd>sudo "
+"lspci</cmd> e digite sua senha, ou digite <cmd>su</cmd>, informe a senha (administrativa) do <em>root</em> 
e "
+"digite <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
-"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
-"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the 
make "
+"and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
-"Verifique se mostra-se um <em>controlador de som</em> ou um <em>dispositivo "
-"de som</em>: nesse caso, deveria ver o número de série e o modelo do cartão "
-"de som. Também <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista com informação mais "
-"detalhada."
+"Verifique se um <em>controlador de áudio</em> ou <em>dispositivo de áudio</em> está listado: em tal caso, 
você "
+"deve ver a marca e número de modelo da placa de som. Além disso, <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista com 
mais "
+"informações detalhadas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:137
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or 
otherwise) "
+"for your Linux distribution for instructions."
 msgstr ""
-"Pode que encontre e possa instalar os controladores para seu cartão. O "
-"melhor é pedir instruções nos foros de suporte (ou similares) para a sua "
-"distribuição de GNU/Linux."
+"Você pode conseguir localizar e instalar drivers para sua placa. É melhor perguntar em fóruns de suporte 
(ou "
+"outro local) da sua distribuição Linux por instruções."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:135
+#: C/sound-nosound.page:141
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
+"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Se não pode conseguir os controladores para o cartão de som, é possível que "
-"prefira comprar um cartão de som nova. Pode obter cartões de som que se "
-"possam instalar na computador e cartões de som externas USB."
+"Se você não conseguir obter drivers da sua placa de som, talvez você prefira comprar uma nova placa de som. 
"
+"Você pode obter placas de som que podem ser instaladas dentro do computador e placas de som USB externas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:29
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
-"Use um microfone analogico ou USB e selecione um dispositivo primeiramente "
-"predeterminado."
+msgstr "Use um microfone analógico ou USB e selecione um dispositivo de entrada padrão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usemic.page:33
 msgid "Use a different microphone"
-msgstr "Utilizar um microfone diferente"
+msgstr "Usando um microfone diferente"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
 msgstr ""
-"Pode utilizar um microfone externo para charlar com amigos, falar com "
-"colegas do trabalho, fazer gravações de voz, ou usar outros aplicações "
-"multimédia. Inclusive se o seu computador tem um microfone ou uma câmara "
-"site com microfone, um microfone separado poderia proporcionar uma melhor "
-"qualidade de som."
+"Você pode usar um microfono externo para conversar com seus amigos, falar com colegas no trabalho, fazer "
+"gravações de voz ou usar outros aplicativos de multimídia. Até mesmo se o seu computador possuir um 
microfone "
+"embutido ou uma webcam com um microfone, um microfone separado normalmente fornece melhor qualidade de 
áudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
-"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
-"below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. 
Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in "
+"color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Se seu micrófono tem um conetor circular, ligue-o no conetor adequado da sua "
-"computador. A maioria das computadores têm dois conetores: um para "
-"microfones e um para os altifalantes. Normalmente, este adaptador é de cor "
-"rosa ou tem uma imagem dum microfone junto a ele. Os microfones ligados no "
-"adaptador apropriado usam-se de maneira predeterminada. Se não é assim, veja "
-"a continuação as instruções para a seleção dum dispositivo primeiramente "
-"predeterminado."
+"Se o seu microfone possui um conector circular, basta conectá-lo no soquete adequado em seu computador. A "
+"maioria dos computadores possuo dois soquetes: um para microfones e um para auto-falantes. Esse soquete "
+"geralmente tem uma cor vermelho claro ou é acompanhado por uma imagem de um microfone. Microfones 
conectados "
+"ao soquete apropriado geralmente são usados por padrão. Se não, veja as instruções abaixo para selecionar 
um "
+"dispositivo de entrada padrão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Se tem um microfone USB, ligue em qualquer porto USB da sua computador. Os "
-"microfones USB atuam como dispositivos de som separados, e pode ter que "
-"especificar que microfone usar de maneira predeterminada."
+"Se você possuir um microfone USB, conecte-o em qualquer porta USB do seu computador. Microfones USB servem "
+"como dispositivos de áudio separados e você pode ter que especificar qual microfone será usado por padrão."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
 msgid "Select a default audio input device"
-msgstr "Selecione o dispositivo primeiramente de som predeterminado"
+msgstr "Selecionar um dispositivo de entrada de áudio padrão"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:62
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should 
respond "
+"when you speak."
 msgstr ""
-"Na flange <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que quer usar. O "
-"indicador do nível primeiramente deveria responder quando fale."
+"Na aba <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar. O indicador de nível de entrada "
+"deveria responder quando você falar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
-msgid ""
-"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr "Pode ajustar o volume e apagar o microfone desde este painel."
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr "Você pode ajustar o volume e desligar o microfone a partir deste painel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-"Ligue os altifalantes ou auriculares e selecione o dispositivo de saída de "
-"som predeterminado."
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "Conecte alto-falantes ou fones de ouvido e selecione um dispositivo de saída de áudio padrão."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:34
 msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "Utilizar altifalantes ou auriculares diferentes"
+msgstr "Usando alto-falantes ou fones de ouvido diferentes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
 msgstr ""
-"Pode usar altifalantes externos ou auriculares com o seu computador. Os "
-"altifalantes normalmente ligam-se ou bem utilizando um conetor TRS circular "
-"(<em>jack</em>) ou com USB."
+"Você pode usar alto-falantes externos ou fones de ouvido com o seu computador. Alto-falantes geralmente se "
+"conectam por um conector circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>: ponta, anel, manga) ou com USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
-"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
-"instructions below for selecting the default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
-"Se seus altifalantes ou auriculares têm um conetor TRS, ligue na tomada "
-"apropriada da sua computador. A maioria das computadores têm dois conetores: "
-"um para microfone e outro para os altifalantes. Normalmente este conetor é "
-"de cor verde claro ou tem desenhada uma imagem de auriculares. Normalmente "
-"de maneira predeterminada usam-se altifalantes ou auriculares conetados a "
-"uma tomada TRS. Se não é assim, veja a seguir as instruções para selecionar "
-"o dispositivo predeterminado."
+"Se seus alto-falantes ou fones de ouvido têm um conector TRS (também chamado de P2), conecte-o no soquete "
+"apropriado em seu computador. A maioria dos computadores possui dois soquetes: um para microfones e outro 
para "
+"alto-falantes. Esse soquete geralmente tem uma cor verde claro ou é acompanhado por uma imagem de fones de "
+"ouvido. Alto-falantes e fones conectados em um soquete TRS costumam ser usados por padrão. Se não, veja as "
+"instruções a seguir para selecionar o dispositivo padrão."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
+"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in 
the "
+"sound settings."
 msgstr ""
-"Alguns computadores suportam a saída de vários canais para o som envolvente. "
-"Geralmente isto usa conetores TRS múltiplos, com um codigo de cor. Se não "
-"está seguro de que ligar na cada lugar, pode experimentar a saída de som na "
-"configuração do som."
+"Alguns computadores possuem suporte a saída multi-canal para som surround. Isso novamente usa conectores 
TRS "
+"múltiplos, o qual é novamente codificado por cor. Se você não tem certeza quais conectores devem ser "
+"conectados em quais soquetes, você pode testar a saída de som nas configurações de som."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into 
any "
+"USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by "
+"default."
 msgstr ""
-"Se tem uns altifalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares "
-"analogicos ligados num cartão de som USB, ligue em qualquer porto USB. Os "
-"altifalantes USB atuam como dispositivos de som separados, e pode ter que "
-"especificar que altifalantes usar de maneira predeterminada."
+"Se você tem alto-falantes ou fones de ouvido USB, ou fones analógicos plugados à placa de som USB, 
plugue-os a "
+"qualquer porta USB. Alto-falantes USB agem como dispositivos de áudio separados, e você pode especificar 
quais "
+"alto-falantes você quer usar por padrão."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:67
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr "Na flange <gui>Saída</gui>, selecione o dispositivo que quer usar."
+msgstr "Na aba <gui>Saída</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
+"connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Use o botão <gui style=\"button\">Provar altifalantes</gui> para verificar "
-"que os altifalantes funcionam e que estão ligados corretamente."
+"Use o botão <gui style=\"button\">Testar alto-falantes</gui> para verificar se todos os alto-falantes estão 
"
+"funcionando e estão conectados ao soquete correto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:24
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
-"Ajustar o volume do som para a computador e controlar o volume da cada "
-"aplicação."
+#: C/sound-volume.page:28
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Configure o volume sonoro para o computador e controle a sonoridade de cada aplicativo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:32
 msgid "Change the sound volume"
-msgstr "Mudar o volume do som"
+msgstr "Alterando o volume do som"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:34
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
-"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
"
+"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Para mudar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior e mova o controle "
-"deslizante de volume à direita ou à esquerda. Pode desativar completamente o "
-"som levando o deslizador ao extremo esquerdo."
+"Para alterar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no 
lado "
+"direito na barra superior e mova o controle deslizante de volume para esquerda ou direita. Você pode 
desligar "
+"completamente arrastando-o completamente para a esquerda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:39
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves "
+"coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on 
the "
+"“F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente "
-"representam altifalantes estilizados emitindo «ondas» e frequentemente estão "
-"para perto das teclas «F» na parte superior. Nos portáteis, normalmente "
-"estão nas teclas «F». Para usar-lhes mantenha premida a tecla <key>Fn</key> "
-"no seu teclado."
+"Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente elas se parecem com 
alto-falantes "
+"estilizados com ondas saindo deles. Elas costumam ficar próximas às teclas “F” (teclas de função) na parte "
+"superior. Em teclados de notebooks, ficam frequentemente nas teclas “F”. Mantenha pressionada a tecla 
<key>Fn</"
+"key> do teclado para usá-las."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:44
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
+"headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Se tem altifalantes externos, também pode mudar o volume com o controle de "
-"volume nos proprios altifalantes. Alguns auriculares têm também um controle "
-"de volume."
+"Se você tem alto-falantes externos, você também pode alterar o volume usando o controle de volume dos alto-"
+"falantes. Alguns fones de ouvido têm um controle de volume próprio também."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:49
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr "Mudar o volume do som para aplicações individuais"
+msgstr "Alterando o volume sonoro para aplicativos individuais"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:47
+#: C/sound-volume.page:51
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if 
you "
+"are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
 "browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Pode mudar o volume dum aplicação, mas deixar o volume das demais sem "
-"mudanças. Isto é útil se está a escutar música e navegando pelo site, por "
-"exemplo; é possível que queira desativar o volume no navegador da Internet "
-"para que os sons das páginas site não interrompam a música."
+"Você pode alterar o volume de um aplicativo e deixar o volume inalterado para outros. Isso é útil se você "
+"estiver ouvindo música e navegando pela web, por exemplo. Você pode desligar o áudio no navegador de forma 
que "
+"os sons de sites não interrompam a música."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:52
+#: C/sound-volume.page:56
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, 
use "
+"that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Alguns aplicações têm controles de volume na sua janela principal. Se seu "
-"aplicação tem-o, use-o para mudar o volume. Se não o tem:"
+"Alguns aplicativos possuem controles de volume nas janelas principais. Se seu aplicativo possui seu 
controle "
+"de volume, use aquele para alterar o volume. Se não:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:64
-msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application listed there."
-msgstr ""
-"Vá à flange <gui>Aplicações</gui> e mude o volume do aplicação que aparece."
+#: C/sound-volume.page:68
+msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
+msgstr "Sob <gui>Níveis de volume</gui>, altere o volume do aplicativo listado lá."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#: C/sound-volume.page:72
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
-"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
-"volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot 
change "
+"its volume."
 msgstr ""
-"So se listam as aplicações que estão a reproduzir sons. Se um aplicação está "
-"a reproduzir sons, mas não aparece, é possível que não admita a "
-"caraterística que lhe permite controlar o volume desta maneira. Nesse caso, "
-"não pode mudar seu volume."
+"Somente aplicativos que estejam reproduzindo sons serão listados. Se um aplicativo está reproduzindo sons e 
"
+"não está listado, pode não haver suporte para ele que lhe permita controlar seu volume desta maneira. Nesse 
"
+"caso, você não pode alterar seu volume."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
@@ -24830,449 +21840,378 @@ msgstr "Monica Kochofar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:20
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr "Explica o significado dos ícones de parte-a direita da barra superior."
+msgstr "Explica o significado dos ícones localizados à direita na barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/status-icons.page:23
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
-msgstr "Que significam os ícones da barra superior?"
+msgstr "O que os ícones na barra superior significam?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, "
+"the different variations of the icons provided by the system are described."
 msgstr ""
-"Esta seção explica o significado dos ícones que se encontram no canto "
-"superior direita do ecrã, especialmente todas as variações possíveis "
-"proporcionadas por GNOME destes ícones."
+"Esta seção explica o significado dos ícones localizados no canto superior direito da tela. Mais "
+"especificamente, as diferentes variações de ícones fornecidas pela interface do sistema são descritas."
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgid "Accessibility Menu Icons"
+msgstr "Ícones do menu de acessibilidade"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
-msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "Barra superior de GNOME Shelh"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
-msgid "Universal Access Menu Icons"
-msgstr "Ícones do menu de acesso universal"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
-msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr ""
-"Leva a um menu que ativa as diferentes configurações de acessibilidade."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:34
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgstr "Leva a um menu que ativa as configurações de acessibilidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
+#: C/status-icons.page:42
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Ícones do controle de volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:47
 msgid "The volume is set to high."
-msgstr "O volume está muito alto."
+msgstr "O volume está configurado para alto."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:51
 msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "O volume está à metade."
+msgstr "O volume está configurado para médio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
+#: C/status-icons.page:55
 msgid "The volume is set to low."
-msgstr "O volume está muito baixo."
+msgstr "O volume está configurado para baixo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
+#: C/status-icons.page:59
 msgid "The volume is muted."
-msgstr "O volume está silenciado."
+msgstr "O volume está mudo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
+#: C/status-icons.page:66
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Ícones do gestor de Bluetooth"
+msgstr "Ícones do gerenciador de Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
+#: C/status-icons.page:71
 msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "O Bluetooth ativou-se."
+msgstr "O Bluetooth está foi ativado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
+#: C/status-icons.page:75
 msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "O Bluetooth desativou-se."
+msgstr "O Bluetooth está foi desativado."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:83
+msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+msgstr "Explica os significados dos ícones do gerenciador de redes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:96
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Network Manager Icons"
-msgstr "Ícones do gestor da rede"
+msgstr "Ícones do gerenciador de redes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:88
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexão movel</app>"
+msgstr "<app>Conexão de celular</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:93
 msgid "Connected to a 3G network."
-msgstr "Ligado a uma rede 3G."
+msgstr "Conectado a uma rede 3G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:107
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "Connected to a 4G network."
-msgstr "Ligado a uma rede 4G."
+msgstr "Conectado a uma rede 4G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:111
+#: C/status-icons.page:101
 msgid "Connected to an EDGE network."
-msgstr "Ligado a uma rede EDGE."
+msgstr "Conectado a uma rede EDGE."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:115
+#: C/status-icons.page:105
 msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr "Ligado a uma rede GPRS."
+msgstr "Conectado a uma rede GPRS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:119
+#: C/status-icons.page:109
 msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "Ligado a uma rede UMTS."
+msgstr "Conectado a uma rede UMTS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:123
+#: C/status-icons.page:113
 msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "Ligado a uma rede movel."
+msgstr "Conectado a uma rede de celular."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:127
+#: C/status-icons.page:117
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr "Obtendo conexão de rede movel."
+msgstr "Obtendo conexão com rede de celular."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
+#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
 msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal muito alto."
+msgstr "Intensidade do sinal muito alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
+#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
 msgid "High signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal alto."
+msgstr "Intensidade do sinal alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
+#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
 msgid "Medium signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal médio."
+msgstr "Intensidade do sinal média."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
+#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
 msgid "Low signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal reduzida."
+msgstr "Intensidade do sinal baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
+#: C/status-icons.page:137
 msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal extremamente reduzida."
+msgstr "Intensidade do sinal extremamente baixa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:153
+#: C/status-icons.page:143
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexões de rede de área local (LAN)</app>"
+msgstr "<app>Conexão de rede local (LAN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:157
+#: C/status-icons.page:147
 msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr "Teve um erro ao procurar a rede."
+msgstr "Houve um erro em encontrar uma rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:161
+#: C/status-icons.page:151
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "A rede está inativa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:165
+#: C/status-icons.page:155
 msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "Não se encontrou uma caminho para a rede."
+msgstr "Não há rotas para a rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:169
+#: C/status-icons.page:159
 msgid "The network is offline."
-msgstr "A rede está desligada."
+msgstr "A rede está desconectada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:173
+#: C/status-icons.page:163
 msgid "The network is receiving data."
-msgstr "A rede está a receber dados."
+msgstr "A rede está recebendo dados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:177
+#: C/status-icons.page:167
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
-msgstr "A rede está a transmitir e recebendo dados."
+msgstr "A rede está transmitindo e recebendo dados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181
+#: C/status-icons.page:171
 msgid "The network is transmitting data."
-msgstr "A rede está a transmitir dados."
+msgstr "A rede está transmitindo dados."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:187
+#: C/status-icons.page:177
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexão a uma rede privada virtual (VPN)</app>"
+msgstr "<app>Conexão de rede virtual privada (VPN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
+#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
 msgid "Acquiring a network connection."
-msgstr "Obtendo conexão de rede."
+msgstr "Obtendo uma conexão de rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:195
+#: C/status-icons.page:185
 msgid "Connected to a VPN network."
-msgstr "Ligado a uma rede VPN."
+msgstr "Conectado a uma rede VPN."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:190
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexão instalada</app>"
+msgstr "<app>Conexão cabeada</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:208
+#: C/status-icons.page:198
 msgid "Disconnected from the network."
-msgstr "Desligado da rede."
+msgstr "Desconectado da rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:212
+#: C/status-icons.page:202
 msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Ligado a uma rede instalada."
+msgstr "Conectado a uma rede cabeada."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:207
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexão sem fios</app>"
+msgstr "<app>Conexão sem fio</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:221
+#: C/status-icons.page:211
 msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Obtendo conexão sem fios."
+msgstr "Obtendo uma conexão sem fio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:225
+#: C/status-icons.page:215
 msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "A rede sem fios está encriptada."
+msgstr "A rede sem fio está criptografada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:229
+#: C/status-icons.page:219
 msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "Ligado a uma rede sem fios."
+msgstr "Conectado a uma rede sem fio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:249
+#: C/status-icons.page:239
 msgid "Very low signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal muito reduzida."
+msgstr "Intensidade do sinal muito baixa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:256
+#: C/status-icons.page:246
 msgid "Power Manager Icons"
-msgstr "Ícones do gestor de energia"
+msgstr "Ícones do gerenciador de energia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:251
 msgid "The battery is full."
-msgstr "A bateria está completamente carregada."
+msgstr "A bateria está cheia."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:265
+#: C/status-icons.page:255
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "A bateria está parcialmente vazia."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:269
+#: C/status-icons.page:259
 msgid "The battery is low."
 msgstr "A bateria está baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:273
+#: C/status-icons.page:263
 msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr "Advertência: a bateria está muito baixa."
+msgstr "Cuidado: a bateria está muito baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:277
+#: C/status-icons.page:267
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "A bateria está extremamente baixa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:281
+#: C/status-icons.page:271
 msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr "A bateria está desligada."
+msgstr "A bateria foi desconectada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:285
+#: C/status-icons.page:275
 msgid "The battery is fully charged."
-msgstr "A bateria está carregada completamente."
+msgstr "A bateria está cheia."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:289
+#: C/status-icons.page:279
 msgid "The battery is full and charging."
-msgstr "A bateria está completa e a carregar."
+msgstr "A bateria está cheia e carregando."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:293
+#: C/status-icons.page:283
 msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr "A bateria está parcialmente completa e a carregar."
+msgstr "A bateria está parcialmente cheia e carregando."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:297
+#: C/status-icons.page:287
 msgid "The battery is low and charging."
-msgstr "A bateria está baixa e a carregar."
+msgstr "A bateria está baixa e carregando."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:301
+#: C/status-icons.page:291
 msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr "A bateria está muito baixa e a carregar."
+msgstr "A bateria está muito baixa e carregando."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:305
+#: C/status-icons.page:295
 msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr "A bateria está vazia e a carregar."
+msgstr "A bateria está vazia e carregando."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:28
+#: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
 msgstr ""
-"Escreva os carateres que não se encontram no teclado, incluídos os alfabetos "
-"estrangeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»."
+"Digite caracteres não disponíveis no seu teclado, incluindo alfabetos estrangeiros, símbolos matemáticos e "
+"caracteres decorativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:36
 msgid "Enter special characters"
-msgstr "Inserir carateres especiais"
+msgstr "Inserindo caracteres especiais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:38
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not 
found "
+"on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Pode introduzir e ver milhares de carateres da maioria dos sistemas de "
-"editável do mundo, inclusive os que não se encontram no teclado. Nesta "
-"página listam-se algumas das diferentes maneiras nas que pode introduzir "
-"carateres especiais."
+"Você pode inserir e visualizar milhares de caracteres da maioria dos sistemas de escritas do mundo, mesmo "
+"aqueles não encontrados no seu teclado. Esta página lista algumas diferentes maneiras de como inserir "
+"caracteres especiais."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:43
 msgid "Methods to enter characters"
-msgstr "Métodos para introduzir carateres"
+msgstr "Métodos para inserir caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:42
-msgid "Character map"
-msgstr "Mapa de carateres"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:43
-msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
-msgstr ""
-"GNOME vem com um aplicação de mapa de carateres que lhe permite examinar "
-"todos os carateres em Unicode. Use o mapa de carateres para procurar o "
-"caráter que quer, e o copiar e o cole onde queira."
-
-#. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:47
-msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-msgstr ""
-"Pode encontrar o <app>Mapa de carateres</app> na vista de <gui>Atividades</"
-"gui>. Para obter mais informação sobre o mapa de carateres, consulte o <link "
-"href=\"help:gucharmap\">manual do mapa de carateres</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:54
 msgid "Characters"
-msgstr "Carateres"
+msgstr "Caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:55
+#: C/tips-specialchars.page:48
 msgid ""
-"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
-"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
-"or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by 
browsing "
+"character categories or searching for keywords."
 msgstr ""
-"Outra útil aplicação distribuído com GNOME é <app>Carateres</app>. Permite-"
-"lhe  procurar e inserir carateres pouco habituais procurando em categorias "
-"de carateres ou procurando por palavras-chave."
+"O aplicativo de mapa de caracteres permite que você localize e insira caracteres incomuns, incluindo emoji, 
"
+"navegando pelas categorias de caracteres ou pesquisa por palavras-chave."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
-msgid ""
-"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
-"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
-"Manual</link>."
-msgstr ""
-"Pode lançar Carateres desde a vista de Atividades. Para obter mais "
-"informação sobre Carateres, consulte o <link href=\"help:gnome-characters"
-"\">manual de Carateres</link>."
+#: C/tips-specialchars.page:52
+msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
+msgstr "Você pode iniciar <app>Caracteres</app> do panorama de Atividades."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:66
+#: C/tips-specialchars.page:57
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla de composição"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:58
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. 
For "
+"example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
+"<key>e</key>."
 msgstr ""
-"Uma chave composta é uma chave especial que lhe permite carregar várias "
-"teclas seguidas para obter um caráter especial. Por exemplo, para usar a "
-"letras com chame <em>é</em> pode carregar <key>compor</key> despúes <key>'</"
-"key> e depois <key>e</key>."
+"Uma tecla de composição é uma tecla especial que lhe permite pressionar múltiplas teclas de uma vez para 
obter "
+"um caractere especial. Por exemplo, para digitar a letra acentuada <em>é</em>, você pode pressionar "
+"<key>composição</key>, <key>'</key> e então <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:71
+#: C/tips-specialchars.page:62
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your 
keyboard "
+"as a compose key."
 msgstr ""
-"Os teclados não têm teclas de composição específicas. Em seu lugar, pode "
-"definir uma das teclas existentes em seu teclado, como tecla para compor."
+"Os teclados não possuem teclas específicas para composição. Em vez disso, você pode definir uma das 
existentes "
+"no seu teclado como uma de composição."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:75
@@ -25280,292 +22219,410 @@ msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir uma tecla de composição"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:83
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione a flange <gui>Atalhos</gui> e carregue em <gui>Escritura</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:84
+msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
+msgstr "Clique na aba <gui>Teclado &amp; mouse</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
-msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-msgstr "Carregue a <gui>Tecla de composição</gui> no painel direito."
+#: C/tips-specialchars.page:87
+msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+msgstr "Clique em <gui>Desabilitado</gui> próximo à configuração <gui>Tecla de composição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:86
-msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
-"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
-"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
-"for its original purpose."
-msgstr ""
-"Carregue em <gui>Desativado</gui> e selecione a tecla que queira que se "
-"comporte como uma tecla de composição no menu desdobrável. Pode escolher as "
-"teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> direita, a tecla <key>Win</"
-"key> ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> se tem uma, a "
-"tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> ou a tecla <key>Caps "
-"Lock</key>. Qualquer tecla que selecione funcionará só como uma tecla de "
-"composição e nunca mais funcionará para seu proposito original."
+#: C/tips-specialchars.page:91
+msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
+msgstr "Ative o botão no diálogo e escolha o atalho de teclado que você deseja usar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:95
+msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
+msgstr "Marque a caixa de seleção da tecla que você deseja definir como tecla de composição."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Feche o diálogo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:94
+#: C/tips-specialchars.page:106
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Pode digitar muitos carateres comuns utilizando a tecla composta, por "
-"exemplo:"
+msgstr "Você pode digitar muitos caracteres comuns usando a tecla de composição; por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:97
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
+"<em>é</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <key>compor</key> depois <key>'</key> depois uma letra para "
-"estabelecer chame-a em tal letra, tal como a <em>é</em>."
+"Pressione <key>composição</key>, <key>'</key> (apóstrofo) e uma letra para colocar um acento agudo sobre 
essa "
+"letra, como em <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#: C/tips-specialchars.page:112
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that 
letter, "
+"such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Carregue <key>compor</key> depois <key>`</key> depois uma letra para "
-"estabelecer um acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
+"Pressione <key>composição</key>, <key>`</key> (acento grave) e uma letra para colocar um acento grave sobre 
"
+"essa letra, como em <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as 
<em>ë</"
+"em>."
 msgstr ""
-"Carregue <key>compor</key> depois <key>\"</key> depois uma letra para "
-"estabelecer uma diéresis em tal letra, tal como a <em>ë</em>."
+"Pressione <key>composição</key>, <key>\"</key> e uma letra para colocar um trema sobre essa letra, como em "
+"<em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:104
+#: C/tips-specialchars.page:117
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
+"em>."
 msgstr ""
-"Carregue <key>compor</key> depois <key>-</key> depois uma letra para "
-"estabelecer um macron sobre a letra, tal como a <em>ë</em>."
+"Pressione <key>composição</key>, <key>-</key> e uma letra para colocar um mácron sobre essa letra, como em "
+"<em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:107
+#: C/tips-specialchars.page:120
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Para saber mais sobre teclas de composição, consulte <link href=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a página de "
-"teclas de composição em Wikipedia</link>."
+"Para mais sequências com teclas de composição, veja <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">a página sobre tecla de composição na Wikipédia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:113
+#: C/tips-specialchars.page:126
 msgid "Code points"
-msgstr "Pontos de codigo"
+msgstr "Pontos de código"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:128
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
+"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look 
it "
+"up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Pode introduzir qualquer caráter Unicode utilizando só o teclado com o ponto "
-"de codigo numérico do caráter. A cada caráter identifica-se com um ponto de "
-"codigo de quatro carateres. Para encontrar o ponto de codigo dum caráter, "
-"procure o caráter no aplicação de mapa de carateres e olhe na barra de "
-"status ou na flange <gui>Detalhes de caráter</gui>. O ponto de codigo são os "
-"quatro carateres que há após <gui>Ou+</gui>."
+"Você pode digitar qualquer caractere Unicode usando os pontos de códigos numéricos do caractere em seu "
+"teclado. Todo caractere é identificado por um ponto de código de quatro caracteres. Para descobrir o ponto 
de "
+"código de um caractere, procure no aplicativo <app>Caracteres</app>. O ponto de código encontra-se quatro "
+"caracteres após <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:122
-msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
-msgstr ""
-"Para introduzir um caráter por seu ponto de codigo, mantenha clicadas "
-"<key>Ctrl</key> e <key> Mayús</key>, introduza <key>ou</key> seguido pelos "
-"cuatros carateres do ponto de codigo, a seguir, solte <key>Ctrl</key> e "
-"<key>Shift</key>. Se costuma usar carateres aos que não pode aceder "
-"facilmente com outros métodos, pode que lhe resulte útil memorizar o ponto "
-"de codigo para esses carateres de maneira que possa os introduzir "
-"rapidamente."
+#: C/tips-specialchars.page:134
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
"
+"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use 
characters "
+"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for 
those "
+"characters so you can enter them quickly."
+msgstr ""
+"Para inserir um caractere por meio do seu ponto de código, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>U</key></keyseq>, então digite o código de quatro caracteres e pressione <key>Espaço</key> ou "
+"<key>Enter</key>. Se você usa com frequência os caracteres que você não consegue acessar facilmente com os "
+"outros métodos, pode lhe ser útil memorizar o ponto de código para aqueles caracteres, de forma que você 
possa "
+"inseri-los rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:132
+#: C/tips-specialchars.page:144
 msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Distribuições de teclado"
+msgstr "Disposições de teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:133
+#: C/tips-specialchars.page:145
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
on "
+"the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
learn "
 "how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Pode fazer que o teclado se comporte como o teclado de outro idioma, "
-"independentemente das letras impressas nas teclas. Inclusive pode mudar "
-"facilmente entre diferentes distribuições de teclado com um ícone na barra "
-"superior. Para saber como o fazer, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\"/>."
+"Você pode fazer seu teclado se comportar como um de outro idioma, independentemente das letras impressas 
nas "
+"teclas. Você pode até mesmo alternar entre disposições de teclado facilmente usando um ícone na barra "
+"superior. Para aprender como, veja <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:140
+#: C/tips-specialchars.page:152
 msgid "Input methods"
-msgstr "Métodos primeiramente"
+msgstr "Métodos de entrada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:142
+#: C/tips-specialchars.page:154
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
-"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Um método primeiramente expande os métodos anteriores permitindo introduzir "
-"carateres não só com o teclado sina também com outros dispositivos de "
-"entrada. Por exemplo, pode introduzir carateres com um rato utilizando um "
-"gesto, ou introduzir carateres em japonês utilizando um teclado latino."
+"Um método de entrada expande os métodos anteriores ao permitir inserir caracteres não somente com o 
teclado, "
+"mas também por qualquer dispositivo de entrada. Por exemplo, você poderia inserir caracteres com um mouse "
+"usando um método de gestos ou inserir caracteres japoneses usando um teclado ABNT."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:147
+#: C/tips-specialchars.page:159
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
-"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
-"to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose 
an "
+"input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"documentation to see how to use them."
 msgstr ""
-"Para escolher um método primeiramente, carregue com o botão direito sobre um "
-"widget de texto e, no menu <gui>Método primeiramente</gui>, escolha o método "
-"de entrada que quer usar. Não há nenhum predeterminado, pelo que pode "
-"consultar a documentação dos métodos primeiramente para saber como os usar."
+"Para escolher um método de entrada, clique com o botão do meio do mouse sobre um widget de texto e no menu "
+"<gui>Método de entrada</gui>, escolha um método de entrada que você queira usar. Não há um método de 
entrada "
+"padrão. Então, lei a documentação sobre métodos de entrada para saber como usá-los."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
+"shortcuts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Carateres especiais</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">atalhos do botão do médio</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atalhos com "
+"clique do meio</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
 msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr "Truques e conselhos"
+msgstr "Dicas &amp; truques"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:19
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+msgstr "Manipule seu ambiente usando gestos em sua touchscreen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:22
+msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
+msgstr "Usando gestos de touchscreen para navegar no ambiente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:24
+msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
+msgstr "Gestos multitoque podem ser usados em touchscreens para navegação do sistema, bem como em 
aplicativos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:27
+msgid ""
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
+"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+msgstr ""
+"Vários aplicativos fazem uso de gestos. No <app>Visualizador de documentos</app>, os documentos podem ser "
+"ampliados e deslizados com gestos, e o <app>Visualizador de imagens</app> permite ampliar, girar e 
deslocar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:32
+msgid "System-wide gestures"
+msgstr "Gestos em todo o sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:37
+msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
+msgstr "<em>Abrir o panorama de atividades</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:38
+msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+msgstr "Aproxime três ou mais dedos enquanto toca na tela."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:42
+msgid "<em>Open the Applications View</em>"
+msgstr "<em>Abrir o menu de aplicativo</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:43
+msgid "Slide right from the left screen edge."
+msgstr "Deslize para a direita a partir da borda esquerda da tela."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
+msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
+msgstr "<em>Mostrar a lista de notificação</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
+msgid "Slide down from the top center edge."
+msgstr "Deslize para baixo a partir da bora superior central."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
+msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
+msgstr "<em>Mostrar o menu do sistema</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
+msgid "Slide down from the top right edge."
+msgstr "Deslize para baixo a partir da borda superior direita."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
+msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
+msgstr "<em>Exibir o teclado virtual</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
+msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+msgstr "Deslize para cima a partir da borda inferior da tela."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
+msgid "<em>Switch Application</em>"
+msgstr "<em>Alternar aplicativos</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
+msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+msgstr "Mantenha três dedos na superfície enquanto toca com o quarto dedo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:67
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em>Alternar espaço de trabalho</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:68
+msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+msgstr "Arraste para cima ou para baixo com quatro dedos tocando na tela."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:75
+msgid "Application gestures"
+msgstr "Gestos de aplicativos"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:80
+msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
+msgstr "<em>Abrir um item, iniciar um aplicativo, reproduzir uma música</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
+msgid "Tap on an item."
+msgstr "Toque em um item."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:85
+msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
+msgstr "<em>Selecionar um item e listar ações que podem ser realizadas</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
+msgid "Press and hold for a second or two."
+msgstr "Pressione e segure por um segundo ou dois."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:90
+msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
+msgstr "<em>Rolar a área na tela</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
+msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
+msgstr "Arrastar: deslize um dedo tocando a superfície."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
+msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgstr "<em>Alterar o nível de ampliação de uma visão (<app>Mapas</app>, <app>Fotos</app>)</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:100
+msgid ""
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further 
apart."
+msgstr "Pinça ou alongamento com dois dedos: toque a superfície com dois dedos enquanto os aproxima ou 
afasta."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:106
+msgid "<em>Rotate a photo</em>"
+msgstr "<em>Girar uma foto</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:107
+msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
+msgstr "Rotação com dois dedos: toque a superfície com dois dedos e gire."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
-msgstr "Como e onde ajudar a traduzir estes temas."
+msgstr "Como e onde ajudar a traduzir esses tópicos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:27
 msgid "Participate to improve translations"
-msgstr "Participar para melhorar as traduções"
+msgstr "Participando para melhorar as traduções"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
+msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"A ajuda de GNOME é traduzida por uma comunidade de voluntários de todo "
-"mundo. Se quer participar, é bem-vindo."
+"A ajuda do GNOME está sendo traduzida por uma comunidade de voluntários de todo o mundo. Você é bem-vindo 
para "
+"participar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
+"translations are still needed."
 msgstr ""
-"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>vários "
-"idiomas</link> para os que se seguem precisando traduções."
+"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>muitos idiomas</link> que ainda precisam 
de "
+"traduções."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
+"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
+"This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Para começar a traduzir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">criar uma conta</link> e unir ao <link href=\"https://l10n.gnome.";
-"org/teams/\">computador de tradução</link> de seu idioma. Isto dar-lhe-á a "
-"possibilidade de subir traduções novas."
+"Para começar a traduzir, você precisa <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>criar uma 
conta</link> e "
+"se juntar à <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>equipe de tradução</link> do seu idioma. Isso vai 
dar "
+"a você a habilidade de enviar novas traduções."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Pode chatear com os tradutores de GNOME unindo ao canal #i18n do <link xref="
-"\"help-irc\">servidor de IRC de GNOME</link>. A gente dos canais encontra-se "
-"em qualquer parte do mundo, pelo que pode que não obtenha uma resposta "
-"imediata devido às diferenças horárias."
+"Você pode conversar com tradutores do GNOME se juntando ao canal #i18n no <link xref=\"help-irc\">servidor 
IRC "
+"do GNOME</link>. As pessoas no canal estão localizadas no mundo inteiro e, então, você pode não obter 
resposta "
+"imediatamente por causa da diferença de fuso horário."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, pode contactar com a computador de internacionalização "
-"utilizando seu <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">lista de correio</link>."
+"Outra forma é você contatar a Equipe de Internacionalização usando a sua <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">lista de discussão</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
-msgstr "Utentes"
+msgstr "Usuários"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link 
xref="
+"\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Acrescentar utilizador</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">mudar palavra-passe</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">administradores</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Adicionar um usuário</link>, <link xref=\"user-changepassword\">trocar a 
senha</link>, "
+"<link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
 msgid "User accounts"
-msgstr "Contas de utilizador"
+msgstr "Contas de usuários"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:31
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files "
+"separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a 
different "
+"user account if you know their password."
 msgstr ""
-"A cada pessoa que utiliza a computador deve ter uma conta de utilizador "
-"diferente. Isto lhe permite manter seus ficheiros separados dos seus e "
-"escolher a sua propria configuração. Também é mais seguro. So pode aceder a "
-"uma conta de outro utilizador se conhece a palavra-passe."
+"Cada pessoa que usa o computador deveria ter uma conta de usuário diferente. Isso permite que eles 
mantenham "
+"seus arquivos separados dos seus e que escolham suas próprias configurações. É também mais seguro. Você só "
+"pode acessar uma conta de usuário diferente se souber a senha."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:38
@@ -25576,413 +22633,322 @@ msgstr "Contas"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-accounts.page:40
 msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Gerir as contas de utilizador"
+msgstr "Gerenciando contas de usuários"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-accounts.page:44
 msgid "Passwords"
-msgstr "Contrasenhas"
+msgstr "Senhas"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:49
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
-msgstr "Mordomias"
+msgstr "Privilégios"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-accounts.page:51
 msgid "User privileges"
-msgstr "Mordomias do utilizador"
+msgstr "Privilégios de usuário"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Acrescentar utilizadores novos de maneira que outras pessoas possam iniciar "
-"sessão na computador."
+msgstr "Adicione novos usuários para que outros possam iniciar sessão no computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:36
 msgid "Add a new user account"
-msgstr "Acrescentar uma conta de utilizador nova"
+msgstr "Adicionando uma nova conta de usuário"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
+"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Pode acrescentar várias contas de utilizador o seu computador. Dar uma conta "
-"à cada pessoa em seu lar ou empresa. A cada utilizador tem a sua propria "
-"diretório de início, documentos e configuração."
+"Você pode adicionar múltiplas contas de usuários a seu computador. Forneça uma conta para cada pessoa em 
sua "
+"residência ou empresa. Cada usuário tem sua própria pasta pessoal, documentos e configurações."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts."
-msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
-"link> para acrescentar contas de utilizador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
 msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direita e "
-"introduza a sua palavra-passe quando se lhe peça."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> para adicionar contas 
de "
+"usuários."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"account."
 msgstr ""
-"Embaixo da lista de contas na esquerda, carregue o botão <gui style=\"button"
-"\">+</gui> para anhadir uma conta de utilizador nova."
+"Na lista de contas à esquerda, clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> para adicionar uma nova conta 
de "
+"usuário."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Se quer que o novo utilizador tenha <link xref=\"user-admin-explain\">acesso "
-"de administrador</link> à computador, selecione <gui>Administrador</gui> "
-"para o tipo de conta."
+"Se você quiser que o novo usuário tenha <link xref=\"user-admin-explain\">acesso administrativo</link> ao "
+"computador, selecione <gui>Administrador</gui> para o tipo de conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date 
and "
+"time."
 msgstr ""
-"Os administradores podem fazer coisas como acrescentar e eliminar "
-"utilizadores, instalar software e controladores e mudar a data e a hora."
+"Administradores podem fazer coisas como adicionar e excluir usuários, instalar softwares e drivers, e 
alterar "
+"data e hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
-"change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
do "
+"not like the proposed username, you can change it."
 msgstr ""
-"Escreva o nome completo do novo utilizador. O nome de utilizador rechear-se-"
-"á  automaticamente em função do nome completo. Se não gosta do nome de "
-"utilizador proposto, pode o mudar."
+"Informe o nome completo do novo usuário. O nome de usuário será preenchido automaticamente com base no nome 
"
+"completo. Se você não gostar do proposto como nome de usuário, você pode alterá-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
+msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
 msgstr ""
-"Pode escolher entre estabelecer uma palavra-passe para o novo utilizador ou "
-"deixar que a estabeleça a primeira vez que inicie sessão."
+"Você pode escolher definir uma senha para o novos usuários ou deixá-los definir no primeiro início de 
sessão."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
 msgid "generate password"
-msgstr "gerar palavra-passe"
+msgstr "gerar senha"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Se elege estabelecer agora a palavra-passe, pode carregar o ícone <gui style="
-"\"button\"><_:media-1/></gui> para gerar automaticamente uma palavra-passe "
-"aleatoria."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Carregue <gui>Acrescentar</gui>."
+"Se você escolher definir a senha agora, você pode pressionar o ícone <gui 
style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
+"para automaticamente gerar uma senha aleatória."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
-"password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
 msgstr ""
-"Se quer mudar a palavra-passe após criar a conta, selecione a conta, <gui "
-"style=\"button\">desbloqueie</gui> o painel e carregue sobre o estado atual "
-"da palavra-passe."
+"Se você deseja alterar a senha após criar a conta, selecione a conta, deslize para <gui style=\"button"
+"\">Desbloquear</gui> o painel e pressione o atual status da senha atual."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
-"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
+"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you 
can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Em em painel <gui>Utentes</gui> pode carregar a imagem junto ao nome do "
-"utilizador, à direita, para estabelecer uma imagem para a conta. Esta imagem "
-"mostrar-se-á na janela de início de sessão. GNOME proporciona alguns "
-"conjuntos de imagens que pode usar, ou pode selecionar a sua propria imagem "
-"ou fazer uma foto com a sua câmara site."
+"No painel de <gui>Usuários</gui>, você pode clicar na imagem à direita do nome do usuário para definir uma "
+"imagem para a conta. Esta imagem será mostrada na janela de início de sessão. O sistema fornece algumas "
+"imagens predefinidas que você pode usar ou você pode selecionar uma foto sua ou tirar uma com sua webcam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-msgid ""
-"You can allow users to make changes to the system by giving them "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Pode permitir aos utilizadores fazer mudanças no sistema dando-lhes "
-"privilégios de administrador."
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr "Você pode permitir que usuários façam alterações no sistema, dando-lhes privilégios administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
 msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "Mudar quem tem privilégios de administrador"
+msgstr "Alterando quem tem privilégios administrativos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:32
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
-"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
-"changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You 
can "
+"change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
your "
+"system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
-"As privilégios de administrador são uma maneira de decidir quem pode fazer "
-"mudanças a certas partes importantes do sistema. Pode mudar que utilizadores "
-"têm privilégios de administrador e quais não. Isto é uma boa maneira de "
-"manter seu sistema seguro e evitar possíveis danos por mudanças não "
-"autorizadas."
+"Os privilégios administrativos são uma maneira de decidir quem pode fazer alterações em partes importantes 
do "
+"sistema. Você pode alterar quais usuários têm privilégios administrativos e quais não têm. Eles são uma boa 
"
+"forma de manter seu sistema seguro e evitar alterações não autorizadas potencialmente danosas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to change account types."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
 msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
-"link> para mudar os tipos das contas."
+"Você pode <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> para alterar os tipos de 
conta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74
+#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Utentes</gui> para abrir o painel."
+msgstr "Clique em <gui>Usuários</gui> para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:53
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "Selecione o utilizador cujas privilégios quer mudar."
+msgstr "Selecione o usuário cujos privilégios queira alterar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:56
-msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
+msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select 
<gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
-"Carregue na etiqueta <gui>Regular</gui> junto a <gui>Tipo de conta</gui> e "
-"selecione <gui>Administrador</gui>."
+"Clique no rótulo <gui>Padrão</gui> próximo ao <gui>Tipo de conta</gui> e selecione 
<gui>Administrador</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
-msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
-msgstr ""
-"As privilégios do utilizador mudar-se-ão a proxima vez que inicie a sessão."
+msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
+msgstr "Os privilégios serão alterados na próxima sessão deles."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has "
-"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
-"first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
+"account that was created when you first installed the system."
 msgstr ""
-"A primeira conta de utilizador no sistema é geralmente a que tem privilégios "
-"de administrador. Esta é a conta de utilizador que se criou quando instalou "
-"o sistema pela primeira vez."
+"A primeira conta de usuário no sistema costuma ser a que tem privilégios administrativos. É aquela criada "
+"quando você instalou seu sistema pela primeira vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"Não é recomendável ter demasiados utilizadores com privilégios de "
-"<gui>Administrador</gui> num sistema."
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "Não é muito sábio ter muitos usuários com privilégios de <gui>Administrador</gui> em um sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
-msgid ""
-"You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Precisa privilégios de administrador para mudar partes importantes de seu "
-"sistema."
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "Você precisa de privilégios administrativos para alterar partes importantes do seu sistema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:29
 msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr "Como funcionam os privilégios de administrador?"
+msgstr "Como funcionam os privilégios administrativos?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
-"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
+"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also 
modify "
+"important parts of the system, and so are also protected."
 msgstr ""
-"Da mesma maneira que tem os ficheiros que <em>você</em> cria, o seu "
-"computador também tem um número de ficheiros que precisa o sistema para "
-"trabalhar adequadamente. Se estes <em>ficheiros do sistema</em> importantes "
-"mudam-se incorretamente, pode causar vários tipos de problemas e é por isto "
-"que, de maneira predeterminada, estão protegidos das mudanças. Certos "
-"aplicações também modificam partes importantes do sistema e por isso também "
-"estão protegidas."
+"Assim como os arquivos que <em>você</em> cria, seu computador também tem uma quantidade de arquivos que são 
"
+"necessários pelo sistema para seu funcionamento adequado. Se esses <em>arquivos de sistema</em> importantes 
"
+"forem alterados incorretamente, eles podem fazer com que várias coisas deixem de funcionar e, por isso, 
eles "
+"são protegidos contra alterações, por padrão. Certos aplicativos também modificam partes importantes do "
+"sistema e, assim, também são protegidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
-"files or use these applications, so by default you do not have "
-"administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
+"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
+"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
 msgstr ""
-"A maneira na que estão protegidos é permitindo só aos utilizadores com "
-"<em>privilégios administrativas</em> mudar os ficheiros ou usar as "
-"aplicações, No uso diário, não precisará mudar nenhum ficheiro de sistema ou "
-"usar estes aplicações, de modo que de maneira predeterminada não terá "
-"privilégios administrativas."
+"A forma como eles são protegidos é permitindo que apenas usuários com <em>privilégios administrativos</em> "
+"alterem os arquivos ou usem os aplicativos. No uso diário, você não precisará alterar quaisquer arquivos de 
"
+"sistema ou usar esses aplicativos, então, por padrão, você não tem privilégios administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
-"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
-"password. For example, if you want to install some new software, the "
-"software installer (package manager) will ask for your administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has "
-"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative 
privileges "
+"to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) 
will "
+"ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it has finished, "
+"your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"Às vezes é necessário utilizar estes aplicações, pelo que pode obter "
-"temporariamente privilégios de administrador para poder realizar as "
-"mudanças. Se um aplicação precisa privilégios de administrador, pedir-se-lhe-"
-"á a sua palavra-passe. Por exemplo, se quer instalar um software novo, o "
-"instalador de software (gestor de pacotes) pedir-lhe-á a sua palavra-passe "
-"de administrador para que possa acrescentar o aplicação novo ao sistema. Uma "
-"vez que tenha terminado, suas privilégios de administrador tirar-se-lhe-ão "
-"de novo."
+"Em alguns casos, é necessário usar esses aplicativos. Nesses casos, você pode conseguir privilégios "
+"administrativos temporariamente para que seja capaz de fazer as alterações desejadas. Se um aplicativo 
precisa "
+"desses privilégios, ele lhe pedirá uma senha. Por exemplo, se quiser instalar algum aplicativo novo, o "
+"instalador de programas (ou gerenciador de pacotes) será solicitada a sua senha de administrador para que "
+"possa adicionar o novo aplicativo ao sistema. Uma vez que ele tenha terminado, seus privilégios "
+"administrativos serão retirados novamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. "
-"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
-"use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-"system file, for example)."
-msgstr ""
-"As privilégios de administrador estão associados com a sua conta de "
-"utilizador. Os utilizadores <gui>administradores</gui> têm estas "
-"privilégios, enquanto que os utilizadores <gui>regular</gui> não. Sem "
-"privilégios de administrador não poderá instalar software. Algumas contas de "
-"utilizador (por exemplo, a conta de «root») tem privilégios de administrador "
-"permanentemente. Não deveria usar os privilégios de administrador o tempo "
-"todo porque, acidentalmente, pode mudar um ficheiro importante (por exemplo, "
-"eliminar um ficheiro do sistema necessário)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
to "
+"have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will 
not "
+"be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
+"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+msgstr ""
+"Os privilégios administrativos estão associados a sua conta de usuário. Usuários <gui>Administrador</gui> 
têm "
+"esses privilégios, enquanto usuários <gui>Padrão</gui> não têm. Sem esses privilégios, você não será capaz 
de "
+"instalar programas. Algumas contas de usuários (por exemplo, a conta “root”) têm esses privilégios de forma 
"
+"permanente. Você não deveria usar tais privilégios a toda hora, porque poderia acidentalmente alterar 
alguma "
+"coisa que você não tinha intenção (como, excluir um arquivo crítico para o sistema, por exemplo)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
-"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
+"prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"Em resumo, os privilégios de administrador permitem-lhe mudar partes "
-"importantes de seu sistema quando o precise, mas lhe impedem o fazer "
-"acidentalmente."
+"Em resumo, os privilégios administrativos lhe permitem alterar partes importantes do seu sistema quando "
+"necessário, mas também evita que faça algo acidentalmente."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr "Que significa «superusuario»?"
+msgid "What does “super user” mean?"
+msgstr "O que significa “superusuário”?"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
-"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-"\" (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Um utilizador com privilégios de administrador às vezes denomina-se "
-"<em>superusuario</em>. Isto se deve simplesmente a que o utilizador tem mais "
-"privilégios que os utilizadores normais. Pode ver à gente discutir sobre "
-"<cmd>a sua</cmd> e <cmd>suo</cmd>, que são programas para lhe dar "
-"temporariamente privilégios de «superusuario» (administrador)."
+"Um usuário com privilégios administrativos às vezes é chamado de <em>superusuário</em>. Isso porque ele tem 
"
+"mais privilégios que os usuários normais. Você pode ver pessoas discutindo sobre coisas como <cmd>su</cmd> 
e "
+"<cmd>sudo</cmd>; são programas para lhe dar privilégios de “superusuário” (administrativos) 
temporariamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
-msgstr "Por que são úteis os privilégios de administrador?"
+msgstr "Por que os privilégios administrativos são úteis?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system "
-"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
-"being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Exigir aos utilizadores ter privilégios de administrador antes de realizar "
-"mudanças importantes do sistema é útil, porque ajuda a evitar que seu "
-"sistema se rompa, de maneira intencionada ou acidental."
+"Exigir que os usuários tenham privilégios administrativos antes de importantes alterações do sistema serem "
+"feitas é útil porque ajuda a impedir que seu sistema se quebre (deixe de funcionar adequadamente), "
+"intencionalmente ou não."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
-"change an important file, or run an application which changes something "
-"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
-"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or 
run "
+"an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
+"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Se tivesse privilégios de administrador o tempo todo, poderia mudar "
-"acidentalmente um ficheiro importante, ou executar por erro um aplicação que "
-"muda algo importante. Ter privilégios de administrador de maneira "
-"temporária, quando os precisa, reduz o risco de que sucedam estes erros."
+"Se você tem tais privilégios o tempo todo, pode acidentalmente alterar um arquivo importante ou executar um 
"
+"aplicativo que altera algo importante por engano. Obter os privilégios administrativos apenas 
temporariamente, "
+"quando precisar deles, reduz o risco desses enganos acontecerem."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is "
-"useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users 
from "
+"messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"So se deve permitir a alguns utilizadores de confiança ter privilégios de "
-"administrador. Isto impede que outros utilizadores possam manipular a "
-"computador e fazer coisas como desinstalar aplicações que você precisa, "
-"instalar aplicações que não quer, ou mudar os ficheiros importantes. Isto é "
-"útil desde o ponto de vista da segurança."
+"Somente alguns usuários de confiança deveriam ter permissão a tais privilégios. Isso evita que outros 
usuários "
+"baguncem o seu computador e façam coisas como desinstalar aplicativos que você precisa, instalar 
aplicativos "
+"que você não queira ou alterar arquivos importantes. Isso é útil do ponto de vista da segurança."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-msgid ""
-"You can do some things, like installing applications, only if you have "
-"administrative privileges."
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
 msgstr ""
-"Pode fazer algumas coisas, como instalar aplicações, só se tem privilégios "
-"de administrador."
+"Você só pode fazer algumas coisas, como instalar aplicativos, apenas se tiver privilégios administrativos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -25992,999 +22958,4815 @@ msgstr "Problemas causados por restrições administrativas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-"administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Pode ter alguns problemas se não tem <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">privilégios de administrador</link>. Algumas tarefas precisam privilégios "
-"de administrador para funcionar, por exemplo:"
+"Você pode passar por alguns problemas se não tiver <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
+"administrativos</link>. Algumas tarefas os exigem para que funcionem corretamente, tais como:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
 msgid "connecting to networks or wireless networks,"
-msgstr "ligar-se a redes instaladas/sem fios,"
+msgstr "conectar a redes cabeadas ou sem fio,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-msgid ""
-"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-"partition), or"
-msgstr ""
-"ver o conteúdo duma partição de disco diferente (ex. uma partição de "
-"Windows), ou"
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
+msgstr "ver o conteúdo de uma partição disco diferente (por exemplo, partição Windows), ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
 msgid "installing new applications."
-msgstr "instalar aplicações novos"
+msgstr "instalar novos aplicativos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
-"privileges</link>."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-admin-change\">mudar quem tem privilégios de "
-"administrador</link>."
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
+msgstr "Você pode <link xref=\"user-admin-change\">alterar quem tem privilégios administrativos</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:22
+#: C/user-autologin.page:23
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr ""
-"Configurar o início de sessão automático para quando acende a computador."
+msgstr "Configure o início automático de sessão para quando você ligar seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:26
 msgid "Log in automatically"
-msgstr "Iniciar sessão automaticamente"
+msgstr "Iniciando automaticamente a sessão"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:27
-msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
-"account when you start up your computer:"
-msgstr ""
-"Pode mudar a sua configuração para que se inicie a sessão automaticamente "
-"com a sua conta quando arranque a computador:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:39
+#: C/user-autologin.page:28
 msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
+"computer:"
 msgstr ""
-"Selecione a conta de utilizador com a que quer iniciar a sessão "
-"automaticamente ao início."
+"Você pode alterar suas configurações de forma que sua sessão inicie automaticamente quando você ligar seu "
+"computador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr ""
-"Carregue <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e introduza a sua palavra-"
-"passe."
+#: C/user-autologin.page:40
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr "Selecione a conta de usuário cuja sessão você deseja que inicie automaticamente na inicialização."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:46
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ative a opção <gui>Início de sessão automático</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+#: C/user-autologin.page:48
+msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
+msgstr "Alterne o <gui>Início automático de sessão</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:50
+#: C/user-autologin.page:52
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
-"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data "
-"including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
 msgstr ""
-"A proxima vez que arranque o seu computador, iniciar-se-á a sessão "
-"automaticamente. Se tem esta opção ativada, não será necessário que escreva "
-"a sua palavra-passe para iniciar a sessão, o que significa que se alguém "
-"arranca o seu computador, poderá aceder a sua conta e a seus dados pessoais, "
-"incluindo seus ficheiros e seu histórico de navegação."
+"Quando você ligar seu computador na próxima vez, sua sessão se iniciará automaticamente. Se você tem essa "
+"opção habilitada, você não vai precisar digitar sua senha para iniciar sua sessão, o que significa que se "
+"outra pessoa iniciar seu computador, ela poderá acessar sua conta e seus dados pessoais, includindo seus "
+"arquivos e históricos do navegador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:57
+#: C/user-autologin.page:59
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
-"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
+"who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Se a sua conta é de tipo <em>Regular</em>, não poderá mudar esta "
-"configuração; o administrador do sistema pode mudar isto em seu lugar."
+"Se o tipo da sua conta é <em>Padrão</em>, Você não pode alterar esta configuração. Contate seu 
administrador "
+"do sistema, o qual pode alterar esta configuração para você."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr ""
-"Mantenha a sua conta segura mudando a sua palavra-passe frequentemente, na "
-"configuração da sua conta."
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr "Mantenha sua conta segura alterando sua senha frequentemente nas configurações da sua conta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
 msgid "Change your password"
-msgstr "Mudar a sua palavra-passe"
+msgstr "Alterando a sua senha"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows your password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
+"password."
 msgstr ""
-"É uma boa ideia mudar a sua palavra-passe de vez em quando, especialmente se "
-"pensa que alguém mais conhece a sua palavra-passe."
+"É uma boa ideia alterar sua senha de tempos em tempos, especialmente se você acha que alguém conhece ela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-"changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a 
different "
+"user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Carregue a etiqueta <gui>·····</gui> junto a <gui>Senha</gui>. se está a "
-"mudar a palavra-passe de outro utilizador, primeiro deverá <gui>Desbloquear</"
-"gui> o painel."
+"Clique no rótulo <gui>·····</gui> próximo a <gui>Senha</gui>. Se você está alterando a senha de um usuário "
+"diferente, você primeiro precisará <gui>Desbloquear</gui> o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
+"Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Introduza a sua palavra-passe atual e depois uma palavra-passe nova. "
-"Introduza a sua palavra-passe nova uma vez mais no campo <gui>Confirmar "
-"palavra-passe nova</gui>."
+"Informe sua senha atual e, então, uma nova. Informe sua nova senha outra vez no campo <gui>Verificar nova "
+"senha</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
 msgstr ""
-"Pode carregar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para gerar "
-"automaticamente uma palavra-passe aleatoria."
+"Você pode pressionar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para automaticamente gerar uma senha "
+"aleatória."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:90
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Carregue <gui>Mudar</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Alterar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your 
user "
+"account safe."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije uma boa palavra-"
-"passe</link>. Estro ajudará a manter a sua conta de utilizador segura."
+"Certifique-se de <link xref=\"user-goodpassword\">escolher uma boa senha</link>. Isso lhe ajudará a manter "
+"segura sua conta de usuário."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will "
-"automatically be updated to be the same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the 
same "
+"as your new login password."
 msgstr ""
-"Quando atualiza a sua palavra-passe de início de sessão, a palavra-passe do "
-"deposito de chaves se atualiza automaticamente para que coincida com a sua "
-"nova palavra-passe."
+"Quando você atualizar sua senha de conta, a senha do chaveiro da sua conta será automaticamente atualizada "
+"para ser a mesma que sua senha da conta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
-msgid ""
-"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
-"change it for you."
-msgstr ""
-"Se esquece a sua palavra-passe, qualquer utilizador com privilégios de "
-"administrador pode-a mudar."
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgstr "Se você esquecer sua senha, qualquer usuário com privilégios de administrador pode alterá-la para 
você."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-changepicture.page:31
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr "Acrescentar a sua foto aos ecrãs de início de sessão e utilizador."
+msgstr "Adicione sua foto à tela de usuário e de autenticação."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:33
+#: C/user-changepicture.page:34
 msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "Mudar a imagem de início de sessão"
+msgstr "Alterando a sua foto da tela de autenticação"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:35
+#: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
+"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Quando inicia uma sessão ou muda de utilizador, verá uma lista de "
-"utilizadores com suas fotos de início de sessão. Pode mudar a sua foto a uma "
-"imagem de ficheiro ou uma imagem da sua propriedade. Pode inclusive tomar "
-"uma foto nova com a sua câmara site."
+"Ao iniciar uma sessão ou trocar de usuário, você poderá ver uma lista de usuários com suas imagens. Você 
pode "
+"alterar sua foto para uma predefinida ou para uma imagem sua. Você pode até mesmo tirar uma nova foto com 
sua "
+"webcam."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:52
+#: C/user-changepicture.page:53
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+"corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Se quer editar a conta de outro utilizador, carregue <gui style=\"button"
-"\">Desbloquear</gui> no canto superior direita e escreva a sua palavra-passe "
-"quando se lhe peça.."
+"Se você deseja editar um usuário além do seu próprio, pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no "
+"canto superior direito e digite sua senha quando solicitado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:57
+#: C/user-changepicture.page:58
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
+"like one of them, click it to use it for yourself."
 msgstr ""
-"Carregue na imagem junto a seu nome. Mostrar-se-lhe-á uma galeria "
-"desdobrável com algumas fotografias de início de sessão alojadas. Se gosta "
-"alguma de elas, carregue para a usar você mesmo."
+"Clique na imagem próximo a seu nome. Uma galeria suspensa será exibida com algumas imagens predefinidas. Se 
"
+"gostar de uma delas, clique nela para usá-la para você."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:62
-msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
+#: C/user-changepicture.page:63
+msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
 msgstr ""
-"Se prefere utilizar uma imagem que já tem na sua computador, carregue em "
-"<gui>Procurar mais imagens…</gui>."
+"Se preferir usar uma imagem que você já tenha em seu computador, clique em <gui>Selecionar um 
arquivo…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:66
+#: C/user-changepicture.page:67
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
-"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
"
+"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
+"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Se tem uma câmara site, pode tomar uma foto nova neste momento clicando em "
-"<gui>Fazer uma foto…</gui>. Tome a sua imagem e a seguir mova e mude o "
-"tamanho do contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se não "
-"gosta da fotografia que tomou, carregue em <gui style=\"button\">Fazer outra "
-"foto</gui> para tentar novamente, ou <gui>Cancelar</gui> se se dá por "
-"vencido."
+"Se tiver uma webcam, você pode tirar uma nova foto de perfil na hora clicando em <gui>Tirar uma 
foto…</gui>. "
+"Tire sua foto e então mova e redimensione o contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se 
não "
+"gostar da foto que tirou, clique em <gui style=\"button\">Tirar outra foto</gui> para uma outra tentativa, 
ou "
+"em <gui>Cancelar</gui> para desistir."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "Eliminar utilizadores que já não usam o seu computador"
+msgstr "Remova os usuários que não usam mais seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-delete.page:42
 msgid "Delete a user account"
-msgstr "Eliminar uma conta de utilizador"
+msgstr "Excluindo uma conta de usuário"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
-"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
+"using your computer, you can delete that user’s account."
 msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-add\">acrescentar várias contas de utilizador o seu "
-"computador</link>. Se alguém não vai voltar a usar o seu computador, pode "
-"eliminar essa conta de utilizador."
+"Você pode adicionar <link xref=\"user-add\">múltiplas contas de usuários ao seu computador</link>. Se 
alguém "
+"não está mais usando o seu computador, você pode excluir a conta deste usuário."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to delete user accounts."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Precisa <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios de administrador</"
-"link> para eliminar contas de utilizador."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> para excluir contas de 
"
+"usuários."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list 
of "
+"accounts on the left, to delete that user account."
 msgstr ""
-"Selecione o utilizador que quer eliminar e carregue o botão <gui style="
-"\"button\">-</gui>, abaixo da lista de contas da esquerda, para eliminar "
-"essa conta de utilizador."
+"Selecione o usuário que você deseja excluir e pressione o botão <gui style=\"button\">-</gui>, abaixo da 
lista "
+"de contas à esquerda, para excluir uma conta de usuário."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external storage device before "
-"deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the 
user’s "
+"home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to 
free "
+"up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the "
+"files to an external storage device before deleting them."
 msgstr ""
-"A cada utilizador tem a sua propria diretório de início para seus ficheiros "
-"e configurações. Pode optar por manter ou eliminar a diretório pessoal do "
-"utilizador. Carregue <gui>Eliminar ficheiros</gui> se está seguro de que não "
-"voltar-se-á  a utilizar e precisa libertar espaço em disco. Estes ficheiros "
-"eliminam-se  permanentemente. Não se podem recuperar. É possível que queira "
-"fazer uma copia de copia de segurança dos ficheiros num dispositivo de "
-"armazenamento externo ou num CD antes dos eliminar."
+"Cada usuário tem sua própria pasta pessoal para seus arquivos e configurações. Você pode escolher entre 
manter "
+"ou excluir essa pasta pessoal do usuário. Clique em <gui>Excluir arquivos</gui> se tem certeza de que ela 
não "
+"será mais usada e precisa liberar espaço em disco. Esses arquivos serão excluídos permanentemente. Eles não 
"
+"poderão ser recuperados. Talvez você queira fazer uma cópia de segurança dos arquivos em um disco externo 
ou "
+"CD antes de excluí-los."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr "Use senhas mais longas e complicadas."
+msgstr "Use senhas mais longas e mais complicadas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-goodpassword.page:34
 msgid "Choose a secure password"
-msgstr "Eleger uma palavra-passe segura"
+msgstr "Escolhendo uma senha segura"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
+"programs) to guess."
 msgstr ""
-"Assegure-se de que suas senhas sejam singelas de recordar, mas que sejam "
-"difíceis de adivinhar para outros (incluindo programas de computação)."
+"Crie suas senhas fáceis o suficiente para você se lembrar, mas muito difíceis para outros (inclusive "
+"programas) adivinharem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone 
may "
+"figure it out and gain access to your personal information."
 msgstr ""
-"Eleger uma boa palavra-passe ajudasse-lhé a manter o seu computador segura. "
-"Se seu palavra-passe é fácil de adivinhar, alguém pode o fazer e obter "
-"acesso a toda seu informação pessoal."
+"Escolher uma boa senha lhe ajudará a manter seu computador em segurança. Se sua senha for fácil de 
adivinhar, "
+"alguém pode descobri-la e ter acesso a suas informações pessoais."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips 
for "
 "choosing a good password:"
 msgstr ""
-"As pessoas podem inclusive usar computadores para tentar sistematicamente "
-"adivinhar a sua palavra-passe, de tal forma que inclusive uma que fosse "
-"difícil adivinhar a um humano, pode ser extremamente fácil de obter para um "
-"programa. Aqui tem alguns conselhos para escolher uma boa palavra-passe:"
+"Alguns podem até mesmo usar computadores para tentar adivinhar sistematicamente sua senha. Então, mesmo 
uma "
+"senha que seria difícil para um ser humano imaginar pode ser extremamente fácil para um programa de 
computador "
+"descobrir. Aqui estão algumas dicas para escolher uma boa senha:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
it "
+"more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
 "someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e "
-"espaços na palavra-passe. Isto faz que seja mais difícil de adivinhar; "
-"quantos mais símbolos há para escolher, há mais senhas possíveis que, alguém "
-"que tenta adivinhar, a sua palavra-passe deveria experimentar."
+"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, dígitos, símbolos e espaços na senha. Isto torna mais "
+"difícil de adivinhá-la. Dessa forma, há mais símbolos para tentar, e consequentemente mais possibilidade de 
"
+"senhas que alguém teria que conferir ao tentar descobrir a sua."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Um bom método para escolher uma palavra-passe é tomar a primeira letra da "
-"cada palavra duma frase que possa recordar. A frase pode ser o nome dum "
-"filme, um livro, uma canção ou um disco. Por exemplo, «Planilandia: Uma "
-"novela de muitas dimensões» poderia ser «P:UNdMD», «pundmd» ou «p: undmd»."
+"Um bom método de escolher uma senha é pegar a primeira letra de cada palavra em uma frase que consiga 
lembrar. "
+"Ela poderia ser um nome de um filme, de um livro, de uma música ou de um álbum. Por exemplo, “Memórias "
+"póstumas de Brás Cubas” se tornaria MpdBC ou mpdbc ou Mp d BC."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
+"person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Faça que a sua palavra-passe seja o mais longa possível. Quantos mais "
-"carateres contenha, mais tempo levar-lhe-á a uma pessoa ou a um computador "
-"adivinhá-la."
+"Crie suas senhas as mais longas possíveis. Quanto mais caracteres contiver, maior será o tempo necessário 
para "
+"uma pessoa ou computador adivinhá-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
+"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Não use palavras que apareçam em dicionários regular de qualquer idioma. "
-"Serão as que se provem primeiro para tentar quebrar a palavra-passe. A "
-"palavra-passe mais comum é «password»; a gente adivinha este tipo de senhas "
-"muito rapidamente."
+"Não use quaisquer palavras que apareçam em um dicionário padrão em qualquer idioma. Crackers de senha 
tentarão "
+"essas primeiro. A senha mais comum é “senha” — pessoas conseguem adivinhar senhas como esta muito 
rapidamente!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
-msgstr ""
-"Não use nenhuma informação pessoal, tal como datas, números de matrículas ou "
-"o nome de qualquer familiar."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
+msgstr "Não use informações pessoais como datas, número de identidade (RG) ou nome de um parente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
 msgid "Do not use any nouns."
-msgstr "Não use nenhum substantivo."
+msgstr "Não use substantivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
+"you have typed if they happen to be watching you."
 msgstr ""
-"Escolha uma palavra-passe que se possa digitar rapidamente, para reduzir as "
-"oportunidades de que alguém possa ver o que escreve, em caso que lhe estejam "
-"a observar."
+"Escolha uma senha que possa ser digitada rapidamente, para diminuir as chances de alguém ser capaz de "
+"descobrir o que você digitou caso esteja lhe observando."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr "Nunca escreva suas senhas em nenhum lugar. É fácil encontrá-las."
+msgstr "Nunca deixe suas senhas escritas em algum lugar. Elas podem ser facilmente encontradas!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:92
 msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr "Use senhas diferentes para diferentes coisas."
+msgstr "Use senhas diferentes para coisas diferentes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:95
 msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr "Use senhas diferentes para diferentes contas."
+msgstr "Use senhas diferentes para contas diferentes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
+"your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Se usa a mesma palavra-passe para todas suas contas, qualquer que a adivinhe "
-"será capaz de aceder a toda a sua informação de forma imediata."
+"Se você usa as mesmas senhas para todas as suas contas, alguém que adivinhá-la terá acesso imediato a 
todas as "
+"suas contas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
-"different ones for important things (like your online banking account and "
-"your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like 
websites), "
+"and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"No entanto, pode ser difícil recordar muitas senhas. Ainda que não é tão "
-"seguro como usar uma palavra-passe diferente para a cada coisa, pode ser "
-"mais fácil usar a mesma para coisas sem importância (como páginas site), e "
-"senhas diferentes para as coisas importantes (como a sua conta bancária e "
-"seu e-mail)."
+"No entanto, pode ser difícil lembrar muitas senhas. Embora não seja tão seguro quanto usar diferentes 
senhas "
+"para tudo, pode ser mais fácil usar a mesma para coisas que não importam (como sites) e usar diferentes 
para "
+"coisas importantes (como sua conta do banco e seu e-mail)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
 msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr "Mude suas senhas com regularidade."
+msgstr "Mude suas senhas frequentemente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
-msgstr ""
-"Pode que não tenha os codecs adequados instalados, ou o DVD poderia ser de "
-"uma região incorreta."
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr "Talvez você não tenha os codecs corretos instalados ou o DVD pode ser de uma região errada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
-msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr "Por que não posso reproduzir DVD?"
+msgid "Why won’t DVDs play?"
+msgstr "Por que os DVDs não tocam?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-"different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Se insere um DVD na sua computador e não se reproduz, pode que não tenha "
-"instalados os <em>codecs</em> do DVD adequados, ou o DVD poderia ser duma "
-"<em>região</em> diferente."
+"Se você inserir um DVD no seu computador e não conseguir reproduzi-lo, você pode não ter os <em>codecs</em> 
"
+"corretos de DVD instalados, ou o DVD pode ser de uma <em>região</em> diferente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr "Instalar os codecs adequados para reproduzir DVD"
+msgstr "Instalando os codecs corretos para reprodução de DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the 
right "
+"codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask for "
+"help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
 msgstr ""
-"Para reproduzir DVD, precisa ter os <em>codecs</em> adequados instalados. Um "
-"codec é um software que permite aos aplicações ler um formato de vídeo ou de "
-"som. Se seu software reprodutor de filmes não pode encontrar os codecs "
-"adequados, deve lhe oferecer a possibilidade dos instalar por você. Se isto "
-"não sucede, terá que instalar os codecs manualmente; peça ajuda sobre como "
-"fazer isto utilizando os foros de ajuda da sua distribuição de Linux."
+"Para reproduzir DVDs, você precisa ter os <em>codecs</em> corretos instalados. Um codec é um software que "
+"permite aos aplicativos lerem um formato de vídeo ou de áudio. Se o seu programa reprodutor de filmes não "
+"localizar os codecs corretos, ele pode se oferecer para instalá-los para você. Se isso não acontecer, você "
+"terá que instalá-los manualmente — peça ajuda sobre como fazer isso, por exemplo nos fóruns de suporte da 
sua "
+"distribuição Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
-"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
-msgstr ""
-"Os DVD também estão <em>protegidos contra copia</em> utilizando um sistema "
-"chamado CSS. Isto evita que se possam copiar os DVD, mas também evita que se "
-"possam reproduzir a não ser que tenha um software adicional para manejar a "
-"proteção anticopia. Pode comprar um decodificador de DVD comercial que "
-"maneje a proteção anticopia em <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/";
-"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona com Linux e seu uso deveria "
-"ser legal em todos os países."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. 
You "
+"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/";
+"products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in 
"
+"all countries."
+msgstr ""
+"Os DVDs são também <em>protegidos contra cópia</em> usando um sistema chamado CSS. Isso impede a cópia dos "
+"DVDs, mas também impede a sua reprodução a menos que você tenha algum programa extra para lidar com a 
proteção "
+"contra cópias. Esse software está disponível em várias distribuições Linux, mas não pode ser legalmente 
usado "
+"em todos países. Você pode comprar um decodificador comercial de DVD que pode lidar com essa proteção em 
<link "
+"href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</link>. Ele funciona com 
Linux "
+"e seu uso deveria ser legalmente permitido em todos os países."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
 msgid "Checking the DVD region"
-msgstr "Verificar a região do DVD"
+msgstr "Verificando a região do DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
-"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. "
+"If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, 
you "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to "
+"play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Os DVD têm um <em>codigo de região</em> que indica em que região do mundo "
-"pode reproduzir o DVD. Se a região do reprodutor de DVD da sua computador "
-"não coincide com a região do DVD que tenta reproduzir, não poderá o "
-"reproduzir. Por exemplo, se tem um reprodutor DVD da região 1, só poderá "
-"reproduzir DVD de Norteamérica."
+"Os DVDs têm um <em>código de região</em>, que lhe informa em que região do mundo você tem permissão de "
+"reproduzi-los. Se a região do reprodutor de DVD do seu computador não coincide com a região do DVD que você 
"
+"está tentando reproduzir, você não será capaz de reproduzi-lo. Por exemplo, se você tem um aparelho da 
região "
+"1, só poderá reproduzir DVDs da América do Norte."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times 
before "
+"it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link 
href="
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
-"Com frequência é possível mudar a região de seu reprodutor de DVD, mas isto "
-"só se pode algumas vezes antes de que se bloqueie numa região "
-"permanentemente. Para mudar a região do reprodutor de DVD da sua computador, "
-"use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"É frequentemente possível alterar a região usada pelo seu reprodutor de DVD, mas só pode ser feito algumas "
+"poucas vezes antes que ele se trave em uma região permanentemente. Para alterar a região do reprodutor de 
DVD "
+"do seu computador, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
+"codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Pode encontrar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
-"\">mais informação sobre os codigos de região de DVD na Wikipedia</link>."
+"Você pode encontrar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>mais informações sobre "
+"códigos de região no Wikipédia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr "Verificar que tem os codecs de vídeo adequados instalados."
+msgstr "Verifique se eles têm os codecs corretos de vídeo instalados."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-sending.page:23
-msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr "Outras pessoas não podem reproduzir os vídeos que eu fiz"
+msgid "Other people can’t play the videos I made"
+msgstr "Outras pessoas não conseguem reproduzir os vídeos que eu fiz"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
+"they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Se tem realizado um vídeo na sua computador GNU/Linux e enviou-o a alguém "
-"que use Windows ou Mac VOS, é possível que tenham problemas para reproduzir "
-"o vídeo."
+"Se você fez um vídeo no seu computador Linux e o enviou para alguém usando Windows ou Mac OS, você pode 
acabar "
+"descobrindo que essa pessoa tem problemas em reproduzir o vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Para poder reproduzir seu vídeo, a pessoa à que o enviou deve ter os "
-"<em>codecs</em> adequados instalados. Um codec é uma pequena peça de "
-"software que sabe como tirar o vídeo e mostrar no ecrã. Há muitos formatos "
-"de vídeo diferentes e a cada um requer um codec para se reproduzir. Pode "
-"verificar o formato de seu vídeo fazendo o seguinte:"
+"Para ser capaz de ver seu vídeo, a pessoa a quem você o enviou deve ter os <em>codecs</em> corretos "
+"instalados. Um codec é um programa que sabe como pegar o vídeo e exibi-lo na tela. Existem muitos formatos "
+"diferentes de vídeo, e cada um exige um codec diferente para reproduzi-lo. Você pode conferir qual é o 
formato "
+"do seu vídeo assim:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Ativities</gui>."
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra <app>Arquivos</app> no panorama de <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito do rato sobre o ficheiro de vídeo e selecione "
-"<gui>Propriedades</gui>."
+msgstr "Clique com o botão direito no arquivo de vídeo e selecione <gui>Propriedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
-"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
-"the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Vá à flange <gui>Som/Vídeo</gui>ou <gui>Vídeo</gui> e comprove que "
-"<gui>Codificador</gui> aparece em <gui>Vídeo</gui> e em <gui>Som</gui> (se o "
-"vídeo também tem som)."
+"Vá para a aba <gui>Áudio/vídeo</gui> ou <gui>Vídeo</gui> e veja qual <gui>Codec</gui> está listado em "
+"<gui>Vídeo</gui> e <gui>Áudio</gui> (se o vídeo também possuir áudio)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful "
+"to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, 
if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and 
watch "
+"it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right codec for free 
if "
+"it’s not installed."
 msgstr ""
-"Pergunte à pessoa que tem problemas com a reprodução se têm o codec correto "
-"instalado. É possível que lhe resulte útil procurar no site o nome do codec "
-"mais o nome de seu aplicação de reprodução de vídeo. Por exemplo, se o vídeo "
-"utiliza o formato <em>Theora</em> e tem um amigo que usa Windows Média "
-"Player para tratar do ver, procure «theora Windows Media Player». "
-"Normalmente será capaz de descarregar o codec adequado de maneira gratuita, "
-"se não está instalado."
+"Pergunte à pessoa com problemas na reprodução se ela tem o codec correto instalado. Ela pode achar útil 
buscar "
+"na Internet pelo nome do codec mais o nome do aplicativo de vídeo dele. Por exemplo, se seu vídeo usa o "
+"formato <em>Theora</em>, e você tem um amigo que usa Windows Media Player para tentar assisti-lo, busque 
por "
+"“theora windows media player”. É bem comum você ser capaz de baixar o codec correto de graça se ele não "
+"estiver instalado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
-msgstr ""
-"Se não pode encontrar o codec adequado, tente com o reprodutor multimédia "
-"<link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC</link>. Funciona em Windows, "
-"Mac VOS e GNU/Linux, e permite uma grande quantidade de formatos de vídeo "
-"diferentes. De não ser assim, tente converter o vídeo num formato diferente. "
-"A maioria dos editores de vídeo são capazes de fazer isto e as aplicações "
-"específicos de conversor de vídeo estão disponíveis. Verifique o aplicação "
-"de instalação de software para ver o que está disponível."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
+"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. 
Failing "
+"that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and 
specific "
+"video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s 
available."
+msgstr ""
+"Se não conseguir encontrar o codec correto, experimente o <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/";
+"\">Reprodutor de Mídias VLC</link>. Ele funciona no Windows, Mac OS e Linux, além de oferecer suporte a 
muitos "
+"formatos de vídeo. Não obtendo sucesso, tente converter seu vídeo para um formato diferente. A maioria dos "
+"editores de vídeo é capaz disso, e aplicativos específicos para conversão de vídeo estão disponíveis. "
+"Verifique o aplicativo instalador de programas para ver o que há disponível."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have 
been "
+"damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have "
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
+"have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Há alguns poucos problemas mais, que podem evitar que alguém reproduza o "
-"vídeo. O vídeo poderia ter-se danificado quando se enviou (às vezes os "
-"ficheiros grandes não se copiam para a perfeção), pode ter problemas com seu "
-"aplicação de reprodução de vídeo ou o vídeo pode não se ter criado "
-"corretamente (poderia ter tido alguns erros no momento de guardar o vídeo)."
+"Existem alguns poucos problemas que poderiam impedir alguém de reproduzir seu vídeo. O vídeo pode ter sido "
+"danificado no envio para eles (às vezes, arquivos grandes não são copiados perfeitamente), eles poderiam 
ter "
+"problemas com o aplicativo deles ou o vídeo pode não ter sido criado apropriadamente (teriam ocorrido 
alguns "
+"erros quando você o salvou)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:24
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
-msgstr "Mudar a tableta Wacom a <gui>Orientação para surdos</gui>."
+msgstr "Alterne o tablet Wacom para <gui>Orientação canhota</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:25
+#: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr "Use seu tableta para surdos"
+msgstr "Usando o tablet como canhoto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27
+#: C/wacom-left-handed.page:29
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Algumas tabletas têm botões hardware num lateral. Pode-se rotacionar 180º "
-"pára que estes botões os possa usar uma pessoa zurda. Para mudar a "
-"orientação para surdos:"
+"Alguns tablet possuem botões de hardware em um lado. O tablet pode ser girado em 180 graus para posicionar "
+"esses botões para pessoas canhotas. Para alternar a orientação para canhotos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
+"Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"e comece a escrever <gui>Tablet Wacom</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar 
<gui>Tablet "
+"Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Carregue em <gui>Tablet Wacom</gui> para abrir o painel."
+msgstr "Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> para abrir o painel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49
+msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
+msgstr "Clique no botão <gui>Tablet</gui> na barra de cabeçalho."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
-"connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click 
the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Se não se deteta nenhuma tableta, pedir-se-lhe-á que <gui>Ligue ou acenda a "
-"sua tableta Wacom</gui>. Carregue a ligação <gui>Configuração de Bluetooth</"
-"gui> para ligar uma tableta sem fios"
+"Se nenhum tablet for detectado, você será solicitado a <gui>Por favor conectar ou ligar seu tablet Wacom</"
+"gui>. Clique no link <gui>Configurações de Bluetooth</gui> para conectar um tablet sem fio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:43
-msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ative a opção <gui>Orientação para surdos</gui> (<gui>Acendido</gui>)."
+#: C/wacom-left-handed.page:46
+msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgstr "Alterne a <gui>Orientação para canhoto</gui> para ligado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:24
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr "Mudar o modo da tableta entre modo tableta e modo rato."
+msgstr "Alterne o tablet entre modo tablet e modo mouse."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:25
-msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
-msgstr "Estabelecer o modo de rastreamento da tableta Wacom"
+#: C/wacom-mode.page:27
+msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
+msgstr "Definindo o modo de rastreamento do tablet Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:27
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr ""
-"O <gui>Modo de rastreamento</gui> determina como se corresponde o ponteiro "
-"com o ecrã."
+#: C/wacom-mode.page:29
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr "O <gui>Modo de rastreamento</gui> determina como o ponteiro é mapeado para a tela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:41
-msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+#: C/wacom-mode.page:45
+msgid "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad 
(relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Junto a <gui>Modo de rastreamento</gui>, selecione <gui>Tablet (absoluto)</"
-"gui> ou <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
+"Próximo ao <gui>Modo de rastreamento</gui>, selecione <gui>Tablet (absoluto)</gui> ou <gui>Touchpad "
+"(relativo)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:49
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
-"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
-"to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of 
the "
+"screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"No modo <em>absoluto</em> a cada ponto da tableta corresponde-se com um "
-"ponto do ecrã. O canto superior esquerda do ecrã, por exemplo, sempre "
-"corresponde com o mesmo ponto da tableta."
+"No modo <em>absoluto</em>, cada ponto no tablet mapeia para um ponto na tela. O canto superior esquerdo da "
+"tela, por exemplo, sempre corresponde ao mesmo ponto no tablet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:48
+#: C/wacom-mode.page:52
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
-"the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, 
the "
+"cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em> se deixa o ponteiro fora da tableta, e põe-no  num "
-"lugar diferente, o cursor do ecrã não se move. Assim é como funciona um rato."
+"No modo <em>relativo</em>, se você afastar o ponteiro do tablet e colocá-lo de volta em uma outra posição, 
o "
+"cursor na tela não vai mover. Essa é a forma como um mouse opera."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
-msgstr "Mapear a tableta Wacom a um ecrã específico."
+msgstr "Associe o tablet Wacom para um monitor específico."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32
 msgid "Choose a monitor"
-msgstr "Eleger um ecrã"
+msgstr "Escolhendo um monitor"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr "Carregue <gui>Mapa que monitorar…</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Associar a um monitor…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:51
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr "Marque <gui>Mapear um único ecrã</gui>."
+msgstr "Marque <gui>Associar a monitor singular</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:52
-msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
 msgstr ""
-"Junto a <gui>Saída</gui>, selecione o ecrã da que quer receber a entrada de "
-"a sua tableta gráfica."
+"Próximo a <gui>Saída</gui>, selecione o monitor que você deseja receber a entrada para seu tablet gráfico."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
-msgstr "So se podem selecionar os ecrãs que estão configuradas."
+msgstr "Apenas os monitores que estão configurados serão selecionáveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
 msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-"correspond to a widescreen display."
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to 
"
+"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be 
mapped "
+"so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
-"<gui>Ative</gui> a opção <gui>Manter relação de aspeto (letterbox)</gui> "
-"para que o área da tableta coincida com as proporções do ecrã. Também "
-"telefonema <em>forçar proporções</em>, esta opção <em>letterboxes</em> o "
-"área de desenhado duma tableta a uma que se corresponde mais diretamente com "
-"uma tableta. Por exemplo, uma tableta 4:3 corresponder-se-á de maneira mais "
-"direta com um ecrã panorámica."
+"Alterne <gui>Manter taxa de proporção (caixa de letras)</gui> para ligado para corresponder a área de 
desenho "
+"do tablet às proporções do monitor. Também chamado de <em>forçar proporções</em>, esta configuração deixa 
em "
+"formato “caixa de letras” a área de desenho em um tablet para corresponder mais diretamente à tela. Por "
+"exemplo, um tablet 4∶3 seria mapeado de forma que sua área de desenho corresponderia a uma tela widescreen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:65
+#: C/wacom-multi-monitor.page:69
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Carregue <gui>Fechar</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:22
+#: C/wacom-stylus.page:23
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr "Definir as funções dos botões e o tato da pressão da Wacom stylus."
+msgstr "Defina a sensação de pressão e funções de botões do Wacom stylus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:25
+#: C/wacom-stylus.page:26
 msgid "Configure the stylus"
-msgstr "Configurar a tableta"
+msgstr "Configurando a caneta stylus"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:43
+msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> na barra lateral para abrir o painel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:46
+msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+msgstr "Clique no botão <gui>Caneta</gui> na barra de cabeçalho."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
-"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to 
"
+"configure it</gui>."
 msgstr ""
-"A parte inferior do painel contém detalhes e configurações específicas para "
-"a sua tableta, com o nome do dispositivo (a classe de «stylus») e um "
-"diagrama à esquerda. Esta configuração pode-se ajustar:"
+"Se nenhuma caneta for detectada, lhe será solicitado <gui>Por favor, mova a caneta para a proximidade do "
+"tablet para configurá-lo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:51
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) 
and "
+"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"<gui>Sensibilidade de pressão do rascunho:</gui> use o deslizador para "
-"ajustar a sensibilidade (como se traduz a pressão a valores digitais) entre "
-"<gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+"A painel contém detalhes e configurações específicas para sua caneta stylus com o nome do dispositivo (a "
+"classe de stylus) e diagrama à esquerda. Essas configurações podem ser ajustadas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:55
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to "
+"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"Configuração do <gui>Botão/roda de deslocação</gui> (isto muda para refletir "
-"a tableta). Carregue no menu junto à cada etiqueta para selecionar uma "
-"destas aciones\t: «Sem ação», «Clique do botão esquerdo do rato», «Clique do "
-"botão direito do rato», «Clique do botão do meio do rato», «Deslocar para "
-"acima», «Deslocar para baixo», «Deslocar para a esquerda», «Deslocar para a "
-"direita», «Atrás», «Adiante»."
+"<gui>Sensação de pressão da borracha:</gui> use o deslizador para ajustar a “sensação” (como a pressão 
física "
+"é traduzida para valores digitais) entre <gui>Macia</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:57
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to 
each "
+"label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
Right "
+"Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"<gui>Sensibilidade de pressão do lápis:</gui> use o deslizador para ajustar "
-"a sensibilidade entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+"Configuração de <gui>botão/rolagem do mouse</gui> (essas alteram para refletir a stylus). Clique no menu "
+"próximo a cada rótulo para selecionar uma das funções: Nenhuma ação, Clique de botão esquerdo do Mouse, 
Clique "
+"de botão do meio do Mouse, Clique de botão direito do mouse, Rolagem para cima, Rolagem para baixo, Rolagem 
"
+"para esquerda, Rolagem para direita, Voltar, Avançar."
 
-#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
-"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configure."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and 
<gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"Se tem mais duma «stylus», quando a «stylus» adicional esteja para perto da "
-"tableta, aparecerá um paginador junto ao nome do dispositivo. Use o "
-"paginador para escolher que «stylus» configurar."
+"<gui>Sensação de pressão da ponta:</gui> use o deslizador para ajustar a “sensação” entre <gui>Macia</gui> 
e "
+"<gui>Firme</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:70
+msgid ""
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
+"configure."
+msgstr ""
+"Se você tem mais de uma stylus, use o paginador próximo ao nome de dispositivo stylus para escolher qual "
+"stylus deseja configurar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
-"the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear um monitor</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">Configurar o lápis</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">Uso da tableta para surdos</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear um monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configurar a 
caneta</"
+"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">usar o tablet como canhoto</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:29
+#: C/wacom.page:31
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Tablet gráfica Wacom"
+msgstr "Tablet Wacom Graphics"
+
+#~ msgctxt "sort"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+#~ msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui>."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+#~ msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Remover contato</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
-#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
-#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
-#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
-#~ "deleting files</gui>."
+#~ "Click one of the background images which are shipped with the system. You can choose <gui>Set 
Background</"
+#~ "gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se precisa com frequência eliminar ficheiros sem usar a caixote do lixo "
-#~ "(por exemplo, se trabalha com frequência com dados sensíveis), pode tirar "
-#~ "a confirmação ao eliminar. Carregue em <gui>Ficheiros</gui> na barra "
-#~ "superior, escolha <gui>Preferências</gui> e selecione o separador "
-#~ "<gui>Comportamento</gui>. Selecione <gui>Perguntar antes de esvaziar a "
-#~ "caixote do lixo ou de eliminar ficheiros</gui>."
+#~ "Clique em uma das muitas imagens de plano de fundo que acompanham o sistema. Você pode escolher "
+#~ "<gui>Definir plano de fundo</gui>, <gui>Definir tela de bloqueio</gui> ou <gui>Definir plano de fundo e "
+#~ "tela de bloqueio</gui>."
+
+#~ msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+#~ msgstr "Clique no menu da janela na barra de ferramentas e escolha <gui>Marcar este local</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
-#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and "
+#~ "interactive web pages."
 #~ msgstr ""
-#~ "Introduza a informação da <em>direção IP</em>, a <em>Máscara de rede</"
-#~ "em>, e a <em>Porta de ligação</em> nas caixas apropriadas. Os valores "
-#~ "dependerão da configuração da sua rede; há regras específicas sobre que "
-#~ "endereços IP e daí maiscaras de rede são válidas para uma rede dada."
+#~ "Você pode querer instalar Flash para ser capaz de visualizar sites como YouTube, que exibem vídeos e "
+#~ "páginas web interativas."
+
+#~ msgid "Install the Flash plug-in"
+#~ msgstr "Instalando o plug-in do Flash"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
-#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
-#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
-#~ "have dedicated DNS servers."
+#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
+#~ "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se é necessário, introduza a direção do <em>Servidor de nomes de domínio</"
-#~ "em> na caixa <gui>Servidores DNS</gui>. Esta é o endereço IP dum servidor "
-#~ "que procura nomes de domínio; a maioria das redes corporativas e "
-#~ "provedores de Internet têm servidores DNS dedicados."
+#~ "<app>Flash</app> é um <em>plug-in</em> para seu navegador web que permite que você assista vídeos e use "
+#~ "páginas web interativas em alguns sites. Alguns nem mesmo funcionam sem Flash."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
-#~ "gui>."
+#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a 
website "
+#~ "that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most "
+#~ "Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer 
(package "
+#~ "manager) too."
 #~ msgstr ""
-#~ "Carregue em <gui>IPv4</gui> e mude as <gui>Direções</gui> a <gui>Manual</"
-#~ "gui>."
+#~ "Se você não tiver Flash instalado, você provavelmente verá uma mensagem informando isso ao visitar um 
site "
+#~ "que precisa dele. O Flash está disponível como grátis (mas não código aberto) para baixo para a maioria 
dos "
+#~ "navegadores web. A maioria das distribuições Linux possuem uma versão do Flash a que você pode instalar 
por "
+#~ "meio de seu instalador de software (gerenciador de pacote )."
+
+#~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
+#~ msgstr "Se o Flash estiver disponível a partir do instalador de software:"
+
+#~ msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+#~ msgstr "Abra o aplicativo instalador de software e pesquise por <input>flash</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to 
install "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procure pelo <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ou similar e clique para 
instalá-"
+#~ "lo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should 
realize "
+#~ "that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você tiver alguma janela de navegador web aberto, feche-a e, então, reabra-a. O navegador web deve "
+#~ "perceber que o Flash está instalado assim que você abrir sua janela e agora você deve ser capaz de ver "
+#~ "sites usando Flash."
+
+#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+#~ msgstr "Se o Flash <em>não</em> estiver disponível a partir do instalador de software:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your "
+#~ "browser and operating system should be automatically detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acesse o <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>site para baixar Flash Player</link>. Seu "
+#~ "navegador e sistema operacional deve ser detectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
"
+#~ "works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> 
option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique onde está escrito <gui>Selecione a versão para fazer download</gui> e escolha o tipo de 
instalador "
+#~ "de software que funciona na sua distribuição Linux. Se você não sabe o que usar, escolha a opção 
<file>.tar."
+#~ "gz</file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for 
Flash</"
+#~ "link> to learn how to install it for your web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veja as<link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instruções de instalação do 
Flash</link> "
+#~ "para aprender como instalá-lo para seu navegador web."
+
+#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
+#~ msgstr "Alternativas código aberto ao Flash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the "
+#~ "Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for "
+#~ "example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma boa quantidade de alternativas livres e código aberto ao Flash está disponível. Elas tendem a 
funcionar "
+#~ "melhor que o plug-in Flash em alguns aspectos (por exemplo, lidando melhor com a reprodução de som), mas 
"
+#~ "pior em outros (por exemplo, não sendo capaz de exibir algumas páginas web em Flash mais complicadas)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like 
to "
+#~ "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deveria tentar uma dessas, se você não está satisfeito com o Flash Player ou se você gostaria de 
usar "
+#~ "o máximo de software código aberto possível em seu computador. Aqui estão algumas opções:"
+
+#~ msgid "LightSpark"
+#~ msgstr "LightSpark"
+
+#~ msgid "Gnash"
+#~ msgstr "Gnash"
+
+#~ msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Uso &amp; histórico</gui>."
+
+#~ msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
+#~ msgstr "Alterne <gui>Usados recentemente</gui> para desligado."
+
+#~ msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Tela de bloqueio</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+#~ "<gui>Acessibilidade</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
+
+#~ msgid "Universal access"
+#~ msgstr "Acessibilidade"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Opções de visualização"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need 
to "
+#~ "install it using your distribution’s package manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria das distribuições Linux vem com <app>Evolution</app> instalado por padrão. Se este não for o 
caso "
+#~ "da sua, você pode precisar instalá-lo usando o gerenciador de pacotes da distribuição."
+
+#~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Detalhes</gui> na barra lateral."
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Acessibilidade"
+
+#~ msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+#~ msgstr "Escolha qual conexão, <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Cabeada</gui>, no painel à esquerda."
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Encerrar sessão"
+
+#~ msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD 
"
+#~ "will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager 
lets "
+#~ "you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting 
files "
+#~ "onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode colocar arquivos em um disco vazio usando o <gui>Criador de CD/DVD</gui>. A opção para criar 
um "
+#~ "CD ou DVD aparecerá no gerenciador de arquivos assim que você colocar o CD no seu gravador de CD/DVD. O "
+#~ "gerenciador de arquivos lhe permite transferir arquivos para outros computadores ou realizar <link xref="
+#~ "\"backup-why\">cópias de segurança</link> pondo arquivos em um disco vazio. Para gravar arquivos em CD 
ou "
+#~ "DVD:"
+
+#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+#~ msgstr "Coloque um disco vazio em uma unidade gravadora de CD/DVD."
 
 #~ msgid ""
-#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
+#~ "<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 #~ msgstr ""
-#~ "Estas três direções devem ser <em>endereços IP</em>; isto é, devem ser "
-#~ "quatro números separados por pontos (ex. 123.45.6.78)."
+#~ "Na notificação <gui>Disco de CD/DVD-R vazio</gui> que aparece no canto inferior da tela, selecione "
+#~ "<gui>Abrir com o criador de CD/DVD</gui>. A janela da pasta <gui>Criador de CD/DVD</gui> se abrirá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Você também pode clicar em <gui>Disco CD/DVD-R vazio</gui> sob <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral 
do "
+#~ "gerenciador de arquivos.)"
+
+#~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+#~ msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui>, digite um nome para o disco."
+
+#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+#~ msgstr "Arraste e copie os arquivos desejados para a janela."
+
+#~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Escrever no disco</gui>."
+
+#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+#~ msgstr "Em <gui>Selecione um disco para gravar</gui>, escolha o disco vazio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which 
"
+#~ "will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Em vez disso, você poderia escolher <gui>Arquivo de imagem</gui>. Isso vai colocar os arquivos em uma "
+#~ "<em>imagem de disco</em>, a qual será armazenada no seu computador. Você pode, então, gravar aquela 
imagem "
+#~ "de disco em um disco vazio, noutra data.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and 
other "
+#~ "options. The default options should be fine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Propriedades</gui> se você deseja ajustar a velocidade de gravação, a local dos arquivos "
+#~ "temporários e outras opções. As opções padrão devem servir."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui>Gravar</gui> para começar a gravação."
+
+#~ msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
+#~ msgstr "Se <gui>Gravar vários discos</gui> estiver selecionada, você será solicitado por discos 
adicionais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
+#~ "<gui>Close</gui> to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando a gravação de disco for concluída, o disco será ejetado automaticamente. Escolha <gui>Fazer outra 
"
+#~ "cópia</gui> ou <gui>Fechar</gui> para sair."
+
+#~ msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o ícone <_:media-1/> a partir da parte inferior do painel de configurações de 
<gui>Pesquisa</gui>."
+
+#~ msgid "the name of the logged-in user"
+#~ msgstr "o nome do usuário não conectado"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='c12f8e92520f4b81c0e017ad8004af88'"
+
+#~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+#~ msgstr "Como o EDID não pode ser atualizado, ele não tem data de expiração."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='75f78824f5076fc38dd3e2bb5e51fcee'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='4daf2cd9012c5b1c83b4e28d50745291'"
+
+#~ msgid "The dash"
+#~ msgstr "O dash"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a50e49d7829dde264931d35779b89741'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='343a106db5bc7562542b9fb99cb0f445'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui 
xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Panorama de atividades</gui> do menu <gui 
xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Aplicativos</gui> no canto superior esquerdo da tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+#~ "menu and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No canto superior esquerdo da tela, clique no menu <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</"
+#~ "gui> e escolha o <gui>Panorama de atividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand "
+#~ "side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, você pode alternar entre espaços de trabalho clicando no identificador do espaço de "
+#~ "trabalho no lado mais da direita da lista de janelas na barra inferior e selecionando o espaço de 
trabalho "
+#~ "que você deseja usar do menu."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='378218f70c5df07bbc35387e84c00445'"
+
+#~ msgid "Workspace selector"
+#~ msgstr "Seletor de espaço de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview 
and "
+#~ "then move your cursor to the right-most side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pressione a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir o panorama de 
<gui>Atividades</"
+#~ "gui> e, então, mova seu cursor para o lado mais da direita da tela."
+
+#~ msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um painel vertical aparecerá mostrando os espaços de trabalho disponíveis. Este é o seletor de espaço de 
"
+#~ "trabalho."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='088114f4630ecb378d6598dffc0ecfd6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='3acefda40f137661277a6a17e27f0eff'"
+
+#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> na barra lateral."
+
+#~ msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Plano de fundo</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+
+#~ msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Plano de fundo</gui> ou <gui>Tela de bloqueio</gui>."
+
+#~ msgid "There are three choices displayed on top:"
+#~ msgstr "Existem três opções exibidas ao topo:"
+
+#~ msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Cores</gui> para usar simplesmente uma cor sólida."
+
+#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+#~ msgstr "Alterne <gui>Texto grande</gui> para <key>❙</key> na seção <gui>Visão</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Alterne <gui>Clique secundário simulado</gui> para <key>❙</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to 
use "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrigado por tomar seu tempo lendo a ajuda do ambiente. Esperamos sinceramente que nunca tenha que 
usá-la."
+
+#~ msgid "-- The GNOME documentation team"
+#~ msgstr "-- A equipe de documentação do GNOME"
+
+#~ msgid "<title>Clocks Help</title>"
+#~ msgstr "<title>Ajuda do Relógios</title>"
+
+#~ msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
+#~ msgstr "Use o menu suspenso para escolher qual tela deseja configurar."
+
+#~ msgid "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
+#~ msgstr "Cada tela pode ser ativada ou desativada usando o alternador <key>❙</key> de/para <key>○</key>"
+
+#~ msgid "You can narrow your results by location and file type."
+#~ msgstr "Você pode restringir seus resultados pela localização e tipo do arquivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All 
Files</"
+#~ "gui> to search everywhere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados de pesquisas a sua <file>Pasta 
pessoal</"
+#~ "file> ou <gui>Todos arquivos</gui> para pesquisar em tudo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the 
search "
+#~ "results based on file type. Click the <gui>×</gui> button to remove this option and widen the search "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>+</gui> e selecione um <gui>Tipo de arquivo</gui> na lista suspensa para restringir os "
+#~ "resultados da pesquisa baseando-se no tipo de arquivo. Clique no botão <gui>×</gui> para remover esta 
opção "
+#~ "e ampliar os resultados de pesquisa."
+
+#~ msgid "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Mouse &amp; touchpad</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+
+#~ msgid "<gui>Folders</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Pastas</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> 
drop-down "
+#~ "list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they 
were "
+#~ "last accessed or when they were trashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode alterar a ordem que é usada nas pastas usando a lista suspensa <gui>Organizar itens</gui> nas "
+#~ "preferências para ordenar por nome, tamanho de arquivo, tipo de arquivo, quando foi alterado pela última 
"
+#~ "modificação, quando foram acessado pela última vez ou quando foram movidas para lixeira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to "
+#~ "<em>Manual</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> no painel esquerdo e altere o <gui>Endereço</gui> para "
+#~ "<em>Manual</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no setup on the computer. When 
the "
+#~ "setting is activated on the phone, the connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the "
+#~ "system menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns telefones possuem uma configuração chamada <em>Ancoragem USB</em> que requer nenhuma configuração 
no "
+#~ "computador. Quando a configuração estiver ativada no telefone, a conexão será mostrada como 
<gui>Ethernet "
+#~ "conectada</gui> no menu do sistema e <gui>Ethernet USB</gui> no painel de rede."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui>Usar como ponto de acesso…</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui>Conectar a uma rede oculta…</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+#~ msgstr "Clique na aba <gui>Energia</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Wi-Fi</gui>."
+
+#~ msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
+#~ msgstr "Alterne a conexão sem fio para <key>○</key> e, então, para <key>❙</key> novamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in 
"
+#~ "one window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você não precisa selecionar se você deseja instalar impressora de rede ou local. Elas são listadas em 
uma "
+#~ "janela."
+
+#~| msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui style=\"button\">Adicionar uma impressora…</gui>."
+
+#~ msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Se <gui>Compartilhar</gui> estiver em <key>○</key>, alterne-o para <key>❙</key>."
+
+#~ msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Essa opção é habilitada por padrão quando <gui>Compartilhamento de tela</gui> está em 
<key>❙</key>."
+
+#~ msgid "GNOME shell top bar"
+#~ msgstr "A barra superior do GNOME shell"
+
+#~ msgid "You and your computer"
+#~ msgstr "Você e seu computador"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to 
close."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abre <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">a área de notificação</link>. Pressione "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> novamente 
ou "
+#~ "<key>Esc</key> para fechar."
+
+#~ msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desabilitar completamente os sons de alerta, alterne o <gui>Volume de alerta</gui> para 
<key>○</key>."
+
+#~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Abra <app>Configurações</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Som</gui>."
+
+#~ msgid "Juanjo Marin"
+#~ msgstr "Juanjo Marin"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direito e insira sua senha."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui>+</gui>."
+
+#~ msgid "Introduction to GNOME"
+#~ msgstr "Introdução ao GNOME"
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+#~ msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e digite sua senha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
+#~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se um aplicativo ou um componente de sistema deseja obter sua atenção, ele vai exibir um ícone azul no 
lado "
+#~ "direito da lista de janelas. Ao clicar no ícone azul mostra a <link xref=\"shell-notifications\">área de 
"
+#~ "notificação</link>, o que permite a você acesso as suas notificações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the "
+#~ "<app>Settings</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e, então, abra as "
+#~ "<app>Configurações</app>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr "Clique na aba <gui style=\"tab\">Atalhos</gui>."
+
+#~ msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<key>Tab</key> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "keyboard"
+#~ msgstr "teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+#~ "<gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui> para abrir o painel."
+
+#~ msgid "Under <gui>Keyboard Shortcuts</gui>, select a row for the desired action in the right pane."
+#~ msgstr "Em <gui>Atalhos de teclado</gui>, selecione uma linha para a ação desejada no painel direito."
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the left"
+#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the right"
+#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
+
+#~ msgid "Move to workspace left"
+#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho à esquerda"
+
+#~ msgid "Move to workspace right"
+#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho à direita"
+
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Mostra a área de notificação"
+
+#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
+#~ msgstr "Modificadores alternam para próxima fonte"
+
+#~ msgid "Compose Key"
+#~ msgstr "Tecla de composição"
+
+#~ msgid "Alternative Characters Key"
+#~ msgstr "Teclas de caracteres alternativos"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Alternar estado sombreado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed 
for "
+#~ "a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of 
device "
+#~ "are not the best for another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma independente para cada tipo de dispositivo. Por "
+#~ "exemplo, você pode ter uma velocidade de rolagem para um touchpad de notebook e outra para um mouse. Às "
+#~ "vezes, as configurações mais confortáveis para um tipo de dispositivo não são as mais confortáveis para 
o "
+#~ "outro."
+
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+#~ msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Toque para clicar</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+#~ msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Rolagem com dois dedos</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+#~ msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Rolagem natural</gui>."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mouse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the "
+#~ "message Tray. To do so:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode desconectar algum que está visualizando seu ambiente usando o <gui>ícone de notificação</gui> 
na "
+#~ "área de notificação. Para fazer isso:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse 
"
+#~ "pointer to the very bottom of your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a área de notificação pressionando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, ou movendo o "
+#~ "ponteiro do seu mouse para a parte inferior da sua tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the 
<app>Sharing</app> "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no ícone de <gui>Área de trabalho</gui> na <gui>Área de notificação</gui>. Isso vai abrir o 
painel "
+#~ "<app>Compartilhamento</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
+#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se um aplicativo ou um componente do sistema quer sua atenção, uma notificação será mostrada em um ícone 
"
+#~ "azul no lado direito da lista de janelas. Ao clicar no ícone azul, mostra a área de notificação."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
key"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#~ "keyseq>, and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> ou 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#~ "keyseq>, e <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Down</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+#~ "key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> e 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
+#~ "key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing 
you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por exemplo, se você recebe uma nova mensagem de bate-papo, você receberá uma notificação lhe informando 
"
+#~ "disso."
+
+#~ msgid "The message tray"
+#~ msgstr "A área de notificação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+#~ "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking 
the "
+#~ "blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the 
notifications "
+#~ "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área de notificação lhe fornece uma maneira de recuperar suas notificações quando lhe for conveniente. 
"
+#~ "Ela aparece quando você move o mouse para o canto inferior direito da tela ou pressiona <keyseq> <key 
xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Você também pode mostrar a área de notificação "
+#~ "clicando no ícone de número azul no lado direito da lista de janelas. Nela estão todas as notificações "
+#~ "sobre as quais você não tomou uma atitude ou que residem permanentemente lá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
+#~ "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still 
be "
+#~ "available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of 
the "
+#~ "screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up "
+#~ "again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao desativar, a maioria das notificações não aparecerá na parte inferior da tela. Notificações muito "
+#~ "importantes, como quando a carga da sua bateria está em nível crítico, ainda aparecerão. As notificações 
"
+#~ "ainda estarão disponíveis na área de notificação ao exibi-la (movendo o mouse para o canto inferior 
direito "
+#~ "da tela ou pressionando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e as notificações serão mostradas 
"
+#~ "quando você reativá-las alterando para <key>❙</key> novamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current 
shortcut "
+#~ "definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione uma categoria no painel esquerdo e a linha para a ação desejada à direita. A definição atual 
do "
+#~ "atalho vai ser alterada para <gui>Novo acelerador…</gui>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='deb2c32699f9efb19ec88e9f8e8c91c2'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or pause your music without 
having "
+#~ "to enter a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "a habilidade de controlar a reprodução de mídia — alterar o volume, pula uma trilha ou pausar suas 
músicas "
+#~ "sem precisar digitar uma senha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Date "
+#~ "&amp; Time</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+#~ "<gui>Data &amp; hora</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
+#~ "configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
+#~ "<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no monitor que você gostaria de ativar ou desativar e, então, na lista de configuração de 
monitores "
+#~ "selecione <gui>Desligar</gui> para desativar o monitor ou um entre <gui>Primário</gui>, 
<gui>Secundário</"
+#~ "gui> ou <gui>Espelhadas</gui> para ativá-lo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is correct."
+#~ msgstr "Para girar a orientação do monitor, use os botões com as setas até que a visualização esteja 
correta."
+
+#~ msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep 
Changes</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você estiver satisfeito com suas configurações, clique em <gui>Aplicar</gui> e, então, clique em "
+#~ "<gui>Manter alterações</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Plano de fundo</gui> para abrir o painel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
+#~ "typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
+#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para resolver isso, abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e "
+#~ "comece a digitar <gui>Telas</gui>. Clique em <gui>Telas</gui> para abrir o painel. Experimente algumas "
+#~ "opções de <gui>Resolução</gui> e ajuste para aquela que fizer sua tela parecer melhor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display 
the "
+#~ "same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at 
"
+#~ "the same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on 
both "
+#~ "screens at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode configurar para que os dois monitores tenham resoluções diferentes, mas não será capaz de 
exibir "
+#~ "a mesma coisa nas duas telas simultaneamente. De fato, você terá duas telas independentes conectadas ao "
+#~ "mesmo tempo. Você pode mover janelas de uma tela para outra, mas não poderá mostrar uma mesma janela nas 
"
+#~ "duas telas ao mesmo tempo."
+
+#~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+#~ msgstr "Para configurar os monitores para que cada um tenha sua própria resolução:"
+
+#~ msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
+#~ msgstr "Os monitores devem ser listados como telas <gui>Espelhadas</gui>. Selecione sua tela principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui style=\"button"
+#~ "\">Apply</gui> to save."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <gui>Primária</gui> na lista de configurações da tela e, então, clique <gui style=\"button"
+#~ "\">Aplicar</gui> para salvar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
+#~ "<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione cada monitor por vez pela caixa cinza no topo da janela <gui>Telas</gui>. Altere a "
+#~ "<gui>Resolução</gui> até que esse monitor pareça estar correto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to 
change "
+#~ "the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the 
arrows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em alguns notebooks, vocês pode girar a tela fisicamente em várias direções. Por isso, é útil poder 
alterar "
+#~ "a rotação da tela. Você pode escolher a rotação que desejar para o seu monitor pressionando os botões 
com "
+#~ "as setas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Color</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+#~ "<gui>Cor</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione seu escâner."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione sua tela."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione seu dispositivo."
+
+#~ msgid "Report a bug or an improvement"
+#~ msgstr "Relatar um erro ou um melhoramento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the "
+#~ "network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right 
corner "
+#~ "of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the 
active "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "No painel esquerdo, selecione a conexão de rede que você deseja configurar manualmente. Se você se 
conectar "
+#~ "a uma rede cabeada, clique em <gui>Com fio</gui> e, então, clique no botão <_:media-1/> no canto 
inferior "
+#~ "direito do painel. Para um conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:media-2/> estará localizado ao lado da 
rede "
+#~ "ativa."
+
+#~ msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+#~ msgstr "Mantenha pressionada a tecla <key>Alt</key> e arraste-a em qualquer lugar em uma janela para 
movê-la."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> na porção baixa-esquerda da janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu 
bar</gui> "
+#~ "and check that it’s not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Clique no ícone Bluetooth na <gui>barra de "
+#~ "menu</gui> e verifique se ele não está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado</link>."
+
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no ícone Bluetooth na <gui>barra superior</gui> e selecione <gui>Configurações de 
Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Configurações de Bluetooth</gui> para abrir o painel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some "
+#~ "types of devices don’t allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in 
one "
+#~ "of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly 
"
+#~ "from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode enviar arquivos para dispositivos Bluetooth conectados, tais como alguns telefones celulares 
ou "
+#~ "outros computadores. Alguns tipos de dispositivos não permitem a transferência de arquivos ou de tipos "
+#~ "específicos de arquivos. Você pode fazer esses envios de três formas: usando o ícone Bluetooth na barra "
+#~ "superior, a partir da janela de configurações de Bluetooth ou diretamente do gerenciador de arquivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To 
turn "
+#~ "Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ligar o Bluetooth para se conectar a outros dispositivos Bluetooth, ou pode desligá-lo para "
+#~ "economizar energia. Para ligá-lo, clique no ícone Bluetooth na barra de menu e alterne 
<gui>Bluetooth</gui> "
+#~ "para <key>❙</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the "
+#~ "Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch 
on "
+#~ "your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the 
<key>Fn</"
+#~ "key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos computadores portáteis têm um interruptor ou uma combinação de teclas para ligar e desligar o "
+#~ "Bluetooth. Se estiver desligado, você não verá o ícone Bluetooth na barra de menu. Procure por um "
+#~ "interruptor no seu computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a tecla é acessada com a "
+#~ "ajuda da tecla <key>Fn</key>."
+
+#~ msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desligar o Bluetooth, clique no ícone Bluetooth e alterne <gui>Bluetooth</gui> para <key>○</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to 
"
+#~ "<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu computador fica <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> se <gui>Visível</gui> estiver "
+#~ "alternado para <key>❙</key> no menu de Bluetooth."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more information on Characters, see the 
<link "
+#~ "href=\"help:gnome-characters\"> Characters Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode iniciar Caracteres no panorama de Atividades. Para mais informações sobre o Caracteres, veja o 
"
+#~ "<link href=\"help:gnome-characters\">Manual do Caracteres</link>."
+
+#~ msgid "Character map"
+#~ msgstr "Mapa de caracteres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. 
Use "
+#~ "the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME vem com um aplicativo de mapa de caracteres que lhe permite navegar por todos os caracteres do "
+#~ "Unicode. Use o mapa de caracteres para achar o caractere que deseja, e então copie-o e cole-o onde quer 
que "
+#~ "precise dele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the 
"
+#~ "character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode encontrar o <app>Mapa de caracteres</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>. Para mais "
+#~ "informações sobre o mapa de caracteres, veja o <link href=\"help:gucharmap\">Manual do mapa de 
caracteres</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:item-7/> Close the dialog. 
<_:"
+#~ "item-8/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:item-7/> Fechar o diálogo. 
<_:"
+#~ "item-8/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any 
link "
+#~ "with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the "
+#~ "<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a "
+#~ "link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the "
+#~ "location bar and pressed <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria dos navegadores web permitem que você rapidamente abra links em abas com o botão do meio do "
+#~ "mouse. Basta clicar em qualquer link com este botão e uma nova aba surgirá. Tenha cuidado ao clicar no 
link "
+#~ "no navegador <app>Firefox</app>, pois neste navegador, se você clicar com o botão do meio em qualquer 
coisa "
+#~ "além de um link, ele vai tentar carregar seu texto selecionado como uma URL, como se você tivesse usado 
o "
+#~ "botão do meio para colar o texto na barra de localização e pressionado <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
+#~ msgstr ""
+#~ "No alternador de janela, aplicativos de diferentes espaços de trabalho são divididos por separadores "
+#~ "verticais."
+
+#~ msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
+#~ msgstr "Em uma visão de árvore, usa as teclas de seta para recolher e expandir itens com crianças."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+#~ msgstr "Selecione a aba <gui>Atalhos</gui> e clique em <gui>Digitação</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Tecla de composição</gui> no painel lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-"
+#~ "down menu. You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right "
+#~ "<key>Win</key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref="
+#~ "\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work as 
a "
+#~ "compose key, and will no longer work for its original purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Desabilitado</gui> e selecione, no menu suspenso, a tecla que você deseja que se comporte 
"
+#~ "como uma tecla de composição. Você pode escolher qualquer uma das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla 
<key>Alt</"
+#~ "key> da direita, a tecla <key>Win</key> da direita ou <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, se 
você "
+#~ "tiver uma, ou a tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> ou <key>Caps Lock</key>. Então, "
+#~ "qualquer tecla que você selecionar só funcionará como uma tecla de composição, não mais funcionando para 
"
+#~ "seus propósitos originais."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate 
boxes. "
+#~ "How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite as informações de <em>Endereço</em>, <em>Máscara de rede</em> e <em>Gateway</em> nas caixas "
+#~ "apropriadas. Como você escolhe essas informações vai depender da configuração da sua rede; há regras "
+#~ "específicas definindo quais endereços IP e máscaras de rede são válidas para uma dada rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is 
the "
+#~ "IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have "
+#~ "dedicated DNS servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necessário, digite o endereço de um <em>Servidor de nome de domínio</em> (DNS) na caixa de "
+#~ "<gui>Servidores DNS</gui>. Esse é o endereço IP de um servidor que procura por nomes de domínio; a 
maioria "
+#~ "das redes corporativas e provedores de internet possuem servidores DNS dedicados."
+
+#~ msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>IPv4</gui> e altere o <gui>Endereços</gui> para <gui>Manual</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. "
+#~ "123.45.6.78)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes três endereços devem ser <em>Endereços IP</em>; isto é, eles devem consistir em quatro números "
+#~ "separados por pontos (ex.: 123.45.6.78)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</key><key>Page 
Down</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you 
can "
+#~ "remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and 
"
+#~ "click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você precisa frequentemente excluir arquivos sem usar a lixeira (por exemplo, se você costuma 
trabalhar "
+#~ "com dados sigilosos), você pode remover a confirmação de exclusão. Clique em <gui>Arquivos</gui> na 
barra "
+#~ "superior, selecione <gui>Preferências</gui> e clique na aba <gui>Comportamento</gui>. Selecione "
+#~ "<gui>Perguntar antes de esvaziar a lixeira</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Cursor intermitente nos campos de texto</gui>."
+
+#~ msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desative <gui>A tecla é repetida quando mantida pressionada</gui> para desabilitar por completo a 
repetição "
+#~ "de teclas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press <key>f</key> or 
<key>F11</key> "
+#~ "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para uma pré-visualização em tela cheia, pressione <key>f</key> ou <key>F11</key>. Pressione 
<key>f</key> "
+#~ "ou <key>F11</key> novamente para sair da tela cheia ou pressione barra de espaço para sair por completo 
da "
+#~ "pré-visualização."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> 
(Terminal). "
+#~ "You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas instruções neste guia solicitam que você digite comandos na <em>linha de comando</em> 
(Terminal). "
+#~ "Você localizar o aplicativo Terminal no panorama de <gui>Atividades</gui>."
+
+#~ msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>On Idle</gui>."
+#~ msgstr "Em um computador de mesa, há uma opção rotulada de <gui>Quando ocioso</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+#~ msgstr "Alterne o <gui>Início automático de sessão</gui> para <gui>ON</gui>."
+
+#~ msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+#~ msgstr "Alterne o tablet Wacom para <gui>Orientação canhota</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the 
<gui><_:media-1/></"
+#~ "gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#~ "key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quiser ver todos os arquivos ocultos de uma pasta, vá para a pasta em questão e clique no botão de "
+#~ "opções de visualização na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou 
pressione "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Todos os arquivos ocultos serão mostrados juntamente com 
os "
+#~ "arquivos que não estão ocultos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ocultar esses arquivos novamente, clique no botão de opções de visualização na barra de ferramentas 
e "
+#~ "escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de 
"
+#~ "novo."
+
+#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Perguntar antes de esvaziar a lixeira ou excluir arquivos</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-antivirus\">basic firewalls</"
+#~ "link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall ports</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Software de antivírus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewalls "
+#~ "básicos</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">portas nos firewalls</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+#~ "<gui>Rede</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The <gui>Overall 
Assessment</gui> "
+#~ "should say \"Disk is OK\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique ícone de menu e selecione <gui>Dados do SMART e testes…</gui>. A <gui>Avaliação geral</gui> 
deveria "
+#~ "dizer \"O disco está OK\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear icon. Then click <gui>Format…</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de menu. Então, clique em "
+#~ "<gui>Formatar…</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. 
For "
+#~ "this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is 
bootable, "
+#~ "select the partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition list. Then, click 
"
+#~ "<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs 
may "
+#~ "also contain a bootable volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma partição primária deve conter informações que o seu computador usa para iniciar, ou para dar 
<em>boot</"
+#~ "em>. Por essa razão, é às vezes chamada de partição (ou volume) de boot. Para determinar se um volume é "
+#~ "inicializável, selecione a partição e clique no ícone de menu na barra de ferramentas sob a lista de "
+#~ "partições. Então, clique em <gui>Editar partição…</gui> e veja seus <gui>Sinalizadores</gui>. Mídias "
+#~ "externas como unidades USB e CDs também podem conter um volume inicializável."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is 
used "
+#~ "used by the <app>Empathy</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "O serviço Bate-papo permite que você bata-papo com seus contatos em plataformas populares de mensagem "
+#~ "instantânea. Ele é usado pelo <app>Empathy</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+#~ "application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, "
+#~ "which you can download and print later."
+#~ msgstr ""
+#~ "O serviço Impressoras permite que você envie a cópia de um PDF para um provedor por meio de um diálogo 
de "
+#~ "impressão de qualquer aplicativos. O provedor pode fornecer serviços de impressão, ou ele pode apenas "
+#~ "servir como armazenamento para o PDF, o qual pode ser baixado e impresso posteriormente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Read Later service allows you to save a web page to an external services so that you can read it 
later "
+#~ "on another device. No applications currently use this service."
+#~ msgstr ""
+#~ "O serviço Ler mais tarde permite que você salve a página web em um serviço externo de forma que você 
possa "
+#~ "lê-la mais tarde em um outro dispositivo. Nenhum aplicativo atualmente usa esse serviço."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need 
to "
+#~| "install it using your distribution package manager."
+#~ msgid ""
+#~ "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+#~ "install it using your distribution package manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria das distribuições Linux vem com <app>Relógios</app> instalado por padrão. Se este não for o 
caso "
+#~ "da sua, você pode precisar instalá-lo usando o gerenciador de pacotes da sua distribuição."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+#~ msgstr "Clique no link <gui>Adicionar relógios mundiais…</gui> sob a agenda para iniciar 
<app>Relógios</app>."
+
+#~| msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na janela <app>Relógios</app>, clique em <gui style=\"button\">Novo</gui> ou pressione 
<keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>N</key></keyseq> para adicionar uma nova cidade."
+
+# Atualmente, é só o msgid na interface gráfica é "Benchmark..."
+#~| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+#~ msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
+#~ msgstr "Clique no botão de menu e selecione <gui>Avaliar desempenho do disco…</gui>."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of <app>Contacts</app>."
+#~ msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direito de <app>Contatos</app>."
+
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Calculadora"
+
+#~ msgid "WWW"
+#~ msgstr "WWW"
+
+#~ msgid "Explorer"
+#~ msgstr "Explorador"
+
+#~ msgid "Audio mute"
+#~ msgstr "ÁudioMudo"
+
+#~ msgid "Audio media"
+#~ msgstr "MídiaÁudio"
+
+#~ msgid "Audio play"
+#~ msgstr "ReproduzirÁudio"
+
+#~ msgid "Audio pause"
+#~ msgstr "PausarÁudio"
+
+#~ msgid "Audio stop"
+#~ msgstr "PararÁudio"
+
+#~ msgid "Audio next"
+#~ msgstr "PróximoÁudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
+#~ "outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botão <gui>Testar suas configurações</gui> para testar. Um clique singular na janela vai 
destacar "
+#~ "o círculo externo. Um clique duplo via destacar o círculo interno."
+
+#~ msgid "Battery settings"
+#~ msgstr "Configurações de bateria"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#~ msgstr "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='0871449d29607515a3e724fc243f4a32'"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Alterne <gui>Ampliação</gui> para <gui>ON</gui>."
+
+#~ msgid "Connect to an online account."
+#~ msgstr "Conecte a uma conta on-line."
+
+#~ msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
+#~ msgstr "Se você deseja adicionar mais do que um tipo de conta, você pode fazê-lo em um outro momento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those "
+#~ "credentials when you start them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depois que você adicionou as contas, cada aplicativo que você selecionou usará automaticamente aquelas "
+#~ "credenciais quando você iniciá-los."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token 
that "
+#~ "is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the 
online "
+#~ "service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por razões de segurança, O GNOME não vai armazenar sua senha no seu computador. Em vez disso, ele 
armazena "
+#~ "um token que é fornecido pelo serviço on-line. Se você quiser revogar o vínculo entre seu ambiente e o "
+#~ "serviço online, <link xref=\"accounts-remove\">remova-o</link>."
+
+#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr "Crie uma nova conta usando <app>Contas on-line</app>."
+
+#~ msgid "Create an online account"
+#~ msgstr "Criando uma conta on-line"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online "
+#~ "Accounts</app>. This allows you to manage all your online accounts from one application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns provedores de serviço de contas on-line permitem a você criar uma conta enquanto adiciona-a ao "
+#~ "<app>Contas on-line</app>. Isso permite que você controle todas suas contas on-line a partir de um só "
+#~ "aplicativo."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may <link 
xref=\"accounts-provider-not-"
+#~ "available\">not be available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione um tipo de conta que você deseja adicionar. Alguns tipos de contas podem <link 
xref=\"accounts-"
+#~ "provider-not-available\">não estar disponíveis</link>."
+
+#~ msgid "If the service allows you to create an account, you should see more information on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o serviço permitir que você crie uma conta, você deveria ver mais informações sobre como fazer isso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of 
"
+#~ "the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não são todos os provedores de contas on-line fornecem a opção de criar uma conta neste estágio. Se isso 
é "
+#~ "verdade para o serviço que você deseja registrar, você precisará usar um método alternativo para criar 
uma "
+#~ "conta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username 
and "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preencha o formulário de registro. Você basicamente será perguntado por alguns detalhes pessoais, como "
+#~ "usuário e senha."
+
+#~ msgid "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with <app>Online 
Accounts</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você precisa conceder acesso ao GNOME para acessar sua nova conta para que esta seja usada no 
<app>Contas "
+#~ "on-line</app>."
+
+#~ msgid "Delete an online account."
+#~ msgstr "Exclua uma conta on-line."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>excluir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the access through the account's "
+#~ "website or similar service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar que o GNOME acesse a conta on-line, você deve revogar o acesso por meio do site da conta ou 
por "
+#~ "serviço similar."
+
+#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
+#~ msgstr "Quais aplicativos tiram vantagem das contas on-line?"
+
+#~ msgid "With a Google account"
+#~ msgstr "Com uma conta Google"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> "
+#~ "automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your 
calendar "
+#~ "items in your Google agenda."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Evolution</app>, o aplicativo de e-mail. Sua conta de e-mail será adicionada ao 
<app>Evolution</app> "
+#~ "automaticamente e, então, ele vai receber seus e-mails, dar acesso a seus contatos, e exibir na agenda 
os "
+#~ "itens do seu Google agenda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be 
"
+#~ "able to communicate with your friends."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Empathy</app>, o aplicativo de mensagens instantâneas. Sua conta on-line será adicionada e você 
poderá "
+#~ "se comunicar com seus amigos."
+
+#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#~ msgstr "<app>Contatos</app>, o qual permite que você veja e edite seus contatos."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#~ msgstr "<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos on-line e exibi-los."
+
+#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+#~ msgstr "Com contas do Windows Live, Facebook ou Twitter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, 
and "
+#~ "followers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Empathy</app> pode usar essas contas para conectá-lo para bater papo com seus contatos, amigos e "
+#~ "seguidores."
+
+#~ msgid "With a OneDrive account"
+#~ msgstr "Com uma conta OneDrive"
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive and display them."
+#~ msgstr "<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos on-line no Microsoft OneDrive e pode 
exibi-los."
+
+#~ msgid "With a Exchange account"
+#~ msgstr "Com uma conta Exchange"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start retrieving mails from this "
+#~ "account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assim que você tiver criado uma conta Exchange, o <app>Evolution</app> vai começar a receber correios 
desta "
+#~ "conta."
+
+#~ msgid "With a ownCloud account"
+#~ msgstr "Com uma conta ownCloud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access and edit contacts and 
calendar "
+#~ "appointments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando uma conta ownCloud está configurada, o <app>Evolution</app> pode acessar e editar compromissos da 
"
+#~ "agenda e contatos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your online files stored in the "
+#~ "ownCloud installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Arquivos</app> e outros aplicativos poderão listar e acessar seus arquivos on-line armazenados na "
+#~ "instalação do ownCloud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open 
Calendar</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obter um acesso rápido à agenda completa do <app>Evolution</app>, clique no relógio e clique em "
+#~ "<gui>Abrir agenda</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will 
appear "
+#~ "with the necessary steps for adding your first account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isso só funcionará se você tiver uma conta cadastrada no <app>Evolution</app>. Caso contrário, uma 
janela "
+#~ "aparecerá com os passos necessários para adicionar sua primeira conta."
+
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no relógio que se encontra no meio da barra superior e selecione <gui>Configurações de data &amp; 
"
+#~ "hora</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
+#~ "admin-explain\">administrator password</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você tiver uma conta padrão, você precisará clicar em <gui>Desbloquear</gui> e digitar a <link xref="
+#~ "\"user-admin-explain\">senha de administrador</link>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically 
by "
+#~| "switching <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically by 
"
+#~ "switching <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você tem uma conexão à internet, você pode configurar para que sua data, hora e fuso horário sejam "
+#~ "atualizados automaticamente alternando <gui>Data &amp; hora automática</gui> e <gui>Fuso horário "
+#~ "automático</gui> para <gui>On</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to 
<gui>Off</"
+#~| "gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to <gui>OFF</"
+#~ "gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você não possui uma conexão internet, você pode atualizar manualmente alternando-as para 
<gui>Off</gui> "
+#~ "e, então, clicando em <gui>Data &amp; hora</gui> e <gui>Fuso horário</gui> para atualizar."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+#~ msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Criar contato</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only "
+#~ "shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+#~ "click <gui>Show other applications</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o aplicativo que deseja e clique em <gui>Definir como padrão</gui>. Por padrão, o gerenciador 
de "
+#~ "arquivos só mostra aplicativos que ele sabe que conseguem lidar com o arquivo. Para olhar todos os "
+#~ "aplicativos no seu computador, clique em <gui>Mostrar outros aplicativos</gui>."
+
+#~ msgid "fullscreen"
+#~ msgstr "tela inteira"
+
+#~ msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
+#~ msgstr "Se você realiza certas pesquisas com frequência, você pode salvá-las para acessá-las rapidamente."
+
+#~ msgid "Save a search"
+#~ msgstr "Salvar uma pesquisa"
+
+#~ msgid "Start a search as above."
+#~ msgstr "Comece uma pesquisa como descrito acima."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and select <gui>Save Search 
As</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and select <gui>Save Search 
As</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você estiver satisfeito com os parâmetros da pesquisa, clique no botão de roda-dentada ⚙ e 
selecione "
+#~ "<gui>Salvar pesquisa como</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the 
search "
+#~ "in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying 
"
+#~ "glass on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dê um nome à pesquisa e clique em <gui>Salvar</gui>. Se quiser, selecione uma pasta diferente na qual "
+#~ "salvará a pesquisa. Quando você vir essa pasta, você verá sua pesquisa salva como um ícone de pasta 
laranja "
+#~ "com uma lupa nele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> 
the "
+#~ "search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that 
the "
+#~ "search matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para remover o arquivo de pesquisa uma vez que ele não lhe interesse mais, simplesmente <link 
xref=\"files-"
+#~ "delete\">exclua</link> a pesquisa como faria com qualquer outro arquivo. Quando você exclui uma pesquisa 
"
+#~ "salva, os arquivos que a pesquisa encontrou não são excluídos."
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Por nome"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Por tamanho"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Por tipo"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Por data de modificação"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Accessed"
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Acessado"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+#~ msgid "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to newest by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Organizar por data e horário que um arquivo foi modificado pela última vez. Organiza do mais antigo para 
o "
+#~ "mais novo, por padrão."
+
+#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+#~ msgstr "Digite um nome de arquivo para o documento recém-criado."
+
+#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+#~ msgstr "Clique no arquivo para abri-lo e começar a editá-lo."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
+#~ msgstr "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='04b52a87ed13fa2f0a9c0ed523846cf3'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+#~ "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the 
"
+#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-"
+#~ "terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma experiência de ambiente mais "
+#~ "tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</em> é baseado nas tecnologias do <em>GNOME 3</em>, ele 
fornece "
+#~ "várias alterações na interface do usuário, tais como os menus <gui 
xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</"
+#~ "gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Locais</gui> na barra superior e uma lista de janelas na parte "
+#~ "inferior da janela."
+
+#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Alterando atalhos de teclado"
+
+#~ msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+#~ msgstr "Esta seção mostra como alterar os atalhos de teclado para um aplicativo."
+
+#~ msgid "Open the Terminal application."
+#~ msgstr "Abra o aplicativo Terminal."
+
+#~ msgid "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> command."
+#~ msgstr "Execute o comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd>."
+
+#~ msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr "Inicie o aplicativo para o qual você deseja alterar o atalho de teclado."
+
+#~ msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr "Localize o item de menu para o qual você deseja adicionar o atalho de teclado."
+
+#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+#~ msgstr "Digite o atalho que você deseja no teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the "
+#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use 
the "
+#~ "<app>dconf-editor</app> utility to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que estas configurações aplicam-se para todo o ambiente. Você pode desabilitá-lo após fazer 
alterações "
+#~ "executando o comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Você "
+#~ "também pode usar o utilitário <app>dconf-editor</app> para fazer isso."
+
+#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+#~ msgstr "Para criar seus próprios atalhos de teclado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui style=\"button\">+</gui> button 
(or "
+#~ "click the <gui style=\"button\">+</gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window 
will "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <gui>Atalhos personalizados</gui> no painel esquerdo e clique no botão <gui 
style=\"button\">+</"
+#~ "gui> (ou clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> em qualquer categoria). A janela de <gui>Atalho "
+#~ "personalizado</gui> vai aparecer."
+
+#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+#~ msgstr "Desative o touchpad enquanto digita para evitar cliques acidentais."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desabilitando touchpad ao digitar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause 
"
+#~ "accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a 
"
+#~ "short time after your last key stroke."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touchpads em laptops costumam ficar localizados onde você apoia seu punho enquanto digita, o que às 
vezes "
+#~ "provoca cliques acidentais durante sua digitação. Você pode desabilitar o touchpad enquanto digita. Ele 
só "
+#~ "voltará a funcionar um curto intervalo de tempo após o pressionar da última tecla."
+
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+#~ msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desabilitar enquanto estiver digitando</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) 
Select "
+#~ "the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is 
"
+#~ "pasted at the mouse position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um atalho comum é colar um texto selecionado. (Isso algumas vezes é chamado de \"colar da seleção 
primária"
+#~ "\".) Selecione o texto que você deseja colar e, então, vá onde você gostaria de colá-lo e execute o 
clique "
+#~ "do meio. O texto selecionado é colado na posição do mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting 
text "
+#~ "does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse 
button."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ação de colar um texto com o botão do meio do mouse é completamente separada da área de transferência "
+#~ "normal. A seleção de um texto não copia-o para sua área de transferência. Este método rápido de colagem "
+#~ "funciona com o botão do meio do mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) 
in "
+#~ "the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location 
you "
+#~ "clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nas barras de rolagem e deslizadores, um clique normal no espaço em branco move em quantidades (como uma 
"
+#~ "página) na direção em que você clicou. Você também pode clicar com botão do meio no espaço em branco 
para "
+#~ "mover exatamente para localização que você clicou."
+
+#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+#~ msgstr "Verificar se o mouse foi reconhecido pelo seu computador"
+
+#~ msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Abra o aplicativo <app>Terminal</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and "
+#~ "press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na janela do terminal, digite <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exatamente como se aparecesse 
aqui "
+#~ "e pressione <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has 
the "
+#~ "name of the mouse to the left of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista curta de dispositivos de mouse vai aparecer. Confirma se ao menos um dos itens diz "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> próximo a ele e que um dos itens <sys>[XExtensionPointer]</sys> possui o "
+#~ "nome do mouse à esquerda dele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the 
"
+#~ "mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your 
computer. "
+#~ "In this case you should check that the mouse is <link 
xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged "
+#~ "in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não houver uma entrada que tiver o nome do mouse seguido por <sys>[XExtensionPointer]</sys>, então o "
+#~ "mouse não foi reconhecido pelo seu computador. Se a entrada existir, seu mouse foi reconhecido pelo seu "
+#~ "computador. Neste caso, você deveria verificar se o mouse está <link 
xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-"
+#~ "in\">conectado</link> e em <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">condição de 
funcionamento</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it 
working. "
+#~ "The steps might depend on the make or model of your mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu mouse possuir um conector serial (RS-232), você pode precisar realizar algumas etapas extras para 
"
+#~ "fazê-lo funcionar. As etapas podem depender da marca e modelo do seu mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or "
+#~ "vendor if you think that your mouse has not been detected properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode ser complicado corrigir problemas de detecção do mouse. Solicite suporte de sua distribuição ou "
+#~ "fabricante, se você acha que seu mouse não foi detectado adequadamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to "
+#~ "prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#~ "disabletouchpad\"/> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touchpads de notebooks algumas vezes reagem com atraso após você parar de digitar, antes que eles possam 
"
+#~ "começar a funcionar. Isso é para prevenir você de acidentalmente tocar no touchpad com sua palma 
enquanto "
+#~ "digita. Veja <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para mais detalhes."
+
+#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Incluir um comando Excluir que não usa a lixeira</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that pops up when you right-click on 
an "
+#~ "item in the <app>Files</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao selecionar esta opção, será adicionado um item <gui>Excluir</gui> ao menu que aparece quando você 
clica "
+#~ "com o botão direito do mouse em um item no aplicativo <app>Arquivos</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is 
removed "
+#~ "from the system completely. There is no way to recover the deleted item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao excluir um item usando a opção de menu <gui>Excluir</gui>, não será usada a lixeira. O item é 
removido "
+#~ "do sistema permanentemente. Não tem como recuperar o item excluído."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior e selecione <gui>Marcadores</gui> do menu de aplicativo."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <key>-</key> "
+#~| "button."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <gui>-</gui> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na janela do <gui>Marcadores</gui>, selecione o marcador que você gostaria de excluir e clique no botão "
+#~ "<key>-</key>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+#~ msgstr "Na janela de <gui>Marcadores</gui>, selecione o marcador que você deseja renomear."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. "
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você tiver uma janela de gerenciador de arquivos aberta, você pode recarregar para aplicar alterações 
"
+#~ "nas legendas dos ícones para terem efeitos. Clique em 
<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recarregar</gui></guiseq> "
+#~ "ou pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically 
stored, "
+#~ "for example if it is on the hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
+#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk 
partitions</"
+#~ "link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema de arquivos ou dispositivo no qual o arquivo está armazenado. Isso mostra a você onde o 
arquivo "
+#~ "está fisicamente, por exemplo se ele está no disco rígido ou em um CD ou um <link 
xref=\"nautilus-connect"
+#~ "\">servidor de arquivos ou de compartilhamento de rede</link>. Disco rígido pode ser divido em várias 
<link "
+#~ "xref=\"disk-partitions\">partições de disco</link>; a partição também vai ser exibida de em 
<gui>Unidades</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "View new folders using"
+#~ msgstr "Ver novas pastas usando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the "
+#~ "default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the 
<gui "
+#~ "style=\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as a grid of icons</gui> 
"
+#~ "button in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão, novas pastas são mostradas na visão de ícone. Se você preferir a visão de lista, você pode "
+#~ "defini-la aqui como a padrão. Alternativamente, você pode selecionar uma visão diferente para cada pasta 
na "
+#~ "medida em que você acessa, clicando nos botões <gui style=\"button\">Ver itens como um lista</gui> ou 
<gui "
+#~ "style=\"button\">Ver itens como uma grade de ícones</gui> na barra superior."
+
+#~ msgid "Show hidden and backup files"
+#~ msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link> and folders by 
default. "
+#~ "You can always show hidden files by selecting this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "O gerenciador de arquivos não exibe pastas e <link xref=\"files-hidden\">arquivos ocultos</link> por "
+#~ "padrão. Você sempre pode mostrar arquivos ocultos selecionando esta opção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</gui>, from 
the "
+#~ "<_:media-1/> menu in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você também mostrar arquivos ocultos em um janela individual selecionando <gui>Mostrar arquivos 
ocultos</"
+#~ "gui>, a partir do menu <_:media-1/> na barra superior."
+
+#~ msgid "Icon view defaults"
+#~ msgstr "Padrões da visão em ícones"
+
+#~ msgid "Default zoom level"
+#~ msgstr "Nível padrão de zoom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can 
also "
+#~ "change this setting in an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+#~ "selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a 
larger "
+#~ "or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode fazer com que os ícones e texto fiquem maiores ou menores por padrão em uma visão de ícones "
+#~ "usando esta opção. Você também pode alterar esta configuração em uma pasta individual clicando no botão 
<_:"
+#~ "media-1/> na barra superior ou selecionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Reduzir</gui> ou <gui>Tamanho 
normal</"
+#~ "gui>. Se você frequentemente usa um nível de ampliação maior ou menor, você pode definir o padrão com 
esta "
+#~ "opção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">captions</link> are shown 
based "
+#~ "on your zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na visão de ícone, mais ou menos <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">legendas</link> são "
+#~ "mostradas baseadas em seu nível de ampliação."
+
+#~ msgid "List view defaults"
+#~ msgstr "Padrões da visão em lista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this 
in "
+#~ "an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom 
In</gui>, "
+#~ "<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode tornar os ícones e textos maiores ou menores na visualização de lista usando esta opção. Você "
+#~ "também pode fazer isso em uma pasta individual clicando no botão <_:media-1/> na barra de ferramentas e "
+#~ "selecionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Reduzir</gui> ou <gui>Tamanho normal</gui>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de e-mail padrão</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which network "
+#~ "connection you want to find the IP address for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <gui>W-Fi</gui> ou <gui>Cabeada</gui> da lista à esquerda, dependendo de qual conexão de rede "
+#~ "você deseja descobrir o endereço IP."
+
+#~ msgid "details"
+#~ msgstr "detalhes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the connection details by 
pressing "
+#~ "on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless 
network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você vai ver o endereço IP para uma conexão com fio na direita ou abra os detalhes da conexão 
pressionando "
+#~ "o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ver os <gui>Detalhes</gui> da conexão sem fio."
+
+#~ msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these 
pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas páginas web usam Silverlight para exibir páginas web. O plug-in Moonlight permite que você veja "
+#~ "essas páginas."
+
+#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
+#~ msgstr "Instalando o plug-in do Silverlight"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and 
use "
+#~ "interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Silverlight</app> é um <em>plug-in</em> para seu navegador web que permite que você assista vídeos 
e "
+#~ "use páginas web interativas em alguns sites. Alguns nem mesmo funcionam sem Silverlight."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a "
+#~ "message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but 
these "
+#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você vê um site que use Silverlight, mas não tem o plug-in instalado, você provavelmente verá uma "
+#~ "mensagem informando disso. Esta mensagem deve ter instruções que informam você como obter o plug-ins, 
mas "
+#~ "estas instruções podem não se adequar a seu navegador web ou versão do Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in "
+#~ "instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você quer ver um site que use Silverlight, você deveria instalar o plug-in <em>Moonlight</em>. Este é 
"
+#~ "uma versão grátis e código aberto do Silverlight, e que funciona no Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; 
just "
+#~ "open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas distribuições Linux possuem uma cópia do Moonlight que você pode instalar usando seu instalador 
de "
+#~ "software. Basta abrir o instalador e pesquisar por <input>Silverlight</input> ou 
<input>Moonlight</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link 
href=\"http://www.go-mono.com/";
+#~ "moonlight/\">Moonlight website</link> for more information and installation instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sua distribuição não possuir um pacote de software do Moonlight, veja o <link 
href=\"http://www.go-mono.";
+#~ "com/moonlight/\">site do Moonlight</link> para mais informações e instruções de instalação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you 
want "
+#~ "to check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Com fio</gui> na lista à esquerda, dependendo de qual dispositivo 
você "
+#~ "deseja verificar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right for a wired 
connection, "
+#~ "or open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see 
"
+#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu endereço MAC será exibido como o <gui>Endereço de hardware</gui> à direita para uma conexão com fio 
ou "
+#~ "abra os detalhes da conexão pressionando o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ver os "
+#~ "<gui>Detalhes</gui> da conexão sem fio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e comece a digitar 
<gui>Configurações</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Configurações</gui> para abrir o centro de controle."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then click <gui>Select 
Network</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</gui>, then click 
<gui>Connect</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique na área de status do sistema na barra superior, selecione <gui>Wi-Fi</gui> e, então, clique em  "
+#~ "<gui>Selecione a rede</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see 
the "
+#~ "<gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra os detalhes da conexão pressionando o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ver os "
+#~ "<gui>Detalhes</gui> da rede sem fio."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> para abrir o centro de controle."
+
+#~ msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr "Clique na área de status do sistema na barra superior e selecione <gui>Wi-Fi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then click <gui>Select 
Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique na área de status do sistema na barra superior, selecione <gui>Wi-Fi</gui> e, então, clique em  "
+#~ "<gui>Selecione a rede</gui>."
+
+#~ msgid "Run the following command:"
+#~ msgstr "Execute o seguinte comando:"
+
+#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
+#~ msgstr "Como eu faço para hibernar meu computador?"
+
+#~ msgid "Test if hibernate works"
+#~ msgstr "Testar se a hibernação funciona"
+
+#~ msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+#~ msgstr "Você pode usar a linha de comando para testar se a hibernação funciona no seu computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the <gui>Activities 
overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o <app>Terminal</app> pesquisando por <input>terminal</input> no <gui>Panorama de atividades</gui>."
+
+#~ msgid "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Como root, digite <cmd>pm-hibernate</cmd> no terminal e pressione <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid "Enter your password when prompted."
+#~ msgstr "Digite a sua senha quando solicitado."
+
+#~ msgid "Enable hibernate"
+#~ msgstr "Habilitar a hibernação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press <gui 
style=\"button\">Install</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "Você será questionado se deseja instalar a extensão. Pressione <gui 
style=\"button\">Instalar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the top bar and can be pressed to "
+#~ "hibernate your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "O botão agora vai ser adicionado ao menu do sistema no lado direito da barra superior e pode ser "
+#~ "pressionado para hibernar seu computador."
+
+#~ msgid "Print folded booklets"
+#~ msgstr "Imprimindo folhetos dobrados"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the 
<gui>Range</"
+#~| "gui> section."
+#~ msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na aba <gui>Geral</gui> da janela <gui>Imprimir</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção 
<gui>Intervalo</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "Agora, acesse a aba da <gui>Configuração da página</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge 
(Flip)</gui>."
+#~ msgstr "Sob <em>Layout</em>, na opção <gui>Frente e verso</gui>, selecione <gui>Virar na borda 
menor</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr "Na opção <gui>Páginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+
+#~ msgid "Print envelopes and labels"
+#~ msgstr "Imprimir rótulos e títulos"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Clique em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+#~ msgstr "Você precisa de privilégios administrativos no sistema para definir a impressora padrão."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
+#~ msgstr "Clique no botão <gui>✓</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show Notifications</gui> to 
<gui>ON</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para permitir notificações para ser exibido na tela de bloqueio, alterne para <gui>Mostrar 
notificações</"
+#~ "gui> para <gui>ON</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to 
be "
+#~| "visible."
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for <gui>Bluetooth Sharing</gui> to be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter o pacote <app>gnome-user-share</app> instalado para que <gui>Compartilhamento de arquivos "
+#~ "pessoais</gui> esteja visível."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+#~ msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME User Share</link>"
+#~ msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-user-share</link>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Alterne <gui>Salvar arquivos recebidos na pasta de Downloads</gui> para <gui>ON</gui>."
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Área de notificação"
+
+#~ msgid "Message tray"
+#~ msgstr "Área de notificação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen 
or "
+#~ "by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
+#~ "until you are ready to view them."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área de notificação pode ser mostrada movendo seu mouse para o canto inferior da tela ou pressionando "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. É ali que suas notificações são armazenadas até que você "
+#~ "esteja pronto para vê-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, "
+#~ "such as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and 
select "
+#~ "the workspace you want to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe um pequeno identificador para o espaço de trabalho "
+#~ "atual, como <gui>1</gui> para o primeiro (de cima) espaço de trabalho. Adicionalmente, o identificador "
+#~ "também exibe o número total de espaços de trabalhos disponíveis. Para alternar para um espaço de 
trabalho "
+#~ "diferente, você pode clicar no identificador e selecionar o espaço de trabalho que você deseja usar do 
menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. You can move your mouse over "
+#~ "them to see their full content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para reduzir a distração, algumas notificações primeiro aparecem em uma única linha. Você pode mover o "
+#~ "mouse sobre elas se quiser ver o conteúdo completo."
+
+# "tray button" foi removido do teclado virtual...
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will need to click the <gui>tray 
"
+#~| "button</gui> to show the message tray."
+#~ msgid ""
+#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you will need to click the 
<gui>tray "
+#~ "button</gui> to show the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o <link xref=\"keyboard-osk\">teclado virtual</link> estiver aberto, você precisará clicar no 
<gui>botão "
+#~ "de notificação</gui> para mostrar a área de notificação."
+
+#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
+#~ msgstr "Ambiente, aplicativos &amp; janelas"
+
+#~ msgid "The Desktop"
+#~ msgstr "A área de trabalho"
+
+#~ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+#~ msgstr "Uma visão geral dos termos usados para descrever partes diferentes da sua área de trabalho."
+
+#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
+#~ msgstr "Atividades, dash, barra superior… O que são essas coisas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you click 
<gui>Activities</"
+#~ "gui> at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em> é a tela que é exibida quando você clica em 
<gui>Atividades</"
+#~ "gui> no canto superior esquerdo da tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you select 
<gui>Activities "
+#~ "Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em> é a tela que é exibida quando você seleciona <gui>Panorama 
de "
+#~ "atividades</gui> no menu <gui>Aplicativos</gui> no canto superior esquerdo da tela."
+
+#~ msgid "Applications menu"
+#~ msgstr "Menu do aplicativos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the screen. It gives you access 
to "
+#~ "applications organized into categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting the "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode encontrar o menu <gui>Aplicativos</gui> da barra superior da tela. Isso dá a você acesso a "
+#~ "aplicativos organizados por categorias. O <em>panorama de atividades</em> está disponível ao selecionar 
o "
+#~ "item <gui>Panorama de atividades</gui> no menu."
+
+#~ msgid "Dash"
+#~ msgstr "Dash"
+
+#~ msgid "Hot corner"
+#~ msgstr "Canto ativo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this "
+#~ "corner, the <gui>Activities</gui> overview opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <em>canto ativo</em> é o canto superior esquerdo da tela. Quando você move o ponteiro a este canto, 
abre-"
+#~ "se o panorama de <gui>Atividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer is locked. It provides 
useful "
+#~ "information about what has been happening while you have been away, and allows you to control media "
+#~ "playback without having to unlock."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>tela de bloqueio</em> exibe uma imagem na tela enquanto seu computador está bloqueado. Ele fornece 
"
+#~ "informações úteis sobre o que aconteceu enquanto você estava ausente e permite que você controle a "
+#~ "reprodução de mídias sem precisar desbloquear."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something 
"
+#~| "just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up 
to "
+#~| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message tray. Move 
your "
+#~| "mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#~| "key></keyseq>) to see your message tray."
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something "
+#~ "just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up 
to "
+#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your <em>message 
tray</em>. "
+#~ "Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "As <em>notificações</em> são mensagens que aparecem na parte inferior da tela, informando você que 
alguma "
+#~ "coisa acabou de acontecer. Por exemplo, quando alguém que está em um bate-papo com você envia uma 
mensagem, "
+#~ "uma notificação aparecerá para informá-lo disso. Se você não deseja lidar com uma mensagem agora, ela é "
+#~ "ocultada na sua área de notificação. Mova seu mouse para a parte inferior da sua janela (ou pressione "
+#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) para ver a sua área de "
+#~ "notificação."
+
+#~ msgid "Places menu"
+#~ msgstr "Menu de locais"
+
+#~ msgid "Super-Tab window switcher"
+#~ msgstr "Alternador de janelas Super-Tab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a 
"
+#~ "<em>window switcher</em> appears. This shows the applications that are currently open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você mantém pressionada a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e, então, pressiona "
+#~ "<key>Tab</key>, um <em>alternador de janelas</em> aparece. Ele mostra os aplicativos que estão 
atualmente "
+#~ "abertos."
+
+#~ msgid "Top bar"
+#~ msgstr "Barra superior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your 
open "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <em>lista de janelas</em> é uma barra na parte inferior da janela que mostra botões para todas as suas 
"
+#~ "janelas abertas."
+
+#~ msgid "Workspace"
+#~ msgstr "Espaço de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the "
+#~ "<gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <em>seletor de espaço de trabalho</em> é a lista de espaços de trabalho que é mostrada no lado direito 
da "
+#~ "visão de <gui>Janelas</gui> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
+
+#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</link>."
+#~ msgstr "Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de <gui>Atividades</gui></link>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which 
device "
+#~| "and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them doesn't 
work)."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can 
return "
+#~ "to the default selections if changing them does not work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na janela <gui>Som</gui> que aparecer, vá na aba <gui>Saída</gui>. Tome nota de qual dispositivo e quais 
"
+#~ "perfis estão selecionados (de forma que você possa retornar para as seleções padrões, se a alterações 
não "
+#~ "funcionarem)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may 
have "
+#~| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
+#~| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+#~| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is "
+#~| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with 
"
+#~| "more detailed information."
+#~ msgid ""
+#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. Go to the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview and open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
+#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or 
type "
+#~ "<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
+#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of 
"
+#~ "the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode ver qual placa de som você possui usando o comando <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Você pode ter 
"
+#~ "que executar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain\">super-usuário</link> - digite "
+#~ "<cmd>sudo lspci</cmd> e sua senha, ou digite <cmd>su</cmd>, insira a senha (administrativa) do 
<em>root</"
+#~ "em> e, então, digite <cmd>lspci</cmd>. Veja se uma <em>controladora de áudio</em> ou <em>dispositivo de "
+#~ "áudio</em> está listado — deveria haver o fabricante e número de modelo da placa de som. <cmd>lspci -v</"
+#~ "cmd> vai mostrar uma lista com informações mais detalhadas."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use 
"
+#~| "that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound 
Settings</"
+#~| "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use "
+#~ "that to change the volume. Otherwise, open <app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview 
and "
+#~ "click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+#~ "there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns aplicativos têm controles de volume nas suas janelas principais. Se seu aplicativo tem um desses, 
"
+#~ "use-o para alterar o volume. Do contrário, clique no ícone de som na barra superior e selecione "
+#~ "<gui>Preferências de som</gui>. Vá para a aba <gui>Aplicativos</gui> e altere o volume do aplicativo lá."
+
+#~ msgid "camera icon"
+#~ msgstr "ícone  de câmera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For example, if you want to use an "
+#~ "online account for chat, but do not want to use an online account for your calendar, turn the "
+#~ "<gui>Calendar</gui> option to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione os aplicativos que você deseja vincular a sua conta on-line. Por exemplo, se você deseja usar 
uma "
+#~ "conta on-line no bate-papo, mas não deseja ter que usar uma conta on-line para sua agenda, alterne a 
opção "
+#~ "<gui>Agenda</gui> para <gui>Off</gui>."
+
+#~ msgid "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr "Abra as configurações de <app>Contas on-line</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
+
+#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
+#~ msgstr "Clique na área de status do sistema na barra superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel specific to the external device appears when the connection successfully completes. It may 
display "
+#~ "additional options applicable to the type of device to which you're connecting. Select the desired 
options "
+#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a status of 
"
+#~ "<gui>Connected</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um painel específico para o dispositivo externo aparece quando a conexão concluir com sucesso. Podem ser 
"
+#~ "exibidas opções adicionais aplicáveis ao tipo de dispositivo ao qual você está conectando. Selecione as "
+#~ "opções desejadas e clique em <gui>Concluído</gui>. A entrada do dispositivo na lista <gui>Dispositivos</"
+#~ "gui> mostrará um status de <gui>Conectado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth connection</link> later if 
desired."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remover uma conexão Bluetooth</link> 
posteriormente, "
+#~ "se desejar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
+#~ "settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para controlar o compartilhamento da sua pasta <file>Downloads</file>, acesse as configurações de "
+#~ "<gui>Compartilhamento Bluetooth</gui>. Veja <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+
+#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+#~ msgstr "Removendo uma conexão entre dispositivos Bluetooth"
+
+#~ msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off Bluetooth</gui>."
+#~ msgstr "Para desligar o Bluetooth, clique no ícone Bluetooth e clique em <gui>Desligar o Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, the <em>visible "
+#~ "name</em> is displayed. The name appears in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's 
Desktop"
+#~ "\"</gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from the 
<gui>Sharing</"
+#~ "gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para indicar que seu computador está visível enquanto o painel <gui>Bluetooth</gui> está aberto, o 
<em>nome "
+#~ "visível</em> é exibido. O nome aparece no rótulo acima da lista de dispositivo, <gui>Visível como "
+#~ "\"Computador do João\"</gui>, por exemplo, e pode ser <link xref=\"sharing-displayname\">alterado</link> 
no "
+#~ "painel <gui>Compartilhamento</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be 
visible "
+#~ "for your computer to discover them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu computador não precisa estar visível para buscar por outros dispositivos, mas eles precisam estar, 
para "
+#~ "que o seu computador os descubra."
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit existing account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui style=\"button\">Configurações de contas on-line</gui> para editar as configurações de 
uma "
+#~ "conta existente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, 
<gui>Scan a "
+#~ "folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em um dos botões da barra de ferramentas para escolher <gui>Varrer pasta pessoal</gui>, 
<gui>Varrer "
+#~ "sistema de arquivos</gui>, <gui>Varrer pasta</gui> ou <gui>Varrer pasta remota</gui>."
+
+#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+#~ msgstr "<gui>Status do SMART</gui> deveria informar que \"A unidade está bem\"."
+
+#~ msgid "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to run a self-test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botão <gui>Dados do SMART</gui> para ver mais informações sobre a unidade ou para executar um "
+#~ "autoteste."
+
+#~ msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#~ msgstr "Dê à unidade um nome e clique em <gui>Formatar</gui> para começar o esvaziamento da unidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the main monitor. To change 
which "
+#~ "monitor is treated as \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor which you want to 
set "
+#~ "as the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "O monitor com a <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> é o monitor principal. Para 
alterar "
+#~ "qual monitor é tratado como \"principal\", clique na barra superior e arraste-a para o monitor que você "
+#~ "quer que seja o monitor \"principal\"."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#~ msgstr "No panorama de <gui>Atividades</gui>, abra <app>Arquivos</app>."
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 3.0"
+
+#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+#~ msgstr "Desmarque <gui>Espelhar monitores</gui>."
+
+#~ msgid "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicione um arquivo <input>.is_audio_player</input> para dizer a seu computador que isso é um reprodutor 
de "
+#~ "áudio."
+
+#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+#~ msgstr "Por que meu reprodutor de áudio não foi reconhecido quando eu o conectei?"
+
+# Mantive "MP3 player", pois _eu_ vejo muitas pessoas dando esse nome, mesmo falando em português. Imagino 
que isso seja melhor para o usuário final. -- Rafael Fontenelle
+#~ msgid ""
+#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music "
+#~ "organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se seu reprodutor de áudio (MP3 player etc.) está conectado no seu computador, mas você não consegue "
+#~ "visualizá-lo no aplicativo de organização de músicas, ele pode não ter sido reconhecido adequadamente 
como "
+#~ "um reprodutor de áudio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. 
You "
+#~ "should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for 
the "
+#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty 
Document</gui></guiseq>, "
+#~ "type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are 
important, "
+#~ "and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio 
player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tente desconectar o reprodutor e, então, conectá-lo novamente. Se isso não ajudar, abra o gerenciador de 
"
+#~ "arquivos. Você deveria ver o reprodutor listado nos <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral - clique 
nele "
+#~ "para abrir a pasta do reprodutor de áudio. Agora, clique em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Novo 
documento</"
+#~ "gui><gui>Documento vazio</gui></guiseq>, digite <input>.is_audio_player</input> e pressione <key>Enter</"
+#~ "key> (devem estar tudo em minúsculo e o ponto e sublinhado são importantes). Este arquivo informa seu "
+#~ "computador para reconhecer este dispositivo como um reprodutor de áudio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</"
+#~ "gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by 
your "
+#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora, localize o reprodutor de áudio na barra lateral do gerenciador de arquivos e ejete-o (clique com "
+#~ "botão direito do mouse e clique em <gui>Ejetar</gui>). Desconecte-o e, então, conecte-o novamente. Desta 
"
+#~ "vez, ele deve ser reconhecido como um reprodutor de música pelo seu organizador de músicas. Caso não "
+#~ "funcione, tente fechar o organizador de músicas e abri-lo novamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is 
a "
+#~ "<em>USB Mass Storage</em> device, though; it should say in its manual if it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas instruções não vão funcionar para iPods e alguns outros reprodutores de áudio. Porém, eles 
deveriam "
+#~ "funcionar, caso o seu reprodutor seja um dispositivo de <em>armazenamento de dados USB</em>. Neste caso, 
"
+#~ "isso deve estar escrito no manual dele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>.is_audio_player</input> file. "
+#~ "This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check 
that "
+#~ "it is still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você olhar a pasta do reprodutor de áudio novamente, você não vai ver o arquivo <input>."
+#~ "is_audio_player</input>. Isso porque o ponto no nome do arquivo informa ao gerenciador de arquivos para "
+#~ "ocultar o arquivo. Você pode verificar que ele ainda está lá clicando em 
<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar "
+#~ "arquivos ocultos</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are 
sometimes "
+#~ "used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project."
+#~ msgstr ""
+#~ "O grupo dono do arquivo. Nos computadores da minha casa, cada usuário está em seu próprio grupo. Grupos 
são "
+#~ "algumas vezes usados em ambientes corporativos, onde usuários podem estar em grupos de acordo com o "
+#~ "departamento ou projeto."
+
+#~ msgid "r : Read permission."
+#~ msgstr "r : Permissão de leitura."
+
+#~ msgid "w : Write permission."
+#~ msgstr "w : Permissão de escrita."
+
+#~ msgid "x : Execute permission."
+#~ msgstr "x: Permissão de execução."
+
+#~ msgid "- : No permission."
+#~ msgstr "- : Nenhuma permissão."
+
+#~ msgid "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select <gui>Network 
Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no <gui>ícone de rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e selecione <gui>Configurações do rede</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui>) and click "
+#~ "<gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a conexão de rede da lista (<gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</gui>) e clique en "
+#~ "<gui>Configurar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or if you want to set up a new "
+#~ "connection, click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se nenhuma informação de conexão estiver listada na lista <gui>Endereço</gui> ou se você quiser 
configurar "
+#~ "uma nova conexão, clique em <gui>Adicionar</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+#~ msgstr "No menu <gui>Páginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr "Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>Configurações</gui>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Clique em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your password."
+#~ msgstr "Clique no botão <key>Desbloquear</key> no canto superior direito e insira sua senha."
+
+#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
+#~ msgstr "Clique no botão <key>+</key>."
+
+#~ msgid "Change the system language"
+#~ msgstr "Alterar o idioma do sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change 
"
+#~ "the <em>system language</em>, the language used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você altera seu idioma, você só mudará para sua conta após iniciar uma nova sessão. Você também 
pode "
+#~ "alterar o <em>idioma do sistema</em>, o idioma usado em lugares como a tela de início de sessão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are 
required. "
+#~ "Enter your password, or the password for the requested administrator account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Idioma</gui>. São obrigatórios <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
+#~ "administrativos</link>. Informe sua senha ou a senha para a conta de administrador que for requisitada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or connected your computer to it. 
See "
+#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um dispositivo Bluetooth é <em>confiável</em> se você tiver <em>pareado</em> ou conectado seu computador 
a "
+#~ "ele. Veja <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Alterne <gui>Compartilhar multimídia nesta rede</gui> para <gui>ON</gui>."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+#~ msgstr "Do panorama de <gui>Atividades</gui>:"
+
+#~ msgid "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr "Clique no ícone de som na barra superior e selecione <gui>Configurações de som</gui>."
+
+# Mantive a expressão original, pois "aplay -l" não retorna texto em Português.
+#~ msgid ""
+#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware devices</gui>, your sound card 
has "
+#~ "not been detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma lista de dispositivos será mostrada. Se houver nenhum <gui>PLAYBACK Hardware Devices</gui> "
+#~ "(dispositivos hardware de reprodução), sua placa de som não foi detectada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this 
"
+#~ "will depend on the card you have."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a sua placa de som não foi detectada, você pode precisar instalar manualmente os drivers para ela. 
Como "
+#~ "você faz isso vai depender da placa que você possuir."
+
+#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+#~ msgstr "Abra o painel de <gui>Usuários</gui> de <app>Configurações</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link 
xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de começar, certifique-se que o Bluetooth está habilitado no seu computador. Veja <link xref="
+#~ "\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</gui>."
+#~ msgstr "Clique no ícone do Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Configurar um novo 
dispositivo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New Device Setup</gui> panel 
will "
+#~ "open and your computer will begin searching for devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no <key>+</key> embaixo da lista de <gui>Dispositivos</gui>. O painel <gui>Configuração de novo "
+#~ "dispositivo Bluetooth</gui> vai abrir e seu computador começará a pesquisar por dispositivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices listed, use the <gui>Device 
"
+#~ "type</gui> drop-down to display only a single type of device in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione um dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se houver muitos dispositivos sendo 
listados, "
+#~ "use a lista suspensa <gui>Tipos de dispositivos</gui> para exibir apenas um tipo de dispositivo na 
lista."
+
+#~ msgid "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other device."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Opções de PIN</gui> para definir como um PIN será entregue ao outro dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, 
such "
+#~ "as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's "
+#~ "manual for the proper setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "A configuração de PIN automático usa um código numérico de seis dígitos. Um dispositivo sem teclas de "
+#~ "entrada ou sem tela, como um mouse ou fone de ouvido, pode exigir um PIN específico como 0000 ou PIN 
algum. "
+#~ "Verifique o manual do dispositivo para uma configuração correta."
+
+#~ msgid "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Escolha uma configuração de PIN apropriada para seu dispositivo e então clique em 
<gui>Fechar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on 
the "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Continuar</gui> para prosseguir. Se não escolheu um PIN pré-configurado, o PIN será 
exibido "
+#~ "na tela."
+
+#~ msgid "A message appears when the connection successfully completes. Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Uma mensagem aparece quando a conexão é realizada com sucesso. Clique em <gui>Fechar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the <key>-</key> icon below the 
list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o dispositivo que deseja desconectar no painel à esquerda e clique no ícone <key>-</key> 
embaixo "
+#~ "da lista."
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar arquivos para o dispositivo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files to and click <gui>Send 
Files..."
+#~ "</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo para o qual deseja enviar os arquivos e 
clique "
+#~ "em <gui>Enviar arquivos...</gui>."
+
+#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr "Defina o alternador na barra de títulos para <gui>OFF</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to this computer from another "
+#~ "device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você só precisa ativar a <gui>Visibilidade</gui> se estiver conectando este computador a partir de um 
outro "
+#~ "dispositivo. Veja <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> para mais informações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave "
+#~ "visibility off."
+#~ msgstr ""
+#~ "A menos que você ou alguém que você confie precise conectar-se a seu computador de um outro dispositivo, 
"
+#~ "aconselha-se deixar a visibilidade desativada."
+
+#~ msgid "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar."
+#~ msgstr "No caso de contatos vinculados, você pode editar um perfil clicando no avatar do perfil."
+
+#~ msgid "Group related documents in a collection."
+#~ msgstr "Agrupe documentos relacionados em uma coleção."
+
+#~ msgid "Make collections of documents"
+#~ msgstr "Fazer coleções de documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in one place called a "
+#~ "<em>collection</em>. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to "
+#~ "find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
+#~ "itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in 
one "
+#~ "collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Documentos</app> permite que você junte documentos de diferentes tipos em um só lugar chamado de "
+#~ "<em>coleção</em>. Se você tem documentos que são relacionados, você pode agrupá-los para tornar mais 
fácil "
+#~ "encontrá-los. Por exemplo, se você fez uma viagem de negócios na qual você fez uma apresentação, seus "
+#~ "slides, itinerário de sua viagem (um arquivo PDF), planilha de orçamento e outros documentos híbridos 
PDF/"
+#~ "ODF, podem ser agrupados em uma coleção."
+
+#~ msgid "To create or add to a collection:"
+#~ msgstr "Para criar ou adicionar uma coleção:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+#~ msgstr "No modo de seleção, marque os documentos a serem colecionados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, or select an existing "
+#~ "collection. The selected documents will be added to the collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na lista de coleções, clique em <gui>Adicionar</gui> e digite o nome de uma nova coleção ou selecione 
uma "
+#~ "coleção existente. Os documentos selecionados serão adicionados à coleção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot put collections inside "
+#~ "collections.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Coleções que não se comportam como pastas e suas hierarquia: <em>você não pode inserir coleções dentro 
de "
+#~ "outras coleções.</em>"
+
+#~ msgid "To delete a collection:"
+#~ msgstr "Para excluir uma coleção:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+#~ msgstr "No modo de seleção, marque a coleção a ser excluída."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original 
documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botão Lixeira na barra de botões. A coleção vai ser excluída, deixando os documentos 
originais."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#~ msgid "Choose which documents to display."
+#~ msgstr "Escolha quais documentos exibir."
+
+#~ msgid "Filter documents"
+#~ msgstr "Filtrando documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button next to the <link xref="
+#~ "\"documents-search\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botão para <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">baixo</media> próximo à barra de "
+#~ "<link xref=\"documents-search\">pesquisa</link> para limitar o escopo da pesquisa nessas categorias:"
+
+#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+#~ msgstr "<em>Fontes</em>: Local, Google, SkyDrive ou Todos."
+
+#~ msgid "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All."
+#~ msgstr "<em>Tipo</em>: Coleções, Documentos PDF, Apresentações, Planilhas, Documentos de texto ou Todos."
+
+#~ msgid "Title, Author, or All."
+#~ msgstr "Título, Autor ou Todos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the filter list, it is necessary to "
+#~ "configure Google or Windows Live as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que <gui>Google</gui> ou <gui>SkyDrive</gui> apareçam na lista de filtro, é necessário configurar "
+#~ "Google ou Windows Live como uma <link xref=\"accounts-add\">conta on-line</link>."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+#~ msgstr "<app>Documentos</app> pode exibir diversos de tipos de documentos populares."
+
+#~ msgid "Formats supported"
+#~ msgstr "Formatos suportados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by <app>Document 
Viewer</"
+#~ "app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> exibe PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos suportados pelo <app>Visualizador de 
"
+#~ "documentos</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> e <app>Google Docs</app>."
+
+#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+#~ msgstr "Veja o nome, a localização, a data de modificação ou tipo de um documento."
+
+#~ msgid "Find information about documents"
+#~ msgstr "Encontrando informações sobre documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</app> displays the following 
"
+#~ "metadata for each document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando um documento é criado, ele vem com <em>metadados</em>. O <app>Documentos</app> exibe os seguintes 
"
+#~ "metadados para cada documento:"
+
+#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+#~ msgstr "Título: o nome do documento, o qual pode ser editado;"
+
+#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+#~ msgstr "Fonte: o caminho da pasta contendo o documento;"
+
+#~ msgid "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the document."
+#~ msgstr "Tipo: o <link xref=\"documents-formats\">formato do arquivo</link> do documento."
+
+#~ msgid "To see a document's properties:"
+#~ msgstr "Para ver as propriedades do documento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata 
or "
+#~ "content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns tipos de documentos (ex.: arquivos PDF) podem ser protegidos por senha, evitando acesso dos "
+#~ "metadados ou do conteúdo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be 
able "
+#~ "to do this from the application you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or 
<app>Adobe "
+#~ "Acrobat</app>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Documentos</app> não oferece, por enquanto, um mecanismo para adicionar privacidade a um 
documento. "
+#~ "Você pode fazer isso a partir do documento que você usou para criar o documento (ex.: <app>LibreOffice</"
+#~ "app> ou <app>Adobe Acrobat</app>)."
+
+#~ msgid "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr "Organize os documentos armazenados localmente em seu computador ou criados on-line."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on "
+#~ "your computer or those created remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>Documentos</app> é um aplicativo do GNOME que permite que você exiba, organize e imprima os "
+#~ "documentos do seu computador ou aqueles criados remotamente usando <em>Google Docs</em> ou 
<em>SkyDrive</"
+#~ "em>."
+
+#~ msgid "View, Sort and Search"
+#~ msgstr "Vendo, ordenando e pesquisando"
+
+#~ msgid "Select, Organize, Print"
+#~ msgstr "Selecionando, organizando, imprimindo"
+
+#~ msgid "You can only preview files stored locally."
+#~ msgstr "Você só pode pré-visualizar arquivos armazenados localmente."
+
+#~ msgid "Why don't some files have previews?"
+#~ msgstr "Por que alguns arquivos não têm pré-visualização?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored 
locally. "
+#~ "Those stored on a remote server like <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or 
blank) "
+#~ "preview thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você abre o <app>Documentos</app>, uma miniatura de pré-visualização é exibida por documentos que 
"
+#~ "estão armazenadas localmente. Aqueles armazenados em um servidor remoto, como o <em>Google Docs</em> ou "
+#~ "<em>SkyDrive</em>, mostram miniaturas de pré-visualização em falta (ou em branco)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to local storage, a thumbnail will 
be "
+#~ "generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você baixar um documento do <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> para o armazenamento local, uma 
"
+#~ "miniatura será gerada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> will lose its "
+#~ "ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download 
it."
+#~ msgstr ""
+#~ "A cópia local de um arquivo baixado do <em>Google Docs</em> ou do <em>SkyDrive</em> vai perder sua "
+#~ "habilidade de ser atualizado on-line. Se você quiser continuar a editá-lo on-line, é melhor não 
baixá-lo."
+
+#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
+#~ msgstr "Imprima documentos que estão armazenados localmente ou on-line."
+
+#~ msgid "Print a document"
+#~ msgstr "Imprimindo um documento"
+
+#~ msgid "To print a document:"
+#~ msgstr "Para imprimir um documento:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+#~ msgstr "No modo de seleção, marque o documento a ser impresso."
+
+#~ msgid "Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is 
selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "A impressão não fica disponível quando mais de um documento é selecionado ou quando uma coleção é "
+#~ "selecionada."
+
+#~ msgid "Find your documents by title or author."
+#~ msgstr "Encontre seus documentos por título ou autor."
+
+#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr "Para pesquisar dentro de <app>Documentos</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list of documents whose title or "
+#~ "author matches the keywords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comece a digitar palavras chaves e a pesquisa começará instantaneamente. Você verá uma lista de 
documentos "
+#~ "cujo título ou autor corresponde às palavras chaves."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-down."
+#~ "png\">down</media> button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode restringir ou filtrar os resultados de pesquisa clicando no botão para <media type=\"image\" 
src="
+#~ "\"figures/go-down.png\">baixo</media> e selecionando <link xref=\"documents-filter\">filtros</link> "
+#~ "variados."
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr "Use o modo de seleção para selecionar mais do que um documento ou coleção."
+
+#~ msgid "Selecting documents"
+#~ msgstr "Selecionando documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make collections of your 
documents. "
+#~ "To use selection mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "No modo de seleção do <app>Documentos</app> você pode abrir, imprimir, ver ou fazer coleções de seus "
+#~ "documentos. Para usar o modo de seleção:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for "
+#~ "your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione um ou mais documentos ou coleções. A barra de botões aparece com ações que são válidas para 
sua "
+#~ "seleção."
+
+#~ msgid "Selection mode actions"
+#~ msgstr "Ações do modo de seleção"
+
+#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
+#~ msgstr "Após selecionar um ou mais documentos, você pode:"
+
+#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+#~ msgstr "Abrir com o Visualizador de documentos (ícone de pasta)."
+
+#~ msgid "Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir (ícone impressora): imprima um documento (somente disponível quando um único documento estiver "
+#~ "selecionado)."
+
+#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+#~ msgstr "Organizar (ícone mais): crie uma coleção de documentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is 
"
+#~ "selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Propriedades (ícone chave inglesa): exibe as propriedades de um documento (disponível somente quando um "
+#~ "único documento estiver selecionado)."
+
+#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+#~ msgstr "Excluir (ícone lixeira): exclui um ou mais coleções."
+
+#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
+#~ msgstr "Documentos locais ou remotos não aparecem."
+
+#~ msgid "My documents cannot be seen"
+#~ msgstr "Meus documentos não podem ser vistos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</app> may not be running or "
+#~ "properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to 
index "
+#~ "files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. Ensure 
"
+#~ "that your documents are in one of these paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os seus documentos não estiverem sendo exibidos no <app>Documentos</app>, O <app>Tracker</app> pode 
não "
+#~ "estar em execução ou propriamente configurada. Certifique-se de que o Tracker está executando na sua "
+#~ "sessão. A configuração padrão, definida para indexar arquivos em sua pasta pessoal (não-recursivamente) 
e "
+#~ "pastas XDG (recursivamente), deve servir. Certifique-se de que seus documentos estão em um desses "
+#~ "diretórios."
+
+#~ msgid "Change the way documents are displayed."
+#~ msgstr "Altere a forma como os documentos são exibidos."
+
+#~ msgid "View files in a list or grid"
+#~ msgstr "Vendo arquivos em uma lista ou grade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by default. To view in <gui>List</gui> 
"
+#~ "format:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os documentos e as coleções são apresentadas no formato de <gui>Grade</gui> por padrão. Para ver no 
formato "
+#~ "de <gui>Lista</gui>:"
+
+#~ msgid "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr "Vá na barra superior e clique em <app>Documentos</app> para exibir o menu do aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, 
or "
+#~ "in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visão em lista possui colunas mostrando o tipo e a data de modificação do documento e se ele está "
+#~ "armazenado localmente ou no <app>Google Docs</app> ou no <em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Grade</gui> no menu do aplicativo para retornar para o formato padrão."
+
+#~ msgid "View documents full-screen."
+#~ msgstr "Veja documentos em tela cheia."
+
+#~ msgid "Display documents stored locally or online"
+#~ msgstr "Exibindo documentos armazenados localmente ou on-line"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored locally as well as online, are "
+#~ "displayed as thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você abre o <app>Documentos</app>, todo os seus documentos, aqueles armazenados tanto localmente "
+#~ "quanto on-line, são exibidos como miniaturas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to appear, it is necessary to "
+#~ "configure Google or Windows Live, respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que seus documentos do <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> apareçam, é necessário configurar 
o "
+#~ "Google ou o Windows Live, respectivamente, como uma <link xref=\"accounts-add\">conta on-line</link>."
+
+#~ msgid "To view the contents of a document:"
+#~ msgstr "Para visualizar o conteúdo de um documento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the <app>Documents</app> window (or full-"
+#~ "screen if maximized)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique na miniatura e o documento será exibido com largura completa na janela do <app>Documentos</app> 
(ou "
+#~ "em tela cheia, se maximizado)."
+
+#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+#~ msgstr "Para sair do documento, clique no botão de seta para trás."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first 
"
+#~ "page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
+#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se há muitas redes sem fio nas proximidades, a rede que você está procurando pode não estar na primeira "
+#~ "página da lista. Se esse for o caso, veja na parte inferior da lista por uma seta apontando para direita 
e "
+#~ "ponha o ponteiro do mouse sobre ela para que seja exibido o resto das redes sem fio."
+
+#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#~ msgstr "Configure quais pastas e dispositivos são capazes de compartilhar por Bluetooth."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Alterne <gui>Compartilhar pasta pública</gui> para <gui>ON</gui>."
+
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "Aprovar todas as conexões"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#~ msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+#~ msgstr "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</media>"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ajuda</media>"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> GNOME Help"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">logo do Yelp</media> Ajuda do GNOME"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+#~ msgstr "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+#~ msgstr "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#~ msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#~ msgstr "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#~ msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering details like your username 
and "
+#~ "password as you go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Criar</gui> e siga as instruções na tela, informando detalhes como seu nome de usuário e "
+#~ "senha quando solicitado."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+#~ msgstr "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='0545540e99e560427b7deee5fd54a70b'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+#~ msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+#~ msgstr "external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/color-average.png' md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-average.png' md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/color-display.png' md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-display.png' md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/color-printer.png' md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+#~ msgstr "external ref='figures/color-printer.png' md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' 
md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' 
md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#~ msgstr "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#~ msgstr "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#~ msgstr "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#~ msgstr "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' 
md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' 
md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' 
md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' 
md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' 
md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' 
md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' 
md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' 
md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' 
md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' 
md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' 
md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' 
md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' 
md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' 
md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' 
md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' 
md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' 
md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' 
md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' 
md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' 
md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' 
md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' 
md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#~ msgstr "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' 
md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgstr "Clique no ícone de rede na barra superior e selecione <gui>Configurações de rede</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> and <em>default gateway IP "
+#~ "address</em> into the corresponding columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
+#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique <gui>Adicionar</gui> e digite o <em>endereço IP</em>, <em>máscara de rede</em> e <em>endereço IP 
do "
+#~ "gateway padrão</em> nas colunas correspondentes da lista de <gui>Endereços</gui>. Pressione <key>Enter</"
+#~ "key> ou <key>Tab</key> após digitar cada endereço."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by 
commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite os endereços IP dos servidores DNS que você deseja usar no campo correspondente, separados por "
+#~ "vírgulas."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> à esquerda."
+
+#~ msgid "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network you want to connect to."
+#~ msgstr "Clique no ícone de rede na barra superior e depois no nome da rede a que você queira se conectar."
+
+#~ msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#~ msgstr "Aprenda o que significam as opções da tela de edição de conexão sem fio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. 
To "
+#~ "edit a connection, select it in the <gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este tópico descreve todas as opções que estão disponíveis quando você edita uma conexão de rede sem 
fio. "
+#~ "Para editar, selecione a conexão nas configurações de <gui>Rede</gui>, e clique em <gui>Opções</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need 
to "
+#~ "change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced 
"
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria das redes funcionará bem se você deixar essas configurações em seus valores padrões, então 
você "
+#~ "provavelmente não precisa alterar nenhuma delas. Muitas das opções aqui são fornecidas para um maior "
+#~ "controle em redes mais avançadas."
+
+#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
+#~ msgstr "Disponível para todos os usuários / Conectar automaticamente"
+
+#~ msgid "Connect automatically"
+#~ msgstr "Conectar automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it 
is "
+#~ "in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opção se você gostaria que o computador tentasse se conectar a esta rede sem fio sempre que 
ela "
+#~ "estiver ao alcance."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to 
the "
+#~ "first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
+#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se várias redes configuradas para conexão automática estiverem ao alcance, o computador se conectará à "
+#~ "primeira mostrada na aba <gui>Sem fio</gui> da janela de <gui>Conexões de rede</gui>. Ele não 
desconectará "
+#~ "de uma rede disponível já conectada para uma diferente que acabou de entrar na área de alcance."
+
+#~ msgid "Available to all users"
+#~ msgstr "Disponível para todos os usuários"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. 
If "
+#~ "the network has a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
+#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be 
able "
+#~ "to connect to the network without having to know the password themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opção se quiser que todos os usuários do computador tenham acesso a esta rede sem fio. Se a "
+#~ "rede tem uma <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">senha WEP/WAP</link> e você marcou esta opção, você só "
+#~ "precisará informar a senha uma vez. Todos os outros usuários no seu computador serão capazes de se 
conectar "
+#~ "à rede sem ter que saber eles mesmos a senha."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain\">administrator</link> to change 
any "
+#~| "of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain\">administrator</link> to change 
any "
+#~ "of the settings for this network. You may be asked to enter your administrator password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver marcada, você precisa ser um <link xref=\"user-admin-explain\">administrador</link> para "
+#~ "modificar qualquer configuração desta rede. Talvez lhe seja pedido para informar sua senha de 
administrador."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Sem fio"
+
+#~ msgid "SSID"
+#~ msgstr "SSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the <em>Service Set "
+#~ "Identifier</em>. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for 
example, "
+#~ "by changing the settings of your wireless router or base station)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome da rede sem fio à qual você está se conectando, também conhecido como <em>Identificador de 
"
+#~ "grupo de serviço</em>. Não o altere a menos que tenha alterado o nome da rede sem fio (por exemplo, "
+#~ "alterando as configurações do seu roteador sem fio ou da sua estação base ou ponto de acesso)."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</gui> network (one where 
computers "
+#~ "wirelessly connect to a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is 
no "
+#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure 
"
+#~ "ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use isto para especificar se você está se conectando a um rede de <gui>Infraestrutura</gui> (em que "
+#~ "computadores se conectam sem fio a uma estação base central - ponto de acesso - ou a um roteador) ou a 
uma "
+#~ "rede <gui>Ad-hoc</gui> (em que não há uma estação central, e os computadores na rede se conectam "
+#~ "diretamente um como o outro). A maioria das redes são de infraestrutura, mas você pode querer <link 
xref="
+#~ "\"net-adhoc\">configurar uma rede ad-hoc</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. 
"
+#~ "These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some 
computers "
+#~ "are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you "
+#~ "might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there 
"
+#~ "might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so 
you "
+#~ "can change which channel you are using too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você escolher <gui>Ad-hoc</gui>, verá duas outras opções: <gui>Faixa</gui> e <gui>Canal</gui>. Elas "
+#~ "determinam em qual a faixa de frequências sem fio a rede sem fio ad-hoc irá operar. Alguns computadores 
são "
+#~ "capazes de funcionar em apenas certas faixas (por exemplo, só <gui>A</gui> ou só <gui>B/G</gui>), então "
+#~ "você pode querer escolher uma faixa que todos os computadores na rede ad-hoc conseguem usar. Em lugares "
+#~ "congestionados, podem haver várias redes sem fio compartilhando o mesmo canal; isso pode deixar sua 
conexão "
+#~ "lenta, então você pode alterar qual canal você está usando também."
+
+#~ msgid "BSSID"
+#~ msgstr "BSSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is the name of the network which 
"
+#~ "humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of 
letters "
+#~ "and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link 
xref=\"net-wireless-hidden"
+#~ "\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it will have a BSSID."
+#~ msgstr ""
+#~ "É o <em>Identificador básico de conjunto de serviços</em>. O SSID (ver acima) é o nome da rede que seres 
"
+#~ "humanos pretendem ler; o BSSID é o nome que o computador entende (é uma sequência de letras e números 
que "
+#~ "teoricamente é única entre as redes sem fio). Se uma <link xref=\"net-wireless-hidden\">rede está 
oculta</"
+#~ "link>, ela não terá um SSID, mas terá um BSSID."
+
+#~ msgid "Device MAC address"
+#~ msgstr "Endereço MAC do dispositivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which identifies a piece of network 
hardware "
+#~ "(for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect 
to "
+#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um <link xref=\"net-macaddress\">endereço MAC</link> é um código que identifica uma peça de hardware de "
+#~ "rede (por exemplo, uma placa de rede sem fio, uma placa de rede Ethernet ou um roteador). Cada 
dispositivo "
+#~ "a que você pode se conectar em uma rede tem um endereço MAC único, que lhe foi dado na fábrica."
+
+#~ msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#~ msgstr "Esta opção pode ser usada para alterar o endereço MAC da sua placa de rede."
+
+#~ msgid "Cloned MAC address"
+#~ msgstr "Endereço MAC clonado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you 
"
+#~ "have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable "
+#~ "broadband modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> box, the device/"
+#~ "service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu hardware de rede (placa de rede sem fio) pode fingir ter um endereço MAC diferente. Isso é útil se 
você "
+#~ "tiver um dispositivo ou serviço que só se comunicará com um certo endereço MAC (por exemplo, um modem 
banda "
+#~ "larga a cabo). Se você colocar o endereço MAC na caixa de <gui>endereço MAC clonado</gui>, o 
dispositivo/"
+#~ "serviço pensará que seu computador tem o endereço MAC clonado em vez do seu valor real."
+
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the maximum size of a chunk of 
data "
+#~ "that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small 
chunks "
+#~ "(or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost 
(due "
+#~ "to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this "
+#~ "setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta configuração altera a <em>Unidade máxima de transmissão</em>, que é o tamanho máximo de um pedaço 
de "
+#~ "dados que pode ser enviado pela rede. Quando os arquivos são enviados por uma rede, os dados são 
divididos "
+#~ "em pequenos pedaços (ou pacotes). A MTU ótima para sua rede dependerá de qual a probabilidade dos 
pacotes "
+#~ "serem perdidos (devido a uma conexão ruidosa) e de quão rápida a conexão é. Em geral, você não deveria "
+#~ "precisar alterar esta configuração."
+
+#~ msgid "Wireless Security"
+#~ msgstr "Segurança sem fio"
+
+#~ msgid "IPv4 Settings"
+#~ msgstr "Configurações IPv4"
+
+#~ msgid "The following methods are available:"
+#~ msgstr "Os seguintes métodos estão disponíveis:"
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP)"
+#~ msgstr "Automático (DHCP)"
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+#~ msgstr "Somente endereços automáticos (DHCP)"
+
+#~ msgid "Link-Local Only"
+#~ msgstr "Apenas link-local"
+
+#~ msgid "IPv6 Settings"
+#~ msgstr "Configurações IPv6"
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> na lista à esquerda."
+
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</gui>."
+#~ msgstr "Clique com o botão direito na barra superior e selecione <gui>Configurar um novo 
dispositivo</gui>."
+
+#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+#~ msgstr "Enviar arquivos usando o ícone Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device\">devices you are already "
+#~ "connected to</link> as well as <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. 
If "
+#~ "you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device 
after "
+#~ "clicking <gui>Send</gui>. This will probably require confirmation on the other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de dispositivos mostrará tanto <link xref=\"bluetooth-connect-device\">os dispositivos a que 
você "
+#~ "já está conectado</link> bem como <link xref=\"bluetooth-visibility\">os dispositivos visíveis</link> "
+#~ "dentro do alcance. Se você ainda não se conectou ao dispositivo selecionado, lhe será solicitado o "
+#~ "emparelhamento com o dispositivo depois de clicar em <gui>Enviar</gui>. Provavelmente, será exigida a "
+#~ "confirmação no outro dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the <gui>Device 
type</"
+#~ "gui> drop-down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se existirem muitos dispositivos, você pode limitar a lista para somente os tipos especificados usando a 
"
+#~ "lista suspensa <gui>Tipo de dispositivo</gui>."
+
+#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+#~ msgstr "Enviar arquivos a partir das configurações de Bluetooth"
+
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
+#~ msgstr "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Configurações de Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
+#~ msgstr "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Configurações de Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already 
"
+#~ "connected to. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o dispositivo ao qual enviará arquivos na lista à esquerda. Ela só mostra aqueles a que vocês 
já "
+#~ "se conectou. Veja <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+#~ msgstr "Nas informações de dispositivo à direita, clique em <gui>Enviar arquivos</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Entrar</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#~ msgstr "external ref='figures/nautilus.png' md5='1a213e5631099c2f0135bd8fd5f8d871'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change 
its "
+#~ "settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect 
Displays</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando você usa um outro dispositivo, como um projetor, ele deveria ser detectado automaticamente, e 
assim "
+#~ "você conseguiria alterar suas configurações da mesma maneira que fez para o seu monitor costumeiro. Se 
isso "
+#~ "não acontecer, basta clicar em <gui>Detectar monitores</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give keyboard focus to the top 
bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mudar o foco do teclado para 
a "
+#~ "barra superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon\">universal access menu</link>, 
then "
+#~ "press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sue as teclas de seta para esquerda e para direito para selecionar o <link xref=\"a11y-icon\">menu de "
+#~ "accessibilidade</link> e, então, pressione <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select "
+#~ "<gui>Universal Access Settings</gui> to see more accessibility options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas instruções fornecem uma forma mais rápida para habilitar as teclas do mouse usando apenas o 
teclado. "
+#~ "Selecione as <gui>Configurações de acessibilidade</gui> para ter mais opções de acessibilidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the device that you wish to add a "
+#~ "profile to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e clique no dispositivo ao qual deseja "
+#~ "adicionar um perfil."
+
+#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+#~ msgstr "Você pode tornar um perfil como padrão alterando-o com o botão de opção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click 
<gui>Calibrate…</"
+#~ "gui> from <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você digitaliza seu arquivo alvo e o salva como um arquivo TIFF não comprimido. Você, então, pode clicar 
em "
+#~ "<gui>Calibrar…</gui> em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para criar um perfil 
para o "
+#~ "dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement if you're involved in 
computer "
+#~ "design or artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calibrar sua tela é muito fácil de fazer e deve ser um requisito importante se estiver envolvido com 
arte "
+#~ "ou projeto por computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is 
able "
+#~ "to display. By running <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
+#~ "profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao usar um dispositivo chamado colorímetro, você pode medir com precisão as diferentes cores que sua 
tela é "
+#~ "capaz de exibir. Executando <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq>, você pode 
facilmente "
+#~ "criar um perfil, e o assistente lhe mostrará como conectar o dispositivo de colorímetro e quais "
+#~ "configurações deve ajustar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from 
<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></"
+#~ "guiseq> when selecting a profile for a device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma maneira alternativa é você selecionar <gui>Importar perfil…</gui> de <guiseq><gui>Configurações</"
+#~ "gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao escolher um perfil para um dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a 
simple "
+#~ "metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Infelizmente, não podemos dizer (sem recalibração) se um perfil de dispositivo está preciso. Nós podemos 
"
+#~ "usar uma métrica simples com a quantidade de tempo desde a calibração para determinar se recomendamos 
fazer "
+#~ "uma nova calibração."
+
+#~ msgid "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+#~ msgstr "Testar o gerenciamento de cores não é difícil, e nós até fornecemos alguns perfis de teste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different features of a screen 
profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Teste ADOBEGAMMA</em>: Ele deixará a tela rosa e testa diferentes características de um perfil de 
tela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. "
+#~ "This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the "
+#~ "whole screen, but images will look very different in applications that support color management."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Falso BRG</em>: Ele não mudará a tela, mas irá permutar os canais de cores RGB para ficarem BGR. 
Isso "
+#~ "faz com que todos os gradientes de cores pareçam corretos, e não haverá muita diferença na tela toda. "
+#~ "Porém, as imagens irão ficar bem diferentes em aplicativos que deem suporte a gerenciamento de cor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add one of the test profiles to your display device using the 
<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></"
+#~ "guiseq> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicione um dos perfis de teste para seu dispositivo de exibição usando as preferências em "
+#~ "<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
+#~ msgstr "O que é um dispositivo virtual com cores gerenciadas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might 
be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um dispositivo virtual é um dispositivo com cores gerenciadas, mas que não está conectado ao computador. 
"
+#~ "Exemplos deles incluem:"
+
+#~ msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+#~ msgstr "Uma loja de impressão online, à qual fotos são enviadas, e lá são impressas e enviadas para você"
+
+#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+#~ msgstr "Fotografias de uma câmera digital armazenadas em um cartão de memória"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link 
xref=\"color-assignprofiles"
+#~ "\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-calibrate-camera"
+#~ "\">calibrate</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar um perfil virtual para uma câmera digital, basta arrastar e soltar um dos arquivos de imagem 
no "
+#~ "diálogo <guiseq><gui>Configurações do sistema</gui> <gui>Cor</gui></guiseq>. Assim, você pode <link 
xref="
+#~ "\"color-assignprofiles\">atribuir perfis</link> para ela como em qualquer outro dispositivo ou até mesmo 
"
+#~ "<link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrá-la</link>."
+
+#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+#~ msgstr "Abra o aplicativo <app>Discos</app> no panorama de atividades."
+
+#~ msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> overview."
+#~ msgstr "Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the <gui>User 
Accounts</"
+#~ "gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no seu nome na barra superior e, então, clique na imagem ao lado do seu nome para abrir a janela "
+#~ "<gui>Contas de usuários</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner of the <gui>User 
Accounts</"
+#~ "gui> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desbloqueie sua conta usando o botão <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direito da ferramenta "
+#~ "<gui>Contas de usuários</gui>."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a opção <gui>Desabilitado</gui> ao lado de <gui>Início de sessão por impressão digital</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your "
+#~ "left index finger, or a different finger. Then select <gui>Forward</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione uma opção para a impressão digital que queira registrar. Você pode escolher seu dedo indicador 
"
+#~ "direito, seu indicador esquerdo ou um dedo diferente. Em seguida, selecione <gui>Avançar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. 
Each "
+#~ "time the fingerprint reader recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand 
will "
+#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will see the "
+#~ "message <gui>Done!</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deslize o dedo que você escolheu três vezes em uma <em>velocidade moderada</em> sobre seu leitor de "
+#~ "impressão digital. Toda vez que o leitor reconhecer sua digital adequadamente, a imagem correspondente a 
"
+#~ "uma mão se transformará em uma imagem de uma impressão digital com um sinal de visto. Depois da terceira 
"
+#~ "deslizada, você verá a mensagem <gui>Feito!</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select "
+#~ "<gui>Log Out</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Selecione seu nome no canto superior direito e, 
então, "
+#~ "selecione <gui>Encerrar sessão</gui>."
+
+#~ msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. The login screen 
appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione <gui>Encerrar sessão</gui> para confirmar. A tela de "
+#~ "início de sessão aparecerá."
+
+#~ msgid "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name."
+#~ msgstr "Dentro de 30 segundos, selecione o botão de impressão digital acima e à direito do seu nome."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will "
+#~ "disappear and you will only be permitted to log in with a password. If you want to try again, select the 
"
+#~ "<gui>Cancel</gui> button and return to the previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "O botão de impressão digital está rotulado com uma imagem de uma mão. Se o tempo expirar, o botão "
+#~ "desaparece e você só poderá iniciar uma sessão com uma senha. Se quiser tentar de novo, selecione o 
botão "
+#~ "<gui>Cancelar</gui> e volte ao passo anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your fingerprint scanner. You will be "
+#~ "logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deslize o dedo registrado em uma velocidade <em>moderada</em> sobre seu escâner de impressão digital. 
Você "
+#~ "iniciará a sessão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você criou anteriormente um chaveiro de sessão, ele está protegido por sua senha. Para desbloqueá-lo, 
"
+#~ "informe sua senha."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Região &amp; idioma</gui> e clique em <gui>Formatos</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+#~ msgstr "Abra <gui>Região &amp; idioma</gui> e selecione a aba <gui>Idioma</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui>."
+
+#~ msgid "Activities overview"
+#~ msgstr "Panorama de atividades"
+
+#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+#~ msgstr "Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de atividades</link>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>."
+#~ msgstr "Clique no campo ao lado de <gui>Senha</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Compartilhar</gui>."
+
+#~ msgid "The menu also allows you to edit your personal information and change the system settings."
+#~ msgstr "O menu também lhe permite editar suas informações pessoais e alterar as configurações do sistema."
+
+#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Tablet Wacom</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the 
year, "
+#~ "month and day from the drop-down lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuste a data e a hora clicando nas setas para escolher a hora e o minuto. Você pode escolher o ano, o 
dia, "
+#~ "a hora e os minutos a partir de listas suspensas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching <gui>Network Time</gui> on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quiser, você pode ter seu relógio se atualizando automaticamente, basta alternar <gui>Hora da 
rede</gui> "
+#~ "para ON."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a 
very "
+#~ "accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are "
+#~ "connected to the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando a <em>Hora da rede</em> está ativada, o computador periodicamente sincroniza seu relógio com um "
+#~ "muito preciso na internet, para que você não tenha que fazer isso manualmente. Isso só funciona se 
estiver "
+#~ "conectado à Internet."
+
+#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+#~ msgstr "Clique no relógio no meio da barra superior."
+
+#~ msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Configurações de data e hora</gui>."
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
+#~ msgstr "Configure dois monitores no seu laptop."
+
+#~ msgid "Video Demo"
+#~ msgstr "Demonstração de vídeo"
+
+#~ msgid "Demo"
+#~ msgstr "Demonstração"
+
+#~ msgid "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the <gui>Displays</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite <input>telas</input> no panorama de Atividades para abrir as configurações das <gui>Telas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique na imagem do monitor que você gostaria de ativar ou desativar; então, alterne entre <gui>ON/OFF</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top 
bar "
+#~ "and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "O monitor com a barra superior é o monitor principal. Para alterar qual monitor é \"principal\", clique 
na "
+#~ "barra superior e arraste-a até o monitor que você quer definir como monitor \"principal\"."
+
+#~ msgid "If you would like both monitors to display the same content, check the <gui>Mirror displays</gui> 
box."
+#~ msgstr "Se você quiser que ambos monitores exibam o mesmo conteúdo, marque a caixa <gui>Espelhar 
telas</gui>."
+
+#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+#~ msgstr "Configure dois monitores no seu computador."
+
+#~ msgid "Connect an extra monitor"
+#~ msgstr "Conectando um monitor extra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't "
+#~ "recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar um segundo monitor no seu computador, conecte o monitor. Se o sistema não reconhecê-lo "
+#~ "imediatamente ou se você quiser ajustar as configurações:"
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Selecione <guiseq><gui>Detalhes</gui><gui>Mídia removível</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui>Seção</gui> logo abaixo da caixa de entrada de senhas e escolha <gui>GNOME 
Clássico</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Seção</gui> logo abaixo da caixa de entrada de senhas e escolha <gui>GNOME</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Abre <gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+#~ msgstr "Clique na definição atual do atalho no extremo direito."
+
+#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Região &amp; idioma</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>Digitação</gui>."
+
+#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+#~ msgstr "Alterne <gui>Teclado virtual</gui> para ON para mostrar o teclado virtual."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>Atalhos</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no seu nome na barra superior e clique em <gui>Configurações do sistema</gui>. Abra 
<gui>Monitores</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Content sticks to fingers"
+#~ msgstr "Conteúdo adere aos dedos"
+
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</gui>."
+#~ msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>O conteúdo adere aos dedos</gui>."
+
+#~ msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+#~ msgstr "Seu endereço IP interno será exibido na lista de informações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they 
probably "
+#~ "aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless "
+#~ "connection, they may not be entering the right wireless security password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você configurou uma conexão de rede, mas outros usuários do seu computador não conseguem se conectar 
a "
+#~ "ela, eles provavelmente não estão digitando as configurações corretas quando tentam se conectar. Por "
+#~ "exemplo, se você tem uma conexão de rede, eles podem não estar digitando corretamente a senha de 
segurança "
+#~ "da rede sem fio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it 
up. "
+#~ "This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to 
connect "
+#~ "to it without being asked any questions. To do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode fazer com que todos possam compartilhar as configurações de uma conexão de rede assim que você 
"
+#~ "tiver definido-a. Isso significa que você precisa configurá-la apenas uma vez e todos os demais usuários 
do "
+#~ "computador poderão se conectar a ela sem ser questionados. Para fazer isso:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left "
+#~ "(depending on which network connection you want to change)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Rede</gui> e selecione <gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</gui> da lista à esquerda 
(dependendo "
+#~ "de qual conexão de rede você deseja alterar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to 
use "
+#~ "and then click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na lista suspensa de <gui>Nome da rede</gui>, selecione a conexão que você deseja que todos sejam 
capazes "
+#~ "de usar e então clique em <gui>Configurar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will have to enter your admin "
+#~ "password to save the changes. Only <link xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque <gui>Disponível para todos os usuários</gui> e clique em <gui>Salvar</gui>. Você terá que digitar 
"
+#~ "sua senha de administrador para salvar as alterações. Apenas <link xref=\"user-admin-explain\">usuários "
+#~ "administradores</link> podem fazer isso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted 
"
+#~ "(admin) users should be allowed to modify the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "O motivo para isto é que, considerando que todos são afetados se as configurações forem alteradas, 
apenas "
+#~ "usuários de alta confiança (administradores) deveriam poder modificar a conexão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is "
+#~ "<em>not</em> set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
+#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the "
+#~ "connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se outros usuários realmente precisam ter a capacidade de eles mesmo alterarem a conexão, faça com que a 
"
+#~ "conexão <em>não</em> esteja configurada para estar disponível para todos no computador. Desta forma, 
todos "
+#~ "poderão gerenciar suas próprias configurações de conexão em vez de depender de um conjunto de 
configurações "
+#~ "de conexão compartilhadas por todo o sistema."
+
+#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+#~ msgstr "Faça com que a conexão não seja mais compartilhada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left, "
+#~ "depending on which connection you want to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Rede</gui> e selecione <gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</gui> da lista à esquerda, 
dependendo "
+#~ "de qual conexão de rede você deseja alterar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to "
+#~ "manage/edit themselves and then click <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na lista suspensa de <gui>Nome da rede</gui>, selecione a conexão que você deseja que todos possam "
+#~ "gerenciar/editar eles mesmos e, então, clique em <gui>Opções</gui>."
+
+#~ msgid "You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você terá que digitar sua senha de administrador para alterar a conexão. Apenas usuários administradores 
"
+#~ "podem fazer isto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other users of the computer will 
now "
+#~ "be able to manage the connection themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desmarque <gui>Disponível para todos os usuários</gui> e clique em <gui>Salvar</gui>. Os outros usuários 
do "
+#~ "computador agora poderão gerenciar suas próprias conexões."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on the left side of the 
window."
+#~ msgstr "Abra <gui>Rede</gui> e escolha <gui>Proxy da rede</gui> na lista do lado esquerdo da janela."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen "
+#~ "configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+#~ "As configurações de proxy serão aplicadas em aplicativos que usam conexão de rede para usar a 
configuração "
+#~ "escolhida."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]