[balsa] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Serbian translation
- Date: Mon, 1 Feb 2021 17:15:16 +0000 (UTC)
commit f9c2bb3bdcd21a3015ed8f6b4a507ba8469098c3
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Mon Feb 1 17:15:15 2021 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 4724 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 2789 insertions(+), 1935 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 73d241cdd..84e5790c8 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,23 +1,23 @@
# Serbian translation of balsa
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2018.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2021.
# This file is distributed under the same license as the balsa package.
-# Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>
+# Данило Шеган <dsegan gmx net>
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2012.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2018.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-12 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-24 18:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-30 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-01 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
@@ -60,175 +60,262 @@ msgstr "преглед прилога на мрежи;"
msgid "and the proverbial much, much more."
msgstr "и још много, много тога."
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:1
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Балса"
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:2
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Email utility"
msgstr "Алат за е-пошту"
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:3
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Mail Client"
msgstr "Програм за е-пошту"
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:4
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
msgid "Balsa Mail Client"
msgstr "Програм е-поште Балса"
-#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
+#: ../libbalsa/address-book.c:299 ../libbalsa/filter-error.c:45
msgid "No error"
msgstr "Нема грешке"
-#: ../libbalsa/address-book.c:313
+#: ../libbalsa/address-book.c:300
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "Не могу да читам из адресара"
-#: ../libbalsa/address-book.c:314
+#: ../libbalsa/address-book.c:301
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "Не могу да пишем у адресар"
-#: ../libbalsa/address-book.c:315
+#: ../libbalsa/address-book.c:302
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:303
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "Не могу да претражујем адресар"
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:305
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "Не могу да додам исти унос два пута"
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:307
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Не могу да нађем адресу у адресару"
-#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2925
-#: ../src/main-window.c:4079 ../src/sendmsg-window.c:3819
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2984
+#: ../src/main-window.c:4138 ../src/sendmsg-window.c:3888
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:233
+#. The extern database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:189 ../libbalsa/address-book-ldif.c:243
msgid "No-Id"
msgstr "Без-ИБ"
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:212
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:236 ../libbalsa/address-book-ldif.c:255
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:259 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:191 ../libbalsa/address-book-extern.c:349
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:550 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:227 ../libbalsa/address-book-ldif.c:270
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:274 ../libbalsa/address-book-vcard.c:142
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:249 ../libbalsa/address.c:409
#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
msgid "No-Name"
msgstr "Без-имена"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
-msgid "SASL Interaction\n"
-msgstr "САСЛ међудејство\n"
+#. very unlikely...
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:333
+#| msgid "Not found"
+msgid "Host not found"
+msgstr "Нисам нашао домаћина"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:345
+#, c-format
+msgid "The LDAP server “%s” does not support LDAPv3, interaction may fail."
+msgstr "ЛДАП сервер „%s“ не подржава ЛДАПв3, међудејство може да не успе."
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:370
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "Тражен је ТЛС али није уграђен"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:666
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Није одређена путања до вашег адресара"
-#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1097
+#, c-format
+msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
+msgstr ""
+"ЛДАП сервер „%s“ је пао, следећи покушај ће пробати поново да успостави везу."
+
+#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:155
#, c-format
msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
msgstr "Читање Осмо контакта није успело: %s"
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:972
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "Приказано _име:"
-#: ../libbalsa/address.c:953
+#: ../libbalsa/address.c:973
msgid "_First Name:"
msgstr "_Име:"
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:974
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Презиме:"
-#: ../libbalsa/address.c:955
+#: ../libbalsa/address.c:975
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Надимак:"
-#: ../libbalsa/address.c:956
+#: ../libbalsa/address.c:976
msgid "O_rganization:"
msgstr "О_рганизација:"
-#: ../libbalsa/address.c:957
+#: ../libbalsa/address.c:977
msgid "_Email Address:"
msgstr "Адреса _е-поште:"
-#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
+#: ../libbalsa/address.c:998 ../src/filter-edit-callbacks.c:1068
msgid "A_dd"
msgstr "_Додај"
-#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:716
-#: ../src/sendmsg-window.c:3526
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:675
+#: ../src/sendmsg-window.c:3583
msgid "To:"
msgstr "Прима:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:716
-#: ../src/sendmsg-window.c:3534
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:675
+#: ../src/sendmsg-window.c:3591
msgid "CC:"
msgstr "ЦЦ:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:716
+#: ../libbalsa/address-view.c:159 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:675
msgid "BCC:"
msgstr "БЦЦ:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:163
+#: ../libbalsa/address-view.c:160
msgid "Reply To:"
msgstr "Одговори:"
-#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1829
-#: ../libbalsa/message.c:848
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:181
+#, c-format
+#| msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
+msgstr "не могу да покренем базу података аутошифровања „%s“: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
+"Autocrypt."
+msgstr ""
+"Нисам нашао употребљив приватни кључ за „%s“! Направите кључ или искључите "
+"Аутошифровање."
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:374 ../libbalsa/autocrypt.c:382
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:651 ../libbalsa/autocrypt.c:657
+#, c-format
+#| msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
+msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
+msgstr "грешка читања података аутошифровања за „%s“: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:435
+msgid "Autocrypt database"
+msgstr "База података аутошифровања"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:436 ../libbalsa/html.c:424
+#: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1052
+#: ../src/main-window.c:3830 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:442 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:223
+msgid "Double-click key to show details"
+msgstr "Два пута кликните на кључ да покажете појединости"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:497 ../src/balsa-mblist.c:326
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Сандуче"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:502
+#| msgid "Last Name"
+msgid "Last seen"
+msgstr "Последња посета"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:507
+#| msgid "Cannot create message"
+msgid "Last Autocrypt message"
+msgstr "Последња порука аутошифровања"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:512
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Prefer encryption"
+msgstr "Дај предност шифровању"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:748 ../libbalsa/autocrypt.c:768
+#, c-format
+#| msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgid "update user “%s” failed: %s"
+msgstr "ажурирање корисника „%s“ није успело: %s"
+
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:748
+#, c-format
+#| msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgid "insert user “%s” failed: %s"
+msgstr "уметање корисника „%s“ није успело: %s"
+
+#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
+#: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
msgid "(No subject)"
msgstr "(без наслова)"
-#: ../libbalsa/body.c:389 ../libbalsa/body.c:436
+#: ../libbalsa/body.c:401 ../libbalsa/body.c:448
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Не могу да изградим излазни ток"
-#: ../libbalsa/body.c:568
+#: ../libbalsa/body.c:585
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Не могу да прочитам уграђену поруку"
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:865
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:875
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Не могу да учитам тело поруке које одговара филтеру"
-#: ../libbalsa/filter.c:232
+#: ../libbalsa/filter.c:225
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Неисправан филтер: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
+#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "Лош назив сандучета за филтер: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:284
+#: ../libbalsa/filter.c:277
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "Грешка при умножавању порука: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:294
+#: ../libbalsa/filter.c:287
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "Грешка при премештању порука у смеће: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:307
+#: ../libbalsa/filter.c:300
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Грешка при премештању порука: %s"
@@ -249,22 +336,22 @@ msgstr "Грешка у синтакси регуларног израза"
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "Покушавам да применим неисправан филтер"
-#: ../libbalsa/filter-file.c:133
+#: ../libbalsa/filter-file.c:138
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Неисправни филтери %s за сандуче %s"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:978
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1129
msgid "To"
msgstr "Прима"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:349
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:410
msgid "From"
msgstr "Шаље"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:365
-#: ../src/pref-manager.c:219
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:427
+#: ../src/pref-manager.c:217
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
@@ -285,15 +372,15 @@ msgstr "Заглавље:%s"
msgid "New"
msgstr "Ново"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Deleted"
msgstr "Обрисано"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Replied"
msgstr "Одговорено"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Flagged"
msgstr "Означено"
@@ -317,31 +404,43 @@ msgstr "И"
msgid "Or"
msgstr "Или"
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:129
+#: ../libbalsa/folder-scanners.c:507
+#, c-format
+#| msgid "could not set protocol “%s”"
+msgid "Could not connect to “%s”"
+msgstr "Не могу да се повежем са „%s“"
+
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:121
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Не могу да дешифрујем МИМЕ део: грешка у обради"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:135
-msgid "PGP signature: "
-msgstr "ПГП потпис: "
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:357
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../src/address-book-config.c:200
+msgid "never"
+msgstr "никад"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:137
-msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "С/МИМЕ потпис: "
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
+#, c-format
+#| msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
+msgid "%s signature of “%s”: %s"
+msgstr "%s потпис за „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:139
-msgid "(unknown protocol) "
-msgstr "(непознат протокол) "
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
+#, c-format
+#| msgid "PGP signature: "
+msgid "%s signature: %s"
+msgstr "%s потпис: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:154
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:325
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:693
-#: ../src/address-book-config.c:197
-msgid "never"
-msgstr "никад"
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
+#, c-format
+#| msgid "PGP signature: "
+msgid " signature: %s"
+msgstr " потпис: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:169
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:192
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -350,7 +449,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Исправност потписа: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -359,7 +458,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Потписан: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:172
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -368,17 +467,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Отисак кључа: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:228
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120 ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5309
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:230
msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
msgstr ""
"Не могу да проверим вишеделни/потписани део јер неки подделови недостају."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:252
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:254
#, c-format
msgid "unsupported protocol “%s”"
msgstr "неподржан протокол „%s“"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:265
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:267
msgid ""
"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
"protocol."
@@ -386,7 +493,7 @@ msgstr ""
"Не могу да проверим вишеделни/потписани део: врста садржаја потписа се не "
"подудара са протоколом."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:461
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
@@ -395,11 +502,11 @@ msgstr ""
"Не могу да дешифрујем вишеделни/шифровани део: није подржано шифровање за "
"протокол „%s“."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:462
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:464
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:475
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:477
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
"protocol."
@@ -407,29 +514,29 @@ msgstr ""
"Не могу да дешифрујем вишеделни/шифровани део: врста садржаја не одговара "
"протоколу."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:490
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:492
msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
msgstr ""
"Не могу да дешифрујем вишеделни/шифровани део: неочекивана врста садржаја"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:532
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:534
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
msgstr ""
"Не могу да дешифрујем вишеделни/шифровани део: не могу да обрадим шифровани "
"садржај"
-#: ../libbalsa/html.c:66
+#: ../libbalsa/html.c:76
#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "Не могу да преузмем ХТМЛ део: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:126
+#: ../libbalsa/html.c:134
#, c-format
msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
msgstr "Не могу да претворим ХТМЛ део у текст: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:407
+#: ../libbalsa/html.c:405
msgid ""
"This message part contains images from a remote server.\n"
"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
@@ -439,7 +546,7 @@ msgstr ""
"би заштитила вашу приватност, Балса их није преузела.\n"
"Можете их преузети уколико верујете серверу."
-#: ../libbalsa/html.c:415 ../libbalsa/html.c:1083
+#: ../libbalsa/html.c:413
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -449,223 +556,217 @@ msgstr ""
"приватност, Балса их није преузела. Можете их преузети уколико верујете "
"серверу."
-#: ../libbalsa/html.c:424 ../libbalsa/html.c:1094
+#: ../libbalsa/html.c:422
msgid "_Download images"
msgstr "Преузми _слике"
-#: ../libbalsa/html.c:426 ../libbalsa/html.c:1096 ../libbalsa/identity.c:1776
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1109 ../src/main-window.c:3764
-#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:72
-#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
-#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
-
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1952
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1954 ../src/sendmsg-window.c:3767
-#: ../src/sendmsg-window.c:3769
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2002
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3836
+#: ../src/sendmsg-window.c:3838
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3707
-#: ../src/sendmsg-window.c:3708 ../src/sendmsg-window.c:3709
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3775
+#: ../src/sendmsg-window.c:3776 ../src/sendmsg-window.c:3777
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
-#: ../libbalsa/identity.c:166
+#: ../libbalsa/identity.c:175
msgid "New Identity"
msgstr "Нови идентитет"
-#: ../libbalsa/identity.c:343
+#: ../libbalsa/identity.c:235
+#, c-format
+#| msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
+msgid "Error executing signature generator “%s”: "
+msgstr "Грешка извршавања творца потписа „%s“: "
+
+#: ../libbalsa/identity.c:239
#, c-format
msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
msgstr "Грешка извршавања творца потписа „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:352
+#: ../libbalsa/identity.c:245
#, c-format
-msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
-msgstr "Не могу да прочитам датотеку потписа „%s“: %s"
+#| msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
+msgid "Cannot read signature file “%s”: "
+msgstr "Не могу да прочитам датотеку потписа „%s“: "
-#: ../libbalsa/identity.c:363
+#: ../libbalsa/identity.c:256
#, c-format
-msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
+#| msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
+msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
msgstr "Потпис у „%s“ није УТФ-8 текст."
-#: ../libbalsa/identity.c:474 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:356 ../libbalsa/smtp-server.c:471
-#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:237
-#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
-#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-index.c:2649 ../src/balsa-mblist.c:1890
-#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:404
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:573 ../src/filter-export-dialog.c:79
-#: ../src/filter-run-dialog.c:316 ../src/folder-conf.c:308
-#: ../src/folder-conf.c:570 ../src/folder-conf.c:803 ../src/mailbox-conf.c:462
-#: ../src/mailbox-conf.c:483 ../src/mailbox-conf.c:499
-#: ../src/mailbox-conf.c:1222 ../src/mailbox-conf.c:1259
-#: ../src/pref-manager.c:3284 ../src/sendmsg-window.c:531
-#: ../src/sendmsg-window.c:1554 ../src/sendmsg-window.c:2006
-#: ../src/sendmsg-window.c:3333 ../src/sendmsg-window.c:4683
-#: ../src/sendmsg-window.c:4982 ../src/sendmsg-window.c:5139
-#: ../src/spell-check.c:382 ../src/store-address.c:208
+#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:184
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:363 ../libbalsa/smtp-server.c:327
+#: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
+#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1741
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
+#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/folder-conf.c:469 ../src/folder-conf.c:842
+#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
+#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
+#: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
+#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1957
+#: ../src/sendmsg-window.c:3341 ../src/sendmsg-window.c:4777
+#: ../src/sendmsg-window.c:5078 ../src/sendmsg-window.c:5164
+#: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
-#: ../libbalsa/identity.c:475 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:470
-#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:85 ../src/balsa-message.c:1767
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:78
-#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:3859
-#: ../src/pref-manager.c:3282 ../src/sendmsg-window.c:1553
-#: ../src/sendmsg-window.c:2007 ../src/sendmsg-window.c:3332
-#: ../src/sendmsg-window.c:4684 ../src/store-address.c:209
+#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
+#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3922
+#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1497
+#: ../src/sendmsg-window.c:1958 ../src/sendmsg-window.c:3340
+#: ../src/sendmsg-window.c:4778 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
-#: ../libbalsa/identity.c:487
+#: ../libbalsa/identity.c:381
msgid "Current"
msgstr "Тренутно"
-#: ../libbalsa/identity.c:740 ../libbalsa/smtp-server.c:178
+#: ../libbalsa/identity.c:643 ../libbalsa/smtp-server.c:140
msgid "Default"
msgstr "Основно"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:942
+#: ../libbalsa/identity.c:837
msgid "_Face Path"
msgstr "Путања до _сличице"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:948
+#: ../libbalsa/identity.c:843
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Путања до _X-сличице"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:971
+#: ../libbalsa/identity.c:865
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../libbalsa/identity.c:973
+#: ../libbalsa/identity.c:867
msgid "_Identity name:"
msgstr "_Име идентитета:"
-#: ../libbalsa/identity.c:975
+#: ../libbalsa/identity.c:869
msgid "_Full name:"
msgstr "_Пуно име:"
-#: ../libbalsa/identity.c:977
+#: ../libbalsa/identity.c:871
msgid "_Mailing address:"
msgstr "_Поштанске адресе:"
-#: ../libbalsa/identity.c:979
+#: ../libbalsa/identity.c:873
msgid "Reply _to:"
msgstr "_Одговори:"
-#: ../libbalsa/identity.c:981
+#: ../libbalsa/identity.c:875
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домен:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:985
+#: ../libbalsa/identity.c:879
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
-#: ../libbalsa/identity.c:987
+#: ../libbalsa/identity.c:881
msgid "_BCC:"
msgstr "_БЦЦ:"
-#: ../libbalsa/identity.c:989
+#: ../libbalsa/identity.c:883
msgid "Reply _string:"
msgstr "Ниска за _одговоре:"
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:885
msgid "F_orward string:"
msgstr "Ниска за _прослеђивање:"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:888
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "шаљи поруке и као чист текст и као _ХТМЛ"
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:891
msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
msgstr "захтевај позитивно (успешно) _обавештење о стању испоруке по основи"
-#: ../libbalsa/identity.c:1001
+#: ../libbalsa/identity.c:895
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "захтевај _обавештење о приспећу поруке по основи"
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:904
msgid "SMT_P server:"
msgstr "СМТ_П сервер:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1014
+#: ../libbalsa/identity.c:908
msgid "Signature"
msgstr "Потпис"
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
+#: ../libbalsa/identity.c:911
msgid "Signature _path"
msgstr "Путања до _потписа"
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:914
msgid "_Execute signature"
msgstr "_Изврши потпис"
-#: ../libbalsa/identity.c:1023
+#: ../libbalsa/identity.c:917
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "_Укључи потпис"
-#: ../libbalsa/identity.c:1026
+#: ../libbalsa/identity.c:920
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Укључи потпис при _прослеђивању"
-#: ../libbalsa/identity.c:1029
+#: ../libbalsa/identity.c:923
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Укључи потпис при _одговарању"
-#: ../libbalsa/identity.c:1032
+#: ../libbalsa/identity.c:926
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Додај раздвајач потписа"
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#: ../libbalsa/identity.c:929
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Постави потпис _на почетак"
-#: ../libbalsa/identity.c:1041
-msgid ""
-"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
-"cryptographic support."
-msgstr ""
-"Потписивање и шифровање порука је могуће само ако је Балса изграђена са "
-"подршком за шифровање."
-
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:934
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"
-#: ../libbalsa/identity.c:1049
+#: ../libbalsa/identity.c:937
msgid "sign messages by default"
msgstr "потпиши поруке по основи"
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:940
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "шифруј поруке по основи"
-#: ../libbalsa/identity.c:1055
+#: ../libbalsa/identity.c:943
msgid "default protocol"
msgstr "основни протокол"
-#: ../libbalsa/identity.c:1058
+#: ../libbalsa/identity.c:946
msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
msgstr "увек веруј ГнуПГ кључевима за шифровање порука"
-#: ../libbalsa/identity.c:1061
+#: ../libbalsa/identity.c:949
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "подсети ме уколико је могуће потписати поруку"
-#: ../libbalsa/identity.c:1064
+#: ../libbalsa/identity.c:952
msgid ""
"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -673,7 +774,7 @@ msgstr ""
"користи тајни кључ уз овај иб за потписивање ГнуПГ порука\n"
"(оставите празно за самостално бирање)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1068
+#: ../libbalsa/identity.c:956
msgid ""
"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -681,96 +782,171 @@ msgstr ""
"користи уверење уз овај иб за потписивање С/МИМЕ порука\n"
"(оставите празно за аутоматско бирање)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1190
+#: ../libbalsa/identity.c:961
+msgid "Autocrypt mode"
+msgstr "Режим аутошифровања"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1079
#, c-format
msgid "Error selecting key: %s"
msgstr "Грешка бирања кључа: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1213
+#: ../libbalsa/identity.c:1101
msgid "Choose…"
msgstr "Изабери…"
-#: ../libbalsa/identity.c:1260
+#: ../libbalsa/identity.c:1146
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Грешка читања датотеке „%s“: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1270
+#: ../libbalsa/identity.c:1156
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "Сличица заглавља „%s“ је превелика (%lu бајта)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1280
+#: ../libbalsa/identity.c:1166
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Сличица заглавља „%s“ садржи бинарне податке."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1300 ../src/balsa-message.c:1591
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1568
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Не могу да учитам сличицу: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1479
+#: ../libbalsa/identity.c:1365
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Грешка: Идентитет нема име"
-#: ../libbalsa/identity.c:1489
+#: ../libbalsa/identity.c:1375
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Грешка: Идентитет са тим именом већ постоји"
-#: ../libbalsa/identity.c:1684
+#: ../libbalsa/identity.c:1573
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Да ли заиста желите да обришете изабрани идентитет?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1729
+#: ../libbalsa/identity.c:1611
#, c-format
-msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
-msgstr "Грешка приказивања помоћи за личности: %s\n"
+#| msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
+msgid "Error displaying help for identities: %s"
+msgstr "Грешка приказивања помоћи за личности: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1768
+#: ../libbalsa/identity.c:1650
msgid "Manage Identities"
msgstr "Управљајте личностима"
-#: ../libbalsa/identity.c:1772 ../libbalsa/smtp-server.c:472
-#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
-#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:574 ../src/filter-export-dialog.c:80
-#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:309
-#: ../src/folder-conf.c:571 ../src/folder-conf.c:804 ../src/main-window.c:3763
-#: ../src/pref-manager.c:3285 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:16
-#: ../ui/main-window.ui.h:15
+#: ../libbalsa/identity.c:1654 ../libbalsa/smtp-server.c:328
+#: ../src/address-book-config.c:241 ../src/address-book-config.c:344
+#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
+#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3829
+#: ../src/pref-manager.c:3261 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#. Translators: button "New" identity
-#: ../libbalsa/identity.c:1774
-#| msgid "_New"
+#: ../libbalsa/identity.c:1656
msgctxt "identity"
msgid "_New"
msgstr "_Нови"
-#: ../libbalsa/identity.c:1775 ../src/ab-main.c:853
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
+#: ../libbalsa/identity.c:1657 ../src/ab-main.c:844
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1072 ../src/filter-edit-dialog.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
-#: ../libbalsa/identity.c:2160
+#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
+msgid "disabled"
+msgstr "искључен"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2043
+#| msgid "Balsa Preferences"
+msgid "enabled, no preference"
+msgstr "укључен, без преференце"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2045
+msgid "enabled, prefer encryption"
+msgstr "укључен, даје предност шифровању"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2075
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "ГнуПГ МИМЕ режим"
-#: ../libbalsa/identity.c:2162
+#: ../libbalsa/identity.c:2077
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "ГнуПГ ОпенПГП режим"
-#: ../libbalsa/identity.c:2164
+#: ../libbalsa/identity.c:2079
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "ГпгСМ С/МИМЕ режим"
+#: ../libbalsa/imap/auth-cram.c:47 ../libbalsa/imap/imap-auth.c:91
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:142
+#| msgid "_Authentication:"
+msgid "Authentication cancelled"
+msgstr "Потврђивање идентитета је отказано"
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:130
+#| msgid "Server requires authentication"
+msgid "User name required, authentication cancelled"
+msgstr "Корисничко име је неопходно, потврђивање идентитета је отказано"
+
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:162
+#, c-format
+#| msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
+msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
+msgstr "ГССАПИ потврђивање удентитета није успело: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:72
+msgid "No way to authenticate is known"
+msgstr "Ниједан начин потврђивања идентитета није познат"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-auth.c:98
+msgid "Cannot LOGIN with UTF-8 username or password"
+msgstr "Не могу да се ПРИЈАВИМ са УТФ-8 корисничким именом или лозинком"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1209
+msgid "Unordered data received from server"
+msgstr "Неуређени подаци су примљени са сервера"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-commands.c:1744
+msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
+msgstr "Искрсла је грешка у примени наредбе „SORT“ (поређај) на ИМАП серверу."
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:676
+#, c-format
+#| msgid "Scanning of %s failed: %s"
+msgid "Connecting %s failed: %s"
+msgstr "Повезивање са „%s“ није успело: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:689 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:709
+#, c-format
+#| msgid "Send failed: %s"
+msgid "TLS negotiation failed: %s"
+msgstr "ТЛС преговарање није успело: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:715
+#| msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgid "TLS required but not available"
+msgstr "ТЛС је затражен али није доступан"
+
+#. it is not we, so it must be the server
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2297 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2315
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2331 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
+#, c-format
+#| msgid "IMAP server %s error: %s"
+msgid "IMAP response: %s"
+msgstr "ИМАП одговор: %s"
+
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:286
+#: ../libbalsa/imap-server.c:213
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -780,73 +956,60 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:290
+#: ../libbalsa/imap-server.c:217
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Грешка ИМАП сервера %s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:354
-#, c-format
-msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
-msgstr "Грешка тражења лозинке за %s@%s: %s\n"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:356
-#, c-format
-msgid "Falling back\n"
-msgstr "Враћам на старо\n"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/server.c:365
-#: ../libbalsa/server.c:428
-msgid "Balsa passwords"
-msgstr "Балсине лозинке"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:374
-#: ../libbalsa/server.c:435
-#, c-format
-msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
-msgstr "Грешка складиштења лозинке за %s@%s: %s\n"
-
-#: ../libbalsa/imap-server.c:595
+#: ../libbalsa/imap-server.c:466
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Не могу да се повежем на %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:600 ../libbalsa/imap-server.c:605
+#: ../libbalsa/imap-server.c:471 ../libbalsa/imap-server.c:476
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Не могу да се повежем на сервер: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:754
+#: ../libbalsa/imap-server.c:624
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Прекорачен је број веза са сервером „%s“"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:360
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Погрешан датум"
+#: ../libbalsa/imap-server.c:882
+#, c-format
+#| msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgid "subscribing to “%s” failed"
+msgstr "претплата на „%s“ није успела"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:377 ../src/pref-manager.c:928
-#: ../src/pref-manager.c:3585
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
+#: ../libbalsa/imap-server.c:898
+#, c-format
+#| msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgid "unsubscribing from “%s” failed"
+msgstr "поништавање претплате са „%s“ није успело"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398
+#| msgid "SSL/TLS certificate"
+msgid "broken TLS certificate"
+msgstr "оштећено ТЛС уверење"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:519 ../libbalsa/libbalsa.c:624
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:402
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "ССЛ/ТЛС уверење"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:523 ../libbalsa/libbalsa.c:628
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Прихвати једном"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:524 ../libbalsa/libbalsa.c:629
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:407
msgid "Accept & _Save"
msgstr "Прихвати и _сачувај"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:525 ../libbalsa/libbalsa.c:630
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:408
msgid "_Reject"
msgstr "_Одбаци"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:535
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:413
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
@@ -855,164 +1018,172 @@ msgstr ""
"<big><b>Не могу да проверим веродостојност овог уверења.</b></big>\n"
"<b>Разлог:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
-"<b>Reason:</b> %s\n"
-"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
-msgstr ""
-"Не могу да проверим веродостојност уверења.\n"
-"<b>Разлог:</b> %s\n"
-"<b>Ово уверење припада:</b>\n"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:451
+msgid "the signing certificate authority is not known"
+msgstr "издавач потписујућег уверења није познат"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:594
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:452
msgid ""
-"\n"
-"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Ово уверење је издао:</b>\n"
+"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from"
+msgstr "уверење не одговара очекиваном идентиттету сајта са кога је преузето"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:605
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>This certificate is valid</b>\n"
-"from %s\n"
-"to %s\n"
-"<b>Fingerprint:</b> %s"
-msgstr ""
-"<b>Ово уверење важи</b>\n"
-"од %s\n"
-"до %s\n"
-"<b>Отисак:</b> %s"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:453
+msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
+msgstr "време покретања уверења је још увек у будућности"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:454
+#| msgid "Certificate _Pass Phrase:"
+msgid "the certificate has expired"
+msgstr "уверење је истекло"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:679
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:455
+msgid "the certificate has been revoked"
+msgstr "Уверење је опозвано"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:456
+msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
+msgstr "алгоритам уверења се сматра несигурним"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:457
+#| msgid "error loading certificate: %s"
+msgid "an error occurred validating the certificate"
+msgstr "дошло је до грешке потврђивања уверења"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:473
#, c-format
-msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-msgstr "Веза са „%s“ је истекла. Да прекинем?"
+msgid "unknown certificate validation error %u"
+msgstr "непозната грешка потврђивања уверења %u"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:836
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Нема слике"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:870
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:586
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Неисправан облик на улазу"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:874
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Унутрашње прекорачење оставе"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:891
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:607
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Неисправна X-сличица"
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:139
msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
msgstr "Ваша подешавања Балсе су сада смештена у „~/.balsa/config“."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:209
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:186
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "ОпенПГП"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2936
+msgid "S/MIME"
+msgstr "С/МИМЕ"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
msgid "could not create context"
msgstr "не могу да образујем контекст"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:213
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:260
#, c-format
msgid "could not set protocol “%s”"
msgstr "не могу да подесим протокол „%s“"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:267
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:314
#, c-format
msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
msgstr "не могу да поподесим фасциклу „%s“ за погон „%s“"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:324 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:335
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:436 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:559
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:652
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:371 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:483 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:606
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:699
msgid "could not get data from stream"
msgstr "не могу да добавим податке из тока"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:348 ../libbalsa/rfc3156.c:369
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:374 ../libbalsa/rfc3156.c:540
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:546
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:547
msgid "signature verification failed"
msgstr "провера потписа није успела"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:444 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:568
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:660
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:491 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:615
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:707
msgid "could not create new data object"
msgstr "не могу да створим нови објекат података"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:453
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:500
msgid "signing failed"
msgstr "потписивање није успело"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:527
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
msgstr "мешање потписивања и шифровања је одређено једино за РФЦ 2440"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:595
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:642
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "потписивање и шифровање није успело"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:597
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:644
msgid "encryption failed"
msgstr "шифровање није успело"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:440
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:445
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:446
msgid "decryption failed"
msgstr "дешифровање није успело"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:775
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:824
#, c-format
msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
msgstr "Није доступан приватни кључ за протокол „%s“ за потписника „%s“"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:925
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:974
#, c-format
msgid ""
"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
msgstr ""
"Кључ за „%s“ је присутан, али је истекао, искључен, опозван или неисправан"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:928
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:977
#, c-format
msgid "Could not find a key for “%s”"
msgstr "Не могу да нађем кључ за „%s“"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:943
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:992
#, c-format
msgid "Multiple keys for “%s”"
msgstr "Више кључева за „%s“"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:965
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:1014
#, c-format
msgid "Insufficient key validity"
msgstr "Недовољно ваљаности за кључ"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:192
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:179
msgid "Select key"
msgstr "Изаберите кључ"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:213
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:201
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer “%s”"
msgstr "Изаберите приватни кључ за потписника „%s“"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:218
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:206
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
msgstr "Изаберите јавни кључ за примаоца „%s“"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:223
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:211
#, c-format
msgid ""
"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
@@ -1022,16 +1193,22 @@ msgstr ""
"Изгледа да у вашем привеску кључева не постоји јавни кључ за примаоца „%s“.\n"
"Ако сте сигурни да прималац поседује другачији кључ, изаберите га са списка."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:236
-msgid "Double-click key to show details"
-msgstr "Два пута кликните на кључ да покажете појединости"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:284
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:280
msgid "User ID"
msgstr "ИБ корисника"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
+#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2620
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:294
+#| msgid "Created:"
+msgid "Created"
+msgstr "Направљен"
+
#. create the dialog
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:320
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:327
#, c-format
msgid ""
"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
@@ -1040,16 +1217,16 @@ msgstr ""
"Поверење власника за овај кључ је само „%s“.\n"
"Да ипак користим овај кључ?"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:322
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:329
msgid "Insufficient key owner trust"
msgstr "Недовољно поверења власника кључа"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:359
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Унесите лозинку"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:380
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1062,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Кључ: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:385
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:392
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1075,45 +1252,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Кључ: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:88 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:156
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:94 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:162
msgid "error setting key list mode"
msgstr "грешка подешавања режима списка кључа"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:95 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:120
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:162 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:166
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:101 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:126
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:168 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:172
#, c-format
msgid "could not list keys for “%s”"
msgstr "не могу да побројим кључеве за „%s“"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:173
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:179
#, c-format
-#| msgid "Multiple keys for “%s”"
msgid "ambiguous keys for “%s”"
msgstr "нејасни кључеви за „%s“"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:242 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:282
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:248 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:291
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:396
msgid "cannot create data buffer"
msgstr "не могу да направим међумеморију података"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:250
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:256
#, c-format
msgid "exporting key for “%s” failed"
msgstr "извоз кључа за „%s“ није успео"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:286
-msgid "importing ASCII-armored key data failed"
-msgstr "нисам успео да увезем податке АСКРИ-ојачаног кључа"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:316 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:324
+#, c-format
+#| msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgid "cannot export minimal key for “%s”"
+msgstr "не могу да извезем најмањи кључ за „%s“"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:400
+#| msgid "importing ASCII-armored key data failed"
+msgid "importing key data failed"
+msgstr "увоз података кључа није успео"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:363
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:473
#, c-format
msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
msgstr "Не могу да нађем кључ са отиском „%sд на серверу кључева."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:367
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:481
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and "
-#| "import the proper key manually."
msgid ""
"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
"the proper key manually."
@@ -1130,31 +1311,36 @@ msgstr[2] ""
"Нађох %u кључева са отиском „%s“ на серверу кључева. Проверите и ручно "
"увезите одговарајући кључ."
msgstr[3] ""
-"Нађох %u кључа са отиском „%s“ на серверу кључева. Проверите и ручно увезите "
+"Нађох %u кључ са отиском „%s“ на серверу кључева. Проверите и ручно увезите "
"одговарајући кључ."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:377
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:501
#, c-format
msgid "Searching the key server failed: %s"
msgstr "Нисам успео да претражим сервер кључа: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:456
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:540
msgid "error importing key"
msgstr "грешка увоза кључа"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:491
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:575
msgid "No key was imported or updated."
msgstr "Никакав кључ није увезен или освежен."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:494
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:577
+#| msgid "The key was imported into the local key ring."
+msgid "The key was ignored because it does not have a user ID."
+msgstr "Кључ је занемарен зато што нема ИБ корисника."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:580
msgid "The key was imported into the local key ring."
msgstr "Кључ је увезен у месни прстен кључева."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:498
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:584
msgid "The key was updated in the local key ring:"
msgstr "Кључ је освежен у месном прстену кључева:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:501
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:587
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1175,7 +1361,7 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"• један нови ИД корисника"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:506
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1196,7 +1382,7 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"• један нови поткључ"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:511
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:597
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1217,7 +1403,7 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"• један нови потпис"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:517
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1238,174 +1424,179 @@ msgstr[3] ""
"\n"
"• један нови опозив"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:523
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:609
msgid "The existing key in the key ring was not changed."
msgstr "Постојећи кључ у прстену кључева није измењен."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:90
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:227
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:95
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:253
msgid "Key status:"
msgstr "Стање кључа:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:96
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:103
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:233
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:241
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:108
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
msgid "User ID:"
msgstr "ИБ корисника:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:96
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:233
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:239
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:106
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:265
msgid "Primary user ID:"
msgstr "Главни ИБ корисника:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:113
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:248
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:119
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
msgid "Key owner trust:"
msgstr "Поверење власнику кључа:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:123
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:255
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:129
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
msgid "Additional User IDs"
msgstr "Додатни ИД-ови корисника"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:141
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:147
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:293
msgid "Issuer"
msgstr "Издавач"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:152
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:273
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:156
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:277
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:162
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:303
msgid "Serial number:"
msgstr "Серијски број:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:159
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:280
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:168
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:306
msgid "Chain ID:"
msgstr "ИБ ланца:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:170
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:288
+#. add button to show the full chain - copy the fingerprint as the key may be unref'ed...
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:171
+msgid "view certificate chain…"
+msgstr "погледај ланац уверења…"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:191
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
msgid "Subkey used"
msgstr "Поткључ је коришћен"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:178
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:200
#, c-format
msgid "Subkeys (%s only)"
msgstr "Поткључеви (само „%s“)"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:183
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:205
msgid "Subkeys"
msgstr "Поткључеви"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:297
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:617
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:642
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:545
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:621
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:333
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:646
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Отисак кључа:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:304
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:624
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
+#. add type and filename (if available)
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:112
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:115
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:118
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:310
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:630
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
msgid "Capabilities:"
msgstr "Могућности:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:635
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:347
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:660
msgid "invalid timestamp"
msgstr "погрешна временска ознака"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:317
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:637
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:349
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:662
msgid "not available"
msgstr "није доступан"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:321
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:641
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:353
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:666
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:190
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:548
msgid "Created:"
msgstr "Направљен:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:674
msgid "Expires:"
msgstr "Истиче:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:393 ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:365
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:365
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:440
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
msgid "revoked"
msgstr "повучен"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:443
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
msgid "expired"
msgstr "истекао"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:446
-msgid "disabled"
-msgstr "искључен"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:449
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
msgid "invalid"
msgstr "неисправан"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:679
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:704
msgid "sign"
msgstr "потпиши"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:682
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
msgid "encrypt"
msgstr "шифруј"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:685
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
msgid "certify"
msgstr "потврди"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:688
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
msgid "authenticate"
msgstr "потврди идентитет"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:709
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:734
#, c-format
-#| msgid "%u bits"
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u бит"
msgstr[1] "%u бита"
msgstr[2] "%u битова"
-msgstr[3] "%u бита"
+msgstr[3] "%u бит"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:715
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:740
#, c-format
msgid " curve “%s”"
msgstr " крива „%s“"
@@ -1414,228 +1605,208 @@ msgstr " крива „%s“"
msgid "_Hide"
msgstr "_Сакриј"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4478
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4570
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "није обична датотека"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:609
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
msgstr "Не могу да покренем, недостаје програм"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:675
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори програмом „%s“"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:728
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
#, c-format
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Прегледај _део помоћу „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:510
+#: ../libbalsa/mailbox.c:539
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Не могу да учитам сандуче „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:517
+#: ../libbalsa/mailbox.c:546
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Не постоји ова врста сандучета: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:534
+#: ../libbalsa/mailbox.c:563
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
msgstr "Лоша путања месног сандучета „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox.c:573
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Нисам могао да створим сандуче врсте „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:864
+#: ../libbalsa/mailbox.c:922
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Примењујем правила филтера на „%s“"
# bug: plural-forms
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1098
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Умножавам из „%s“ у „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1948
-#, c-format
-msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
-msgstr "библбалса_сандуче_добави_поруку: сандуче „%s“ је затворено"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2153
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2263
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Нисам успео да уклоним порука из сандучета извора"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2977
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3234
msgid "from unknown"
msgstr "из непознатог"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2979
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3236
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3943
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4258
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Претражујем „%s“ за делимичним порукама"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4033
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Реконструишем поруку"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4292
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4617
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Нисам успео да уклоним двоструке поруке из сандучета извора"
+#: ../libbalsa/mailbox.h:49 ../libbalsa/mailbox.h:58
+#, c-format
+msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
+msgstr "*** ГРЕШКА: Ток сандчета је затворен: %s ***\n"
+
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:613
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:596
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "ИМАП веза је раскинута. Поново се повезујем…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:616
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:599
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "Грешка ИМАП протокола. Покушавам да укључим сређивање проблема."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:602
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr "ИМАП сервер је угасио везу: %s Поново се повезујем…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:631
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr ""
"Неусклађена ИМАП наредба „%s“ не може бити извршена. Поново се повезујем…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1120 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:754 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
-#, c-format
-msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-msgstr "%s: Отварам %s Рефброј: %d\n"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1207
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1195
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Преузимам %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1606
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
-"falling back to default searching method"
-msgstr ""
-"Наредба ПРЕТРАЖИ ИМАП није успела за сандуче „%s“\n"
-"враћам се на подразумевани начин претраге"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1666
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1661
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "Нисам пронашао путању за сандуче „%s“, користим „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1794 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1835
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1809
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Не могу да добавим ИМАП управљање"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2440 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2433 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2496
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Грешка довлачења поруке са ИМАП сервера: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2474
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2468
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Преузимам %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2518
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2509
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2538
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2533
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Не могу да пишем у привремену датотеку „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2886
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2760 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2877
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Шаљем %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3188
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3180
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Није подржано темачење са стране сервера."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:571
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:573
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
msgstr "Нисам успео да сачувам датотеку оставе „%s“: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:605
-#, c-format
-msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
-msgstr "Биће направљена датотека оставе за сандуче „%s“"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:616
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку оставе „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:632 ../libbalsa/mailbox_local.c:649
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:672
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:634 ../libbalsa/mailbox_local.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:674
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Биће поправљена датотека оставе за сандуче „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1236
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1296
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Разврставам %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1325
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1359
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Припремам %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2121
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2116
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“. Грешка број %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2143
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2139
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Нисам успео да ускладим сандуче „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:175
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "Сандуче %s не изгледа као сандуче врсте „Maildir“."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:184
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
msgstr "Не могу да створим „MailDir“ директоријум у %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:192 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:201
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:212
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
msgstr "Не могу да створим „MailDir“ у %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:318
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1644,8 +1815,7 @@ msgstr ""
"Не могу да уклоним садржај %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:324
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -1654,421 +1824,737 @@ msgstr ""
"Не могу да уклоним %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:701
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:507
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Сандуче не постоји."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1985
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1931
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Грешка умножавања података"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:172
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
msgstr "Сандуче „%s“ не изгледа као сандуче врсте „Mbox“."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:278
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not remove %s:\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not remove %s: %s"
+msgstr "Не могу да уклоним „%s“: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:384
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "Не могу да запишем датотеку „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:396
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:408
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
msgstr ""
"Нисам успео да сачувам датотеку оставе „%s“: %s. Ново издање је сачувано као "
"„%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:416
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Не могу да развежем датотеку „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:709
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:660
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Не могу да отворим сандуче."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:721
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:672
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "Сандуче није у „mbox“ запису."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:729
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Не могу да закључам сандуче."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1941
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1887
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: не могу да отворим %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1953
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1899
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: не могу да добавим нови МИМЕ ток."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1961
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: „%s“ није у „mbox“ запису."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:155
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "Сандуче „%s“ не изгледа као сандуче врсте „Mh“."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:165
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Не могу да створим директоријум врсте „MH“ у %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:177
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Не могу да створим структуру врсте „MH“ у %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:272
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not remove contents of %s:\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not remove contents of %s: %s"
+msgstr "Не могу да уклоним садржај „%s“: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1068
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Не могу да направим поруку"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1111
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Грешка преименовања поруке"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:260
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:241
#, c-format
msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
msgstr "Нисам успео да сачувам списак УИД-а ПОП3 поруке: „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:279 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
#, c-format
msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
msgstr "Нисам успео да проследим ПОП поруку за „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:327
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:308
#, c-format
msgid "Saving POP message failed"
msgstr "Нисам успео да сачувам ПОП поруку"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:327
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
msgstr "Нисам успео да пренесем ПОП поруку до „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:382
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:363
#, c-format
msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
msgstr "%lu. порука од %lu (%s од %s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:437
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:426
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Грешка прилагања поруке „%d“ из „%s“ у „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495 ../libbalsa/send.c:793
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:778
#, c-format
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "Не могу да учитам датотеку уверења „%s“: %s"
#. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508 ../libbalsa/send.c:1005
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1021
#, c-format
-#| msgid "Connected to %s"
msgid "Connecting %s…"
msgstr "Повезујем „%s“…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:512
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
msgstr "ПОП3 сандучете „%s“: не могу да се повежем са „%s“: %s"
#. load message list
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:519
-#| msgid "Attach _Messages…"
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:525
msgid "List messages…"
msgstr "Излистај поруке…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:521
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:527
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
msgstr "Грешка ПОП3 сандучета %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:566
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:574
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "Премашена је величина ПОП3 поруке %d: %s — прескачем."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640 ../libbalsa/send.c:1015
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1031
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Повезан сам са „%s“"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:655
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:665
#, c-format
-#| msgid "%lu new messages (%s)"
msgid "%lu new message (%s)"
msgid_plural "%lu new messages (%s)"
msgstr[0] "%lu нова порука (%s)"
msgstr[1] "%lu нове поруке (%s)"
msgstr[2] "%lu нових порука (%s)"
-msgstr[3] "%lu нове поруке (%s)"
+msgstr[3] "%lu нова порука (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:666
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:676
msgid "Deleting messages on server…"
msgstr "Бришем поруке на серверу…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:689
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:701
#, c-format
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "ПОП3 грешка: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:699 ../libbalsa/send.c:1084
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1112
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"
-#: ../libbalsa/message.c:620
+#: ../libbalsa/message.c:687
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr "Сандуче (%s) је само за читање: не могу да изменим опције."
-#: ../libbalsa/misc.c:382
+#: ../libbalsa/misc.c:384
msgid "West European"
msgstr "Западноевропски"
-#: ../libbalsa/misc.c:384 ../libbalsa/misc.c:418
+#: ../libbalsa/misc.c:386 ../libbalsa/misc.c:420
msgid "East European"
msgstr "Источноевропски"
-#: ../libbalsa/misc.c:386
+#: ../libbalsa/misc.c:388
msgid "South European"
msgstr "Јужноевропски"
-#: ../libbalsa/misc.c:388
+#: ../libbalsa/misc.c:390
msgid "North European"
msgstr "Северноевропски"
-#: ../libbalsa/misc.c:390 ../libbalsa/misc.c:420
+#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:422
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ћирилични"
-#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:426
+#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:428
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
-#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:422
+#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
-#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
+#: ../libbalsa/misc.c:398 ../libbalsa/misc.c:426
msgid "Hebrew"
msgstr "Хебрејски"
-#: ../libbalsa/misc.c:398
+#: ../libbalsa/misc.c:400
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
-#: ../libbalsa/misc.c:400
+#: ../libbalsa/misc.c:402
msgid "Nordic"
msgstr "Нордијски"
-#: ../libbalsa/misc.c:402
+#: ../libbalsa/misc.c:404
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
-#: ../libbalsa/misc.c:404 ../libbalsa/misc.c:428
+#: ../libbalsa/misc.c:406 ../libbalsa/misc.c:430
msgid "Baltic"
msgstr "Балтички"
-#: ../libbalsa/misc.c:406
+#: ../libbalsa/misc.c:408
msgid "Celtic"
msgstr "Келтски"
-#: ../libbalsa/misc.c:408
+#: ../libbalsa/misc.c:410
msgid "West European (euro)"
msgstr "Западноевропски (евро)"
-#: ../libbalsa/misc.c:410
+#: ../libbalsa/misc.c:412
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
-#: ../libbalsa/misc.c:412
+#: ../libbalsa/misc.c:414
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
-#: ../libbalsa/misc.c:414
+#: ../libbalsa/misc.c:416
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
-#: ../libbalsa/misc.c:416
+#: ../libbalsa/misc.c:418
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
-#: ../libbalsa/misc.c:609
+#: ../libbalsa/misc.c:611
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Не могу да отворим %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:618
+#: ../libbalsa/misc.c:620
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "Не могу да отворим %s: ово је симболичка веза"
-#: ../libbalsa/misc.c:745
+#: ../libbalsa/misc.c:731
+#, c-format
+#| msgid "Send failed: %s"
+msgid "fcntl failed: %s."
+msgstr "„fcntl“ није успело: %s."
+
+#: ../libbalsa/misc.c:747
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Време је истекло при покушају да поставим катанац „fcntl“!"
-#: ../libbalsa/misc.c:752
+#: ../libbalsa/misc.c:754
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
msgstr "Чекам на катанац „fcntl“… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:780
+#: ../libbalsa/misc.c:783
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Време је истекло при покушају да поставим катанац „flock“!"
-#: ../libbalsa/misc.c:787
+#: ../libbalsa/misc.c:791
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt… %d"
msgstr "Чекам на покушај закључавања „flock“… %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1064
+#: ../libbalsa/misc.c:1096
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "ЛДАП каталог за %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697 ../libbalsa/rfc2445.c:716
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
-msgid "unknown"
-msgstr "непознато"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:364
+msgid "week"
+msgid_plural "weeks"
+msgstr[0] "седмица"
+msgstr[1] "седмице"
+msgstr[2] "седмице"
+msgstr[3] "седмица"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:696
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700 ../libbalsa/rfc2445.c:743
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "дан"
+msgstr[1] "дана"
+msgstr[2] "дана"
+msgstr[3] "дан"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:378
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "час"
+msgstr[1] "часа"
+msgstr[2] "часова"
+msgstr[3] "час"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:385
+#| msgid "minutes"
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "минут"
+msgstr[1] "минута"
+msgstr[2] "минута"
+msgstr[3] "минут"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:392
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "секунда"
+msgstr[1] "секунде"
+msgstr[2] "секунди"
+msgstr[3] "секунда"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:416
+#| msgid "Accept tentatively"
+msgid "event is tentative"
+msgstr "догађај је покушајни"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:417
+msgid "event is definite"
+msgstr "догађај је крајњи"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:418
+msgid "event was cancelled"
+msgstr "догађај је отказан"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:445
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Обавештење догађаја"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:446
+msgid "Event Request"
+msgstr "Захтев догађаја"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:447
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Одговори на захтев догађаја"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:448
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr "Брисање догађаја"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:468
msgid "needs action"
msgstr "захтева радњу"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:469
msgid "accepted"
msgstr "прихваћено"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:470
msgid "declined"
msgstr "одбијено"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:471
msgid "tentatively accepted"
msgstr "прихваћено с резервом"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:472
msgid "delegated"
msgstr "изаслано"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
-msgid "completed"
-msgstr "завршено"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Sunday"
+msgstr "Недеља"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
-msgid "in process"
-msgstr "у току"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Monday"
+msgstr "Понедељак"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:698
-msgid "Event Notification"
-msgstr "Обавештење догађаја"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Уторак"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:699
-msgid "Event Request"
-msgstr "Захтев догађаја"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Среда"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:700
-msgid "Reply to Event Request"
-msgstr "Одговори на захтев догађаја"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четвртак"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
-msgid "Event Cancellation"
-msgstr "Брисање догађаја"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Friday"
+msgstr "Петак"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
-msgid "chair"
-msgstr "председник"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
-msgid "required participant"
-msgstr "обавезан учесник"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:546
+msgid "every weekday"
+msgstr "сваког дана у седмици"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:719
-msgid "optional participant"
-msgstr "могући учесник"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:548
+msgid "every day"
+msgstr "саваког дана"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
-msgid "non-participant, information only"
-msgstr "не-учествујући, само податак"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:550
+#, c-format
+msgid "every %d days"
+msgstr "сваког %d дана"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:595 ../libbalsa/rfc3156.c:602
-msgid "decryption and signature verification failed"
-msgstr "није успело дешифровање и провера потписа"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:565
+#| msgid "never"
+msgid "every "
+msgstr "сваких "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:628
-msgid "The signature is valid."
-msgstr "Потпис је исправан."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:567
+#, c-format
+msgid "every %d weeks on "
+msgstr "сваке %d седмице "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
-msgid "The signature is valid but expired."
-msgstr "Потпис је исправан али је истекао."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:574 ../libbalsa/rfc2445.c:676
+#, c-format
+msgid " and %s"
+msgstr " и %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
-msgid ""
-"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
-msgstr "Потпис је исправан али је кључ за потврду потписа истекао."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:579
+msgid "every week"
+msgstr "сваке седмице"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
-msgid ""
-"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
-"revoked."
-msgstr "Потпис је исправан али је кључ за потврду потписа повучен."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:581
+#, c-format
+msgid "every %d weeks"
+msgstr "сваке %d седмице"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Потпис није исправан."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
+msgid "the last"
+msgstr "у протеклих"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:642
-msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
-msgstr "Потпис није могао да буде проверен због непостојања кључа."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:599
+#, c-format
+msgid "%dst"
+msgstr "%d."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:644
-msgid "This part is not a real PGP signature."
-msgstr "Овај део није прави ПГП потпис."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:602
+#, c-format
+msgid "%dnd"
+msgstr "%d."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
-msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
-msgstr ""
-"Потпис није могао да буде проверен због неисправног механизма шифровања."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:605
+#, c-format
+msgid "%drd"
+msgstr "%d."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:650 ../libbalsa/rfc3156.c:725
-msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
-msgstr "ГнуПГ поново изграђује базу повереника и тренутно је недоступан."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:608
+#, c-format
+msgid "%dth"
+msgstr "%d."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:656
-msgid "An error prevented the signature verification."
-msgstr "Грешка је спречила проверу потписа."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:626
+msgid "every day of every month"
+msgstr "сваког дана у месецу"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
-msgid "The user ID is of unknown validity."
-msgstr "Кориснички ИБ је непознате исправности."
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:628
+#, c-format
+msgid "every day of the month every %d months"
+msgstr "сваког дана у месецу сваког %d месеца"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
-msgid "The validity of the user ID is undefined."
-msgstr "Исправност корисничког ИБ-а није одређена."
+#. currently we don't support yearly rules with more than one BYDAY element or exactly 7 elements with all
the weekdays
+#. * (the "every day" case)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:643 ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:724 ../libbalsa/rfc2445.c:786
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:791 ../libbalsa/rfc2445.c:794
+#| msgid "Auto-complete"
+msgid "rule too complex"
+msgstr "правило је вревише сложено"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:649
+#, c-format
+#| msgid "never"
+msgid "every %s"
+msgstr "сваког %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:693
+msgid " and "
+msgstr " и "
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+msgid " of every month"
+msgstr " сваког месеца"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#, c-format
+msgid " of every %d months"
+msgstr " сваког %d месеца"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "January"
+msgstr "Јануар"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "February"
+msgstr "Фебруар"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "April"
+msgstr "Април"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "June"
+msgstr "Јун"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "July"
+msgstr "Јул"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "September"
+msgstr "Септембар"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "October"
+msgstr "Октобар"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "November"
+msgstr "Новембар"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "December"
+msgstr "Децембар"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+#, c-format
+msgid "every %s %s"
+msgstr "сваког %s %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:748
+#, c-format
+msgid "every %d years on %s %s"
+msgstr "сваке %d године %s %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:758
+#, c-format
+msgid "every day of %s"
+msgstr "сваког дана у %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:760
+#, c-format
+msgid "every %d years every day of %s"
+msgstr "сваке %d године сваког дана у %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:770
+#, c-format
+#| msgid "%s on %s"
+msgid "every %s of %s"
+msgstr "сваког %s у %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:772
+#, c-format
+msgid "every %d years on every %s of %s"
+msgstr "сваке %d године сваког %s у %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:780
+#, c-format
+msgid "the %s of every %s"
+msgstr "%s сваке %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:782
+#, c-format
+msgid "every %d years on the %s of %s"
+msgstr "сваке %d године %s у %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:813
+msgid "secondly"
+msgstr "секундно"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:816
+#| msgid "minutes"
+msgid "minutely"
+msgstr "минутно"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
+msgid "hourly"
+msgstr "часовно"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
+msgid "occurrence"
+msgstr "понављање"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "occurrences"
+msgstr "понављања"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:845
+#, c-format
+msgid " until %s"
+msgstr " све до %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
+msgid "chair"
+msgstr "председник"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
+msgid "required participant"
+msgstr "обавезан учесник"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
+msgid "optional participant"
+msgstr "могући учесник"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1124
+msgid "non-participant, information only"
+msgstr "не-учествујући, само податак"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
+msgid "decryption and signature verification failed"
+msgstr "није успело дешифровање и провера потписа"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
+msgid "The signature is valid."
+msgstr "Потпис је исправан."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
+msgid "The signature is valid but expired."
+msgstr "Потпис је исправан али је истекао."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
+msgid ""
+"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
+msgstr "Потпис је исправан али је кључ за потврду потписа истекао."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:635
+msgid ""
+"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
+"revoked."
+msgstr "Потпис је исправан али је кључ за потврду потписа повучен."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:637
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "Потпис није исправан."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
+msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
+msgstr "Потпис није могао да буде проверен због непостојања кључа."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
+#| msgid "This part is not a real PGP signature."
+msgid "This part is not a real signature."
+msgstr "Овај део није прави потпис."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
+msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
+msgstr ""
+"Потпис није могао да буде проверен због неисправног механизма шифровања."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725
+msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
+msgstr "ГнуПГ поново изграђује базу повереника и тренутно је недоступан."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
+msgstr "Потпис садржи више потписника, ово је можда фалсификат."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
+#, c-format
+#| msgid "An error prevented the signature verification."
+msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
+msgstr "Грешка је спречила проверу потписа: %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
+#, c-format
+#| msgid "An error prevented the signature verification."
+msgid "An error prevented the signature verification: %s"
+msgstr "Грешка је спречила проверу потписа: %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+msgid "The user ID is of unknown validity."
+msgstr "Кориснички ИБ је непознате исправности."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
+msgid "The validity of the user ID is undefined."
+msgstr "Исправност корисничког ИБ-а није одређена."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
msgid "The user ID is never valid."
@@ -2130,38 +2616,38 @@ msgstr "лош ред „%s“, недостаје „:“"
msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
msgstr "лош ред „%s“, празан назив или вредност"
-#: ../libbalsa/send.c:211
+#: ../libbalsa/send.c:186
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "СМТП сервер „%s“"
-#: ../libbalsa/send.c:632
+#: ../libbalsa/send.c:599
#, c-format
msgid "Message %u of %u"
msgstr "%u. порука од %u"
-#: ../libbalsa/send.c:653
+#: ../libbalsa/send.c:620
#, c-format
msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
msgstr ""
"Не могу да приступим СМТП серверу „%s“ (%s), све припремљене поруке остаће у "
"„%s“."
-#: ../libbalsa/send.c:846
+#: ../libbalsa/send.c:831
msgid "Sending Mail"
msgstr "Шаљем пошту"
-#: ../libbalsa/send.c:951
+#: ../libbalsa/send.c:941
#, c-format
msgid "Save message in %s…"
msgstr "Сачувај поруку у „%s“…"
-#: ../libbalsa/send.c:958
+#: ../libbalsa/send.c:949
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Нисам успео да сачувам послату поруку у „%s“: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:989
+#: ../libbalsa/send.c:985
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
@@ -2170,12 +2656,12 @@ msgstr ""
"Слање поруке није успело: %s\n"
"Порука је остала у одлазној пошти."
-#: ../libbalsa/send.c:1068
+#: ../libbalsa/send.c:1096
#, c-format
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Нисам успео да се повежем са СМТП сервером „%s“ (%s): %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1087
+#: ../libbalsa/send.c:1115
#, c-format
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
@@ -2184,17 +2670,17 @@ msgstr[1] "Одаслао сам %u поруке за „%s“"
msgstr[2] "Одаслао сам %u порука за „%s“"
msgstr[3] "Одаслао сам %u поруку за „%s“"
-#: ../libbalsa/send.c:1267 ../libbalsa/send.c:1333
+#: ../libbalsa/send.c:1260 ../libbalsa/send.c:1328
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Не могу да прочитам %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1270 ../libbalsa/send.c:1336
+#: ../libbalsa/send.c:1263 ../libbalsa/send.c:1331
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Не могу да прочитам „%s“"
-#: ../libbalsa/send.c:1300
+#: ../libbalsa/send.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2202,7 +2688,7 @@ msgstr ""
"Не могу да одредим знаковни скуп за текстуалну датотеку „%s“; шаљем као МИМЕ "
"врсту „%s“"
-#: ../libbalsa/send.c:1804
+#: ../libbalsa/send.c:1823 ../libbalsa/send.c:1921
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Ова порука неће бити шифрована за невидљиву копију: прималац."
@@ -2210,132 +2696,197 @@ msgstr[1] "Ова порука неће бити шифрована за нев
msgstr[2] "Ова порука неће бити шифрована за невидљиву копију: примаоци."
msgstr[3] "Ова порука неће бити шифрована за невидљиву копију: прималац."
-#: ../libbalsa/send.c:1899
-msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr "Ова порука неће бити шифрована за невидљиву копију: прималац(оци)."
+#: ../libbalsa/server.c:332
+msgid "Balsa passwords"
+msgstr "Балсине лозинке"
-#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:485
+#: ../libbalsa/server.c:338
#, c-format
-msgid "Logging in to %s using %s"
-msgstr "Пријављујем се на „%s“ користећи %s"
+#| msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
+msgid "Error storing password for %s@%s:%s: %s"
+msgstr "Грешка складиштења лозинке за %s@%s:%s: %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:297
-msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
-msgstr "СМТП преко ССЛ-а (СМТПС)"
+#: ../libbalsa/server.c:360
+#, c-format
+#| msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
+msgid "Error looking up password for %s@%s:%s: %s"
+msgstr "Грешка тражења лозинке за %s@%s:%s: %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:298 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
-#: ../src/mailbox-conf.c:1295
-msgid "TLS required"
-msgstr "ТЛС је потребно"
+#: ../libbalsa/server.c:366
+msgid "loaded fallback password from private config file"
+msgstr "учитах резервну лозинку из приватне датотеке подешавања"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:299 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
-#: ../src/mailbox-conf.c:1296
-msgid "TLS if possible (not recommended)"
-msgstr "ТЛС ако је могуће (не препоручује се)"
+#: ../libbalsa/server-config.c:75
+#| msgid "_Remember password in Secret Service"
+msgid "_Remember user password in Secret Service"
+msgstr "_Запамти корисничку лозинку у услузи тајни"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:300 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
-#: ../src/mailbox-conf.c:1297
-msgid "None (not recommended)"
-msgstr "Ништа (не препоручује се)"
+#: ../libbalsa/server-config.c:76
+#| msgid "_Remember password in Secret Service"
+msgid "_Remember certificate pass phrase in Secret Service"
+msgstr "_Запамти лозинку уверења у услузи тајни"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:331
-#, c-format
-msgid "Error displaying server help: %s\n"
-msgstr "Грешка приказивања помоћи сервера: %s\n"
+#: ../libbalsa/server-config.c:80
+#| msgid "_Remember your password:"
+msgid "_Remember user password"
+msgstr "_Запамти корисничку лозинку"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:466
-msgid "SMTP Server"
-msgstr "СМТП сервер"
+#: ../libbalsa/server-config.c:81
+#| msgid "Certificate _Pass Phrase:"
+msgid "_Remember certificate pass phrase"
+msgstr "_Запамти лозинку уверења"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:496 ../src/folder-conf.c:333
-#: ../src/mailbox-conf.c:1278 ../src/mailbox-conf.c:1388
+#: ../libbalsa/server-config.c:103
msgid "_Basic"
msgstr "_Основно"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:501
+#. server descriptive name
+#: ../libbalsa/server-config.c:106
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "Описни _назив:"
-#. pop server
-#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:509 ../src/folder-conf.c:381
-#: ../src/mailbox-conf.c:1285 ../src/mailbox-conf.c:1397
+#. host and port
+#: ../libbalsa/server-config.c:110
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
-#. security
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:517 ../src/mailbox-conf.c:1290
+#: ../libbalsa/server-config.c:116
msgid "Se_curity:"
msgstr "_Безбедност:"
-#. authentication or anonymous access
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:521
-msgid "Server requires authentication"
-msgstr "Сервер захтева потврђивање идентитета"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:522
-msgid "_Authentication:"
-msgstr "_Потврда идентитета:"
+#: ../libbalsa/server-config.c:123
+#| msgid "Server requires authentication"
+msgid "Server requires _authentication"
+msgstr "Сервер захтева _потврђивање идентитета"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:528
+#. user name and password
+#: ../libbalsa/server-config.c:129
msgid "_User Name:"
msgstr "_Корисничко име:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:535
+#: ../libbalsa/server-config.c:133
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:548 ../src/folder-conf.c:371
-#: ../src/mailbox-conf.c:1329 ../src/mailbox-conf.c:1453
+#: ../libbalsa/server-config.c:146
msgid "_Advanced"
msgstr "_Напредно"
#. client certificate and passphrase
-#. client certificate configuration
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:551 ../src/mailbox-conf.c:264
-msgid "Server requires client certificate"
-msgstr "Сервер захтева уверење клијента"
+#: ../libbalsa/server-config.c:149
+#| msgid "Server requires client certificate"
+msgid "Server _requires client certificate"
+msgstr "Сервер _захтева уверење клијента"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:552
-msgid "_Client Certificate:"
-msgstr "Уверење _клијента"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:556 ../src/mailbox-conf.c:267
+#: ../libbalsa/server-config.c:152
msgid "Choose Client Certificate"
msgstr "Изабери уверење клијента"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:558 ../src/mailbox-conf.c:266
+#: ../libbalsa/server-config.c:153
msgid "Certificate _File:"
msgstr "Датотека _уверења:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565 ../src/mailbox-conf.c:272
+#: ../libbalsa/server-config.c:161
msgid "Certificate _Pass Phrase:"
msgstr "Лозинка _уверења:"
+#: ../libbalsa/server-config.c:371
+#, c-format
+#| msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
+msgid "%s over SSL (%sS)"
+msgstr "%s преко ССЛ-а (%sС)"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:375 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
+msgid "TLS required"
+msgstr "ТЛС је потребно"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:376 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+msgid "TLS if possible (not recommended)"
+msgstr "ТЛС ако је могуће (не препоручује се)"
+
+#: ../libbalsa/server-config.c:377 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+msgid "None (not recommended)"
+msgstr "Ништа (не препоручује се)"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:246
+#, c-format
+msgid "Error displaying server help: %s\n"
+msgstr "Грешка приказивања помоћи сервера: %s\n"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:322
+msgid "SMTP Server"
+msgstr "СМТП сервер"
+
#. split large messages
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:574
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:348
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "_Подели поруке веће од"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/pref-manager.c:2186
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2168
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:128
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:129
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Сандуче је затворено"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:238
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:219
msgid "Message Source"
msgstr "Извор поруке"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2071
-#: ../src/message-window.c:844
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:852
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Грешка додавања из „%s“: %s\n"
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:134
+msgid "Broken key, cannot identify certificate chain."
+msgstr "Оштећен кључ, не могу да одредим ланац уверења."
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:280
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Key fingerprint: %s"
+msgid "fingerprint %s"
+msgstr "отисак: %s"
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:281
+#, c-format
+#| msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
+msgid "cannot load key with fingerprint %s: %s"
+msgstr "не могу да учитам кључ са отиском „%s“: %s"
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:482
+msgid ""
+"\n"
+"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Ово уверење је издао:</b>\n"
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:491
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<b>This certificate is valid</b>\n"
+#| "from %s\n"
+#| "to %s\n"
+#| "<b>Fingerprint:</b> %s"
+msgid ""
+"<b>This certificate is valid</b>\n"
+"from %s\n"
+"to %s\n"
+"<b>Fingerprint:</b>\n"
+"SHA1: %s\n"
+"SHA256: %s"
+msgstr ""
+"<b>Ово уверење важи</b>\n"
+"од %s\n"
+"до %s\n"
+"<b>Отисак:</b>\n"
+"SHA1: %s\n"
+"SHA256: %s"
+
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
@@ -2381,7 +2932,7 @@ msgstr "Адресар Гномове картице"
msgid "Address Book"
msgstr "Адресар"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:134
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Подесите Балсу"
@@ -2432,12 +2983,12 @@ msgstr "Путања „%s“ мора да буде задана у потпу
msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
msgstr "Не могу да направим сандуче на путањи „%s“\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:155
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
#, c-format
msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
msgstr "Сандуче „%s“ не изгледа исправно."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:189
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:195
#, c-format
msgid ""
"Problem verifying path “%s”:\n"
@@ -2446,11 +2997,11 @@ msgstr ""
"Проблем провере путање „%s“:\n"
"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:222
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:228
msgid "_Verify locations"
msgstr "_Провери места"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:256
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:262
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
"created if necessary."
@@ -2458,7 +3009,7 @@ msgstr ""
"Молим проверите места ваших основних датотека поште. Оне ће бити створене по "
"потреби."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:320
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:326
msgid "Mail Files"
msgstr "Датотеке поште"
@@ -2515,7 +3066,6 @@ msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Врста сервера поште:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
-#| msgid "Connection _Security"
msgid "Connection _Security:"
msgstr "Безбедност _везе:"
@@ -2552,11 +3102,11 @@ msgstr "_Месни директоријум поште:"
msgid "User Settings"
msgstr "Корисничка подешавања"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:293
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
msgid "Default Identity"
msgstr "Основна личност"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:331
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:325
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2589,135 +3139,147 @@ msgstr ""
"• или да је ваш администратор мреже на вашем радном месту/канцеларији већ "
"подесио ваш рачунар за повезивање на мрежу."
-#: ../libnetclient/net-client.c:78 ../libnetclient/net-client.c:116
+#: ../libnetclient/net-client.c:104 ../libnetclient/net-client.c:145
#, c-format
msgid "network client is already connected"
msgstr "клијент мреже је већ повезан"
-#: ../libnetclient/net-client.c:191 ../libnetclient/net-client.c:235
+#: ../libnetclient/net-client.c:265 ../libnetclient/net-client.c:311
#, c-format
msgid "network client is not connected"
msgstr "клијент мреже није повезан"
-#: ../libnetclient/net-client.c:202
+#: ../libnetclient/net-client.c:276
#, c-format
msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
msgstr "дужина одговора %lu превазилази највећу дозвољену дужину %lu"
-#: ../libnetclient/net-client.c:218
+#: ../libnetclient/net-client.c:292
#, c-format
msgid "connection lost"
msgstr "веза је изгубљена"
-#: ../libnetclient/net-client.c:266
+#: ../libnetclient/net-client.c:344
#, c-format
msgid "line too long"
msgstr "ред је предуг"
-#: ../libnetclient/net-client.c:335
+#: ../libnetclient/net-client.c:415
#, c-format
msgid "error initializing certificate: %s"
msgstr "грешка покретања уверења: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:345
+#: ../libnetclient/net-client.c:425
#, c-format
msgid "error loading certificate: %s"
msgstr "грешка учитавања уверења: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:353
+#: ../libnetclient/net-client.c:433
#, c-format
msgid "error initializing key: %s"
msgstr "грешка покретања кључа: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:409
+#: ../libnetclient/net-client.c:493
#, c-format
msgid "error loading key: %s"
msgstr "грешка учитавања кључа: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:449
+#: ../libnetclient/net-client.c:535 ../libnetclient/net-client.c:574
#, c-format
msgid "not connected"
msgstr "неповезан"
-#: ../libnetclient/net-client.c:451
+#: ../libnetclient/net-client.c:537
#, c-format
msgid "connection is already encrypted"
msgstr "веза је већ шифрована"
+#: ../libnetclient/net-client.c:576
+#, c-format
+#| msgid "connection is already encrypted"
+msgid "connection is already compressed"
+msgstr "веза је већ сажета"
+
#. unexpected server reply
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:214 ../libnetclient/net-client-pop.c:433
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:588 ../libnetclient/net-client-smtp.c:659
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:701
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:231 ../libnetclient/net-client-pop.c:450
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:600 ../libnetclient/net-client-smtp.c:671
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:718
#, c-format
msgid "bad server reply: %s"
msgstr "лош одговор сервера: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:253
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:270
#, c-format
msgid "bad server reply"
msgstr "лош одговор сервера"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:425 ../libnetclient/net-client-pop.c:704
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:442 ../libnetclient/net-client-pop.c:723
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "грешка: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:428
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:445
#, c-format
msgid "error"
msgstr "грешка"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:491 ../libnetclient/net-client-smtp.c:398
-#, c-format
-msgid "password required"
-msgstr "потребна је лозинка"
-
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:510 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
#, c-format
msgid "no suitable authentication mechanism"
msgstr "нема одговарајућег механизма потврђивања идентитета"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:511 ../libnetclient/net-client-smtp.c:415
+#, c-format
+msgid "password required"
+msgstr "потребна је лозинка"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:146
#, c-format
msgid "remote server does not support STARTTLS"
msgstr "удаљени сервер не подржава СТАРТТЛС"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:691
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:703
#, c-format
msgid "transient error %d: %s"
msgstr "пролазна грешка %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:696
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709
+#, c-format
+#| msgid "_Authentication:"
+msgid "authentication failure %d: %s"
+msgstr "неуспех потврђивања идентитета %d: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:712
#, c-format
msgid "permanent error %d: %s"
msgstr "стална грешка %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:143
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:155
#, c-format
msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
msgstr "нисам успео да увезем назив ГСС услуге „%s“: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:186
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:199
#, c-format
msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
msgstr "не могу да покренем контекст ГСС безбедности: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:225
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:239
#, c-format
msgid "malformed GSS security token: %s"
msgstr "лош модул ГСС безбедности: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:234
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:248
#, c-format
msgid "malformed GSS security token"
msgstr "лош модул ГСС безбедности"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:250
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:265
#, c-format
msgid "cannot create GSS login request: %s"
msgstr "не могу да направим захтев ГСС пријаве: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:315
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:330
#, c-format
msgid "unknown error code %u:%u"
msgstr "непознат код грешке %u:%u"
@@ -2734,45 +3296,44 @@ msgstr "Покретање програма"
msgid "New mail notification"
msgstr "Обавештење о новој пошти"
-#: ../src/ab-main.c:212 ../src/ab-window.c:707
+#: ../src/ab-main.c:218 ../src/ab-window.c:707
msgid " address book: "
msgstr " адресар: "
-#: ../src/ab-main.c:744
+#: ../src/ab-main.c:735
msgid "_Name"
msgstr "_Назив"
-#: ../src/ab-main.c:760
+#: ../src/ab-main.c:751
msgid "_Address"
msgstr "_Адреса"
-#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:226
-#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3823
-#: ../src/pref-manager.c:3283
+#: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
+#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3886
+#: ../src/pref-manager.c:3259
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
-#: ../src/ab-main.c:886
+#: ../src/ab-main.c:877
msgid "F_ilter:"
msgstr "_Пропусник:"
-#: ../src/ab-main.c:959
-#| msgid "_Browse…"
+#: ../src/ab-main.c:960
msgid "Browse"
msgstr "Разгледај"
-#: ../src/ab-main.c:973 ../src/toolbar-factory.c:177
+#: ../src/ab-main.c:974 ../src/toolbar-factory.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Измени"
#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:229
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
+#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:209
+#: ../src/filter-run-dialog.c:318
msgid "Name"
msgstr "Назив"
-#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:502
+#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:450
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса е-поште"
@@ -2814,7 +3375,7 @@ msgstr "списак прималаца"
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "Не могу да покренем %s: %s"
-#: ../src/ab-window.c:735
+#: ../src/ab-window.c:736
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book “%s”:\n"
@@ -2823,244 +3384,257 @@ msgstr ""
"Грешка отварања адресара „%s“\n"
"%s"
-#: ../src/address-book-config.c:177
+#: ../src/address-book-config.c:180
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "Предложи завршене адресе:"
-#: ../src/address-book-config.c:182
+#: ../src/address-book-config.c:185
msgid "as I type"
msgstr "када куцам"
-#: ../src/address-book-config.c:190
+#: ../src/address-book-config.c:193
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "када притиснем тастер „Ескејп“"
-#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:330
+#: ../src/address-book-config.c:228 ../src/address-book-config.c:334
#, c-format
msgid "Modify %s Address Book"
msgstr "Измени адресар „%s“"
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:333
+#: ../src/address-book-config.c:232 ../src/address-book-config.c:337
#, c-format
msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Додај адресар „%s“"
-#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
-#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:612
-#: ../src/pref-manager.c:2014 ../src/pref-manager.c:2097
-#: ../src/pref-manager.c:2782
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
+#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
+#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2759
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:400
-#: ../src/address-book-config.c:426 ../src/address-book-config.c:492
-#: ../src/address-book-config.c:559
+#: ../src/address-book-config.c:252 ../src/address-book-config.c:403
+#: ../src/address-book-config.c:429 ../src/address-book-config.c:497
+#: ../src/address-book-config.c:566
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Назив _адресара:"
-#: ../src/address-book-config.c:374
+#: ../src/address-book-config.c:378
#, c-format
msgid "Modify Osmo Address Book"
msgstr "Измени адресар Осмоа"
-#: ../src/address-book-config.c:378
+#: ../src/address-book-config.c:382
#, c-format
msgid "Add Osmo Address Book"
msgstr "Додај адресар Осмоа"
-#: ../src/address-book-config.c:431
+#: ../src/address-book-config.c:436
msgid "Load program location:"
msgstr "Место програма за учитавање:"
-#: ../src/address-book-config.c:436
+#: ../src/address-book-config.c:441
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Изаберите програм за учитавање адресара"
-#: ../src/address-book-config.c:444
+#: ../src/address-book-config.c:449
msgid "Save program location:"
msgstr "Место програма за чување:"
-#: ../src/address-book-config.c:449
+#: ../src/address-book-config.c:454
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Изаберите програм за чување адресара"
-#: ../src/address-book-config.c:497
-msgid "_Host Name"
-msgstr "_Назив домаћина"
+#: ../src/address-book-config.c:504
+#| msgid "_SMTP Server:"
+msgid "_LDAP Server URI"
+msgstr "Путања _ЛДАП сервера"
-#: ../src/address-book-config.c:502
+#: ../src/address-book-config.c:509
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "Основни назив _домена"
-#: ../src/address-book-config.c:507
+#: ../src/address-book-config.c:514
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "_Корисничко име (Bind DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:512
+#: ../src/address-book-config.c:519
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"
-#: ../src/address-book-config.c:518
+#: ../src/address-book-config.c:525
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "ДН _корисничког адресара"
-#: ../src/address-book-config.c:524
+#: ../src/address-book-config.c:531
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Укључи _ТЛС"
-#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:961
+#: ../src/address-book-config.c:570 ../src/address-book-config.c:959
msgid "GPE Address Book"
msgstr "ГПЕ адресар"
-#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:951
-#: ../src/main-window.c:3936
+#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
+#: ../src/main-window.c:3993
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Грешка приказивања помоћи: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:678
+#: ../src/address-book-config.c:679
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Нисам пронашао путању. Да ли желите да дате неку?"
-#: ../src/address-book-config.c:937
+#: ../src/address-book-config.c:935
msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Адресар Вкартице (Гномова картица)"
-#: ../src/address-book-config.c:943
+#: ../src/address-book-config.c:941
msgid "External query (a program)"
msgstr "Спољашњи упит (програм)"
-#: ../src/address-book-config.c:948
+#: ../src/address-book-config.c:946
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "ЛДИФ адресар"
-#: ../src/address-book-config.c:954
+#: ../src/address-book-config.c:952
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "ЛДАП адресар"
-#: ../src/address-book-config.c:968
+#: ../src/address-book-config.c:966
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Адресар Рубрике2"
-#: ../src/address-book-config.c:975
+#: ../src/address-book-config.c:973
msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Адресар Осмоа"
-#: ../src/balsa-app.c:64 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1378
+#: ../src/balsa-app.c:60 ../src/balsa-app.c:142
msgid "_Remember password in Secret Service"
msgstr "_Запамти лозинку у услузи тајни"
-#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1381
+#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/balsa-app.c:145
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запамти лозинку"
-#: ../src/balsa-app.c:73
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/balsa-app.c:150
#, c-format
msgid ""
-"Opening remote mailbox %s.\n"
-"The _password for %s@%s:"
+"Password to unlock the user certificate\n"
+"%s\n"
+"for %s@%s (%s)"
msgstr ""
-"Отварам удаљено сандуче %s.\n"
-"_Лозинка за „%s@%s“:"
+"Лозинка за откључавање корисничког уверења\n"
+"%s\n"
+"за „%s@%s“ (%s)"
-#: ../src/balsa-app.c:78
+#: ../src/balsa-app.c:84 ../src/balsa-app.c:154
#, c-format
-msgid "_Password for %s@%s (%s):"
-msgstr "_Лозинка за „%s@%s“ (%s):"
+#| msgid "_Password for %s@%s (%s):"
+msgid "Password for %s@%s (%s)"
+msgstr "Лозинка за „%s@%s“ (%s)"
-#: ../src/balsa-app.c:81
+#: ../src/balsa-app.c:90 ../src/balsa-app.c:92 ../src/balsa-app.c:158
msgid "Password needed"
msgstr "Неопходна је лозинка"
-#: ../src/balsa-app.c:519
+#: ../src/balsa-app.c:178
+#| msgid "_Password:"
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: ../src/balsa-app.c:541
#, c-format
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Не могу да отворим сандуче „%s“"
-#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:218
msgid "Date"
msgstr "Датум"
-#: ../src/balsa-index.c:397 ../src/pref-manager.c:221
-#: ../src/sendmsg-window.c:2696
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
+#: ../src/balsa-index.c:1713
+#, c-format
+msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
+msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
+msgstr[0] "Одговор групи: %d порука није са дописног списка."
+msgstr[1] "Одговор групи: %d поруке нису са дописног списка."
+msgstr[2] "Одговор групи: %d порука нису са дописног списка."
+msgstr[3] "Одговор групи: %d порука није са дописног списка."
-#: ../src/balsa-index.c:1647
+#: ../src/balsa-index.c:1814
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Премештање у смеће није успело: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1805 ../ui/main-window.ui.h:76
+#: ../src/balsa-index.c:1974 ../ui/main-window.ui.h:68
#: ../ui/message-window.ui.h:21
msgid "_Reply…"
msgstr "_Одговори…"
-#: ../src/balsa-index.c:1807
+#: ../src/balsa-index.c:1976
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Одговори _свима…"
-#: ../src/balsa-index.c:1809
+#: ../src/balsa-index.c:1978
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Одговори _групи…"
-#: ../src/balsa-index.c:1811 ../ui/main-window.ui.h:79
+#: ../src/balsa-index.c:1980 ../ui/main-window.ui.h:71
#: ../ui/message-window.ui.h:24
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "_Проследи као прилог…"
-#: ../src/balsa-index.c:1813 ../ui/main-window.ui.h:80
+#: ../src/balsa-index.c:1982 ../ui/main-window.ui.h:72
#: ../ui/message-window.ui.h:25
msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Проследи у _телу поруке…"
-#: ../src/balsa-index.c:1815 ../ui/main-window.ui.h:81
+#: ../src/balsa-index.c:1984 ../ui/main-window.ui.h:73
msgid "_Pipe through…"
msgstr "_Преспој…"
-#: ../src/balsa-index.c:1817 ../ui/main-window.ui.h:90
+#: ../src/balsa-index.c:1986 ../ui/main-window.ui.h:83
msgid "_Store Address…"
msgstr "_Сачувај адресу…"
-#: ../src/balsa-index.c:1831 ../src/mailbox-node.c:1101
-#: ../src/mailbox-node.c:1117 ../src/pref-manager.c:2019
-#: ../src/pref-manager.c:2104 ../src/pref-manager.c:2789 ../ui/ab-main.ui.h:11
-#: ../ui/main-window.ui.h:70
+#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1044
+#: ../src/mailbox-node.c:1060 ../src/pref-manager.c:2001
+#: ../src/pref-manager.c:2086 ../src/pref-manager.c:2766 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: ../src/balsa-index.c:1835
+#: ../src/balsa-index.c:2004
msgid "_Undelete"
msgstr "_Поништи брисање"
-#: ../src/balsa-index.c:1839
+#: ../src/balsa-index.c:2008
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Премести у _смеће"
-#: ../src/balsa-index.c:1843
+#: ../src/balsa-index.c:2012
msgid "T_oggle"
msgstr "_Промени"
-#: ../src/balsa-index.c:1846 ../ui/main-window.ui.h:64
+#: ../src/balsa-index.c:2015 ../ui/main-window.ui.h:55
msgid "_Flagged"
msgstr "_Означено"
-#: ../src/balsa-index.c:1849
+#: ../src/balsa-index.c:2018
msgid "_Unread"
msgstr "_Непрочитано"
-#: ../src/balsa-index.c:1857
+#: ../src/balsa-index.c:2026
msgid "_Move to"
msgstr "_Премести"
-#: ../src/balsa-index.c:1864
+#: ../src/balsa-index.c:2033
msgid "_View Source"
msgstr "_Погледај извор"
-#: ../src/balsa-index.c:2110
+#: ../src/balsa-index.c:2260
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
@@ -3069,56 +3643,48 @@ msgstr[1] "Нисам успео да умножим %d поруке у санд
msgstr[2] "Нисам успео да умножим %d порука у сандуче „%s“: %s"
msgstr[3] "Нисам успео да умножим %d поруку у сандуче „%s“: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2122
+#: ../src/balsa-index.c:2272
#, c-format
msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Умножено је у „%s“."
-#: ../src/balsa-index.c:2123
+#: ../src/balsa-index.c:2273
#, c-format
msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Премештено је у „%s“."
-#: ../src/balsa-index.c:2225
+#: ../src/balsa-index.c:2364
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Нисам успео да пошаљем сандуче „%s“."
-#: ../src/balsa-index.c:2334
+#: ../src/balsa-index.c:2473
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Не могу да обрадим поруку: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2450
+#: ../src/balsa-index.c:2588
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Не могу да приступим поруци „%u“ да бих прошао у %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2477
+#: ../src/balsa-index.c:2615
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Не могу да прочитам поруку „%u“ да бих прошао у %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2644
+#: ../src/balsa-index.c:2788
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Проследи поруку кроз програм"
-#: ../src/balsa-index.c:2648
+#: ../src/balsa-index.c:2792
msgid "_Run"
msgstr "_Покрени"
-#: ../src/balsa-index.c:2660
+#: ../src/balsa-index.c:2804
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Наведите програм за покретање:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:350
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Сандуче"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:1143 ../src/balsa-mblist.c:1193
-msgid "Failed to find mailbox"
-msgstr "Нисам успео да пронађем сандуче"
-
#: ../src/balsa-mblist.c:1769
msgid "_Other…"
msgstr "_Друго…"
@@ -3127,158 +3693,160 @@ msgstr "_Друго…"
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Изаберите одредишну фасциклу"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2080
+#: ../src/balsa-mblist.c:2087
msgid "Other…"
msgstr "Друго…"
-#: ../src/balsa-message.c:283
-msgid "Check cryptographic signature"
-msgstr "Провери криптографски потпис"
-
-#: ../src/balsa-message.c:300
+#: ../src/balsa-message.c:267
msgid "Select message part to display"
msgstr "Изабери део поруке за приказивање"
-#: ../src/balsa-message.c:375
+#: ../src/balsa-message.c:319
msgid "Wrapped"
msgstr "Преломљено"
-#: ../src/balsa-message.c:379
+#: ../src/balsa-message.c:323
msgid "Not found"
msgstr "Нисам пронашао"
-#: ../src/balsa-message.c:608
+#: ../src/balsa-message.c:564
msgid "Find:"
msgstr "Пронађи:"
-#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/balsa-message.c:576 ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Previous"
msgstr "Претходну"
-#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/balsa-message.c:583 ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Next"
msgstr "Следећу"
-#: ../src/balsa-message.c:711
+#: ../src/balsa-message.c:683
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
-#: ../src/balsa-message.c:797
+#: ../src/balsa-message.c:776
msgid "Message parts"
msgstr "Делови поруке"
-#: ../src/balsa-message.c:989
+#: ../src/balsa-message.c:953
msgid "Save selected as…"
msgstr "Сачувај изабрано као…"
-#: ../src/balsa-message.c:996
+#: ../src/balsa-message.c:960
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Сачувај изабрано у фасциклу…"
-#: ../src/balsa-message.c:1106
+#: ../src/balsa-message.c:1067
msgid "(No sender)"
msgstr "(нема пошиљаоца)"
-#: ../src/balsa-message.c:1159 ../src/balsa-message.c:1171
+#: ../src/balsa-message.c:1122 ../src/balsa-message.c:1134
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Не могу да приступим поруци „%u“ у сандучету „%s“."
-#: ../src/balsa-message.c:1338
+#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:559
+#, c-format
+#| msgid "error: %s"
+msgid "Autocrypt error: %s"
+msgstr "Грешка самошифровања: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1321
msgid "mixed parts"
msgstr "измешани делови"
-#: ../src/balsa-message.c:1340
+#: ../src/balsa-message.c:1323
msgid "alternative parts"
msgstr "допунски делови"
-#: ../src/balsa-message.c:1342
+#: ../src/balsa-message.c:1325
msgid "signed parts"
msgstr "потписани делови"
-#: ../src/balsa-message.c:1344
+#: ../src/balsa-message.c:1327
msgid "encrypted parts"
msgstr "шифровани делови"
-#: ../src/balsa-message.c:1346
+#: ../src/balsa-message.c:1329
msgid "RFC822 message"
msgstr "РФЦ822 порука"
-#: ../src/balsa-message.c:1348
+#: ../src/balsa-message.c:1331
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "„%s“ делови"
-#: ../src/balsa-message.c:1396
+#: ../src/balsa-message.c:1379
msgid "force inline for all parts"
msgstr "присили унутрашње за све делове"
-#: ../src/balsa-message.c:1439
+#: ../src/balsa-message.c:1422
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "РФЦ822 порука (шаље %s, тема „%s“)"
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1434
msgid "complete message"
msgstr "целокупна порука"
-#: ../src/balsa-message.c:1468
+#: ../src/balsa-message.c:1451
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "део %s: %s (датотека %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1479
+#: ../src/balsa-message.c:1462
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "део %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1494
+#: ../src/balsa-message.c:1476
msgid "encrypted: "
msgstr "шифровано: "
-#: ../src/balsa-message.c:1634
+#: ../src/balsa-message.c:1612
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Нисам успео да прочитам уграђену поруку: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1642
+#: ../src/balsa-message.c:1620
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Нисам успео да прикачим поруку у „%s“: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1671
+#: ../src/balsa-message.c:1649
msgid "_Save…"
msgstr "_Сачувај…"
-#: ../src/balsa-message.c:1680 ../src/balsa-mime-widget-message.c:448
+#: ../src/balsa-message.c:1658 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "_Умножи у фасциклу…"
-#: ../src/balsa-message.c:1763
+#: ../src/balsa-message.c:1738
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Изаберите фасциклу за чување изабраних делова"
-#: ../src/balsa-message.c:1788
+#: ../src/balsa-message.c:1763
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Не могу да направим путању за „%s“"
-#: ../src/balsa-message.c:1813
+#: ../src/balsa-message.c:1788
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s дела поруке"
-#: ../src/balsa-message.c:1846 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1821 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Не могу да сачувам %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2628
+#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2621
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Нисам успео да пошаљем обавештење о приспећу: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2583
+#: ../src/balsa-message.c:2576
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3289,11 +3857,11 @@ msgstr ""
"обавештење о приспећу поруке (ОПП) буде враћено на „%s“.\n"
"Да ли желите да пошаљете ово обавештење?"
-#: ../src/balsa-message.c:2593
+#: ../src/balsa-message.c:2586
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Да одговорим на ОПП?"
-#: ../src/balsa-message.c:2804
+#: ../src/balsa-message.c:2796
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3303,18 +3871,18 @@ msgstr ""
"пута.\n"
"Молим затворите остале примерке ове поруке и покушајте опет."
-#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
-#: ../src/balsa-message.c:3032
+#: ../src/balsa-message.c:2817 ../src/balsa-message.c:2902
+#: ../src/balsa-message.c:3028
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Нисам успео да обрадим део поруке: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
-#: ../src/balsa-message.c:3033
+#: ../src/balsa-message.c:2818 ../src/balsa-message.c:2903
+#: ../src/balsa-message.c:3029
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Могуће је да недостаје простор на диску."
-#: ../src/balsa-message.c:2840
+#: ../src/balsa-message.c:2832
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3323,7 +3891,7 @@ msgstr ""
"Порука коју је послао %s са темом „%s“ садржи шифровани део, али је њена "
"структура неисправна."
-#: ../src/balsa-message.c:2848
+#: ../src/balsa-message.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3332,7 +3900,7 @@ msgstr ""
"Порука коју је послао %s са темом „%s“ садржи ПГП шифровани део, али овај "
"протокол шифровања није доступан."
-#: ../src/balsa-message.c:2861
+#: ../src/balsa-message.c:2853
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3341,7 +3909,7 @@ msgstr ""
"Порука коју је послао %s са темом „%s“ садржи С/МИМЕ шифровани део, али овај "
"протокол шифровања није доступан."
-#: ../src/balsa-message.c:2928
+#: ../src/balsa-message.c:2920
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3350,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"Порука коју је послао %s са темом „%s“ садржи део са потписом, али је "
"структура неисправна. Потпис, ако уопште постоји, се не може проверити."
-#: ../src/balsa-message.c:2941
+#: ../src/balsa-message.c:2933
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3359,27 +3927,19 @@ msgstr ""
"Порука коју је послао %s са темом „%s“ садржи „%s“ потписани део, али овај "
"протокол шифровања није доступан."
-#: ../src/balsa-message.c:2944
+#: ../src/balsa-message.c:2936
msgid "PGP"
msgstr "ПГП"
-#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/print-gtk.c:199
-msgid "S/MIME"
-msgstr "С/МИМЕ"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2968
-msgid "Detected a good signature"
-msgstr "Открио сам добар потпис"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2974
+#: ../src/balsa-message.c:2965
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Препознао сам исправан потпис са недовољно исправности"
-#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3097
+#: ../src/balsa-message.c:2970 ../src/balsa-message.c:3095
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Препознао сам исправан потпис са недовољно исправности/поверења"
-#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3104
+#: ../src/balsa-message.c:2980 ../src/balsa-message.c:3104
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3389,7 +3949,7 @@ msgstr ""
"Провера потписа поруке коју је послао %s са темом „%s“ је вратило:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2998
+#: ../src/balsa-message.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3398,14 +3958,14 @@ msgstr ""
"Провера потписа поруке коју је послао %s са темом „%s“ није успела и вратила "
"је грешку!"
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3055
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"Дешифровање не може бити обављено зато што је ова порука приказана више пута."
-#: ../src/balsa-message.c:3059
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3413,40 +3973,40 @@ msgstr ""
"Провера потписа и уклањање ОпенПГП оклопа не може бити обављено зато што је "
"ова порука приказана више пута."
-#: ../src/balsa-message.c:3062
+#: ../src/balsa-message.c:3060
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Молим затворите остале примерке ове поруке и покушајте опет."
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:241 ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:206 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:235
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Назив датотеке: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:222
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Грешка читања дела поруке: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:289
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:254
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Врста: %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:258
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Врста садржаја: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:272
msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr "Није одређена радња за отварање или преглед ове врсте садржаја"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:312
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:277
msgid "S_ave part"
msgstr "Сачувај _део"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1449
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1402
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Не могу да покренем програм: %s"
@@ -3470,25 +4030,54 @@ msgstr "Датотека већ постоји. Да препишем преко
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Развежи %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:253
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Не могу да сачувам текстуални део: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:84
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:82
#, c-format
msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
msgstr "Не могу да обрадим ГнуПГ кључеве: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:126
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:142
+msgid "_Import Autocrypt key"
+msgstr "_Увези кључ самошифровања"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:148
msgid "_Search key server for this key"
msgstr "Потражи овај кључ на _серверу кључева"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:128
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:150
msgid "_Search key server for updates of this key"
msgstr "Потражи ажурирања овог кључа на _серверу кључева"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:262
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:194
+#| msgid "encrypted: "
+msgid "decrypted"
+msgstr "дешифровано"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:207
+#| msgid "_Execute signature"
+msgid "trusted signature"
+msgstr "поверљиви потпис"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:210
+#| msgid "_Execute signature"
+msgid "low trust signature"
+msgstr "слабо поверљиви потпис"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:213
+#| msgid "Signature"
+msgid "bad signature"
+msgstr "лош потпис"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:216
+#| msgid "No signature found!"
+msgid "unknown signature status"
+msgstr "непознато стање потписа"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:302
#, c-format
msgid ""
"Import GnuPG key:\n"
@@ -3497,219 +4086,223 @@ msgstr ""
"Увоз ГнуПГ кључа:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:269
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
#, c-format
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Грешка увоза података кључева: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:306
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1670
+msgid "unknown error"
+msgstr "непозната грешка"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:346
msgid "(imported)"
msgstr "(увезен)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:314
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:354
msgid "Import key into the local key ring"
msgstr "Увези кључ у месни прстен кључева"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:248
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:196
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Грешка учитавања приложене слике: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:144 ../src/balsa-print-object.c:113
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:153 ../src/balsa-print-object.c:90
msgid "message headers"
msgstr "заглавља поруке"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:186
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:214
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:199
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:227
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "Врста садржаја: спољашње тело\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
#, c-format
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Врста приступа: локална датотека\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:200
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "Врста приступа: адреса\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Адреса: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:228
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "Врста приступа: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:219
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:232
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "ФТП сајт: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:234
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "Директоријум: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:280
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "Врста приступа: сервер поште\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:281
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "Сервер поште: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:283
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:288
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:299
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Пошаљи _поруку да добијеш овај део"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:808
-#: ../src/sendmsg-window.c:1484
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:885
+#: ../src/sendmsg-window.c:1428
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Грешка приказивања „%s“: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:358
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:362
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Не могу да преузмем део: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:387
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:392
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев спољног тела: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:440
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:449
msgid "Reply…"
msgstr "Одговори…"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:723
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:713
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:724
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "ИМАП сервер није известио о структури поруке"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:745
-#: ../src/sendmsg-window.c:747 ../src/sendmsg-window.c:838
-#: ../src/sendmsg-window.c:3511 ../src/sendmsg-window.c:5017
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:704
+#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:797
+#: ../src/sendmsg-window.c:3568 ../src/sendmsg-window.c:5110
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3507
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3564
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3518
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3575
msgid "From:"
msgstr "Шаље:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
msgid "Reply-To:"
msgstr "Одговори на:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
msgid "FCC:"
msgstr "ФЦЦ:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:774
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Порука о приспећу:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:507
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583
msgid "Copy link"
msgstr "Умножи везу"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:588
msgid "Open link"
msgstr "Отвори везу"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:593
msgid "Send link…"
msgstr "Пошаљи везу…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1086
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1147
msgid "Save…"
msgstr "Сачувај…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:633
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Истакни сређене изразе"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:786
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:870
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Позивам адресу %s…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1053
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1114
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1058
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1119
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1063
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1124
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Увећај на 100%"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1072 ../ui/main-window.ui.h:28
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1133 ../ui/main-window.ui.h:21
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1095
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1156
msgid "Print…"
msgstr "Штампај…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1305
msgid "S_tore Address"
msgstr "_Складишти адресу"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1240
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1311
msgid "Full Name:"
msgstr "Име и презиме:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1241
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1312
msgid "Nick Name:"
msgstr "Надимак:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1242
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1313
msgid "First Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1314
msgid "Last Name:"
msgstr "Презиме:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1315
msgid "Organization:"
msgstr "Установа:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1316
msgid "Email Address:"
msgstr "Адреса е-поште:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -3718,32 +4311,54 @@ msgstr ""
"Порука коју је послао %s са темом „%s“ садржи 8-битне знакове, али не и "
"заглавље које описује коришћени скуп кодова (пребачено у %s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:66 ../src/balsa-print-object-text.c:534
#, c-format
msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
msgstr "Ово је порука иТИП календара „%s“."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:376
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:543
msgid "Summary:"
msgstr "Сажетак:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:547
msgid "Organizer:"
msgstr "Организатор:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:191
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:549
msgid "Start:"
msgstr "Почетак:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:192
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:378
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:550
msgid "End:"
msgstr "Крај:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:196
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:554
+#| msgid "Location:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Трајање:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:202
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:560
+#| msgid "References:"
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Понављање:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:564
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:207
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:235
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:573
msgid "Attendee:"
msgid_plural "Attendees:"
msgstr[0] "Присутан:"
@@ -3751,92 +4366,80 @@ msgstr[1] "Присутни:"
msgstr[2] "Присутни:"
msgstr[3] "Присутан:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:211
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:602
+msgid "Category:"
+msgid_plural "Categories:"
+msgstr[0] "Категорија:"
+msgstr[1] "Категорије:"
+msgstr[2] "Категорије:"
+msgstr[3] "Категорија"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:587
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:232
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:266
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr "Пошиљалац је затражио да одговорите на овај захтев:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:239
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:273
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:248
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:286
msgid "Accept tentatively"
msgstr "Прихвати уз резерву"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:294
msgid "Decline"
msgstr "Одбиј"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:303
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:363
msgid "iTIP Calendar Request"
msgstr "Захтев иТИП календара"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s the following iTIP calendar request:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"„%s %s“ пратећег иТИП календара захтев:\n"
+"\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:407
#, c-format
msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
msgstr "Нисам успео да пошаљем одговор иТИП календара: %s"
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:162
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:166
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:123
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:128
msgid "File name:"
msgstr "Назив датотеке:"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:491
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:445
msgid "Full Name"
msgstr "Име и презиме"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:446
msgid "Nick Name"
msgstr "Надимак"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:447
msgid "First Name"
msgstr "Име"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:448
msgid "Last Name"
msgstr "Презиме"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:449
msgid "Organization"
msgstr "Организација"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:649
-msgid "Summary"
-msgstr "Сажетак"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
-msgid "Organizer"
-msgstr "Организатор"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
-msgid "Start"
-msgstr "Почетак"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:655
-msgid "End"
-msgstr "Крај"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:657
-msgid "Location"
-msgstr "Место"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
-msgid "Attendees"
-msgstr "Званице"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
-msgid "Attendee"
-msgstr "Званица"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2708
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Једно од задатих поља садржи:"
@@ -3861,7 +4464,7 @@ msgstr "Одговара када је датум у интервалу:"
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Одговара када датум није у интервалу:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1142
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1133
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Одговара када је нека од ових ознака постављена:"
@@ -3897,132 +4500,132 @@ msgstr "Завршни датум је неисправан"
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "Почетни датум је већи од завршног"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:899
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Грешка приказивања помоћи за услове: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
msgid "Match Fields"
msgstr "Поклопи поља"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
msgid "_All"
msgstr "_Све"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
msgid "C_lear"
msgstr "_Очисти"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3807
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3870
msgid "_Body"
msgstr "_Тело"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3808
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3871
msgid "_To:"
msgstr "_Прима:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3809
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3872
msgid "_From:"
msgstr "_Шаље:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957
msgid "_Subject"
msgstr "_Тема"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3811
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3874
msgid "_CC:"
msgstr "_ЦЦ:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:969
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
msgid "_User header:"
msgstr "_Корисничко заглавље:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитано"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1019
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1010
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Једно од задатих поља _садржи"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1021
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Садржи/_не садржи"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1049
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Један од регуларних израза одговара"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1076
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "_Један одговара/ниједан не одговара"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1087
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "Пробирање употребом регуларних израза још није примењено."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1111
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1102
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Одговара када је датум поруке у интервалу:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1124
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1115
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Унутар/ван интервала датума"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1165
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1156
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr ""
"Одговара када је једна ознака постављена/када ниједна ознака није постављена"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1175
msgid "Search T_ype:"
msgstr "_Врста претраге:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1262
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1253
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Уреди услов филтера: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1858
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1944
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Пропусник без услова је изостављен"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1515
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1501
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Грешка приказивања помоћи филтера: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1714
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
msgid "New filter"
msgstr "Нови филтер"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1834
msgid "No filter name specified."
msgstr "Није наведен назив филтера."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1839
#, c-format
msgid "Filter “%s” already exists."
msgstr "Филтер „%s“ већ постоји."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1858
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1849
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Пропусник мора да има услове."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1944
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1935
msgid "Filter has matched"
msgstr "Пропусник се поклапа"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1964
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1955
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Морате да обезбедите звук за пуштање"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2146
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2137
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Пример: 31. децембар 2000. пишите као %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:227
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:225
msgid "Simple"
msgstr "Једноставно"
@@ -4073,7 +4676,6 @@ msgstr "И"
#. new button
#. Translators: button "New" filter
#: ../src/filter-edit-dialog.c:225
-#| msgid "_New"
msgctxt "filter"
msgid "_New"
msgstr "_Нови"
@@ -4088,7 +4690,7 @@ msgstr "Назив _филтера:"
msgid "Operation between conditions:"
msgstr "Операција над условима:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:26
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:19
#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
msgid "_Edit"
@@ -4096,7 +4698,6 @@ msgstr "_Уређивање"
#. Translators: button "New" filter match
#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
-#| msgid "Ne_w"
msgctxt "filter match"
msgid "Ne_w"
msgstr "Но_во"
@@ -4123,7 +4724,7 @@ msgstr "Пусти звук:"
msgid "Use Sound…"
msgstr "Користи звук…"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1107
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1050
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
@@ -4154,11 +4755,11 @@ msgstr ""
"Отворено је прозорче за покретање филтера. Затворите га да бисте могли да "
"мењате филтере."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:569
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:570
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:637
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:638
#, c-format
msgid "Filter “%s” has no condition."
msgstr "Филтер „%s“ нема услов."
@@ -4176,25 +4777,25 @@ msgstr ""
"Отворени су прозорчићи за покретање филтера, затворите их да бисте могли да "
"мењате филтере."
-#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+#: ../src/filter-export-dialog.c:76
msgid "Export Filters"
msgstr "Извези филтере"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:192
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:186
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Грешка приказивања помоћи за покретање филтера: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:242 ../src/filter-run-callbacks.c:264
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:236 ../src/filter-run-callbacks.c:258
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Грешка при примени филтера"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:239 ../src/filter-run-callbacks.c:261
#, c-format
msgid "Filter applied to “%s”."
msgstr "Филтер је примењен на „%s“."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
@@ -4203,7 +4804,7 @@ msgstr ""
"Одредишно сандуче за филтер „%s“ је „%s“.\n"
"Не можете га придружити са истим сандучетом (то изазива дубачење)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:314
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
#, c-format
msgid ""
"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
@@ -4215,43 +4816,43 @@ msgstr ""
"Ово се догађа када нпр. користите регуларне изразе са ИМАП сандучићима, онда "
"се користи веома спор начин; ако је могуће, користите обичне ниске."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:197
+#: ../src/filter-run-dialog.c:175
msgid "Filters of Mailbox: "
msgstr "Филтери сандучета: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:238
+#: ../src/filter-run-dialog.c:218
msgid "On reception"
msgstr "При пријему"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:250
+#: ../src/filter-run-dialog.c:230
msgid "On exit"
msgstr "При излазу"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:359
+#: ../src/filter-run-dialog.c:343
msgid "_Apply Selected"
msgstr "_Примени изабрано"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:375
+#: ../src/filter-run-dialog.c:359
msgid "Add selected filter to mailbox"
msgstr "Додај изабрани филтер у сандуче"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:385
+#: ../src/filter-run-dialog.c:369
msgid "Remove selected filter from mailbox"
msgstr "Уклони изабрани филтер из сандучета"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:427
+#: ../src/filter-run-dialog.c:411
msgid "Move selected filter up"
msgstr "Помери изабрани филтер горе"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:437
+#: ../src/filter-run-dialog.c:421
msgid "Move selected filter down"
msgstr "Помери изабрани филтер доле"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:443
+#: ../src/filter-run-dialog.c:427
msgid "A_pply Now!"
msgstr "_Примени сада!"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:489
+#: ../src/filter-run-dialog.c:467
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -4259,78 +4860,102 @@ msgstr ""
"Отворено је прозорче филтера, затворите га да бисте могли да покренете "
"филтере над било ком сандучету"
-#: ../src/folder-conf.c:117
+#: ../src/folder-conf.c:111
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Грешка приказивања помоћи подешавања: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:303
+#: ../src/folder-conf.c:201
+#, c-format
+#| msgid "Scanning of %s failed: %s"
+msgid "Changing subscriptions failed: %s"
+msgstr "Промена претплате није успела: %s"
+
+#: ../src/folder-conf.c:323
+#, c-format
+#| msgid "Cannot get IMAP handle"
+msgid "Cannot list IMAP folders: %s"
+msgstr "Не могу да исишем ИМАП фасцикле: %s"
+
+#: ../src/folder-conf.c:372
+#| msgid "Subfolder of:"
+msgid "folder"
+msgstr "фасцикла"
+
+#: ../src/folder-conf.c:385
+#| msgid "_Unsubscribe"
+msgid "subscribed"
+msgstr "претплате"
+
+#: ../src/folder-conf.c:408
+#, c-format
+msgid "Manage folder subscriptions of IMAP server “%s”"
+msgstr "Управљајте претплате фасциле ИМАП сервера „%s“"
+
+#: ../src/folder-conf.c:414
+#| msgid "Description"
+msgid "Manage subscriptions"
+msgstr "Управљајте претплатама"
+
+#: ../src/folder-conf.c:464
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Удаљена фасцикла ИМАП-а"
-#: ../src/folder-conf.c:307 ../src/folder-conf.c:802 ../src/mailbox-conf.c:608
+#: ../src/folder-conf.c:468 ../src/folder-conf.c:841 ../src/mailbox-conf.c:362
msgid "_Update"
msgstr "_Ажурирај"
-#: ../src/folder-conf.c:307
+#: ../src/folder-conf.c:468
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"
-#: ../src/folder-conf.c:338
+#: ../src/folder-conf.c:494
+msgid "Subscribed _folders only"
+msgstr "Само _фасцикле претплате"
+
+#: ../src/folder-conf.c:496
+msgid "Manage subscriptions…"
+msgstr "Управљај претплатама…"
+
+#: ../src/folder-conf.c:510
+msgid "Always show _Inbox"
+msgstr "_Увек прикажи „ДОЛАЗНО“"
+
+#: ../src/folder-conf.c:512
+msgid "Pr_efix:"
+msgstr "Пр_ефикс:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:519
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Највећи број повезивања:"
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/mailbox-conf.c:1448
+#: ../src/folder-conf.c:520
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Укључи _сталну оставу"
-#: ../src/folder-conf.c:351
+#: ../src/folder-conf.c:522
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Користи наредбу „МИРУЈЕ“"
-#: ../src/folder-conf.c:358 ../src/mailbox-conf.c:1451
+#: ../src/folder-conf.c:524
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Укључи заобилажење _грешке"
-#: ../src/folder-conf.c:365
+#: ../src/folder-conf.c:526
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Користи „СТАЊЕ“ за проверу сандучета"
-#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:374
-msgid "Descriptive _name:"
-msgstr "Описни _назив:"
-
-#. username
-#: ../src/folder-conf.c:389 ../src/mailbox-conf.c:1303
-msgid "Use_r name:"
-msgstr "Корисничко _име:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:395
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
-
-#: ../src/folder-conf.c:402 ../src/mailbox-conf.c:1411
-msgid "_Anonymous access"
-msgstr "_Неприметни приступ"
-
-#: ../src/folder-conf.c:413
-msgid "Subscribed _folders only"
-msgstr "Само _фасцикле претплате"
-
-#: ../src/folder-conf.c:416
-msgid "Always show _Inbox"
-msgstr "_Увек прикажи „ДОЛАЗНО“"
-
-#: ../src/folder-conf.c:419
-msgid "Pr_efix:"
-msgstr "Пр_ефикс:"
+#: ../src/folder-conf.c:609
+#, c-format
+#| msgid "Select parent folder"
+msgid "Select parent folder of “%s”"
+msgstr "Изабери родитељску фасциклу за „%s“"
-#: ../src/folder-conf.c:566
+#: ../src/folder-conf.c:612
msgid "Select parent folder"
msgstr "Изабери родитељску фасциклу"
-#: ../src/folder-conf.c:645
+#: ../src/folder-conf.c:681
#, c-format
msgid ""
"Renaming Inbox is special!\n"
@@ -4345,29 +4970,29 @@ msgstr ""
"„ДОЛАЗНО“ и њене подфасцикле ће остати.\n"
"Шта желите да урадите?"
-#: ../src/folder-conf.c:652
+#: ../src/folder-conf.c:688
msgid "Question"
msgstr "Питање"
-#: ../src/folder-conf.c:656
+#: ../src/folder-conf.c:692
msgid "Rename Inbox"
msgstr "Преименуј „ДОЛАЗНО“"
-#: ../src/folder-conf.c:658
+#: ../src/folder-conf.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../src/folder-conf.c:683
+#: ../src/folder-conf.c:721
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Нисам успео да преименујем фасциклу. Ево зашто: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:735
+#: ../src/folder-conf.c:773 ../src/folder-conf.c:1133
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Нисам успео да направим фасциклу. Ево зашто: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:782
+#: ../src/folder-conf.c:824
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -4375,68 +5000,60 @@ msgstr ""
"Фасцикла ИМАП-а која није сандуче\n"
"нема особине које се могу мењати."
-#: ../src/folder-conf.c:798
+#: ../src/folder-conf.c:837
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Удаљена подфасцикла ИМАП-а"
-#: ../src/folder-conf.c:802
-msgid "_Create"
-msgstr "_Направи"
-
-#: ../src/folder-conf.c:832
-msgid "Create subfolder"
-msgstr "Направи подфасциклу"
-
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:840
+#: ../src/folder-conf.c:873 ../src/folder-conf.c:1106
msgid "_Folder name:"
msgstr "Назив _фасцикле:"
-#: ../src/folder-conf.c:846
+#: ../src/folder-conf.c:879
msgid "Host:"
msgstr "Домаћин:"
-#: ../src/folder-conf.c:855
+#: ../src/folder-conf.c:889 ../src/folder-conf.c:1100
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Подфасцикла:"
-#: ../src/folder-conf.c:860
+#: ../src/folder-conf.c:895
msgid "_Browse…"
msgstr "_Разгледај…"
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:907
msgid "read-only"
msgstr "само за читање"
-#: ../src/folder-conf.c:875
+#: ../src/folder-conf.c:908
msgid "read-write"
msgstr "читање-писање"
-#: ../src/folder-conf.c:876
+#: ../src/folder-conf.c:909
msgid "admin"
msgstr "администратор"
-#: ../src/folder-conf.c:877
+#: ../src/folder-conf.c:910
msgid "post"
msgstr "уписивање"
-#: ../src/folder-conf.c:878
+#: ../src/folder-conf.c:911
msgid "append"
msgstr "прикачињање"
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:912
msgid "delete"
msgstr "брисање"
-#: ../src/folder-conf.c:880
+#: ../src/folder-conf.c:913
msgid "special"
msgstr "посебно"
-#: ../src/folder-conf.c:886
+#: ../src/folder-conf.c:920
msgid "Permissions:"
msgstr "Овлашћења:"
-#: ../src/folder-conf.c:893
+#: ../src/folder-conf.c:928
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4444,7 +5061,7 @@ msgstr ""
"\n"
"детаљнија овлашћења су доступна само за отворене фасцикле"
-#: ../src/folder-conf.c:900
+#: ../src/folder-conf.c:935
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACLs"
@@ -4452,32 +5069,32 @@ msgstr ""
"\n"
"сервер не подржава АЦЛ-е"
-#: ../src/folder-conf.c:909
+#: ../src/folder-conf.c:944
msgid "mine: "
msgstr "моје: "
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:981
msgid "Quota:"
msgstr "Удео:"
-#: ../src/folder-conf.c:951
+#: ../src/folder-conf.c:985
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "податак о уделу је доступан само за отворене фасцикле"
-#: ../src/folder-conf.c:956
+#: ../src/folder-conf.c:990
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "сервер не подржава уделе"
-#: ../src/folder-conf.c:958
+#: ../src/folder-conf.c:992
msgid "no limits"
msgstr "без ограничења"
-#: ../src/folder-conf.c:963
+#: ../src/folder-conf.c:997
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s од %s (%.1f%%) је искоришћено"
-#: ../src/folder-conf.c:1000
+#: ../src/folder-conf.c:1034
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -4485,7 +5102,7 @@ msgstr ""
"Ова фасцикла није смештена у подешавањима. Ја још увек не знам како да је "
"уклоним са удаљеног сервера."
-#: ../src/folder-conf.c:1009
+#: ../src/folder-conf.c:1043
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
@@ -4495,15 +5112,37 @@ msgstr ""
"Касније можете користити ставку „Нова фасцикла ИМАП-а“ да поново додате ову "
"фасциклу.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1017
+#: ../src/folder-conf.c:1051
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
+#: ../src/folder-conf.c:1086
+#| msgid "Create subfolder"
+msgid "Create IMAP subfolder"
+msgstr "Направи ИМАП подфасциклу"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1089
+msgid "_Create"
+msgstr "_Направи"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1102
+msgid "server (top level)"
+msgstr "сервер (највишег нивоа)"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1118
+#, c-format
+msgid ""
+"The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
+"therefore not permitted in the folder name."
+msgstr ""
+"Сервер користи знак „%c“ као хијерархијски раздвојник и стога није дозвољен "
+"у називу фасцикле."
+
#: ../src/information-dialog.c:231
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Информација — Балса"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3828
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3891
msgid "_Clear"
msgstr "_Очисти"
@@ -4526,32 +5165,11 @@ msgstr "ГРЕШКА: "
msgid "FATAL: "
msgstr "КОБНО: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:207 ../src/mailbox-conf.c:1533
-#: ../src/pref-manager.c:213 ../src/pref-manager.c:1146
-msgid "Never"
-msgstr "Никад"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1534
-msgid "If Possible"
-msgstr "Ако је могуће"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:209
-msgid "Required"
-msgstr "Увек"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:224
-msgid "Use _SSL"
-msgstr "Користи _ССЛ"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:229
-msgid "Use _TLS:"
-msgstr "Користи _ТЛС:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:408
+#: ../src/mailbox-conf.c:153
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Ниједно сандуче није изабрано."
-#: ../src/mailbox-conf.c:438
+#: ../src/mailbox-conf.c:183
#, c-format
msgid ""
"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4562,7 +5180,7 @@ msgstr ""
"Ако заиста желите да га уклоним, доделите његову функцију\n"
"неком другом сандучету."
-#: ../src/mailbox-conf.c:448
+#: ../src/mailbox-conf.c:193
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
@@ -4577,15 +5195,15 @@ msgstr ""
"бисте поново приступили сандучету.\n"
"Шта бисте желели да урадим?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:460
+#: ../src/mailbox-conf.c:205
msgid "Remove from _list"
msgstr "Уклони са _списка"
-#: ../src/mailbox-conf.c:461
+#: ../src/mailbox-conf.c:206
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Уклони са списка и са _диска"
-#: ../src/mailbox-conf.c:469
+#: ../src/mailbox-conf.c:215
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
@@ -4600,11 +5218,11 @@ msgstr ""
"под овим именом.\n"
"Шта бисте желели да урадим?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:482
+#: ../src/mailbox-conf.c:228
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Уклони са сервера"
-#: ../src/mailbox-conf.c:489
+#: ../src/mailbox-conf.c:235
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
@@ -4616,21 +5234,16 @@ msgstr ""
"сандучету.\n"
"Шта бисте желели да урадим?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:498
+#: ../src/mailbox-conf.c:244
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Уклони са списка"
-#: ../src/mailbox-conf.c:542
+#: ../src/mailbox-conf.c:290
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Нисам успео да обришем фасциклу. Ево зашто: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:879
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s на %s"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1017
+#: ../src/mailbox-conf.c:546
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4639,82 +5252,56 @@ msgstr ""
"Нисам успео да преименујем „%s“ у „%s“:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202
-msgid "_Mailbox Name:"
-msgstr "_Назив сандучета:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1211
+#: ../src/mailbox-conf.c:722
#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
msgstr "Својства месног „%s“ сандучета"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1212
+#: ../src/mailbox-conf.c:723
#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
msgstr "Ново месно „%s“ сандуче"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1254
+#: ../src/mailbox-conf.c:758
+msgid "_Mailbox Name:"
+msgstr "_Назив сандучета:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:786
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Подешавач удаљеног сандучета"
-#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1282 ../src/mailbox-conf.c:1391
-msgid "Mailbox _name:"
-msgstr "Назив _сандучета:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1294
-msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
-msgstr "ПОП3 преко ССЛ-а (ПОП3С)"
-
-#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1308 ../src/mailbox-conf.c:1423
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Ло_зинка:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1314
+#: ../src/mailbox-conf.c:804
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Обриши поруке са сервера након преузимања"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1318
+#. toggle for check
+#: ../src/mailbox-conf.c:807
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "_Укључи проверу за новом поштом"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1322
+#: ../src/mailbox-conf.c:812
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Пропусти поруке кроз „procmail“"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1324
+#: ../src/mailbox-conf.c:813
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Наредба за _пропуштање:"
-#. toggle for apop
-#: ../src/mailbox-conf.c:1334
+#. advanced - toggle for apop
+#: ../src/mailbox-conf.c:817
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Искључи _АПОП"
#. toggle for enabling pipeling
-#: ../src/mailbox-conf.c:1336
+#: ../src/mailbox-conf.c:821
msgid "Overlap commands"
msgstr "Наредбе преклапања"
-#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1404
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Корисничко име:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1428
-msgid "F_older path:"
-msgstr "_Путања фасцикле:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1512
+#: ../src/mailbox-conf.c:881
msgid "_Identity:"
msgstr "_Личност:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1535 ../src/pref-manager.c:1148
-msgid "Always"
-msgstr "Увек"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1539
+#: ../src/mailbox-conf.c:899
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4722,24 +5309,46 @@ msgstr ""
"_Дешифруј и провери\n"
"потписе самостално:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1566
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:211
+#: ../src/pref-manager.c:1150
+msgid "Never"
+msgstr "Никад"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:908
+msgid "If Possible"
+msgstr "Ако је могуће"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1152
+msgid "Always"
+msgstr "Увек"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:923
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Прикажи колону _примаоца уместо пошиљаоца"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1580
+#: ../src/mailbox-conf.c:937
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Претплати се за проверу нове поште"
-#: ../src/mailbox-node.c:317
+#: ../src/mailbox-conf.c:953
+#| msgid "H_ide messages"
+msgid "_Thread messages"
+msgstr "_Надовежи поруке"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:968
+msgid "_Merge threads with the same subject"
+msgstr "_Споји нити са истом темом"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:278
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "Издање фасцикле за упис."
-#: ../src/mailbox-node.c:497
+#: ../src/mailbox-node.c:457
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait…"
msgstr "Прегледам „%s“. Сачекајте…"
-#: ../src/mailbox-node.c:513
+#: ../src/mailbox-node.c:473
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4748,173 +5357,147 @@ msgstr ""
"Прегледање „%s“ није успело: %s\n"
"Проверите повезаност на мрежу."
-#: ../src/mailbox-node.c:515
+#: ../src/mailbox-node.c:475
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "Прегледање „%s“ није успело: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1058
+#: ../src/mailbox-node.c:967
+#| msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgid "You can apply filters only on mailbox"
+msgstr "Пропуснике можете применити само на сандуче"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
msgid "Local _mbox mailbox…"
msgstr "Месно сандуче „_mbox“…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1060
+#: ../src/mailbox-node.c:1003
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgstr "Месно сандуче „Mail_dir“…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1062
+#: ../src/mailbox-node.c:1005
msgid "Local M_H mailbox…"
msgstr "Месно сандуче „M_H“…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1064
-msgid "Remote _IMAP mailbox…"
-msgstr "Удаљено сандуче _ИМАП-а…"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1067
+#: ../src/mailbox-node.c:1008
msgid "Remote IMAP _folder…"
msgstr "Удаљена _фасцикла ИМАП-а…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1069
+#: ../src/mailbox-node.c:1011
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
msgstr "Удаљена _подфасцикла ИМАП-а…"
#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1074
-#| msgid "_New"
+#: ../src/mailbox-node.c:1017
msgctxt "mailbox"
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1081 ../src/mailbox-node.c:1097
+#: ../src/mailbox-node.c:1024 ../src/mailbox-node.c:1040
msgid "_Rescan"
msgstr "Поново п_регледај"
-#: ../src/mailbox-node.c:1091
+#: ../src/mailbox-node.c:1034
msgid "_Properties…"
msgstr "_Својства…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1121
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "Пре_тплати се"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1123
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Поништи претплату"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1129
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Означи као „_долазно“"
-#: ../src/mailbox-node.c:1131
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "Означи као „_одлазно“"
-#: ../src/mailbox-node.c:1133
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Означи као „_смеће“"
-#: ../src/mailbox-node.c:1135
+#: ../src/mailbox-node.c:1070
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Означи као „с_кице“"
-#: ../src/mailbox-node.c:1138
+#: ../src/mailbox-node.c:1073
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Избаци смеће"
-#: ../src/mailbox-node.c:1143
+#: ../src/mailbox-node.c:1078
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Уреди/примени филтере"
-#: ../src/mailbox-node.c:1230
+#: ../src/mailbox-node.c:1165
#, c-format
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "Путања „%s“ не води ка сандучету."
-#: ../src/mailbox-node.c:1243
-#, c-format
-msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
-msgstr "Месно сандуче „%s“ је учитано као: %s\n"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1274
-#, c-format
-msgid "Local folder %s\n"
-msgstr "Месна фасцикла „%s“\n"
-
-#: ../src/main.c:110 ../src/main.c:115 ../src/main.c:121 ../src/main.c:127
-#: ../src/main.c:133
+#: ../src/main.c:116 ../src/main.c:121 ../src/main.c:127 ../src/main.c:133
+#: ../src/main.c:139
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
msgstr "Балса не може да отвори ваше сандуче „%s“."
-#: ../src/main.c:110
+#: ../src/main.c:116
msgid "Inbox"
msgstr "Примљене"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:122
msgid "Outbox"
msgstr "Послате"
-#: ../src/main.c:122
+#: ../src/main.c:128
msgid "Sentbox"
msgstr "За слање"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:134
msgid "Draftbox"
msgstr "Нацрти"
-#: ../src/main.c:133
+#: ../src/main.c:139
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
-#: ../src/main.c:343
+#: ../src/main.c:353
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Пакујем фасцикле поште…"
-#: ../src/main.c:597
+#: ../src/main.c:628
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Преузима нове поруке при покретању"
-#: ../src/main.c:599
+#: ../src/main.c:630
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Саставља нову поруку за „АДРЕСА@Е-ПОШТЕ“"
-#: ../src/main.c:601
+#: ../src/main.c:632
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Прилаже датотеку из путање"
-#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:634
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Отвара НАЗИВСАНДУЧЕТА"
-#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:634
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "НАЗИВСАНДУЧЕТА"
-#: ../src/main.c:607
+#: ../src/main.c:636
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Отвара прво непрочитано сандуче"
-#: ../src/main.c:610
+#: ../src/main.c:638
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Отвара основно сандуче „долазно“ при покретању"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:640
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Исписује број непрочитаних и непослатих порука"
-#: ../src/main.c:615
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Поправља ИМАП везу"
-
-#: ../src/main.c:616
-msgid "Show help options"
-msgstr "Приказује опције помоћи"
-
-#: ../src/main.c:617
+#: ../src/main.c:642
msgid "Show version"
msgstr "Приказује издање"
-#: ../src/main-window.c:281
+#: ../src/main-window.c:326
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -4922,31 +5505,31 @@ msgstr ""
"Балса тренутно шаље поруку.\n"
"Да прекинем слање?"
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:492
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Тема или пошиљалац садрже:"
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:493
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Тема или прималац садрже:"
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:494
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Тема садржи:"
-#: ../src/main-window.c:454
+#: ../src/main-window.c:495
msgid "Body Contains:"
msgstr "Тело поруке садржи:"
-#: ../src/main-window.c:455
+#: ../src/main-window.c:496
msgid "Older than (days):"
msgstr "Старије од (у данима):"
-#: ../src/main-window.c:456
+#: ../src/main-window.c:497
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Старо барем (у данима):"
-#: ../src/main-window.c:976
+#: ../src/main-window.c:1065
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -4956,29 +5539,29 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
-#: ../src/main-window.c:987
+#: ../src/main-window.c:1076
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "Програм за е-пошту, Балса, је део Гномовог радног окружења."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:992
+#: ../src/main-window.c:1081
msgid "About Balsa"
msgstr "О Балси"
-#: ../src/main-window.c:1014
+#: ../src/main-window.c:1103
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "Балса је затворила датотеке и везе. Сачекајте…"
-#: ../src/main-window.c:1405
+#: ../src/main-window.c:1502
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Пропуснике можете применити само на сандуче\n"
-#: ../src/main-window.c:1425
+#: ../src/main-window.c:1522
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Нисам успео да уклоним дупликате: %s"
-#: ../src/main-window.c:1431
+#: ../src/main-window.c:1528
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
@@ -4987,11 +5570,11 @@ msgstr[1] "Уклонио сам %d дупликата"
msgstr[2] "Уклонио сам %d дупликата"
msgstr[3] "Уклонио сам један дупликат"
-#: ../src/main-window.c:1436
+#: ../src/main-window.c:1533
msgid "No duplicates found"
msgstr "Нисам пронашао дупликате"
-#: ../src/main-window.c:2924
+#: ../src/main-window.c:2983
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5000,34 +5583,33 @@ msgstr ""
"Не могу да отворим сандуче!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2959
+#: ../src/main-window.c:3011
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Отварам %s"
-#: ../src/main-window.c:3195 ../src/main-window.c:3340
-#: ../src/main-window.c:3455 ../src/main-window.c:3466
+#: ../src/main-window.c:3278 ../src/main-window.c:3433
+#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3564
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Проверавам пошту…"
-#: ../src/main-window.c:3417 ../src/main-window.c:3422
-#: ../src/main-window.c:3455 ../src/main-window.c:3461
-#| msgid "Mail_boxes"
+#: ../src/main-window.c:3516 ../src/main-window.c:3521
+#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3559
msgid "Mailboxes"
msgstr "Сандучићи"
-#: ../src/main-window.c:3418
+#: ../src/main-window.c:3517
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "ИМАП сандуче: %s"
-#: ../src/main-window.c:3423
+#: ../src/main-window.c:3522
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Месно сандуче: %s"
# bug: plural-forms
-#: ../src/main-window.c:3495
+#: ../src/main-window.c:3600
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -5036,73 +5618,69 @@ msgstr[1] "Примили сте %d нове поруке."
msgstr[2] "Примили сте %d нових порука."
msgstr[3] "Примили сте једну нову поруку."
-#: ../src/main-window.c:3498
+#: ../src/main-window.c:3605
msgid "You have new mail."
msgstr "Имате нову пошту."
-#: ../src/main-window.c:3566 ../src/main-window.c:3601
-msgid "Balsa: New mail"
-msgstr "Балса: Нова пошта"
-
-#: ../src/main-window.c:3759
+#: ../src/main-window.c:3825
msgid "Search mailbox"
msgstr "Претражи сандуче"
-#: ../src/main-window.c:3785
+#: ../src/main-window.c:3848
msgid "_Search for:"
msgstr "_Претражи:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3798
+#: ../src/main-window.c:3861
msgid "In:"
msgstr "У:"
-#: ../src/main-window.c:3810
+#: ../src/main-window.c:3873
msgid "S_ubject"
msgstr "Т_ема"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3815
+#: ../src/main-window.c:3878
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Прикажи само одговарајуће поруке"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3836
+#: ../src/main-window.c:3899
msgid "Open next matching message"
msgstr "Отвори следећу одговарајућу поруку"
-#: ../src/main-window.c:3848
+#: ../src/main-window.c:3911
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Обрнута претрага"
-#: ../src/main-window.c:3853
+#: ../src/main-window.c:3916
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Преламај унаоколо"
-#: ../src/main-window.c:4077
+#: ../src/main-window.c:4136
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Не могу да отворим смеће: %s"
-#: ../src/main-window.c:4212
+#: ../src/main-window.c:4256
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Балса: %s (само за читање)"
-#: ../src/main-window.c:4214
+#: ../src/main-window.c:4258
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Балса: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4707
+#: ../src/main-window.c:4810
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Прикажи сандуче: %s "
-#: ../src/main-window.c:4712
+#: ../src/main-window.c:4815
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
@@ -5111,7 +5689,7 @@ msgstr[1] "са %d поруке"
msgstr[2] "са %d порука"
msgstr[3] "са једном поруком"
-#: ../src/main-window.c:4719
+#: ../src/main-window.c:4822
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
@@ -5120,7 +5698,7 @@ msgstr[1] ", %d нове"
msgstr[2] ", %d нових"
msgstr[3] ", једна нова"
-#: ../src/main-window.c:4726
+#: ../src/main-window.c:4829
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5129,203 +5707,203 @@ msgstr[1] ", %d скривене"
msgstr[2] ", %d скривених"
msgstr[3] ", једна скривена"
-#: ../src/main-window.c:4771
+#: ../src/main-window.c:4870
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Следећа непрочитана порука је у %s"
-#: ../src/main-window.c:4778
+#: ../src/main-window.c:4877
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Да ли желите да изаберете „%s“?"
-#: ../src/message-window.c:299 ../ui/message-window.ui.h:19
+#: ../src/message-window.c:308 ../ui/message-window.ui.h:19
msgid "M_ove"
msgstr "Пре_мести"
-#: ../src/message-window.c:744
+#: ../src/message-window.c:755
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Поруку шаље %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:211
+#: ../src/pref-manager.c:209
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Приликом преузимања порука"
-#: ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:210
msgid "Until closed"
msgstr "Док се не затвори"
-#: ../src/pref-manager.c:218
+#: ../src/pref-manager.c:216
msgid "Message number"
msgstr "Број поруке"
-#: ../src/pref-manager.c:222
+#: ../src/pref-manager.c:220
msgid "Sender"
msgstr "Пошиљалац"
-#: ../src/pref-manager.c:226
+#: ../src/pref-manager.c:224
msgid "Flat"
msgstr "Равно"
-#: ../src/pref-manager.c:228
+#: ../src/pref-manager.c:226
msgid "JWZ"
msgstr "Напредно"
-#: ../src/pref-manager.c:931
+#: ../src/pref-manager.c:941 ../src/pref-manager.c:3565
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../src/pref-manager.c:944
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (основно)"
-#: ../src/pref-manager.c:1048
+#: ../src/pref-manager.c:1061
msgid "Default layout"
msgstr "Основни распоред"
-#: ../src/pref-manager.c:1049
+#: ../src/pref-manager.c:1062
msgid "Wide message layout"
msgstr "Широки приказ поруке"
-#: ../src/pref-manager.c:1050
+#: ../src/pref-manager.c:1063
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Широки приказ екрана"
-#: ../src/pref-manager.c:1058
+#: ../src/pref-manager.c:1071
msgid "Show next unread message"
msgstr "Прикажи следећу непрочитану поруку"
-#: ../src/pref-manager.c:1059
+#: ../src/pref-manager.c:1072
msgid "Show next message"
msgstr "Прикажи следећу поруку"
-#: ../src/pref-manager.c:1060
+#: ../src/pref-manager.c:1073
msgid "Close message window"
msgstr "Затвори прозор поруке"
-#: ../src/pref-manager.c:1114
+#: ../src/pref-manager.c:1118
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Грешка приказивања „%s“: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1127
+#: ../src/pref-manager.c:1131
msgid "Show nothing"
msgstr "не приказуј ништа"
-#: ../src/pref-manager.c:1129
+#: ../src/pref-manager.c:1133
msgid "Show dialog"
msgstr "прикажи прозорче"
-#: ../src/pref-manager.c:1131
+#: ../src/pref-manager.c:1135
msgid "Show in list"
msgstr "прикажи у списку"
-#: ../src/pref-manager.c:1133
+#: ../src/pref-manager.c:1137
msgid "Show in status bar"
msgstr "прикажи на траци стања"
-#: ../src/pref-manager.c:1135
+#: ../src/pref-manager.c:1139
msgid "Print to console"
msgstr "испиши у конзоли"
-#: ../src/pref-manager.c:1147
+#: ../src/pref-manager.c:1151
msgid "Ask me"
msgstr "питај ме"
-#: ../src/pref-manager.c:1701
+#: ../src/pref-manager.c:1687
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Удаљено ПОП3 сандуче…"
-#: ../src/pref-manager.c:1705 ../ui/main-window.ui.h:7
-msgid "Remote IMAP mailbox…"
-msgstr "Удаљено ИМАП сандуче…"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1709 ../ui/main-window.ui.h:8
+#: ../src/pref-manager.c:1691 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Удаљена фасцикла ИМАП-а…"
-#: ../src/pref-manager.c:1970
+#: ../src/pref-manager.c:1952
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Удаљени сервери за пошту"
-#: ../src/pref-manager.c:1987 ../src/pref-manager.c:2743
-#: ../src/sendmsg-window.c:2678
+#: ../src/pref-manager.c:1969 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/sendmsg-window.c:2602
msgid "Type"
msgstr "Врста"
-#: ../src/pref-manager.c:1995
+#: ../src/pref-manager.c:1977
msgid "Mailbox name"
msgstr "Назив сандучета"
-#: ../src/pref-manager.c:2017 ../src/pref-manager.c:2100
-#: ../src/pref-manager.c:2786
+#: ../src/pref-manager.c:1999 ../src/pref-manager.c:2082
+#: ../src/pref-manager.c:2763
msgid "_Modify"
msgstr "_Измени"
-#: ../src/pref-manager.c:2039
+#: ../src/pref-manager.c:2021
msgid "Local mail directory"
msgstr "Месни директоријум поште"
-#: ../src/pref-manager.c:2042
+#: ../src/pref-manager.c:2024
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Изаберите ваш месни директоријум поште"
-#: ../src/pref-manager.c:2066
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Сервер одлазне поште"
-#: ../src/pref-manager.c:2084
+#: ../src/pref-manager.c:2066
msgid "Server name"
msgstr "Назив сервера"
-#: ../src/pref-manager.c:2128
+#: ../src/pref-manager.c:2110
msgid "Checking"
msgstr "Проверавам"
-#: ../src/pref-manager.c:2131
+#: ../src/pref-manager.c:2113
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Проверавај пошту сваких"
-#: ../src/pref-manager.c:2139 ../src/pref-manager.c:2311
-#: ../src/pref-manager.c:2917 ../src/pref-manager.c:2966
+#: ../src/pref-manager.c:2121 ../src/pref-manager.c:2293
+#: ../src/pref-manager.c:2892 ../src/pref-manager.c:2941
msgid "minutes"
msgstr "минута"
-#: ../src/pref-manager.c:2144
+#: ../src/pref-manager.c:2126
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Провери _ИМАП сандучиће"
-#: ../src/pref-manager.c:2148
+#: ../src/pref-manager.c:2130
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Провери _само сандуче „Долазна“"
-#: ../src/pref-manager.c:2153
+#: ../src/pref-manager.c:2135
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Када пошта стигне:"
-#: ../src/pref-manager.c:2158
+#: ../src/pref-manager.c:2140
msgid "Display message"
msgstr "Прикажи поруку"
-#: ../src/pref-manager.c:2163
+#: ../src/pref-manager.c:2145
msgid "Play sound"
msgstr "Пусти звук"
-#: ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../src/pref-manager.c:2150
msgid "Show icon"
msgstr "Прикажи иконицу"
-#: ../src/pref-manager.c:2175
+#: ../src/pref-manager.c:2157
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Тихо провери у позадини (без порука у траци стања)"
-#: ../src/pref-manager.c:2178
+#: ../src/pref-manager.c:2160
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Ограничење величине _ПОП поруке:"
-#: ../src/pref-manager.c:2207
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Захтеви за обавештење о приспећу поруке"
-#: ../src/pref-manager.c:2212
+#: ../src/pref-manager.c:2194
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5333,7 +5911,7 @@ msgstr ""
"Када примим поруку за коју пошиљалац захтева обавештење о доспећу поруке, "
"пошаљи ако:"
-#: ../src/pref-manager.c:2220
+#: ../src/pref-manager.c:2202
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5341,287 +5919,287 @@ msgstr ""
"Заглавље поруке изгледа чисто (адреса за обавештавање је повратна адреса, а "
"ја сам на списку прималаца)."
-#: ../src/pref-manager.c:2234
+#: ../src/pref-manager.c:2216
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Заглавље поруке изгледа сумњиво."
-#: ../src/pref-manager.c:2258
+#: ../src/pref-manager.c:2240
msgid "Word wrap"
msgstr "Прелом речи"
-#: ../src/pref-manager.c:2261
+#: ../src/pref-manager.c:2243
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Преломи текст на"
-#: ../src/pref-manager.c:2270 ../src/pref-manager.c:2525
+#: ../src/pref-manager.c:2252 ../src/pref-manager.c:2502
msgid "characters"
msgstr "знакова"
-#: ../src/pref-manager.c:2289
+#: ../src/pref-manager.c:2271
msgid "Other options"
msgstr "Остали избори"
-#: ../src/pref-manager.c:2291
+#: ../src/pref-manager.c:2273
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Префикс одговора:"
-#: ../src/pref-manager.c:2294
+#: ../src/pref-manager.c:2276
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Сам цитирај извор при одговарању"
-#: ../src/pref-manager.c:2297
+#: ../src/pref-manager.c:2279
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Проследи поруку као прилог уместо да је цитираш"
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2282
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Умножи одлазеће поруке у „Послато“"
-#: ../src/pref-manager.c:2302
+#: ../src/pref-manager.c:2284
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Дугме за слање увек смешта поруку у „Одлазно“"
-#: ../src/pref-manager.c:2306
+#: ../src/pref-manager.c:2288
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "_Сам пошаљи спремну пошту сваких"
-#: ../src/pref-manager.c:2316
+#: ../src/pref-manager.c:2298
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Измени заглавља у спољашњем уређивачу"
-#: ../src/pref-manager.c:2318
+#: ../src/pref-manager.c:2300
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Укључи ХТМЛ делове као текст при одговарању или прослеђивању"
-#: ../src/pref-manager.c:2336 ../src/toolbar-prefs.c:170
+#: ../src/pref-manager.c:2318 ../src/toolbar-prefs.c:158
msgid "Main window"
msgstr "Главни прозор"
-#: ../src/pref-manager.c:2339
+#: ../src/pref-manager.c:2321
msgid "Use preview pane"
msgstr "Користи површ за преглед"
-#: ../src/pref-manager.c:2343
+#: ../src/pref-manager.c:2325
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Прикажи број порука на списку сандучета"
-#: ../src/pref-manager.c:2349
+#: ../src/pref-manager.c:2331
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Сам прикажи поруку чим се отвори сандуче"
-#: ../src/pref-manager.c:2352
+#: ../src/pref-manager.c:2334
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr "Питај ме пре него изабереш друго сандуче за приказ непрочитане поруке"
-#: ../src/pref-manager.c:2356
+#: ../src/pref-manager.c:2338
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Тастерима „Страница горе/Страница доле“ померај текст за"
-#: ../src/pref-manager.c:2364
+#: ../src/pref-manager.c:2346
msgid "percent"
msgstr "процента"
-#: ../src/pref-manager.c:2381 ../src/toolbar-prefs.c:192
+#: ../src/pref-manager.c:2363 ../src/toolbar-prefs.c:176
msgid "Message window"
msgstr "Прозор поруке"
-#: ../src/pref-manager.c:2383
+#: ../src/pref-manager.c:2365
msgid "After moving a message:"
msgstr "Након премештања поруке:"
-#: ../src/pref-manager.c:2404
+#: ../src/pref-manager.c:2386
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ређање и темачење"
-#: ../src/pref-manager.c:2406
+#: ../src/pref-manager.c:2388
msgid "Default sort column:"
msgstr "Основна колона ређања:"
-#: ../src/pref-manager.c:2413
-msgid "Default threading style:"
-msgstr "Основни приказ нити:"
+#: ../src/pref-manager.c:2396
+#| msgid "sign messages by default"
+msgid "Thread messages by default"
+msgstr "Надовежи поруке по основи"
-#: ../src/pref-manager.c:2421
+#: ../src/pref-manager.c:2398
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Рашири нити приликом отварања"
-#: ../src/pref-manager.c:2446 ../src/print-gtk.c:506
+#. fonts
+#: ../src/pref-manager.c:2423 ../src/print-gtk.c:587
msgid "Fonts"
msgstr "Слова"
-#: ../src/pref-manager.c:2449
+#: ../src/pref-manager.c:2426
msgid "Use system fonts"
msgstr "Користи словни лик са система"
-#: ../src/pref-manager.c:2457
+#: ../src/pref-manager.c:2434
msgid "Use default font size"
msgstr "Користи основну величину слова"
-#: ../src/pref-manager.c:2463
+#: ../src/pref-manager.c:2440
msgid "Message font:"
msgstr "Слова поруке:"
-#: ../src/pref-manager.c:2470
+#: ../src/pref-manager.c:2447
msgid "Subject font:"
msgstr "Слова теме:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2510
+#: ../src/pref-manager.c:2487
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Цитирани и укључени текст"
-#: ../src/pref-manager.c:2513
+#: ../src/pref-manager.c:2490
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Означи цитирани текст"
-#: ../src/pref-manager.c:2516
+#: ../src/pref-manager.c:2493
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Регуларни израз цитираног текста:"
-#: ../src/pref-manager.c:2519
+#: ../src/pref-manager.c:2496
msgid "Wrap text at"
msgstr "Преломи текст на"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2542
+#: ../src/pref-manager.c:2519
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Приказ делова вишеделних порука"
-#: ../src/pref-manager.c:2546
+#: ../src/pref-manager.c:2523 ../src/print-gtk.c:609
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Предност обичног текста над ХТМЛ-ом"
-#: ../src/pref-manager.c:2562
+#: ../src/pref-manager.c:2539
msgid "Message colors"
msgstr "Боје порука"
-#: ../src/pref-manager.c:2567
+#: ../src/pref-manager.c:2544
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Боја %d. нивоа цитирања"
-#: ../src/pref-manager.c:2585
+#: ../src/pref-manager.c:2562
msgid "Link color"
msgstr "Боја везе"
-#: ../src/pref-manager.c:2587
+#: ../src/pref-manager.c:2564
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Боја хипервезе"
-#: ../src/pref-manager.c:2602 ../src/pref-manager.c:3208
+#: ../src/pref-manager.c:2579 ../src/pref-manager.c:3183
msgid "Format"
msgstr "Облик"
-#: ../src/pref-manager.c:2605
+#: ../src/pref-manager.c:2582
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Запис датума (за „strftime“):"
-#: ../src/pref-manager.c:2607
+#: ../src/pref-manager.c:2584
msgid "Selected headers:"
msgstr "Изабрана заглавља:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2625
+#: ../src/pref-manager.c:2602
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Национални (8-битни) знакови у неисправним порукама без ознаке кодирања"
-#: ../src/pref-manager.c:2630
+#: ../src/pref-manager.c:2607
msgid "display as “?”"
msgstr "прикажи као „?“"
-#: ../src/pref-manager.c:2638
+#: ../src/pref-manager.c:2615
msgid "display in codeset"
msgstr "прикажи у кодном скупу"
-#: ../src/pref-manager.c:2663
+#: ../src/pref-manager.c:2640
msgid "Information messages"
msgstr "Поруке обавештења"
-#: ../src/pref-manager.c:2667
+#: ../src/pref-manager.c:2644
msgid "Information messages:"
msgstr "Поруке обавештења:"
-#: ../src/pref-manager.c:2671
+#: ../src/pref-manager.c:2648
msgid "Warning messages:"
msgstr "Поруке упозорења:"
-#: ../src/pref-manager.c:2675
+#: ../src/pref-manager.c:2652
msgid "Error messages:"
msgstr "Поруке грешака:"
-#: ../src/pref-manager.c:2679
+#: ../src/pref-manager.c:2656
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Поруке кобних грешака:"
-#: ../src/pref-manager.c:2683
+#: ../src/pref-manager.c:2660
msgid "Debug messages:"
msgstr "Поруке о поправљању:"
-#: ../src/pref-manager.c:2699
+#: ../src/pref-manager.c:2676
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Прикажи прозорче напредовања"
-#: ../src/pref-manager.c:2700
-#| msgid "Display progress dialog"
+#: ../src/pref-manager.c:2677
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Прикажи прозорче напредовања приликом слања порука"
-#: ../src/pref-manager.c:2701
-#| msgid "Display progress dialog"
+#: ../src/pref-manager.c:2678
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Прикажи прозорче напредовања приликом добављања порука"
-#: ../src/pref-manager.c:2723 ../src/pref-manager.c:3336
+#: ../src/pref-manager.c:2700 ../src/pref-manager.c:3312
msgid "Address books"
msgstr "Адресари"
-#: ../src/pref-manager.c:2751
+#: ../src/pref-manager.c:2728
msgid "Address book name"
msgstr "Име адресара"
-#: ../src/pref-manager.c:2759
+#: ../src/pref-manager.c:2736
msgid "Auto-complete"
msgstr "Сам доврши"
-#: ../src/pref-manager.c:2792
+#: ../src/pref-manager.c:2769
msgid "_Set as default"
msgstr "_Постави као основно"
-#: ../src/pref-manager.c:2809
+#: ../src/pref-manager.c:2786
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Разна подешавања правописа"
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2790
msgid "Check signature"
msgstr "Провери потпис"
-#: ../src/pref-manager.c:2815
+#: ../src/pref-manager.c:2792
msgid "Check quoted"
msgstr "Провери цитирано"
-#: ../src/pref-manager.c:2831
+#: ../src/pref-manager.c:2808
msgid "Start-up options"
msgstr "Опције покретања"
-#: ../src/pref-manager.c:2834
+#: ../src/pref-manager.c:2811
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Отвори „Долазно“ при покретању"
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:2813
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Провери пошту при покретању"
-#: ../src/pref-manager.c:2838
+#: ../src/pref-manager.c:2815
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Запамти отворене сандучиће између две сесије"
-#: ../src/pref-manager.c:2856
+#: ../src/pref-manager.c:2833
msgid "Folder scanning"
msgstr "Прегледање фасцикле"
-#: ../src/pref-manager.c:2859
+#: ../src/pref-manager.c:2836
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -5629,38 +6207,34 @@ msgstr ""
"Изаберите дубину 1 за брже покретање; ово одлаже претрагу неких фасцикли. Да "
"видите више при покретању, изаберите већу дубину."
-#: ../src/pref-manager.c:2866
+#: ../src/pref-manager.c:2843
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Прегледај месне фасцикле до дубине"
-#: ../src/pref-manager.c:2875
+#: ../src/pref-manager.c:2852
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Прегледај ИМАП фасцикле до дубине"
-#: ../src/pref-manager.c:2897 ../src/pref-manager.c:3350
+#: ../src/pref-manager.c:2874 ../src/pref-manager.c:3326
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
-#: ../src/pref-manager.c:2900
-msgid "Debug"
-msgstr "Поправи"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2902
+#: ../src/pref-manager.c:2877
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Испразни смеће при изласку"
-#: ../src/pref-manager.c:2906
+#: ../src/pref-manager.c:2881
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Сам затвори сандуче ако се не користи више од"
-#: ../src/pref-manager.c:2934
+#: ../src/pref-manager.c:2909
msgid "Deleting messages"
msgstr "Брисање порука"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2939
+#: ../src/pref-manager.c:2914
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5670,105 +6244,95 @@ msgstr ""
"употребом Мејлбокс %s скривање порука:"
# bug: plural-forms
-#: ../src/pref-manager.c:2947
+#: ../src/pref-manager.c:2922
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Скривене поруке означене као обрисане"
-#: ../src/pref-manager.c:2949
+#: ../src/pref-manager.c:2924
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Следећа подешавања су општа:"
-#: ../src/pref-manager.c:2952
+#: ../src/pref-manager.c:2927
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Избаци обрисане поруке приликом затварања сандучета"
-#: ../src/pref-manager.c:2956
+#: ../src/pref-manager.c:2931
msgid "…and if unused more than"
msgstr "…и ако се не користи више од"
-#: ../src/pref-manager.c:3173
+#: ../src/pref-manager.c:3148
msgid "Mail options"
msgstr "Избори поште"
-#: ../src/pref-manager.c:3177
+#: ../src/pref-manager.c:3152
msgid "Incoming"
msgstr "Долазна"
-#: ../src/pref-manager.c:3181
+#: ../src/pref-manager.c:3156
msgid "Outgoing"
msgstr "Одлазна"
-#: ../src/pref-manager.c:3192
+#: ../src/pref-manager.c:3167
msgid "Display options"
msgstr "Опције приказа"
-#: ../src/pref-manager.c:3196
+#: ../src/pref-manager.c:3171
msgid "Sort and thread"
msgstr "Поређај и утемачи"
-#: ../src/pref-manager.c:3200 ../src/print-gtk.c:497
+#: ../src/pref-manager.c:3175 ../src/print-gtk.c:579
msgid "Message"
msgstr "Порука"
-#: ../src/pref-manager.c:3204
+#: ../src/pref-manager.c:3179
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
-#: ../src/pref-manager.c:3212
+#: ../src/pref-manager.c:3187
msgid "Status messages"
msgstr "Поруке о стању"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3278
+#: ../src/pref-manager.c:3254
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Поставке Балсе"
-#: ../src/pref-manager.c:3341 ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/pref-manager.c:3317 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Правопис"
-#: ../src/pref-manager.c:3346
+#: ../src/pref-manager.c:3322
msgid "Start-up"
msgstr "Покретање"
-#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
+#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:307
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d од %d"
-#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
-msgid "Signed and encrypted matter"
-msgstr "Потписана и шифрована садржина"
-
-#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
-msgid "Signed matter"
-msgstr "Потписана садржина"
+#: ../src/print-gtk.c:168
+#| msgid "Signed and encrypted matter"
+msgid "Signed and encrypted"
+msgstr "Потписана и шифрована"
-#: ../src/print-gtk.c:154
-msgid "Encrypted matter"
-msgstr "Шифрована садржина"
+#: ../src/print-gtk.c:170
+#| msgid "Sign"
+msgid "Signed"
+msgstr "Потписана"
-#: ../src/print-gtk.c:197
-#, c-format
-msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-msgstr "Ово је непосредно %s потписани %s део поруке:"
-
-#: ../src/print-gtk.c:199
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "ОпенПГП"
+#: ../src/print-gtk.c:173
+#| msgid "Encrypt"
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Шифрована"
-#: ../src/print-gtk.c:352
+#: ../src/print-gtk.c:414
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr[0] ""
-"Не могу да штампам %d. страницу зато што документ има само %d страницу."
-msgstr[1] ""
-"Не могу да штампам %d. страницу зато што документ има само %d странице."
-msgstr[2] ""
-"Не могу да штампам %d. страницу зато што документ има само %d страница."
-msgstr[3] ""
-"Не могу да штампам %d. страницу зато што документ има само једну страницу."
+msgstr[0] "Не могу да штампам %d. страницу зато што документ има само %d страницу."
+msgstr[1] "Не могу да штампам %d. страницу зато што документ има само %d странице."
+msgstr[2] "Не могу да штампам %d. страницу зато што документ има само %d страница."
+msgstr[3] "Не могу да штампам %d. страницу зато што документ има само једну страницу."
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -5776,72 +6340,79 @@ msgstr[3] ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:390
+#: ../src/print-gtk.c:452
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:446
+#: ../src/print-gtk.c:508
msgid "inch"
msgstr "инч"
-#: ../src/print-gtk.c:453
+#: ../src/print-gtk.c:515
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:527
+#: ../src/print-gtk.c:589
msgid "_Header Font:"
msgstr "Слова _заглавља:"
-#: ../src/print-gtk.c:530
+#: ../src/print-gtk.c:590
msgid "B_ody Font:"
msgstr "Слова _садржаја:"
-#: ../src/print-gtk.c:533
+#: ../src/print-gtk.c:591
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Слова _подножја:"
-#: ../src/print-gtk.c:540
+#. syntax highlighting
+#. treatment of HTML messages and parts
+#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
msgid "Highlighting"
msgstr "Истицање"
-#: ../src/print-gtk.c:555
+#: ../src/print-gtk.c:597
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Истакни _цитирани текст"
-#: ../src/print-gtk.c:564
+#: ../src/print-gtk.c:601
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Истакни _сређене изразе"
-#: ../src/print-gtk.c:575
+#: ../src/print-gtk.c:613
+msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
+msgstr "Преузмите слике са удаљених сервера (може бити опасно)"
+
+#. margins
+#: ../src/print-gtk.c:624
msgid "Margins"
msgstr "Ивице"
-#: ../src/print-gtk.c:597
+#: ../src/print-gtk.c:628
msgid "_Top"
msgstr "_Горе"
-#: ../src/print-gtk.c:603
+#: ../src/print-gtk.c:634
msgid "_Bottom"
msgstr "_Доле"
-#: ../src/print-gtk.c:615
+#: ../src/print-gtk.c:646
msgid "_Left"
msgstr "_Лево"
-#: ../src/print-gtk.c:621
+#: ../src/print-gtk.c:652
msgid "_Right"
msgstr "_Десно"
-#: ../src/print-gtk.c:744
+#: ../src/print-gtk.c:784
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Грешка штампања поруке: %s"
-#: ../src/save-restore.c:560
+#: ../src/save-restore.c:670
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Грешка при учитавању филтера: "
-#: ../src/save-restore.c:562
+#: ../src/save-restore.c:672
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -5850,11 +6421,11 @@ msgstr ""
"Грешка при учитавању филтера: %s\n"
"Пропусници су можда неисправни."
-#: ../src/save-restore.c:683
+#: ../src/save-restore.c:791
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr "Избор којим се занемарују поља „format=flowed“ је уклоњен."
-#: ../src/save-restore.c:961
+#: ../src/save-restore.c:1060
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5862,14 +6433,14 @@ msgstr ""
"Избор којим се не шаље „format=flowed“ текст се сада налази у изборнику "
"Избори прозора за писање порука."
-#: ../src/save-restore.c:1000
+#: ../src/save-restore.c:1101
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"Избор за захтевање обавештења се сада налази у изборнику Избори прозора за "
"писање порука."
-#: ../src/save-restore.c:1077
+#: ../src/save-restore.c:1176
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5880,179 +6451,179 @@ msgstr ""
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:182
+#: ../src/sendmsg-window.c:183
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_бразилски португалски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:183
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
msgid "_Catalan"
msgstr "_каталонски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:184
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_поједностављени кинески"
-#: ../src/sendmsg-window.c:185
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_традиционални кинески"
-#: ../src/sendmsg-window.c:186
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Czech"
msgstr "_чешки"
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
msgid "_Danish"
msgstr "_дански"
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
msgid "_Dutch"
msgstr "_холандски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
msgid "_English (American)"
msgstr "_енглески (амерички)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
msgid "_English (British)"
msgstr "_енглески (британски)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_Esperanto"
msgstr "_есперанто"
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_Estonian"
msgstr "_естонски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_Finnish"
msgstr "_фински"
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_French"
msgstr "_француски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_German"
msgstr "_немачки"
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_немачки (аустријски)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_немачки (швајцарски)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_Greek"
msgstr "_грчки"
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_Hebrew"
msgstr "_хебрејски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Hungarian"
msgstr "_мађарски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Italian"
msgstr "_италијански"
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_јапански (ЈИС)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Kazakh"
msgstr "_казашки"
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Korean"
msgstr "_корејски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Latvian"
msgstr "_летонски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_литвански"
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Norwegian"
msgstr "_норвешки"
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Polish"
msgstr "_пољски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Portuguese"
msgstr "_португалски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Romanian"
msgstr "_румунски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Russian"
msgstr "_руски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Serbian"
msgstr "_српски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_српски (латиница)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Slovak"
msgstr "_словачки"
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Spanish"
msgstr "_шпански"
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Swedish"
msgstr "_шведски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Tatar"
msgstr "_татарски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Turkish"
msgstr "_турски"
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_украјински"
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_општи УТФ-8"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "Attachment"
msgstr "Прилог"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "Inline"
msgstr "Унутар"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "Reference"
msgstr "Позива се на"
-#: ../src/sendmsg-window.c:516
+#: ../src/sendmsg-window.c:479
msgid "(No name)"
msgstr "(Без имена)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:522
+#: ../src/sendmsg-window.c:485
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
@@ -6061,16 +6632,15 @@ msgstr ""
"Порука за „%s“ је измењена.\n"
"Да сачувам поруку у „Скице“?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:815
-#| msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
+#: ../src/sendmsg-window.c:774
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "Гномов уређивач текста није одређен у вашим жељеним програмима."
-#: ../src/sendmsg-window.c:888
+#: ../src/sendmsg-window.c:847
msgid "Select Identity"
msgstr "Изабери личност"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1403
+#: ../src/sendmsg-window.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6085,15 +6655,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Да ли заиста желите да приложите ову датотеку као позивање?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1416
+#: ../src/sendmsg-window.c:1369
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Приложи као позивање?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1549
+#: ../src/sendmsg-window.c:1493
msgid "Choose character set"
msgstr "Изаберите скуп знакова"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1557
+#: ../src/sendmsg-window.c:1501
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6106,55 +6676,51 @@ msgstr ""
"није кодирана у УС-АСКРИ или УТФ-8.\n"
"Молим изаберите скуп знакова којим је кодирана ова датотека."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1577
+#: ../src/sendmsg-window.c:1521
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Приложи као МИМЕ врсту:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1638
+#: ../src/sendmsg-window.c:1582
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "Скуп знакова за датотеку „%s“ је измењен из „%s“ у „%s“."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1681 ../src/sendmsg-window.c:5021
+#: ../src/sendmsg-window.c:1625 ../src/sendmsg-window.c:5114
msgid "(no subject)"
msgstr "(без наслова)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1719
+#: ../src/sendmsg-window.c:1662
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Не могу да направим предмет путање датотеке за %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1727
-msgid "unknown error"
-msgstr "непозната грешка"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:1767
+#: ../src/sendmsg-window.c:1710
msgid "forwarded message"
msgstr "прослеђена порука"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1772
+#: ../src/sendmsg-window.c:1715
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Поруку шаље %s, тема: „%s“"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1850 ../src/sendmsg-window.c:1923
+#: ../src/sendmsg-window.c:1799 ../src/sendmsg-window.c:1875
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1935
+#: ../src/sendmsg-window.c:1887
msgid "Open…"
msgstr "Отвори…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1947
+#: ../src/sendmsg-window.c:1899
msgid "(URL)"
msgstr "(Адреса)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2003
+#: ../src/sendmsg-window.c:1954
msgid "Attach file"
msgstr "Приложи датотеку"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2116 ../src/sendmsg-window.c:2219
-#: ../src/sendmsg-window.c:6876
+#: ../src/sendmsg-window.c:2066 ../src/sendmsg-window.c:2142
+#: ../src/sendmsg-window.c:7090
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6162,147 +6728,173 @@ msgstr ""
"Неуспешно укључивање поруке.\n"
"Могући разлог: недовољно простора за привремени смештај"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2438
+#: ../src/sendmsg-window.c:2357
msgid "F_rom:"
msgstr "_Шаље:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2588
+#: ../src/sendmsg-window.c:2507
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Тема:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2615
+#: ../src/sendmsg-window.c:2538
msgid "F_CC:"
msgstr "Ф_ЦЦ:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2641
+#: ../src/sendmsg-window.c:2565
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Прилози:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2685
+#: ../src/sendmsg-window.c:2609
msgid "Mode"
msgstr "Начин"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3033
+#: ../src/sendmsg-window.c:2632
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2934
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Не могу да сачувам прилог: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3057
+#: ../src/sendmsg-window.c:3008
msgid "No subject"
msgstr "Без теме"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3091
+#: ../src/sendmsg-window.c:3057
+#| msgid "encrypted: "
+msgid "decrypted: "
+msgstr "дешифрована: "
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3065
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "непосредна датотека „%s“ (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3094
+#: ../src/sendmsg-window.c:3068
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "приложена датотека „%s“ (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3098
+#: ../src/sendmsg-window.c:3073
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "непосредан %s део"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3100
+#: ../src/sendmsg-window.c:3075
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "приложен %s део"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3167
+#: ../src/sendmsg-window.c:3156
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "поруку шаље %s, тема „%s“"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3294
+#: ../src/sendmsg-window.c:3284
msgid "quoted"
msgstr "цитирано"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3299 ../src/sendmsg-window.c:3302
+#: ../src/sendmsg-window.c:3289 ../src/sendmsg-window.c:3292
msgid "quoted attachment"
msgstr "цитирани прилог"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3328
+#: ../src/sendmsg-window.c:3336
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Изабери делове за цитирање"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3339
+#: ../src/sendmsg-window.c:3348
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Изаберите делове поруке који ће бити цитирани у одговору"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3492
+#: ../src/sendmsg-window.c:3371
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
+"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
+"Double-check the contents of the reply before sending."
+msgstr ""
+"<b>Упозорење:</b> Изворна порука садржи ненормалну мешавину шифрованих и "
+"нешифрованих делова. То <i>може</i> да указује на напад.\n"
+"Два пута проверите саддржај одговора пре слања."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3378 ../src/sendmsg-window.c:3450
+msgid ""
+"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
+"contents of the original message.\n"
+"Consider to encrypt the reply, and verify that you do not unintentionally "
+"leak sensitive information."
+msgstr ""
+"Одговарате на шифровану поруку. Одговор ће садржати дешифровани садржај "
+"изворне поруке.\n"
+"Размислите о шифровању одговора и уверите се да ненамерно не пропуштате "
+"осетљиве информације."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3454
+msgid "Do not remind me again."
+msgstr "Немој више да ме подсећаш."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3549
msgid "you"
msgstr "ви"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3501
+#: ../src/sendmsg-window.c:3558
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------прослеђена порука коју шаље %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3538
+#: ../src/sendmsg-window.c:3595
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "ИБ поруке: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3544
+#: ../src/sendmsg-window.c:3601
msgid "References:"
msgstr "Позивања:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3555
+#: ../src/sendmsg-window.c:3612
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Дана %s, %s је написао:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3557
+#: ../src/sendmsg-window.c:3614
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s је написао:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3670
-msgid "No signature found!"
-msgstr "Нисам пронашао потпис!"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:3811
+#: ../src/sendmsg-window.c:3880
msgid "Could not save message."
msgstr "Не могу да сачувам поруку."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3818
+#: ../src/sendmsg-window.c:3887
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Не могу да отворим скице: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3843
+#: ../src/sendmsg-window.c:3916
msgid "Message saved."
msgstr "Порука је сачувана."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4455 ../src/sendmsg-window.c:4463
-#: ../src/sendmsg-window.c:4470 ../src/sendmsg-window.c:4477
-#: ../src/sendmsg-window.c:4501
+#: ../src/sendmsg-window.c:4554 ../src/sendmsg-window.c:4562
+#: ../src/sendmsg-window.c:4569 ../src/sendmsg-window.c:4593
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Не могу да приложим датотеку „%s“: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4456
+#: ../src/sendmsg-window.c:4555
msgid "not an absolute path"
msgstr "није апсолутна путања"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4464
-msgid "not in your directory"
-msgstr "није у вашем директоријуму"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:4471
+#: ../src/sendmsg-window.c:4563
msgid "does not exist"
msgstr "не постоји"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4502
+#: ../src/sendmsg-window.c:4594
msgid "not in current directory"
msgstr "није у текућем директоријуму"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4552
+#: ../src/sendmsg-window.c:4646
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6314,44 +6906,58 @@ msgstr ""
"Молим проверите да ли је адреса\n"
"одговарајућа."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4661
+#: ../src/sendmsg-window.c:4755
#, c-format
-msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+#| msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку „%s“: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4680
+#: ../src/sendmsg-window.c:4774
msgid "Include file"
msgstr "Укључи датотеку"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4865
+#: ../src/sendmsg-window.c:4961
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Не могу да учитам сличицу заглавља „%s“: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4868
+#: ../src/sendmsg-window.c:4964
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Не могу да учитам Х-сличицу заглавља „%s“: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4978
+#: ../src/sendmsg-window.c:5074
msgid "No Subject"
msgstr "Нема теме"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4983
+#: ../src/sendmsg-window.c:5079
msgid "_Send"
msgstr "_Пошаљи"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5004
+#: ../src/sendmsg-window.c:5100
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Нисте навели тему за ову поруку"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5005
+#: ../src/sendmsg-window.c:5101
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Ако желите, упишите је испод."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5098
+#: ../src/sendmsg-window.c:5159
+#| msgid "Message could not be encrypted"
+msgid "Message could be encrypted"
+msgstr "Порука може бити шифрована"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5162
+msgid "Send _encrypted"
+msgstr "Пошаљи _шифровану"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5163
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "Пошаљи _нешифровану"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5233 ../src/sendmsg-window.c:5321
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6362,19 +6968,54 @@ msgstr ""
"свим примаоцима. Да бисте заштитили вашу приватност, порука би могла бити "
"„%s“ шифрована."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5120
-msgid "Send _encrypted"
-msgstr "Пошаљи _шифровану"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5308
+#, c-format
+#| msgid "Error selecting key: %s"
+msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
+msgstr "грешка провере кључева самошифровања: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5135
-msgid "Send _unencrypted"
-msgstr "Пошаљи _нешифровану"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5339
+msgid ""
+"\n"
+"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
+"some recipients <i>might</i> not be able to read the message."
+msgstr ""
+"\n"
+"Међутим, шифровање се не препоручује јер стање самошифровања показује да "
+"неки примаоци <i>неће</i> моћи да читају поруку."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5352
+#, c-format
+msgid ""
+"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
+"database into the GnuPG key ring."
+msgid_plural ""
+"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u keys from the Autocrypt "
+"database into the GnuPG key ring."
+msgstr[0] ""
+"<i>Напомена:</i> бирајући шифровање биће увезен %u кључ из базе "
+"самошифровања у ГнуПГ привезак."
+msgstr[1] ""
+"<i>Напомена:</i> бирајући шифровање биће увезена %u кључа из базе "
+"самошифровања у ГнуПГ привезак."
+msgstr[2] ""
+"<i>Напомена:</i> бирајући шифровање биће увезено %u кључева из базе "
+"самошифровања у ГнуПГ привезак."
+msgstr[3] ""
+"<i>Напомена:</i> бирајући шифровање биће увезен један кључ из базе "
+"самошифровања у ГнуПГ привезак."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5377
+#, c-format
+#| msgid "Cannot process the message: %s"
+msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
+msgstr "Не могу да увезем кључеве самошифровања: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5195
+#: ../src/sendmsg-window.c:5437
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Изабрали сте ОпенПГП безбедност за ову поруку.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5200
+#: ../src/sendmsg-window.c:5442
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6382,12 +7023,12 @@ msgstr ""
"Текст поруке ће бити послат и као обичан текст и ако ХТМЛ, сали само обичан "
"текст може бити потписан.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5205
+#: ../src/sendmsg-window.c:5447
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr "Порука садржи прилоге, који не могу бити потписани или шифровани.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5209
+#: ../src/sendmsg-window.c:5451
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6395,36 +7036,36 @@ msgstr ""
"Треба да изаберете МИМЕ режим ако читава порука треба да буде шифрована. Да "
"ли заиста желите да наставите?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5234
+#: ../src/sendmsg-window.c:5474
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "шаљем поруку у ГПГ режиму %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5263
+#: ../src/sendmsg-window.c:5504
msgid "Message could not be created"
msgstr "Не могу да направим поруку"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5265
+#: ../src/sendmsg-window.c:5506
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Порука не може бити стављена у ред у одлазном"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5267
+#: ../src/sendmsg-window.c:5508
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Порука не може бити сачувана у послатом"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5269
+#: ../src/sendmsg-window.c:5510
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Не могу да пошаљем поруку"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5272
+#: ../src/sendmsg-window.c:5512
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Не могу да потпишем поруку"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5274
+#: ../src/sendmsg-window.c:5514
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Не могу да шифрујем поруку"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5280
+#: ../src/sendmsg-window.c:5519
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6433,111 +7074,111 @@ msgstr ""
"Нисам успео да пошаљем: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5285
+#: ../src/sendmsg-window.c:5525
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Нисам успео да пошаљем: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5386
+#: ../src/sendmsg-window.c:5624
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Не могу да одложим поруку: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5407
+#: ../src/sendmsg-window.c:5645
msgid "Message postponed."
msgstr "Порука је одложена."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5412
+#: ../src/sendmsg-window.c:5650
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Не могу да одложим поруку."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5624
+#: ../src/sendmsg-window.c:5862
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Грешка покретања провере правописа: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6386
+#: ../src/sendmsg-window.c:6625
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Одговор за %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6391
+#: ../src/sendmsg-window.c:6630
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Проследи поруку за %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6395
+#: ../src/sendmsg-window.c:6634
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Нова порука за %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6563 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6782 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Језик"
-#: ../src/spell-check.c:211
+#: ../src/spell-check.c:224
msgid "Spell check"
msgstr "Правопис"
-#: ../src/spell-check.c:339
+#: ../src/spell-check.c:352
msgid "C_hange"
msgstr "_Измени"
-#: ../src/spell-check.c:341
+#: ../src/spell-check.c:354
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Замените текућу реч изабраним предлогом"
-#: ../src/spell-check.c:347
+#: ../src/spell-check.c:360
msgid "Change _All"
msgstr "Измени _све"
-#: ../src/spell-check.c:349
+#: ../src/spell-check.c:362
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "Замените све појаве текуће речи изабраним предлогом"
-#: ../src/spell-check.c:355
+#: ../src/spell-check.c:368
msgid "_Ignore"
msgstr "_Занемари"
-#: ../src/spell-check.c:357
+#: ../src/spell-check.c:370
msgid "Skip the current word"
msgstr "Прескочите текућу реч"
-#: ../src/spell-check.c:362
+#: ../src/spell-check.c:375
msgid "I_gnore All"
msgstr "Занемари _све"
-#: ../src/spell-check.c:364
+#: ../src/spell-check.c:377
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Прескочите све појаве текуће речи"
-#: ../src/spell-check.c:369
+#: ../src/spell-check.c:382
msgid "_Learn"
msgstr "_Научи"
-#: ../src/spell-check.c:371
+#: ../src/spell-check.c:384
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Додајте текућу реч у лични речник"
-#: ../src/spell-check.c:376
+#: ../src/spell-check.c:389
msgid "_Done"
msgstr "_Урађено"
-#: ../src/spell-check.c:377
+#: ../src/spell-check.c:390
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Завршите проверу правописа"
-#: ../src/spell-check.c:384
+#: ../src/spell-check.c:397
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Вратите све измене и завршите проверу правописа"
-#: ../src/spell-check.c:1016
+#: ../src/spell-check.c:1024
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
msgstr "Балсина провера писања: Грешка „enchant“-а: %s\n"
-#: ../src/store-address.c:104
+#: ../src/store-address.c:105
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "Складиштење адресе: нема адреса"
@@ -6569,47 +7210,47 @@ msgstr "Неочекивана грешка у адресару. Молим пр
msgid "Address Book:"
msgstr "Адресар:"
-#: ../src/store-address.c:336
+#: ../src/store-address.c:339
msgid "From: "
msgstr "Шаље: "
-#: ../src/store-address.c:337
+#: ../src/store-address.c:340
msgid "To: "
msgstr "Прима: "
-#: ../src/store-address.c:338
+#: ../src/store-address.c:341
msgid "CC: "
msgstr "ЦЦ: "
-#: ../src/store-address.c:339
+#: ../src/store-address.c:342
msgid "BCC: "
msgstr "БЦЦ: "
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:115
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:116
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:117
msgid "Check"
msgstr "Провери"
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:118
msgid "Compose"
msgstr "Нова"
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:119
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:120
msgid "Reply"
msgstr "Одговори"
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:121
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -6617,7 +7258,7 @@ msgstr ""
"Одгов.\n"
"свима"
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:122
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -6625,19 +7266,19 @@ msgstr ""
"Одгов.\n"
"групи"
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:123
msgid "Forward"
msgstr "Проследи"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:126
msgid ""
"Next\n"
"unread"
msgstr ""
"Следећа\n"
-"непрочит."
+"непрочит"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:127
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -6645,7 +7286,7 @@ msgstr ""
"Следећа\n"
"означена"
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:128
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -6653,7 +7294,7 @@ msgstr ""
"Претходни\n"
"део"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:129
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -6661,7 +7302,7 @@ msgstr ""
"Следећи\n"
"део"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:130
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
@@ -6669,15 +7310,15 @@ msgstr ""
"У смеће /\n"
"Обриши"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
+#: ../src/toolbar-factory.c:131 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
msgid "Postpone"
msgstr "Одложи"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
msgid ""
"Request\n"
"MDN"
@@ -6685,36 +7326,36 @@ msgstr ""
"Затевај\n"
"МДН"
-#: ../src/toolbar-factory.c:155 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
+#: ../src/toolbar-factory.c:134 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
msgid "Send queued"
msgstr "Пошаљи припремљено"
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
msgid "Exchange"
msgstr "Размени"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158 ../src/toolbar-factory.c:190
+#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:167
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
msgid "Queue"
msgstr "Закажи"
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid "Attach"
msgstr "Приложи"
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
msgid "Identity"
msgstr "Личност"
-#: ../src/toolbar-factory.c:164
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
@@ -6722,11 +7363,11 @@ msgstr ""
"Измени\n"
"нову"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid "Mark all"
msgstr "Обележи све"
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -6734,7 +7375,16 @@ msgstr ""
"Сва\n"
"заглавља"
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#| msgid "Check cryptographic signature"
+msgid ""
+"Recheck\n"
+"cryptography"
+msgstr ""
+"Поново провери\n"
+"шифровање"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -6742,31 +7392,31 @@ msgstr ""
"Очисти\n"
"филтер"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid "Message Preview"
msgstr "Преглед поруке"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid "Sign"
msgstr "Потпиши"
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Encrypt"
msgstr "Шифруј"
-#: ../src/toolbar-factory.c:173 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
+#: ../src/toolbar-factory.c:151 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: ../src/toolbar-factory.c:174 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
+#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
msgid "Redo"
msgstr "Понови"
-#: ../src/toolbar-factory.c:175
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid "Expunge"
msgstr "Избаци"
-#: ../src/toolbar-factory.c:176
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -6774,107 +7424,101 @@ msgstr ""
"Испразни\n"
"смеће"
-#: ../src/toolbar-factory.c:399
-#, c-format
-msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
-msgstr "Непозната иконица за алатку „%s“"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:476
+#: ../src/toolbar-factory.c:450
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Смести ову поруку за слање"
-#: ../src/toolbar-factory.c:488
+#: ../src/toolbar-factory.c:462
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Текст _испод иконица"
-#: ../src/toolbar-factory.c:489
+#: ../src/toolbar-factory.c:463
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Текст _поред икона према важности"
-#: ../src/toolbar-factory.c:491
+#: ../src/toolbar-factory.c:465
msgid "_Icons Only"
msgstr "_Само иконице"
-#: ../src/toolbar-factory.c:492
+#: ../src/toolbar-factory.c:466
msgid "_Text Only"
msgstr "Само _текст"
-#: ../src/toolbar-factory.c:754
+#: ../src/toolbar-factory.c:688
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Користи основно _окружења (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:780
+#: ../src/toolbar-factory.c:714
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Прилагодите основне алатке…"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:136
+#: ../src/toolbar-prefs.c:126
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Прилагодите основне алатке"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:181
+#: ../src/toolbar-prefs.c:167
msgid "Compose window"
msgstr "Прозор за писање"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:194
+#: ../src/toolbar-prefs.c:178
msgid "Toolbar options"
msgstr "Избори алатки"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:203
+#: ../src/toolbar-prefs.c:187
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Преломи ознаке дугмића"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:386
+#: ../src/toolbar-prefs.c:357
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи за алатке: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:422
+#: ../src/toolbar-prefs.c:393
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:452
+#: ../src/toolbar-prefs.c:423
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Врати подразумеване алатке на палету"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:456
+#: ../src/toolbar-prefs.c:427
msgid "Toolbar _style…"
msgstr "Изглед палете _алата…"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:473
+#: ../src/toolbar-prefs.c:444
msgid "Available buttons"
msgstr "Доступни дугмићи"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:489
+#: ../src/toolbar-prefs.c:460
msgid "Current toolbar"
msgstr "Текуће алатке"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:510
+#: ../src/toolbar-prefs.c:481
msgid "Move selected item up"
msgstr "Померите изабрану ставку горе"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:520
+#: ../src/toolbar-prefs.c:491
msgid "Remove selected item from toolbar"
msgstr "Уклоните изабрану ставку са траке алата"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:528
+#: ../src/toolbar-prefs.c:499
msgid "Add selected item to toolbar"
msgstr "Додајте изабрану ставку на траку алата"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:535
+#: ../src/toolbar-prefs.c:506
msgid "Move selected item down"
msgstr "Померите изабрану ставку доле"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:18 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:1 ../ui/message-window.ui.h:1
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#. Translators: main menu item - New address book
#: ../ui/ab-main.ui.h:3
-#| msgid "_New"
msgctxt "address book"
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
@@ -6903,11 +7547,11 @@ msgstr "_ГПЕ адресар"
msgid "_Rubrica Address Book"
msgstr "Адресар _рубрике"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:69
+#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:60
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:17
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:18
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
@@ -6923,21 +7567,17 @@ msgstr "_Нови унос"
msgid "_Delete Entry"
msgstr "_Обриши унос"
-#: ../ui/ab-main.ui.h:17 ../ui/main-window.ui.h:16
+#: ../ui/ab-main.ui.h:17
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#. Translators: app menu item - New message or mailbox
-#: ../ui/main-window.ui.h:2
+#. Translators: window menu item - New message or mailbox
+#: ../ui/main-window.ui.h:3
#| msgid "_New"
-msgctxt "appmenu"
+msgctxt "window menu"
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
-#: ../ui/main-window.ui.h:3 ../ui/message-window.ui.h:20
-msgid "_Message"
-msgstr "_Порука"
-
#: ../ui/main-window.ui.h:4
msgid "Local mbox mailbox…"
msgstr "Месно сандуче „mbox“…"
@@ -6950,276 +7590,300 @@ msgstr "Месно сандуче „Maildir“…"
msgid "Local MH mailbox…"
msgstr "Месно сандуче „MH“…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:9
+#: ../ui/main-window.ui.h:8
msgid "Remote IMAP subfolder…"
msgstr "Удаљена подфасцикла ИМАП-а…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:10
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Подешавања"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:11
-msgid "_Toolbars…"
-msgstr "_Траке алата…"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:12
-msgid "_Identities…"
-msgstr "_Личности…"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:13
-msgid "_Address Book"
-msgstr "_Адресар"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:14
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Поставке"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:19
-msgid "New _Message"
-msgstr "Нова _порука"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:20
+#: ../ui/main-window.ui.h:9
msgid "_Continue"
msgstr "_Настави"
-#: ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../ui/main-window.ui.h:10
msgid "_Get New Mail"
msgstr "_Преузми нову пошту"
-#: ../ui/main-window.ui.h:22
+#: ../ui/main-window.ui.h:11
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "Пошаљи пошту која _чека"
-#: ../ui/main-window.ui.h:23
+#: ../ui/main-window.ui.h:12
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "Пошаљи и _прими пошту"
-#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:2
+#: ../ui/main-window.ui.h:13 ../ui/message-window.ui.h:2
msgid "Page _Setup"
msgstr "_Подеси страницу"
-#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/main-window.ui.h:14 ../ui/message-window.ui.h:3
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:27 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/main-window.ui.h:15
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Адресар"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:16
+msgid "A_utocrypt Database"
+msgstr "База података _аутошифровања"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:17
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Испразни _смеће"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:20 ../ui/message-window.ui.h:6
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../ui/main-window.ui.h:29
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
msgid "Select _Thread"
msgstr "Изабери _тему"
-#: ../ui/main-window.ui.h:30
+#: ../ui/main-window.ui.h:23
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"
-#: ../ui/main-window.ui.h:31
+#: ../ui/main-window.ui.h:24
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Нађи _следеће"
-#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:8
+#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:8
msgid "Find in _Message"
msgstr "_Нађи унутар поруке"
-#: ../ui/main-window.ui.h:33
+#: ../ui/main-window.ui.h:26
msgid "F_ilters…"
-msgstr "Ф_илтери_"
+msgstr "Ф_илтери…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:34
+#: ../ui/main-window.ui.h:27
msgid "_Export Filters…"
msgstr "_Извези филтере…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/main-window.ui.h:28
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
+#| msgid "_Settings"
+msgid "_Settings…"
+msgstr "_Поставке…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
+msgid "_Toolbars…"
+msgstr "_Траке алата…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:31
+msgid "_Identities…"
+msgstr "_Личности…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:9
#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: ../ui/main-window.ui.h:36
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "Прикажи _стабло сандучета"
-#: ../ui/main-window.ui.h:37
+#: ../ui/main-window.ui.h:34
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "Прикажи _листове сандучића"
-#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:10
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
msgid "Show Too_lbar"
msgstr "Прикажи палету _алатки"
-#: ../ui/main-window.ui.h:39
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Прикажу траку _стања"
-#: ../ui/main-window.ui.h:40
+#: ../ui/main-window.ui.h:37
msgid "Show _Index Filter"
msgstr "Прикажи _пропусник претраге"
-#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:11
msgid "_Wrap"
msgstr "_Преломи"
-#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:12
+#: ../ui/main-window.ui.h:39 ../ui/message-window.ui.h:12
msgid "_No Headers"
msgstr "Без _заглавља"
-#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:13
+#: ../ui/main-window.ui.h:40 ../ui/message-window.ui.h:13
msgid "S_elected Headers"
msgstr "_Изабрана заглавља"
-#: ../ui/main-window.ui.h:44 ../ui/message-window.ui.h:14
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:14
msgid "All _Headers"
msgstr "С_ва заглавља"
-#: ../ui/main-window.ui.h:45
-msgid "_Flat index"
-msgstr "_Без груписања расправа"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:46
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "_Једноставно груписање"
+#: ../ui/main-window.ui.h:42
+#| msgid "H_ide messages"
+msgid "Th_read messages"
+msgstr "_Надовежи поруке"
-#: ../ui/main-window.ui.h:47
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "_Напредно груписање"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:48
+#: ../ui/main-window.ui.h:43
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Рашири све"
-#: ../ui/main-window.ui.h:49
+#: ../ui/main-window.ui.h:44
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Скупи све"
-#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:15
+#: ../ui/main-window.ui.h:45 ../ui/message-window.ui.h:15
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: ../ui/main-window.ui.h:51 ../ui/message-window.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:46 ../ui/message-window.ui.h:16
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: ../ui/main-window.ui.h:53 ../ui/message-window.ui.h:18
+#: ../ui/main-window.ui.h:48 ../ui/message-window.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Увећај на _100%"
-#: ../ui/main-window.ui.h:54
+#: ../ui/main-window.ui.h:49
msgid "Mail_box"
msgstr "_Сандуче"
-#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:30
-msgid "Next Message"
-msgstr "Следећа порука"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:31
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Претходна порука"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:57 ../ui/message-window.ui.h:32
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Следећа непрочитана порука"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:58 ../ui/message-window.ui.h:33
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Следећа означена порука"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:59
+#: ../ui/main-window.ui.h:50
msgid "_Hide Messages"
msgstr "_Сакриј поруке"
-#: ../ui/main-window.ui.h:60
+#: ../ui/main-window.ui.h:51
msgid "_Deleted"
msgstr "_Обрисана"
-#: ../ui/main-window.ui.h:61
+#: ../ui/main-window.ui.h:52
msgid "Un_deleted"
msgstr "Поништено _брисање"
-#: ../ui/main-window.ui.h:62
+#: ../ui/main-window.ui.h:53
msgid "_Read"
msgstr "_Прочитана"
-#: ../ui/main-window.ui.h:63
+#: ../ui/main-window.ui.h:54
msgid "Un_read"
msgstr "_Непрочитана"
-#: ../ui/main-window.ui.h:65
+#: ../ui/main-window.ui.h:56
msgid "Un_flagged"
msgstr "_Неозначена"
-#: ../ui/main-window.ui.h:66
+#: ../ui/main-window.ui.h:57
msgid "_Answered"
msgstr "_Одговорено"
-#: ../ui/main-window.ui.h:67
+#: ../ui/main-window.ui.h:58
msgid "Un_answered"
msgstr "_Одговорено"
-#: ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
msgid "_Reset Filter"
msgstr "_Очисти пропусник"
-# bug: plural-forms
-#: ../ui/main-window.ui.h:71
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "_Избаци обрисане поруке"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:73
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Испразни _смеће"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:74
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
msgid "Select _Filters…"
msgstr "Изабери _филтере…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:75
+#: ../ui/main-window.ui.h:63
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "_Уклони дупликате"
-#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:22
+# bug: plural-forms
+#: ../ui/main-window.ui.h:64
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "_Избаци обрисане поруке"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:66 ../ui/message-window.ui.h:20
+msgid "_Message"
+msgstr "_Порука"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
+#| msgid "_New"
+msgid "_New…"
+msgstr "_Нова…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:69 ../ui/message-window.ui.h:22
msgid "Reply to _All…"
msgstr "Одговори _свима…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:23
+#: ../ui/main-window.ui.h:70 ../ui/message-window.ui.h:23
msgid "Reply to _Group…"
msgstr "Одговори _групи…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:26
+#: ../ui/main-window.ui.h:74 ../ui/message-window.ui.h:26
msgid "_Next Part"
msgstr "_Следећи део"
-#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:27
+#: ../ui/main-window.ui.h:75 ../ui/message-window.ui.h:27
msgid "_Previous Part"
msgstr "_Претходни део"
-#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:28
+#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:28
msgid "Save Current Part…"
msgstr "Сачувај текући део…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:29
+#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:29
msgid "_View Source…"
msgstr "_Погледај извор…"
-#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:30
+#| msgid ""
+#| "_Decrypt and check\n"
+#| "signatures automatically:"
+msgid "Decrypt and check signatures"
+msgstr "Дешифрујте и проверите потписе"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:79 ../ui/source-viewer.ui.h:5
msgid "_Select Text"
msgstr "_Изабери текст"
-#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:34
+#: ../ui/main-window.ui.h:80 ../ui/message-window.ui.h:35
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Пре_мести у смеће"
-#: ../ui/main-window.ui.h:88
+#: ../ui/main-window.ui.h:81
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "_Измени ознаку"
-#: ../ui/main-window.ui.h:89
+#: ../ui/main-window.ui.h:82
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
+#: ../ui/main-window.ui.h:84
+#| msgid "_No"
+msgid "_Go"
+msgstr "_Иди"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:31
+msgid "Next Message"
+msgstr "Следећа порука"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:32
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Претходна порука"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:33
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Следећа непрочитана порука"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:88 ../ui/message-window.ui.h:34
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Следећа означена порука"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:90
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Садржај"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:91
+#| msgid "About Balsa"
+msgid "_About Balsa"
+msgstr "_О Балси"
+
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
msgid "_Include File…"
msgstr "_Укључи датотеку…"
@@ -7277,7 +7941,6 @@ msgid "Select _Identity…"
msgstr "_Изабери личност…"
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
-#| msgid "Edit with Gnome-Editor"
msgid "Edit with GNOME-Editor"
msgstr "Уреди помоћу Гномовог уређивача"
@@ -7349,6 +8012,203 @@ msgstr "Приложи ГнуПГ _јавни кључ"
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Истакни _нарочите знаке"
+#~ msgid "SASL Interaction\n"
+#~ msgstr "САСЛ међудејство\n"
+
+#~ msgid "S/MIME signature: "
+#~ msgstr "С/МИМЕ потпис: "
+
+#~ msgid "(unknown protocol) "
+#~ msgstr "(непознат протокол) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
+#~ "cryptographic support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потписивање и шифровање порука је могуће само ако је Балса изграђена са "
+#~ "подршком за шифровање."
+
+#~ msgid "Falling back\n"
+#~ msgstr "Враћам на старо\n"
+
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "Погрешан датум"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
+#~ "<b>Reason:</b> %s\n"
+#~ "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да проверим веродостојност уверења.\n"
+#~ "<b>Разлог:</b> %s\n"
+#~ "<b>Ово уверење припада:</b>\n"
+
+#~ msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
+#~ msgstr "Веза са „%s“ је истекла. Да прекинем?"
+
+#~ msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
+#~ msgstr "библбалса_сандуче_добави_поруку: сандуче „%s“ је затворено"
+
+#~ msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
+#~ msgstr "%s: Отварам %s Рефброј: %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
+#~ "falling back to default searching method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наредба ПРЕТРАЖИ ИМАП није успела за сандуче „%s“\n"
+#~ "враћам се на подразумевани начин претраге"
+
+#~ msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
+#~ msgstr "Биће направљена датотека оставе за сандуче „%s“"
+
+#~ msgid "completed"
+#~ msgstr "завршено"
+
+#~ msgid "in process"
+#~ msgstr "у току"
+
+#~ msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
+#~ msgstr "Ова порука неће бити шифрована за невидљиву копију: прималац(оци)."
+
+#~ msgid "Logging in to %s using %s"
+#~ msgstr "Пријављујем се на „%s“ користећи %s"
+
+#~ msgid "_Client Certificate:"
+#~ msgstr "Уверење _клијента"
+
+#~ msgid "_Host Name"
+#~ msgstr "_Назив домаћина"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opening remote mailbox %s.\n"
+#~ "The _password for %s@%s:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отварам удаљено сандуче %s.\n"
+#~ "_Лозинка за „%s@%s“:"
+
+#~ msgid "Failed to find mailbox"
+#~ msgstr "Нисам успео да пронађем сандуче"
+
+#~ msgid "Detected a good signature"
+#~ msgstr "Открио сам добар потпис"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Сажетак"
+
+#~ msgid "Organizer"
+#~ msgstr "Организатор"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Почетак"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Крај"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Место"
+
+#~ msgid "Attendees"
+#~ msgstr "Званице"
+
+#~ msgid "Attendee"
+#~ msgstr "Званица"
+
+#~ msgid "Descriptive _name:"
+#~ msgstr "Описни _назив:"
+
+#~ msgid "Use_r name:"
+#~ msgstr "Корисничко _име:"
+
+#~ msgid "_Anonymous access"
+#~ msgstr "_Неприметни приступ"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Увек"
+
+#~ msgid "Use _SSL"
+#~ msgstr "Користи _ССЛ"
+
+#~ msgid "Use _TLS:"
+#~ msgstr "Користи _ТЛС:"
+
+#~ msgid "Mailbox _name:"
+#~ msgstr "Назив _сандучета:"
+
+#~ msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
+#~ msgstr "ПОП3 преко ССЛ-а (ПОП3С)"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Ло_зинка:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Корисничко име:"
+
+#~ msgid "F_older path:"
+#~ msgstr "_Путања фасцикле:"
+
+#~ msgid "Remote _IMAP mailbox…"
+#~ msgstr "Удаљено сандуче _ИМАП-а…"
+
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "Пре_тплати се"
+
+#~ msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
+#~ msgstr "Месно сандуче „%s“ је учитано као: %s\n"
+
+#~ msgid "Local folder %s\n"
+#~ msgstr "Месна фасцикла „%s“\n"
+
+#~ msgid "Debug IMAP connection"
+#~ msgstr "Поправља ИМАП везу"
+
+#~ msgid "Show help options"
+#~ msgstr "Приказује опције помоћи"
+
+#~ msgid "Balsa: New mail"
+#~ msgstr "Балса: Нова пошта"
+
+#~ msgid "Remote IMAP mailbox…"
+#~ msgstr "Удаљено ИМАП сандуче…"
+
+#~ msgid "Default threading style:"
+#~ msgstr "Основни приказ нити:"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Поправи"
+
+#~ msgid "Signed matter"
+#~ msgstr "Потписана садржина"
+
+#~ msgid "Encrypted matter"
+#~ msgstr "Шифрована садржина"
+
+#~ msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
+#~ msgstr "Ово је непосредно %s потписани %s део поруке:"
+
+#~ msgid "not in your directory"
+#~ msgstr "није у вашем директоријуму"
+
+#~ msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
+#~ msgstr "Непозната иконица за алатку „%s“"
+
+#~| msgid "_New"
+#~ msgctxt "appmenu"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Нова"
+
+#~ msgid "New _Message"
+#~ msgstr "Нова _порука"
+
+#~ msgid "_Flat index"
+#~ msgstr "_Без груписања расправа"
+
+#~ msgid "Si_mple threading"
+#~ msgstr "_Једноставно груписање"
+
+#~ msgid "_JWZ threading"
+#~ msgstr "_Напредно груписање"
+
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Повезан"
@@ -7810,9 +8670,6 @@ msgstr "Истакни _нарочите знаке"
#~ msgid "_Sort Mailbox"
#~ msgstr "Поре_ђај сандуче"
-#~ msgid "H_ide messages"
-#~ msgstr "_Сакриј поруке"
-
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Алатке"
@@ -7921,9 +8778,6 @@ msgstr "Истакни _нарочите знаке"
#~ msgid "Create and set current identities"
#~ msgstr "Направите и поставите текућу личност"
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Садржај"
-
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Прикажите садржај помоћи"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]