[nautilus/gtk4-preparation-trunk: 32/45] Update Ukrainian translation




commit 76fb7e2b4d92c638bfd39eb478be4e42ba4b419e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Wed Dec 29 22:15:29 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 1820 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 1007 insertions(+), 813 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1b90b04a9..01d74448d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-11-13 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-14 22:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-29 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-30 00:14+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Запустити програму"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2836
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2856
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Проєкт GNOME"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Перегляд мозаїкою"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2294
 msgid "List View"
 msgstr "Перегляд списком"
 
@@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "Перегляд списком"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:481
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Інші адреси"
 
@@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах переглядача"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -117,11 +117,11 @@ msgstr ""
 "чинної. Якщо позначено «end», нові вкладки додаються наприкінці списку "
 "вкладок."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -129,11 +129,11 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, вікна Nautilus будуть завжди використовувати поле вводу "
 "тексту для панелі адреси, замість панелі шляху."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Де виконувати рекурсивний пошук"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -141,23 +141,23 @@ msgstr ""
 "Де слід шукати у підтеках. Доступні значення: «local-only», «always», "
 "«never»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату "
 "останньої зміни"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату "
 "останньої зміни."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Чи показувати пункт остаточного вилучення в контекстному меню"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
 "Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість вилучати остаточно, "
 "оминувши смітник."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "Чи показувати пункт створення посилання з скопійованих або вибраних файлів у "
 "контекстному меню"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr ""
 "Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість створювати "
 "посилання з скопійованих і вибраних файлів."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Коли показувати кількість об'єктів у теці"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -198,11 +198,11 @@ msgstr ""
 "показуватиметься кількість лише локальних файлів у системі. Якщо вказано "
 "«never», то обидва не рахуватимуть кількість об'єктів."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -210,11 +210,11 @@ msgstr ""
 "Можливими значеннями є «single» для запуску файлів одинарним клацанням, або "
 "«double» для запуску файлів подвійним клацанням."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Показувати встановлення пакунків для невідомих типів MIME"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -222,11 +222,11 @@ msgstr ""
 "Чи показувати користувачу вікно встановлення пакунків у разі відкриття файла "
 "з невідомим типом MIME, щоб знайти програму для роботи з ним."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -235,11 +235,11 @@ msgstr ""
 "визначатиме, чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї цих з "
 "кнопок."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -249,11 +249,11 @@ msgstr ""
 "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. "
 "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -263,11 +263,11 @@ msgstr ""
 "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. "
 "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -282,11 +282,11 @@ msgstr ""
 "обох випадках буде показано загальні піктограми. Попри рекомендовані назви, "
 "це застосовується до будь-який типів файлів, які можна переглянути."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -297,11 +297,11 @@ msgstr ""
 "великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику "
 "кількість пам'яті."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Типове впорядкування"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -309,11 +309,11 @@ msgstr ""
 "Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — "
 "«name», «size», «type», «mtime», «atime» і «starred»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -326,11 +326,11 @@ msgstr ""
 "«я» до «а»; якщо впорядковано за розміром, замість порядку від меншого до "
 "більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Типовий переглядач тек"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
 "view”, and “icon-view”."
@@ -338,11 +338,11 @@ msgstr ""
 "Коли відвідується нова тека, буде використано цей режим перегляду. Можливі "
 "варіанти — «list-view» і «icon-view»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Чи показувати приховані файли"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -350,25 +350,25 @@ msgstr ""
 "Цей ключ застарів і не працює. Натомість використовується ключ «show-hidden» "
 "з «org.gtk.Settings.FileChooser»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Який перегляд слід вжити під час пошуку"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Коли шукаєте, перегляд буде змінено до того типу, що вказано в цьому "
 "параметрі."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
 "Чи відкривати наведену теку після певної затримки під час дії з перетягування"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -376,27 +376,15 @@ msgstr ""
 "Якщо вказано, то операції перетягування на наведеній теці автоматично "
 "відкриватимуть її після певного часу."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
-msgid "Enable new experimental views"
-msgstr "Увімкнути новий експериментальний перегляд"
-
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
-"help giving feedback and shaping their future."
-msgstr ""
-"Чи використовувати новий експериментальний перегляд за допомогою найновіших "
-"віджетів GTK+, щоб допомогти випробувати і надати зворотний зв'язок."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr ""
 "Визначає, чи слід типово вмикати поле повнотекстового пошуку при відкритті "
 "нового вікна або вкладки"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -406,19 +394,19 @@ msgstr ""
 "вмістом файлів, а не лише за назвою. Цей параметр визначає типово "
 "активований стан, який можна перевизначити на панелі пошуку."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Типовий формат для стиснення файлів"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Формат, який буде використовуватись для стиснення файлів."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Перелік можливих підписів до піктограм"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -429,129 +417,87 @@ msgstr ""
 "значення: «size, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» та "
 "«mime_type»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Типовий масштаб при перегляді піктограм"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Обмеження опускання у тексті"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
-"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
-"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
-"large."
-msgstr ""
-"Рядок, що визначає, як частини довгих назв файлів будуть замінюватись "
-"крапками, залежно від масштабу. Кожен запис списку у формі \"Масштаб:цифра"
-"\". Для кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва файла не "
-"перевищуватиме вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, для "
-"вказаного масштабу не накладається обмежень. Типовий вивід у формі \"Ціле\" "
-"без будь-якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно визначає "
-"максимальне число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 — завжди "
-"показуються довгі назви файлів; 3 — назви файлів скорочуються, якщо назва "
-"перевищує три рядки; smallest:5,smaller:4,0 — скоротити назви файлів, якщо "
-"вони перевищують п'ять рядків для масштабу «smallest». Скорочувати назви "
-"файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу «smaller». Не "
-"скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: small, "
-"standard, large."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Типовий масштаб при перегляді списку"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Стовпчики, які буде показано при перегляді списку"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Порядок стовпчиків при перегляді списку"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Use tree view"
 msgstr "У вигляді дерева"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
 "Чи слід використовувати дерево для перегляду списком замість плоского списку."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Початкові розміри вікна"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Кортеж, що містить початкову ширину і висоту вікна програми."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Ширина бічної панелі"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
 #. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:257
-#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-files-view.c:6039
-#: src/nautilus-files-view.c:6500 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6341
+#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:619
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5254
+#: src/nautilus-search-popover.c:623
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
@@ -741,13 +687,13 @@ msgstr "н/д"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7466
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
@@ -811,18 +757,18 @@ msgstr "Частота дискретизації:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:943
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:112
+#: src/nautilus-files-view.c:400 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:930
 msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:139
 msgid "Image Type"
 msgstr "Тип зображення"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:158
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:166
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -831,101 +777,101 @@ msgstr[1] "%d точки"
 msgstr[2] "%d точок"
 msgstr[3] "%d точка"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:163
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:171
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Марка фотоапарату"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Модель фотоапарату"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Час експозиції"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Програма експозиції"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Діафрагма"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Одиниці ISO"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Спалах"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Режим вимірювання"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Фокусна відстань"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
 msgid "Software"
 msgstr "Програми"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Заголовок"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключові слова"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
 msgid "Creator"
 msgstr "Автор"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
 msgid "Created On"
 msgstr "Створено"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторські права"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
 #. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
 #, c-format
 msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
 msgstr "%f пн. ш./%f зх. д. (%.0f м)"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Координати"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:284
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7468
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
@@ -942,7 +888,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Надіслати файли електронною поштою…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1563
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Отакої! Щось не так."
 
@@ -1022,7 +968,7 @@ msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці."
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -1031,16 +977,16 @@ msgstr ""
 "Не вдалось запустити програму:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Не вдалось знайти програму"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1048,42 +994,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+#: src/nautilus-autorun-software.c:204
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:240
 msgid "_Run"
 msgstr "_Запустити"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:795
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:797
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "«%s» не буде унікальною новою назвою."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:801
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:803
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "«%s» буде суперечити наявному файлу."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1294
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Назва не може бути порожньою."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1298
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1300
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Назва файла не може містити «/»."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1304
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1306
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "«.» не є коректною назвою."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1310
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1312
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "«..» не є коректною назвою."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2042
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2015
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -1092,7 +1038,7 @@ msgstr[1] "Перейменувати %d теки"
 msgstr[2] "Перейменувати %d тек"
 msgstr[3] "Перейменувати %d теку"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2050
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2023
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1103,7 +1049,7 @@ msgstr[3] "Перейменувати %d файл"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2060
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2033
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1114,7 +1060,7 @@ msgstr[3] "Перейменувати %d файл і теку"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:188
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Оригінальна назва (зростання)"
 
@@ -1186,20 +1132,14 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
+#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:370
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:175
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1069
 msgid "Home"
 msgstr "Домівка"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Прямокутник виділення"
-
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-msgid "Icon View"
-msgstr "Перегляд піктограм"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2710
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
@@ -1208,7 +1148,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Назва та програма файла."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
@@ -1217,7 +1157,7 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "Розмір файла."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
@@ -1226,7 +1166,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Тип файла."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
 msgid "Modified"
 msgstr "Змінено"
 
@@ -1243,7 +1183,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Докладно щодо типу файла."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
 msgid "Accessed"
 msgstr "Дата доступу"
 
@@ -1252,7 +1192,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Дата останнього доступу до файла."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
 msgid "Created"
 msgstr "Створено"
 
@@ -1261,7 +1202,7 @@ msgid "The date the file was created."
 msgstr "Дата, коли файл було створено."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
 msgid "Owner"
 msgstr "Власник"
 
@@ -1270,7 +1211,7 @@ msgid "The owner of the file."
 msgstr "Власник файла."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
@@ -1279,7 +1220,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Група файла."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
 msgid "Permissions"
 msgstr "Права"
 
@@ -1366,21 +1307,20 @@ msgstr "Файли архівів, назви яких починаються і
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:796
+#: src/nautilus-dnd.c:790
 msgid "_Move Here"
 msgstr "Пере_містити сюди"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:801
+#: src/nautilus-dnd.c:795
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Копіювати сюди"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:806
+#: src/nautilus-dnd.c:800
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Сполучити сюди"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8459
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: src/nautilus-dnd.c:807 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
@@ -1496,89 +1436,89 @@ msgstr "Цей файл неможливо змонтувати"
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Цей файл неможливо демонтувати"
 
-#: src/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1445
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Цей файл неможливо витягнути"
 
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Цей файл неможливо запустити"
 
-#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
+#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Цей файл неможливо зупинити"
 
-#: src/nautilus-file.c:1960
+#: src/nautilus-file.c:1968
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску"
 
-#: src/nautilus-file.c:2003
+#: src/nautilus-file.c:2011
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня"
 
-#: src/nautilus-file.c:2087
+#: src/nautilus-file.c:2095
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Файл не знайдено"
 
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:380 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
 msgid "Starred"
 msgstr "З зірочками"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5513
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5518
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5527
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5556
+#: src/nautilus-file.c:5536
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Учора %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5543
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Учора %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5553
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5562
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5569
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %I:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5600
+#: src/nautilus-file.c:5580
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1586,7 +1526,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5610
+#: src/nautilus-file.c:5590
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1594,14 +1534,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5618
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5609
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1609,7 +1549,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5619
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1617,47 +1557,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5627
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5639
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6085
+#: src/nautilus-file.c:6065
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Заборонено надавати права"
 
-#: src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6388
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Заборонено вказувати власника"
 
-#: src/nautilus-file.c:6427
+#: src/nautilus-file.c:6407
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
 
-#: src/nautilus-file.c:6712
+#: src/nautilus-file.c:6692
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Заборонено вказувати групу"
 
-#: src/nautilus-file.c:6731
+#: src/nautilus-file.c:6711
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Вказана група «%s» не існує"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6853
 msgid "Me"
 msgstr "Моє"
 
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6885
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1666,7 +1606,7 @@ msgstr[1] "%'u пункти"
 msgstr[2] "%'u пунктів"
 msgstr[3] "%'u пункт"
 
-#: src/nautilus-file.c:6906
+#: src/nautilus-file.c:6886
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1675,7 +1615,7 @@ msgstr[1] "%'u теки"
 msgstr[2] "%'u тек"
 msgstr[3] "%'u тека"
 
-#: src/nautilus-file.c:6907
+#: src/nautilus-file.c:6887
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1685,80 +1625,80 @@ msgstr[2] "%'u файлів"
 msgstr[3] "%'u файл"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7376
 msgid "? bytes"
 msgstr "? байтів"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7408
+#: src/nautilus-file.c:7388
 msgid "? items"
 msgstr "? пунктів"
 
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7396
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
+#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1271
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: src/nautilus-file.c:7489
+#: src/nautilus-file.c:7469
 msgid "Archive"
 msgstr "Архів"
 
-#: src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7470
 msgid "Markup"
 msgstr "Розмітка"
 
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7475
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакти"
 
-#: src/nautilus-file.c:7496
+#: src/nautilus-file.c:7476
 msgid "Calendar"
 msgstr "Календар"
 
-#: src/nautilus-file.c:7497
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Document"
 msgstr "Документи"
 
-#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентація"
 
-#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Електронна таблиця"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7506
 msgid "Other"
 msgstr "Інше"
 
-#: src/nautilus-file.c:7554
+#: src/nautilus-file.c:7534
 msgid "Binary"
 msgstr "Бінарник"
 
-#: src/nautilus-file.c:7559
+#: src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Folder"
 msgstr "Тека"
 
-#: src/nautilus-file.c:7598
+#: src/nautilus-file.c:7578
 msgid "Link"
 msgstr "Посилання"
 
@@ -1767,38 +1707,38 @@ msgstr "Посилання"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:488
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Посилання на %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Посилання (пошкоджено)"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Назви файла не може містити «/»."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Файл не можна називати як «.»."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Файл не можна називати як «..»."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
 msgid "File name is too long."
 msgstr "Назва файла є надто довгою."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Файли, назви яких починаються із символу «.», є прихованими."
 
@@ -1810,52 +1750,52 @@ msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Файл з такою ж назвою вже існує."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Пропустити"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Пропустити все"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "_Retry"
 msgstr "Пов_торити"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "Delete _All"
 msgstr "В_илучити все"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "_Replace"
 msgstr "За_мінити"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Замінити _все"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Об'єднати"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Об'єднати _все"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "О_днаково копіювати"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "О_чистити смітник"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:368
+#: src/nautilus-file-operations.c:370
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1864,7 +1804,7 @@ msgstr[1] "%'d секунди"
 msgstr[2] "%'d секунд"
 msgstr[3] "%'d секунда"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386
+#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1873,7 +1813,7 @@ msgstr[1] "%'d хвилини"
 msgstr[2] "%'d хвилин"
 msgstr[3] "%'d хвилина"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393
+#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1883,7 +1823,7 @@ msgstr[2] "%'d годин"
 msgstr[3] "%'d година"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-operations.c:497
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Інше посилання на %s"
@@ -1892,25 +1832,25 @@ msgstr "Інше посилання на %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-operations.c:518
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d-е посилання на %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-operations.c:525
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d-є посилання на %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:530
+#: src/nautilus-file-operations.c:532
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d-е посилання на %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:537
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d-е посилання на %s"
@@ -1920,12 +1860,12 @@ msgstr "%'d-е посилання на %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
 msgid " (copy)"
 msgstr " (копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (інша копія)"
 
@@ -1933,34 +1873,34 @@ msgstr " (інша копія)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596
-#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
 msgid "th copy)"
 msgstr "-а копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
 msgid "st copy)"
 msgstr "-а копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
 msgid "nd copy)"
 msgstr "-а копія)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
 msgid "rd copy)"
 msgstr "-я копія)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:622
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (копія)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:624
+#: src/nautilus-file-operations.c:626
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (інша копія)%s"
@@ -1969,8 +1909,8 @@ msgstr "%s (інша копія)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629
-#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
+#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
@@ -1980,40 +1920,40 @@ msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:639
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:645
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d-я копія)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:758
+#: src/nautilus-file-operations.c:760
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:768
+#: src/nautilus-file-operations.c:770
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-operations.c:1694
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1664
+#: src/nautilus-file-operations.c:1699
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2026,24 +1966,24 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти
 msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?"
 msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт зі смітника?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737
+#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1724
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: src/nautilus-file-operations.c:1728
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1723
+#: src/nautilus-file-operations.c:1758
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Остаточно вилучити «%s»?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1728
+#: src/nautilus-file-operations.c:1763
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
@@ -2052,17 +1992,17 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?"
 msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?"
 msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1789
+#: src/nautilus-file-operations.c:1824
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Вилучено «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1793
+#: src/nautilus-file-operations.c:1828
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Вилучення «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1804
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2071,7 +2011,7 @@ msgstr[1] "Вилучено %'d файли"
 msgstr[2] "Вилучено %'d файлів"
 msgstr[3] "Вилучено %'d файл"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-operations.c:1845
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2082,12 +2022,12 @@ msgstr[3] "Вилучення %'d файла"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846
-#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
-#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167
-#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873
-#: src/nautilus-file-operations.c:8941
+#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
+#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
+#: src/nautilus-file-operations.c:8912
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2097,7 +2037,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2106,7 +2046,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s"
 msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s"
 msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2115,41 +2055,41 @@ msgstr[1] "(%d файли/с)"
 msgstr[2] "(%d файлів/с)"
 msgstr[3] "(%d файл/с)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Помилка при вилученні."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2039
+#: src/nautilus-file-operations.c:2074
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Помилка вилучення теки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2042
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення теки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2049
+#: src/nautilus-file-operations.c:2084
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Помилка вилучення файла «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2087
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення файла «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2179
+#: src/nautilus-file-operations.c:2214
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Викидання «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2183
+#: src/nautilus-file-operations.c:2218
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Викинуто «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2194
+#: src/nautilus-file-operations.c:2229
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2158,7 +2098,7 @@ msgstr[1] "Викидання %'d файлів"
 msgstr[2] "Викидання %'d файлів"
 msgstr[3] "Викидання %'d файла"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2200
+#: src/nautilus-file-operations.c:2235
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2168,38 +2108,39 @@ msgstr[2] "Викинуто %'d файлів"
 msgstr[3] "Викинуто %'d файл"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#: src/nautilus-file-operations.c:2384
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Неможливо перемістити «%s» у смітник. Остаточно його вилучити?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+#: src/nautilus-file-operations.c:2396
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2658
+#: src/nautilus-file-operations.c:2693
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Викидання файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2662
+#: src/nautilus-file-operations.c:2697
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Вилучення файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2819
+#: src/nautilus-file-operations.c:2854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Не вдалось витягнути %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2824
+#: src/nautilus-file-operations.c:2859
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Неможливо демонтувати %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3004
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3031
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2207,17 +2148,18 @@ msgstr ""
 "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, "
 "що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. "
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Не очищати смітник"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6870
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6711
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2407
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3239
+#: src/nautilus-file-operations.c:3261
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2226,7 +2168,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів
 msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)"
 msgstr[3] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3252
+#: src/nautilus-file-operations.c:3274
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2235,7 +2177,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлі
 msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)"
 msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3265
+#: src/nautilus-file-operations.c:3287
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2244,7 +2186,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (
 msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)"
 msgstr[3] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3275
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2253,7 +2195,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
 msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
 msgstr[3] "Підготовлення до викидання %'d файла"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3284
+#: src/nautilus-file-operations.c:3306
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2262,26 +2204,26 @@ msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
 msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
 msgstr[3] "Підготовлення до стиснення %'d файла"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762
-#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036
-#: src/nautilus-file-operations.c:5319
+#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Помилка при копіюванні."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950
-#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315
+#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
+#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Помилка при перенесенні."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3364
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3347
+#: src/nautilus-file-operations.c:3369
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Помилка стиснення файлів."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439
+#: src/nautilus-file-operations.c:3461
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2289,55 +2231,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966
+#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500
+#: src/nautilus-file-operations.c:3522
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048
+#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Помилка читання теки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3616
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Неможливо обробити файл «%s», бо ви не маєте прав на його читання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Помилка одержання інформації про «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Помилка копіювання до «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3770
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3752
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3806
+#: src/nautilus-file-operations.c:3828
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Призначення не є текою."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3853
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2345,46 +2287,46 @@ msgstr ""
 "Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, "
 "щоб звільнити місце."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3857
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Потрібно ще %s, щоб усе скопіювати."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3897
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3996
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Переміщення «%s» до «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3978
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3985
+#: src/nautilus-file-operations.c:4007
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Копіювання «%s» до «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4011
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Скопійовано «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:4045
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Дублювання «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4027
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Подвоєно «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4068
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2393,7 +2335,7 @@ msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
 msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
 msgstr[3] "Переміщення %'d файла в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4052
+#: src/nautilus-file-operations.c:4074
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2402,7 +2344,7 @@ msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
 msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
 msgstr[3] "Копіювання %'d файла в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4093
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2411,7 +2353,7 @@ msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»"
 msgstr[3] "Переміщено %'d файл в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4077
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2420,7 +2362,7 @@ msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»"
 msgstr[3] "Скопійовано %'d файл в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4100
+#: src/nautilus-file-operations.c:4122
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2429,7 +2371,7 @@ msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
 msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
 msgstr[3] "Подвоєння %'d файла в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4110
+#: src/nautilus-file-operations.c:4132
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2445,9 +2387,9 @@ msgstr[3] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209
-#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613
-#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911
+#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2470,8 +2412,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304
-#: src/nautilus-file-operations.c:8900
+#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
+#: src/nautilus-file-operations.c:8871
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2485,7 +2427,7 @@ msgstr[3] "%s/ %s — залишилось %s (%s/с)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930
+#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2494,7 +2436,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
 msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4790
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2503,12 +2445,12 @@ msgstr ""
 "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим "
 "призначенням."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4774
+#: src/nautilus-file-operations.c:4796
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Помилка створення теки «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4961
+#: src/nautilus-file-operations.c:4983
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2517,82 +2459,82 @@ msgstr ""
 "Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній "
 "перегляд."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4977
+#: src/nautilus-file-operations.c:4999
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Пропустити файли"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5043
+#: src/nautilus-file-operations.c:5065
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733
-#: src/nautilus-file-operations.c:6434
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6505
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Помилка перенесення «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5109
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Неможливо вилучити первинну теку."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5321
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Помилка при отриманні інформації щодо джерела."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
+#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5465
+#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5467
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825
+#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Помилка копіювання «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5740
+#: src/nautilus-file-operations.c:5766
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5827
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6017
+#: src/nautilus-file-operations.c:6043
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Копіювання файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6137
+#: src/nautilus-file-operations.c:6163
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6141
+#: src/nautilus-file-operations.c:6167
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2601,21 +2543,21 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлі
 msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
 msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6436
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6684
+#: src/nautilus-file-operations.c:6755
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Переміщення файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6790
+#: src/nautilus-file-operations.c:6861
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Створення сполучень з «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6794
+#: src/nautilus-file-operations.c:6865
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2624,104 +2566,87 @@ msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли"
 msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів"
 msgstr[3] "Створення посилання на %'d файл"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6944
+#: src/nautilus-file-operations.c:7015
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Помилка при створенні посилання на %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6953
+#: src/nautilus-file-operations.c:7024
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6961
+#: src/nautilus-file-operations.c:7032
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7291
+#: src/nautilus-file-operations.c:7362
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Налаштування прав"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7570
+#: src/nautilus-file-operations.c:7641
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Неназвана тека"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7585
+#: src/nautilus-file-operations.c:7656
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Неназваний документ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7868
+#: src/nautilus-file-operations.c:7939
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Помилка створення каталогу %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7873
+#: src/nautilus-file-operations.c:7944
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Помилка створення файла %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7877
+#: src/nautilus-file-operations.c:7948
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Помилка створення каталогу в %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8152
+#: src/nautilus-file-operations.c:8223
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Очищення смітника"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8194
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Перевіряння призначення"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8244
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Розпакування «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Помилка розпакування «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8377
+#: src/nautilus-file-operations.c:8448
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Помилка розпакування «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8456
-msgid "Password Required"
-msgstr "Потрібен пароль"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8460
-msgid "Extract"
-msgstr "Видобути"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8472
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "«%s» захищено паролем."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8482
-msgid "Enter password…"
-msgstr "Введіть пароль…"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8563
+#: src/nautilus-file-operations.c:8534
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8596
+#: src/nautilus-file-operations.c:8567
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8602
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2730,20 +2655,20 @@ msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»"
 msgstr[3] "Розпаковано %'d файл в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Підготовлення до розпакування"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8764
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Розпакування файлів"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8824
+#: src/nautilus-file-operations.c:8795
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Стиснення «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8830
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2752,12 +2677,12 @@ msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
 msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
 msgstr[3] "Стиснення %'d файла в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8949
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8984
+#: src/nautilus-file-operations.c:8955
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2766,16 +2691,16 @@ msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
 msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
 msgstr[3] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8994
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Помилка стиснення файлів."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9019
+#: src/nautilus-file-operations.c:8990
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Стиснено «%s» в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9025
+#: src/nautilus-file-operations.c:8996
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2784,56 +2709,27 @@ msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»"
 msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»"
 msgstr[3] "Стиснено %'d файл в «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9120
+#: src/nautilus-file-operations.c:9091
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Стиснення файлів"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:414
+#: src/nautilus-files-view.c:400
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пошук…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Відкрити всі файли?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1210
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку."
-msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки."
-msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
-msgstr[3] "Буде відкрито %'d вкладку."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1215
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно."
-msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна."
-msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
-msgstr[3] "Буде відкрито %'d вікно."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
-msgid "_OK"
-msgstr "_Гаразд"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1794
+#: src/nautilus-files-view.c:1736
 msgid "Examples: "
 msgstr "Приклади: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2772
+#: src/nautilus-files-view.c:2717
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Не вдалося вставити файли"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2773
+#: src/nautilus-files-view.c:2718
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2937
+#: src/nautilus-files-view.c:2882
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2841,12 +2737,12 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
 "налаштування в ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3441 src/nautilus-files-view.c:3488
+#: src/nautilus-files-view.c:3386 src/nautilus-files-view.c:3433
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Вибрано «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3445
+#: src/nautilus-files-view.c:3390
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2855,7 +2751,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d теки"
 msgstr[2] "Вибрано %'d тек"
 msgstr[3] "Вибрано %'d тека"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3459
+#: src/nautilus-files-view.c:3404
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2865,7 +2761,7 @@ msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
 msgstr[3] "(містить %'d об'єкт)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3474
+#: src/nautilus-files-view.c:3419
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2874,7 +2770,7 @@ msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
 msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
 msgstr[3] "(загалом містить %'d об'єкт)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3493
+#: src/nautilus-files-view.c:3438
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2884,7 +2780,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів"
 msgstr[3] "Вибрано %'d об'єкт"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3502
+#: src/nautilus-files-view.c:3447
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2897,7 +2793,7 @@ msgstr[3] "Вибрано %'d інший об'єкт"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#: src/nautilus-files-view.c:3462
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2909,55 +2805,56 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3567
+#: src/nautilus-files-view.c:3512
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6027
+#: src/nautilus-files-view.c:5885
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Виберіть ціль для перенесення"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6031
+#: src/nautilus-files-view.c:5889
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6040 src/nautilus-files-view.c:6501
+#: src/nautilus-files-view.c:5898 src/nautilus-files-view.c:6342
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
 msgid "_Select"
 msgstr "_Вибрати"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6497
+#: src/nautilus-files-view.c:6338
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Виберіть ціль для розпакування"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6800
+#: src/nautilus-files-view.c:6641
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Фонові зображення"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6900
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6930
+#: src/nautilus-files-view.c:6771 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#: src/nautilus-files-view.c:6796
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7068
+#: src/nautilus-files-view.c:6909 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Неможливо запустити «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8038
+#: src/nautilus-files-view.c:7883
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2966,74 +2863,77 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
 msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
 msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8096
+#: src/nautilus-files-view.c:7941
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Відкрити за допомогою %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8108
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
 msgid "Run"
 msgstr "Запустити"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8113
+#: src/nautilus-files-view.c:7958
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Розпакувати сюди"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8114
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Розпакувати в…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8118
+#: src/nautilus-files-view.c:7963
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8174
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: src/nautilus-files-view.c:8019
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2309
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3688
 msgid "_Start"
 msgstr "З_апустити"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Connect"
 msgstr "_З'єднатись"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8186
+#: src/nautilus-files-view.c:8031
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8192
+#: src/nautilus-files-view.c:8037
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Розблокувати пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8210
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Зупинити пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8216
+#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8222 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Від'єднатись"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8228
+#: src/nautilus-files-view.c:8073
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8234
+#: src/nautilus-files-view.c:8079
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "За_блокувати пристрій"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10019
+#: src/nautilus-files-view.c:9815
 msgid "Content View"
 msgstr "Перегляд вмісту"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10020
+#: src/nautilus-files-view.c:9816
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Перегляд теперішньої теки"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Перетягування не підтримується."
 
@@ -3042,24 +2942,24 @@ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Було використано неправильний тип перетягування."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Перетягнутий текст.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
 msgid "dropped data"
 msgstr "відкинуті дані"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:67
 msgid "Undo"
 msgstr "Повернути"
 
@@ -3635,16 +3535,16 @@ msgstr "Містить світлини і музику"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Порожнє)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1594
+#: src/nautilus-list-view.c:1454
 msgid "Use Default"
 msgstr "Типово"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3409
+#: src/nautilus-list-view.c:3280
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s видимих стовпчиків"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-location-entry.c:333
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3653,9 +3553,7 @@ msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
 msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
 msgstr[3] "Переглянути %d в окремому вікні?"
 
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
+#: src/nautilus-location-entry.c:337 src/nautilus-mime-actions.c:1010
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3664,65 +3562,85 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих 
 msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
 msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
 msgid "Anything"
 msgstr "Будь-що"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
 msgid "Folders"
 msgstr "Теки"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ілюстрація"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
 msgid "Music"
 msgstr "Музика"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
 msgid "Picture"
 msgstr "Малюнок"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
 msgid "Text File"
 msgstr "Текстовий файл"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:601
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Неправильне посилання «%s»."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:608
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:612
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Пере_містити у смітник"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Відкрити всі файли?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+#| msgid "This will open %d separate window."
+#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремої вкладки і вікна."
+msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вкладок і вікон."
+msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вкладок і вікон."
+msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремої вкладки і вікна."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3731,33 +3649,33 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих 
 msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
 msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Не вдалося показати «%s»"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Файл невідомого типу"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Виберіть програму"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Не вдалось виконати пошук програми"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3766,26 +3684,26 @@ msgstr ""
 "Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Знайти придатну програму "
 "для відкривання цього файла?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Шукати у «Програмах»"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Не вдалося доступитися до адреси"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Не вдалось запустити адресу"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Відкривається «%s»."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3795,33 +3713,33 @@ msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів."
 msgstr[3] "Відкривається %d об'єкт."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Назви теки не можуть містити «/»."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Теку не можна називати як «.»."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Теку не можна називати як «..»."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
 msgid "Folder name is too long."
 msgstr "Назва теки є надто довгою."
 
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Теки, назви яких починаються із символу «.», є прихованими."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
 msgid "Create"
 msgstr "Створити"
 
@@ -3830,39 +3748,39 @@ msgid "Folder name"
 msgstr "Назва теки"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
 msgid "New Folder"
 msgstr "Нову теку"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:373
+#: src/nautilus-notebook.c:384
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрити вкладку"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr "Ви намагаєтеся замінити теку призначення «%s» символічним посиланням."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
 "folder’s contents."
 msgstr "Таку дію заборонено, щоб запобігти вилученню вмісту теки призначення."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr ""
 "Будь ласка, перейменуйте символічне посилання або натисніть кнопку "
 "«Пропустити»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Об'єднати теку «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3870,115 +3788,115 @@ msgstr ""
 "Об'єднання вимагає підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, "
 "яка конфліктує з копійованими файлами."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:172
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Замінити теку «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Замінити файл «%s»?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Замінивши, ви перезапишете увесь вміст."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:204
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:209
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
 msgid "Original folder"
 msgstr "Початкова тека"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
 msgid "Contents:"
 msgstr "Вміст:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
 msgid "Original file"
 msgstr "Початковий файл"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Остання зміна:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
 msgid "Merge with"
 msgstr "Об'єднати з"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замінити на"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
 msgid "Merge"
 msgstr "Об'єднати"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Об'єднати теку"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Конфлікт файлів і тек"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
 msgid "File conflict"
 msgstr "Конфлікт файлів"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:583
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -3986,15 +3904,21 @@ msgstr ""
 "Підтримки архівів, які захищено паролями, ще не передбачено. У цьому списку "
 "містяться програми, які можуть відкрити архів."
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "«%s» захищено паролем."
+
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4133
 msgid "Computer"
 msgstr "Комп'ютер"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:365
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Адміністративний корінь"
 
@@ -4002,8 +3926,8 @@ msgstr "Адміністративний корінь"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
-#: src/nautilus-properties-window.c:3637
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3601
+#: src/nautilus-properties-window.c:3631
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
@@ -4046,7 +3970,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки."
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
+#: src/nautilus-properties-window.c:2619 src/nautilus-trash-bar.c:183
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Помилка при запуску програми."
 
@@ -4105,28 +4029,28 @@ msgstr[3] "Триває %'d дія над файлами"
 msgid "All file operations have been completed"
 msgstr "Всі дії над файлами завершено"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:537
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:538
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
+#: src/nautilus-properties-window.c:555
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Вказаний файл не є локальним."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
+#: src/nautilus-properties-window.c:556 src/nautilus-properties-window.c:563
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
+#: src/nautilus-properties-window.c:562
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
+#: src/nautilus-properties-window.c:645
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "_Назви"
@@ -4135,47 +4059,47 @@ msgstr[2] "_Назви"
 msgstr[3] "_Назва"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Властивості %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:912
+#: src/nautilus-properties-window.c:906
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Властивості %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:920
+#: src/nautilus-properties-window.c:914
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1335
+#: src/nautilus-properties-window.c:1329
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1396
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Скасувати зміну групи?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1771
+#: src/nautilus-properties-window.c:1765
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Скасувати зміну власника?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: src/nautilus-properties-window.c:2093
 msgid "nothing"
 msgstr "нічого"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2103
+#: src/nautilus-properties-window.c:2097
 msgid "unreadable"
 msgstr "нечіткий"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2115
+#: src/nautilus-properties-window.c:2109
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4184,11 +4108,11 @@ msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s"
 msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s"
 msgstr[3] "%'d об'єкт, обсяг %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2119
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2624
+#: src/nautilus-properties-window.c:2618
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Подробиці: %s"
@@ -4196,114 +4120,116 @@ msgstr "Подробиці: %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
-#: src/nautilus-properties-window.c:3543
+#: src/nautilus-properties-window.c:3505 src/nautilus-properties-window.c:3520
+#: src/nautilus-properties-window.c:3537
 msgid "no "
 msgstr "ні"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
+#: src/nautilus-properties-window.c:3509
 msgid "list"
 msgstr "список"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
+#: src/nautilus-properties-window.c:3513
 msgid "read"
 msgstr "читання"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
+#: src/nautilus-properties-window.c:3524
 msgid "create/delete"
 msgstr "створити/вилучити"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3534
+#: src/nautilus-properties-window.c:3528
 msgid "write"
 msgstr "запис"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3545
+#: src/nautilus-properties-window.c:3539
 msgid "access"
 msgstr "доступ"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
 msgid "List files only"
 msgstr "Лише список файлів"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
+#: src/nautilus-properties-window.c:3614
 msgid "Access files"
 msgstr "Доступ до файлів"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Створення та вилучення файлів"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
 msgid "Read-only"
 msgstr "Лише читання"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
+#: src/nautilus-properties-window.c:3644
 msgid "Read and write"
 msgstr "Читання та запис"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:4188
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Неможливо визначити права на «%s»."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4438
+#: src/nautilus-properties-window.c:4432
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Помилка додавання «%s»: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: src/nautilus-properties-window.c:4434
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Неможливо додати програму"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4469
+#: src/nautilus-properties-window.c:4463
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Неможливо забути асоціацію"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4492
+#: src/nautilus-properties-window.c:4486
 msgid "Forget association"
 msgstr "Забути асоціацію"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: src/nautilus-properties-window.c:4526
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: src/nautilus-properties-window.c:4528
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Неможливо встановити типову програму"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4610
+#: src/nautilus-properties-window.c:4604
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Документ %s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: src/nautilus-properties-window.c:4614
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629
+#: src/nautilus-properties-window.c:4623
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5078
+#: src/nautilus-properties-window.c:5073
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Створення вікна властивостей."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-properties-window.c:5251
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Вибрати власну піктограму"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5299
+#: src/nautilus-properties-window.c:5253
 msgid "_Revert"
 msgstr "Від_новити"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5255 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3600
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3668
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
@@ -4312,11 +4238,11 @@ msgstr "_Відкрити"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Пошук «%s»"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
 msgid "Rename Folder"
 msgstr "Перейменувати теку"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
 msgid "Rename File"
 msgstr "Перейменувати файл"
 
@@ -4324,50 +4250,51 @@ msgstr "Перейменувати файл"
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Не вдалось завершити вказаний пошук"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:304
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Показати перелік, щоб вибрати теку"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: src/nautilus-search-popover.c:310
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Показати календар, щоб вибрати дату"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
+#: src/nautilus-search-popover.c:430
 msgid "Any time"
 msgstr "Будь-коли"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#: src/nautilus-search-popover.c:527
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Інший тип…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
+#: src/nautilus-search-popover.c:620
 msgid "Select type"
 msgstr "Вибрати тип"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#: src/nautilus-search-popover.c:624
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: src/nautilus-search-popover.c:691
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Вибрати дати…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:228
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1112
 msgid "Trash"
 msgstr "Смітник"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Покладіть файли у цю теку, щоб використовувати їх як шаблони для нових "
 "документів."
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
@@ -4375,15 +4302,15 @@ msgstr ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Дізнайтесь більше…</a>"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:833 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:355
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Повернути"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:367
 msgid "_Redo"
 msgstr "Пов_торити"
 
@@ -4418,7 +4345,7 @@ msgstr "С_порожнити…"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:161
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4427,7 +4354,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому"
 msgstr[2] "%d днів тому"
 msgstr[3] "%d день тому"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:162
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4436,7 +4363,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому"
 msgstr[2] "%d днів тому"
 msgstr[3] "%d день тому"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:168
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4445,7 +4372,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому"
 msgstr[2] "%d тижнів тому"
 msgstr[3] "%d тиждень тому"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:169
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4454,7 +4381,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому"
 msgstr[2] "%d тижнів тому"
 msgstr[3] "%d тиждень тому"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:175
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4463,7 +4390,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому"
 msgstr[2] "%d місяців тому"
 msgstr[3] "%d місяць тому"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:176
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4472,7 +4399,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому"
 msgstr[2] "%d місяців тому"
 msgstr[3] "%d місяць тому"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:181
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4481,7 +4408,7 @@ msgstr[1] "%d роки тому"
 msgstr[2] "%d років тому"
 msgstr[3] "%d рік тому"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:182
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4502,48 +4429,48 @@ msgstr "Показати як список"
 msgid "Show List"
 msgstr "Показати як список"
 
-#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:174 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Батьківська тека"
 
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:176
 msgid "New tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-window.c:177
 msgid "Close current view"
 msgstr "Закрити поточний перегляд"
 
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:178
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:179
 msgid "Forward"
 msgstr "Вперед"
 
-#: src/nautilus-window.c:1239
+#: src/nautilus-window.c:1250
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "С_порожнити смітник…"
 
-#: src/nautilus-window.c:1258
+#: src/nautilus-window.c:1269
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: src/nautilus-window.c:1270
+#: src/nautilus-window.c:1281
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Форматувати…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1525
+#: src/nautilus-window.c:1536
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "«%s» вилучено"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1532
+#: src/nautilus-window.c:1543
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4553,14 +4480,14 @@ msgstr[2] "%d файлів вилучено"
 msgstr[3] "%d файл вилучено"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1553
+#: src/nautilus-window.c:1564
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Знято позначення зірками «%s»"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1570
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4569,28 +4496,29 @@ msgstr[1] "Скасовано позначення зірками %d файлі
 msgstr[2] "Скасовано позначення зірками %d файлів"
 msgstr[3] "Скасовано позначення зірками %d файла"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1780
+#: src/nautilus-window.c:1791
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Нова вкладка"
 
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1801
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
 
-#: src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1809
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
 
-#: src/nautilus-window.c:1809
+#: src/nautilus-window.c:1820
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: src/nautilus-window.c:2841
+#: src/nautilus-window.c:2861
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Доступ і упорядковування ваших файлів"
 
@@ -4598,62 +4526,62 @@ msgstr "Доступ і упорядковування ваших файлів"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2852
+#: src/nautilus-window.c:2872
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота <yuri renome rovno ua>\n"
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
 "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1060
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Шукає тільки адрес"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1077
+#: src/nautilus-window-slot.c:1064
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Шукає тільки мережевих адрес"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1082
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1086
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Шукає лише в поточній теці"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: src/nautilus-window-slot.c:1569
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: src/nautilus-window-slot.c:1573
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Ця адреса не видається текою."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1585
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Не вдалось знайти «%s». Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: src/nautilus-window-slot.c:1590
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: src/nautilus-window-slot.c:1601
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Адреси «%s» не підтримуються."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1633
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1614
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
+#: src/nautilus-window-slot.c:1620
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси."
 
@@ -4662,7 +4590,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1658
+#: src/nautilus-window-slot.c:1631
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4673,7 +4601,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1667
+#: src/nautilus-window-slot.c:1640
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4681,17 +4609,17 @@ msgstr ""
 "Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ "
 "заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1659
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1854
+#: src/nautilus-window-slot.c:1827
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Не вдалось завантажити адресу"
 
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
 msgid "Open with:"
 msgstr "Відкрити з:"
 
@@ -5035,39 +4963,40 @@ msgstr "Оригінальна назва файла"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2716
 msgid "_Rename"
 msgstr "Перей_менувати"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:56
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Перейменувати _через шаблон"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:67
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Знайти і замінити _текст"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:140
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Автоматичний порядок нумерування"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
 msgid "Format"
 msgstr "Форматувати"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:232
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Наявний текст"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:261
 msgid "Replace With"
 msgstr "Замінити на"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:288
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
@@ -5080,35 +5009,35 @@ msgstr "_Типово"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Замінити поточні параметри стовпців списку на типові параметри"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "Сумісно з усіма операційними системами."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Захищений паролем .zip, має бути встановлено у Windows і Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr "Менші архіви, але тільки для Linux та Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Менші архіви, але треба встановити на Windows і Mac."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Створити архів"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
 msgid "Archive name"
 msgstr "Назва архіву"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
 msgid "Enter a password here."
 msgstr "Тут слід ввести пароль."
 
@@ -5140,8 +5069,8 @@ msgstr "Змінити права для вкладених файлів"
 msgid "C_hange"
 msgstr "З_мінити"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
 msgid "Others"
 msgstr "Інші"
 
@@ -5205,24 +5134,28 @@ msgid "_Run as a Program"
 msgstr "З_апустити як програму"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3684
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Змонтувати"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3685
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Демонтувати"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3686
 msgid "_Eject"
 msgstr "Вит_ягнути"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2310
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3689
 msgid "_Stop"
 msgstr "З_упинити"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3687
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "Ви_явити носій"
 
@@ -5304,7 +5237,6 @@ msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Виберіть відповідні об'єкти"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
-#| msgid "_Pattern:"
 msgid "Pattern"
 msgstr "Шаблон"
 
@@ -5325,13 +5257,27 @@ msgstr "Не знайдено жодного результату"
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Потрібен пароль"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Введіть пароль…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
+msgid "Extract"
+msgstr "Видобути"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3611
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3674
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "_Відкрити у новому вікні"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3605
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3671
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
 
@@ -5418,163 +5364,163 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Третій"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
 msgid "Link target"
 msgstr "Ціль посилання"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
 msgid "Contents"
 msgstr "Вміст"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
 msgid "Volume"
 msgstr "Том"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
 msgid "Trashed on"
 msgstr "Викинуто"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
 msgid "Free space"
 msgstr "Вільний простір"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Загальна місткість"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "Тип файлової системи"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
 msgid "used"
 msgstr "зайнято"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
 msgid "free"
 msgstr "вільно"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Відкрити у «Дисках»"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
 msgid "Basic"
 msgstr "Основні"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
 msgid "_Owner"
 msgstr "В_ласник"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
 msgid "Access"
 msgstr "Доступ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
 msgid "Folder access"
 msgstr "Доступ до теки"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
 msgid "File access"
 msgstr "Доступ до файла"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
 msgid "_Group"
 msgstr "_Група"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
 msgid "Execute"
 msgstr "Виконати"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
 msgid "Security context"
 msgstr "Контекст безпеки"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Змінити права для вкладених файлів…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Дозволити _виконання файла як програми"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
 msgid "Reset"
 msgstr "Скинути"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
 msgid "Set as default"
 msgstr "Встановити як типову"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1374
 msgid "Open With"
 msgstr "Відкрити за допомогою"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
 msgid "When"
 msgstr "Коли"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
 msgid "Select a date"
 msgstr "Виберіть дату"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Очистити вибрану дату"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
 msgid "Since…"
 msgstr "Починаючи…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
 msgid "Last _modified"
 msgstr "_Остання зміна"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
 msgid "Last _used"
 msgstr "Востаннє _використано"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
 msgid "What"
 msgstr "Що"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Який тип файла шукати"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
 msgid "Full Text"
 msgstr "Повноцінний текст"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Пошук серед вмісту та назв файлів"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
 msgid "File Name"
 msgstr "Назва файла"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Шукати тільки серед назв файлів"
 
@@ -5582,135 +5528,135 @@ msgstr "Шукати тільки серед назв файлів"
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Тут буде показано позначені зірками файли"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:110
 msgid "Edit"
 msgstr "Змінити"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
 #. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
 msgid "Select All"
 msgstr "Позначити все"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Показувати с_ховані файли"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:237
 msgid "Show _Sidebar"
 msgstr "Показати _бічну панель"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Налаштування"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:271
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Клавіатурні скорочення"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:283
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:295
 msgid "_About Files"
 msgstr "_Про файли"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:512
 msgid "Go back"
 msgstr "Перейти назад"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:537
 msgid "Go forward"
 msgstr "Перейти вперед"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:579
 msgid "Show operations"
 msgstr "Показати операції"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Перемкнути перегляд"
 
 #. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:638
 msgid "View options"
 msgstr "Параметри перегляду"
 
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:31
 msgctxt "menu item"
 msgid "Sort"
 msgstr "Критерій упорядковування"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:48
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_А-Я"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:61
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Я-А"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:74
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "_Остання зміна"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:87
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Перша змінена"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:100
 msgid "_Size"
 msgstr "_Розмір"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:113
 msgid "_Type"
 msgstr "Т_ип"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:125
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Востаннє _очищено"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:152
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "Видимі с_товпчики…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:164
 msgid "R_eload"
 msgstr "Пере_завантажити"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:175
 msgid "St_op"
 msgstr "_Зупинити"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Віддалити"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:219
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Відновити масштаб"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:239
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Наблизити"
 
@@ -5800,7 +5746,7 @@ msgstr "На цьому комп'ютері"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5809,12 +5755,12 @@ msgstr[1] "%s / %s доступно"
 msgstr[2] "%s / %s доступно"
 msgstr[3] "%s / %s доступно"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Від'єднатись"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:475
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:62
 msgid "Unmount"
 msgstr "Демонтувати"
 
@@ -5856,6 +5802,254 @@ msgstr "З'єднання з _сервером"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Уведіть адресу сервера…"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr ""
+"%s немає у списку закладок"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:363
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr ""
+"%s вже є у списку закладок"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
+#| msgid "Recency"
+msgid "Recent"
+msgstr "Нещодавні"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
+#| msgid "Recent Servers"
+msgid "Recent files"
+msgstr "Нещодавні файли"
+
+#. TODO: Rename to 'Starred files'
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060
+msgid "Favorite files"
+msgstr ""
+"Вибрані файли"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1071
+#| msgid "_Open Scripts Folder"
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Відкрити особисту теку"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1084
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+"Стільниця"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1086
+#| msgid "When to show number of items in a folder"
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1100
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Enter location"
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Увести адресу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1102
+#| msgid "Unable to load location"
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Вручну ввести адресу"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1114
+#| msgid "Open With %s"
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Відкрити теку смітника"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1223
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1251
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1466
+#, c-format
+#| msgid "Moving %'d file to “%s”"
+#| msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Змонтувати і відкрити «%s»"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1346
+#| msgid "The owner of the file."
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Відкрити список ресурсів файлової системи"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+msgid "New bookmark"
+msgstr ""
+"Створити закладку"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
+#| msgid "Add to _Bookmarks"
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Додати нову закладку"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1445
+#| msgid "Connect to _Server"
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "З’єднання із сервером"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447
+#| msgid "Enter server address…"
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "Встановити з’єднання із сервером з вказаною адресою"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1510
+#| msgid "Show operations"
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Показувати інші місця"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2317
+msgid "_Power On"
+msgstr ""
+"_Увімкнути"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2322
+#| msgid "_Connect"
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "Під’_єднати диск"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2323
+#| msgid "_Disconnect"
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Від'єднати диск"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2327
+#| msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2328
+#| msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2333
+#| msgid "U_nlock Drive"
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Розблокувати пристрій"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2334
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "За_блокувати пристрій"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2405
+#, c-format
+#| msgid "Error extracting “%s”"
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s»"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2641
+msgid "This name is already taken"
+msgstr ""
+"Цю назву вже вжито"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2910
+#, c-format
+#| msgid "Unable to unmount %s"
+msgid "Unable to unmount “%s”"
+msgstr "Неможливо демонтувати «%s»"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3086
+#, c-format
+#| msgid "Unable to start “%s”"
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Неможливо запустити «%s»"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
+#, c-format
+#| msgid "Unable to remove “%s”"
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Неможливо опитати «%s» на зміну носія"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3678
+#| msgid "Add to _Bookmarks"
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додати закладку"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3679
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+"Ви_лучити"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3680
+#| msgid "Rena_me…"
+msgid "Rename…"
+msgstr "Перейменувати…"
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Увімкнути новий експериментальний перегляд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи використовувати новий експериментальний перегляд за допомогою "
+#~ "найновіших віджетів GTK+, щоб допомогти випробувати і надати зворотний "
+#~ "зв'язок."
+
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Обмеження опускання у тексті"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Рядок, що визначає, як частини довгих назв файлів будуть замінюватись "
+#~ "крапками, залежно від масштабу. Кожен запис списку у формі \"Масштаб:цифра"
+#~ "\". Для кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва файла не "
+#~ "перевищуватиме вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, "
+#~ "для вказаного масштабу не накладається обмежень. Типовий вивід у формі "
+#~ "\"Ціле\" без будь-якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно "
+#~ "визначає максимальне число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 "
+#~ "— завжди показуються довгі назви файлів; 3 — назви файлів скорочуються, "
+#~ "якщо назва перевищує три рядки; smallest:5,smaller:4,0 — скоротити назви "
+#~ "файлів, якщо вони перевищують п'ять рядків для масштабу «smallest». "
+#~ "Скорочувати назви файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу "
+#~ "«smaller». Не скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні "
+#~ "масштаби: small, standard, large."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "Прямокутник виділення"
+
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Перегляд піктограм"
+
+#~ msgid "This will open %'d separate tab."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+#~ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку."
+#~ msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки."
+#~ msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
+#~ msgstr[3] "Буде відкрито %'d вкладку."
+
+#~ msgid "This will open %'d separate window."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+#~ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно."
+#~ msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна."
+#~ msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
+#~ msgstr[3] "Буде відкрито %'d вікно."
+
 #~ msgid "File name"
 #~ msgstr "Назва файла"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]