[rhythmbox] Update Serbian translation



commit abeb5f714b96c327ac96d43225342994afbe27f1
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Thu Dec 30 14:08:04 2021 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 2379 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1180 insertions(+), 1199 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index b66f9c41b..7f941778a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Serbian translation of rhythmbox
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2007—2021.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2007–2021.
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
 # Предраг Кртолица <predrag_k optusnet com au>
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010.
 # Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2021.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011–2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-20 09:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-05 08:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-30 15:03+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649
+#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:652
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary file to write to: %s"
 msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за уписивање: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703
+#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:705
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
@@ -35,91 +35,91 @@ msgstr ""
 #. Translators: the parameter here is an error message
 #. ?
 #. Translators: the parameter here is an error message
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2944
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3023
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Не могу да отворим излазни уређај: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
 msgstr "Не могу да направим „playbin“ елемент; проверите инсталацију Гстримера"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 msgstr "Не могу да направим „%s“ елемент; проверите инсталацију Гстримера"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1110
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1125
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1142
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1157
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "Не могу да повежем нови ток у Гстример"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Не могу да почнем нови ток"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2857
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2936
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Не могу да отворим излазни уређај"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3246
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3325
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "Не могу да направим Гстример елемент; проверите инсталацију програма"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3255
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3365
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Не могу да направим елемент звучног излаза; проверите инсталацију програма"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3289
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3342
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3369
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3379
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3389
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3399
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3452
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3479
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3489
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3499
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr "Не могу да повежем Гстример процес; проверите инсталацију програма"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3484
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3594
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Не могу да направим Гстример процес како бих пустио „%s“"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+#: data/playlists.xml.in:4
 msgid "Recently Added"
 msgstr "Скоро додате"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+#: data/playlists.xml.in:15
 msgid "Recently Played"
 msgstr "Последње слушане"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+#: data/playlists.xml.in:26
 msgid "My Top Rated"
 msgstr "Најбоље оцењене"
 
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
-#: ../shell/rb-shell.c:515 ../shell/rb-shell.c:2389
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:75
+#: shell/rb-shell.c:513 shell/rb-shell.c:2376
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Ритам машина"
 
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:6
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:6
 msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "Слушајте и уређујте музичку збирку"
 
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:11
 msgid ""
 "Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
 "GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
 "(укључујући телефоне), и интернетне услуге музике као што су Ласт.фм и "
 "Мегатјун."
 
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:17
 msgid ""
 "Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
 "via plugins written in Python or C."
@@ -140,483 +140,486 @@ msgstr ""
 "Ритам машина је слободан софтвер, заснован на Гтк+ и Гстримеру, и може се "
 "проширити прикључцима писаним у Питону или Ц-у."
 
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:4
 msgid "Music Player"
 msgstr "Музички програм"
 
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:5
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Ритам машина музички програм"
 
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:7
 msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
 msgstr ""
 "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;pesma;"
 "zvuk;podkast;spisak numera;ajPod;песма;звук;МП3;ЦД;подкаст;МТП;ајПод;списак "
 "нумера;Ласт.фм;УПнП;ДЛНА;радио;"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:11
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:11
+#| msgid "Rhythmbox"
+msgid "org.gnome.Rhythmbox3"
+msgstr "org.gnome.Rhythmbox3"
+
+#: data/ui/app-menu.ui:6
 msgid "_View"
 msgstr "_Преглед"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: data/ui/app-menu.ui:9
 msgid "P_arty Mode"
 msgstr "Режим за _журке"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:14
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Бочна површ"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:19
 msgid "Play Queue in Side Pane"
 msgstr "Заказано у бочну површ"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+#: data/ui/app-menu.ui:24
 msgid "Song Position Slider"
 msgstr "Клизач трајања песме"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
+#: data/ui/app-menu.ui:28 plugins/artsearch/songinfo.py:64
 msgid "Album Art"
 msgstr "Омот албума"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
+#: data/ui/app-menu.ui:32
 msgid "Follow Playing Track"
 msgstr "Прати пуштену нумеру"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
+#: data/ui/app-menu.ui:41
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ала_ти"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+#: data/ui/app-menu.ui:47
 msgid "_Preferences"
 msgstr "По_ставке"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
+#: data/ui/app-menu.ui:53 shell/rb-shell-preferences.c:195
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+#: data/ui/app-menu.ui:58
 msgid "_About Rhythmbox"
 msgstr "_О Ритам машини"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+#: data/ui/browser-popup.ui:6 data/ui/playlist-popup.ui:6
+#: data/ui/podcast-popups.ui:51 plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:6
 msgid "Add to Queue"
 msgstr "Додај у заказано"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
-#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
+#: data/ui/browser-popup.ui:10 data/ui/edit-menu.ui:39
+#: data/ui/playlist-popup.ui:10
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Додај на списак нумера"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
+#: data/ui/browser-popup.ui:16 data/ui/playlist-popup.ui:16
 msgid "Copy"
 msgstr "Умножи"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
+#: data/ui/browser-popup.ui:20 data/ui/playlist-popup.ui:20
 msgid "Cut"
 msgstr "Исеци"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
-#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
+#: data/ui/browser-popup.ui:29 data/ui/edit-menu.ui:55
+#: data/ui/import-errors-popup.ui:10 data/ui/playlist-popup.ui:29
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "Премести у сме_ће"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
+#: data/ui/browser-popup.ui:35 data/ui/playlist-popup.ui:35
+#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:20
 msgid "Browse this Genre"
 msgstr "Разгледај овај жанр"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
+#: data/ui/browser-popup.ui:39 data/ui/playlist-popup.ui:39
+#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:24
 msgid "Browse this Artist"
 msgstr "Разгледај овог извођача"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
+#: data/ui/browser-popup.ui:43 data/ui/playlist-popup.ui:43
+#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:28
 msgid "Browse this Album"
 msgstr "Разгледај овај албум"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
-#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
+#: data/ui/browser-popup.ui:52 data/ui/edit-menu.ui:45
+#: data/ui/playlist-popup.ui:52 data/ui/queue-popups.ui:23
+#: data/ui/queue-popups.ui:52 plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:34
 msgid "Pr_operties"
 msgstr "_Особине"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
+#: data/ui/create-playlist.ui:19
 msgid "songs"
 msgstr "песме"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
+#: data/ui/create-playlist.ui:22
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
+#: data/ui/create-playlist.ui:25
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
+#: data/ui/create-playlist.ui:28
 msgid "Minutes"
 msgstr "минута"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+#: data/ui/create-playlist.ui:59
 msgid "Create automatically updating playlist where:"
 msgstr "Самоосвежавајућа листа песама где:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+#: data/ui/create-playlist.ui:103
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
 msgstr "_Додај ако задовољава неки од услова"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161
+#: data/ui/create-playlist.ui:118 widgets/rb-uri-dialog.c:161
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
+#: data/ui/create-playlist.ui:145
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "О_граничи на: "
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
+#: data/ui/create-playlist.ui:207
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Када је поређано по:"
 
-#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
+#: data/ui/display-page-add-menu.ui:6
 msgid "_New Playlist"
 msgstr "_Нови списак нумера"
 
-#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
+#: data/ui/display-page-add-menu.ui:10
 msgid "New _Automatic Playlist"
 msgstr "Нови _самостални списак нумера"
 
-#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
+#: data/ui/display-page-add-menu.ui:14
 msgid "_Load from File"
 msgstr "Учитај из _датотеке"
 
-#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
+#: data/ui/display-page-add-menu.ui:23
 msgid "_Check for New Devices"
 msgstr "Тражи _нове уређаје"
 
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
+#: data/ui/edit-menu.ui:6
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
+#: data/ui/edit-menu.ui:11
 msgid "_Copy"
 msgstr "У_множи"
 
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
+#: data/ui/edit-menu.ui:16
 msgid "_Paste"
 msgstr "У_баци"
 
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
+#: data/ui/edit-menu.ui:23
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
+#: data/ui/edit-menu.ui:28
 msgid "D_eselect All"
 msgstr "Поништи _избор"
 
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
+#: data/ui/edit-menu.ui:35
 msgid "Add to Play Queue"
 msgstr "Додај у ред пуштања"
 
-#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1
+#: data/ui/encoding-settings.ui:33
 msgid "_Install additional software required to use this format"
 msgstr "_Инсталирај додатни софтвер потребан за коришћење овог формата"
 
-#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2
+#: data/ui/encoding-settings.ui:88
 msgid "Transcode lossless files into this format"
 msgstr "Прекодирај безгубитне датотеке у овај формат"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
+#: data/ui/general-prefs.ui:23
 msgid "Browser Views"
 msgstr "Изглед разгледача"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+#: data/ui/general-prefs.ui:71
 msgid "_Artists and albums"
 msgstr "И_звођачи и албуми"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+#: data/ui/general-prefs.ui:90
 msgid "_Genres and artists"
 msgstr "Ж_анрови и извођачи"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+#: data/ui/general-prefs.ui:109
 msgid "G_enres, artists and albums"
 msgstr "Жа_нрови, извођачи и албуми"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+#: data/ui/general-prefs.ui:171
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Приказане колоне"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+#: data/ui/general-prefs.ui:225
 msgid "Track _number"
 msgstr "_Број песме"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+#: data/ui/general-prefs.ui:242
 msgid "_Last played"
 msgstr "После_дње пуштање"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: data/ui/general-prefs.ui:259
 msgid "_Artist"
 msgstr "_Извођач"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: data/ui/general-prefs.ui:276
 msgid "_Composer"
 msgstr "_Композитор"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: data/ui/general-prefs.ui:293
 msgid "A_lbum"
 msgstr "_Албум"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: data/ui/general-prefs.ui:310
 msgid "_Year"
 msgstr "_Година"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: data/ui/general-prefs.ui:327
 msgid "_Quality"
 msgstr "_Квалитет"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: data/ui/general-prefs.ui:344
 msgid "Lo_cation"
 msgstr "_Путања"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: data/ui/general-prefs.ui:361
 msgid "Ti_me"
 msgstr "_Време"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+#: data/ui/general-prefs.ui:378
 msgid "_Rating"
 msgstr "_Оцена"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: data/ui/general-prefs.ui:395
 msgid "_BPM"
 msgstr "_ТУМ"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: data/ui/general-prefs.ui:412
 msgid "C_omment"
 msgstr "_Коментар"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: data/ui/general-prefs.ui:429
 msgid "_Play count"
 msgstr "П_реслушана"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+#: data/ui/general-prefs.ui:446
 msgid "Da_te added"
 msgstr "_Датум додавања"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
+#: data/ui/general-prefs.ui:463
 msgid "_Genre"
 msgstr "_Жанр"
 
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/import-dialog.ui:20
 msgid "Select a location containing music to add to your library:"
 msgstr "Изаберите место које садржи музику да је додате у вашу аудиотеку:"
 
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/import-dialog.ui:54 data/ui/library-toolbar.ui:20
 msgid "Import"
 msgstr "Увези"
 
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/import-dialog.ui:66 data/ui/podcast-add-dialog.ui:45
 msgid "Close"
 msgstr "Затвори"
 
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/import-dialog.ui:78
 msgid "Copy files that are outside the music library"
 msgstr "Умножите датотеке које се не налазе у аудиотеци"
 
-#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
+#: data/ui/import-errors-popup.ui:6 data/ui/missing-files-popup.ui:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "У_клони"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
+#: data/ui/library-prefs.ui:22
 msgid "Library Location"
 msgstr "Место аудиотеке"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
+#: data/ui/library-prefs.ui:63
 msgid "_Music files are placed in:"
 msgstr "_Датотеке музике се налазе у:"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
+#: data/ui/library-prefs.ui:118
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Разгледај..."
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
+#: data/ui/library-prefs.ui:147
 msgid "_Watch my library for new files"
 msgstr "_Сам нађи нове песме у аудиотеци"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
+#: data/ui/library-prefs.ui:193
 msgid "Library Structure"
 msgstr "Извор аудиотеке"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
+#: data/ui/library-prefs.ui:232
 msgid "F_older hierarchy:"
 msgstr "Редослед _фасцикли:"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+#: data/ui/library-prefs.ui:246
 msgid "_File name:"
 msgstr "_Назив датотеке:"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
+#: data/ui/library-prefs.ui:260
 msgid "_Preferred format:"
 msgstr "_Жељени формат:"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+#: data/ui/library-prefs.ui:274
 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
 msgstr "Извођач/Извођач — Албум/Извођач (Албум) — 01 - Наслов.ogg"
 
-#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/library-toolbar.ui:6 data/ui/playlist-toolbar.ui:6
+#: data/ui/podcast-toolbar.ui:6 data/ui/queue-toolbar.ui:6
+#: plugins/android/android-toolbar.ui:6 plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:6
+#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:6 plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:6
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:6
+#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:6 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:6
+#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:6 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:6
 msgid "Edit"
 msgstr "Уреди"
 
-#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/library-toolbar.ui:11 data/ui/playlist-toolbar.ui:11
+#: data/ui/podcast-toolbar.ui:11 plugins/android/android-toolbar.ui:11
+#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:11
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:11
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11
+#: plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:11
+#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:11
+#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:11
 msgid "Browse"
 msgstr "Разгледај"
 
-#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/library-toolbar.ui:16 data/ui/playlist-toolbar.ui:16
+#: data/ui/podcast-toolbar.ui:16 plugins/android/android-toolbar.ui:16
+#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:16
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:16
+#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:16 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:16
+#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:16
 msgid "View All"
 msgstr "Прикажи све"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+#: data/ui/media-player-properties.ui:8
 msgid "Media Player Properties"
 msgstr "Подешавања звучног програма"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
+#: data/ui/media-player-properties.ui:22 plugins/daap/daap-prefs.ui:388
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
+#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320 shell/rb-shell-preferences.c:192
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:377 widgets/rb-query-creator.c:198
+#: widgets/rb-song-info.c:627
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
+#: data/ui/media-player-properties.ui:75
 msgid "Information"
 msgstr "Подаци"
 
 #. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: data/ui/media-player-properties.ui:121
 msgid "Volume usage"
 msgstr "Заузетост диска"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
+#: data/ui/media-player-properties.ui:156
 msgid "Preferred format"
 msgstr "Жељени формат"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: data/ui/media-player-properties.ui:177
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:206 data/ui/podcast-properties.ui:174
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:285 data/ui/song-info.ui:452
+#: plugins/iradio/station-properties.ui:129
 msgid "Basic"
 msgstr "Основни"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/media-player-properties.ui:223 data/ui/sync-dialog.ui:43
 msgid "Sync Preferences"
 msgstr "Поставке усклађивања"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/media-player-properties.ui:262 data/ui/sync-dialog.ui:82
 msgid "Sync Preview"
 msgstr "Преглед усклађивања"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10
-#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
+#: data/ui/media-player-properties.ui:284 plugins/android/android-toolbar.ui:24
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:28
+#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:28 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:28
 msgid "Sync"
 msgstr "Усклађивање"
 
-#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
+#: data/ui/missing-files-popup.ui:10
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Особине"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
+#: data/ui/playback-prefs.ui:28
 msgid "Player Backend"
 msgstr "Мотор програма"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
+#: data/ui/playback-prefs.ui:54
 msgid "_Crossfade between tracks"
 msgstr "_Постепени прелаз између нумера"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+#: data/ui/playback-prefs.ui:93
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Трајање прелаза (у секундама)"
 
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
+#: data/ui/playlist-menu.ui:6
 msgid "_Edit..."
 msgstr "_Уреди..."
 
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
+#: data/ui/playlist-menu.ui:10
 msgid "_Rename"
 msgstr "П_реименуј"
 
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
+#: data/ui/playlist-menu.ui:16
 msgid "_Queue All Tracks"
 msgstr "_Закажи све песме"
 
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
+#: data/ui/playlist-menu.ui:20
 msgid "_Shuffle Playlist"
 msgstr "_Насумични списак песама"
 
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
+#: data/ui/playlist-menu.ui:26 data/ui/queue-popups.ui:14
+#: data/ui/queue-popups.ui:43
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "_Сачувај у датотеку..."
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
+#: data/ui/playlist-save.ui:12
 msgid "By extension"
 msgstr "По проширењу"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+#: data/ui/playlist-save.ui:19
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Сачувајте списак песама"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:535
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1105 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401
-#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
+#: data/ui/playlist-save.ui:38 plugins/artsearch/songinfo.py:135
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:535
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1102 shell/rb-track-transfer-queue.c:187
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:384 widgets/rb-alert-dialog.c:401
+#: widgets/rb-dialog.c:131 widgets/rb-dialog.c:139
+#: widgets/rb-query-creator.c:191 widgets/rb-uri-dialog.c:158
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Обустави"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267
-#: ../widgets/rb-dialog.c:140
+#: data/ui/playlist-save.ui:53 plugins/lyrics/lyrics.py:267
+#: widgets/rb-dialog.c:140
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5
+#: data/ui/playlist-save.ui:95
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Изаберите врсту списка песама:"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6
+#: data/ui/playlist-save.ui:129
 msgid "Playlist format"
 msgstr "Облик списка песама"
 
-#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/playlist-toolbar.ui:20 data/ui/queue-toolbar.ui:19
 msgid "Playlist"
 msgstr "Списак нумера"
 
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/podcast-add-dialog.ui:13
 msgid ""
 "Search for podcasts in the iTunes Store, or enter a podcast feed URL.\n"
 "Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
@@ -625,336 +628,332 @@ msgstr ""
 "Претплатите се на подемисије да преузмете нове епизоде како буду биле "
 "објављене."
 
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-add-dialog.ui:58
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Претплати се"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:23 data/ui/podcast-properties.ui:22
 msgid "Title:"
 msgstr "Наслов:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:37
 msgid "Author:"
 msgstr "Аутор:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:85
 msgid "Last updated:"
 msgstr "Последње ажурирање:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:127 data/ui/podcast-properties.ui:123
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:175
 msgid "Last episode:"
 msgstr "Последња епизода:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:226 data/ui/podcast-properties.ui:193
 msgid "Source:"
 msgstr "Извор:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:239
 msgid "Language:"
 msgstr "Језик:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:255
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Ауторска права:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:322 data/ui/podcast-properties.ui:421
+#: data/ui/song-info.ui:884 plugins/iradio/station-properties.ui:304
 msgid "Details"
 msgstr "Подаци"
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
+#: data/ui/podcast-popups.ui:6
 msgid "New Podcast Feed..."
 msgstr "Нови довод подемисије..."
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
+#: data/ui/podcast-popups.ui:10
 msgid "Update All Feeds"
 msgstr "Ажурирај све доводе"
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
+#: data/ui/podcast-popups.ui:16
 msgid "Update Podcast Feed"
 msgstr "Ажурирај довод подемисије"
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-popups.ui:20
 msgid "Delete Podcast Feed"
 msgstr "Обриши довод подемисије"
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4
-#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-popups.ui:29 data/ui/podcast-popups.ui:60
+#: plugins/android/android-toolbar.ui:20 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:12
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:20
+#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:20 plugins/iradio/iradio-popup.ui:12
+#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:20
 msgid "Properties"
 msgstr "Својства"
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
+#: data/ui/podcast-popups.ui:37
 msgid "Download Episode"
 msgstr "Преузми епизоду"
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
+#: data/ui/podcast-popups.ui:41
 msgid "Cancel Download"
 msgstr "Откажи преузимање"
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1238 ../sources/rb-media-player-source.c:1104
+#: data/ui/podcast-popups.ui:45 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:6
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1235 sources/rb-media-player-source.c:1104
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:14
 msgid "Every hour"
 msgstr "Сваког сата"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:18
 msgid "Every day"
 msgstr "Сваког дана"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:22
 msgid "Every week"
 msgstr "Сваке недеље"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:26
 msgid "Manually"
 msgstr "Ручно"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:49
 msgid "Podcast Downloads"
 msgstr "Преузимања подемисија"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:104
 msgid "Check for _new episodes:"
 msgstr "Тражи _нове епизоде:"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:136
 msgid "_Download location:"
 msgstr "_Место за преузете датотеке:"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:158
 msgid "Select Folder For Podcasts"
 msgstr "Изаберите директоријум за подемисије"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+#: data/ui/podcast-properties.ui:36
 msgid "Feed:"
 msgstr "Довод:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
+#: data/ui/podcast-properties.ui:52
 msgid "Date:"
 msgstr "Датум:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: data/ui/podcast-properties.ui:222 data/ui/song-info-multiple.ui:102
+#: data/ui/song-info.ui:762 plugins/iradio/station-properties.ui:266
 msgid "_Rating:"
 msgstr "_Оцена:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+#: data/ui/podcast-properties.ui:237 data/ui/song-info.ui:699
+#: plugins/iradio/station-properties.ui:236
 msgid "Play count:"
 msgstr "Број слушања:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
+#: data/ui/podcast-properties.ui:252 data/ui/song-info.ui:674
+#: plugins/iradio/station-properties.ui:205
 msgid "Last played:"
 msgstr "Последње слушано:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+#: data/ui/podcast-properties.ui:268 data/ui/song-info.ui:625
+#: plugins/iradio/station-properties.ui:175
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Битски проток:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27
+#: data/ui/podcast-properties.ui:283 data/ui/song-info.ui:800
 msgid "Duration:"
 msgstr "Трајање:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+#: data/ui/podcast-properties.ui:348
 msgid "Download location:"
 msgstr "Место за преузете датотеке:"
 
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-toolbar.ui:20 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:21
 msgid "Add"
 msgstr "Додај"
 
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/podcast-toolbar.ui:24
 msgid "Update"
 msgstr "Ажурирај"
 
-#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
+#: data/ui/queue-popups.ui:6 data/ui/queue-popups.ui:31
 msgid "Remove from Play Queue"
 msgstr "Уклони из заказаних"
 
-#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
+#: data/ui/queue-popups.ui:10 data/ui/queue-popups.ui:39
 msgid "Shuffle Play Queue"
 msgstr "Насумичан редослед"
 
-#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
+#: data/ui/queue-popups.ui:35
 msgid "Clear Play Queue"
 msgstr "Очисти заказано"
 
-#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291
+#: data/ui/queue-toolbar.ui:11 shell/rb-shell-player.c:3291
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Насумично"
 
-#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52
+#: data/ui/queue-toolbar.ui:15 plugins/artsearch/songinfo.py:52
 msgid "Clear"
 msgstr "Очисти"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:47 data/ui/song-info.ui:75
 msgid "Albu_m:"
 msgstr "_Албум:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:61 data/ui/song-info.ui:165
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:30
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Извођач:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:75 data/ui/song-info.ui:117
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:58 plugins/iradio/station-properties.ui:55
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_Жанр:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:132 data/ui/song-info.ui:226
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:128
 msgid "_Year:"
 msgstr "_Година:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:159 data/ui/song-info.ui:179
 msgid "_Disc number:"
 msgstr "Б_рој диска:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:185 data/ui/song-info.ui:305
 msgid "Album a_rtist:"
 msgstr "И_звођач албума:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:211 data/ui/song-info.ui:331
 msgid "_Composer:"
 msgstr "_Композитор:"
 
+#. To translators: part of a phrase, for example, track 1 of 10
 #. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:237 data/ui/song-info.ui:357
+#: data/ui/song-info.ui:368
 msgid "of"
 msgstr "од"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:258
 msgid "_Track count:"
 msgstr "_Укупно нумера:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:328 data/ui/song-info.ui:501
 msgid "Albu_m sort order:"
 msgstr "Поре_ђај албуме:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:342 data/ui/song-info.ui:515
 msgid "_Artist sort order:"
 msgstr "П_оређај извођаче:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:356 data/ui/song-info.ui:529
 msgid "Album a_rtist sort order:"
 msgstr "П_оређај извођаче албума:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:381 data/ui/song-info.ui:553
 msgid "_Composer sort order:"
 msgstr "Редослед ређања _композитора:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:411 data/ui/song-info.ui:582
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ређање"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: data/ui/song-info.ui:89 plugins/iradio/station-properties.ui:28
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Наслов:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+#: data/ui/song-info.ui:103
 msgid "Track _number:"
 msgstr "_Број песме:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
+#: data/ui/song-info.ui:256
 msgid "_BPM:"
 msgstr "_ТУМ:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: data/ui/song-info.ui:270
 msgid "Comm_ent:"
 msgstr "Напом_ена:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+#: data/ui/song-info.ui:430 plugins/iradio/station-properties.ui:106
 msgid "Error message"
 msgstr "Порука о грешци"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: data/ui/song-info.ui:600
 msgid "File name:"
 msgstr "Назив датотеке:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
+#: data/ui/song-info.ui:650
 msgid "Location:"
 msgstr "Путања:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:28
+#: data/ui/song-info.ui:828
 msgid "File size:"
 msgstr "Величина датотеке:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:29
+#: data/ui/song-info.ui:853
 msgid "Date added:"
 msgstr "Датум додавања:"
 
-#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
+#: data/ui/sync-state.ui:16
 msgid "Current contents"
 msgstr "Текући садржај"
 
-#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
+#: data/ui/sync-state.ui:45
 msgid "Contents after sync"
 msgstr "Садржај након усклађивања"
 
-#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
+#: data/ui/sync-state.ui:79
 msgid "Added files:"
 msgstr "Додате датотеке:"
 
-#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
+#: data/ui/sync-state.ui:91
 msgid "Removed files:"
 msgstr "Уклоњене датотеке:"
 
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3809 ../widgets/rb-entry-view.c:943
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1546
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:235
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 rhythmdb/rhythmdb.c:3844
+#: widgets/rb-entry-view.c:944 widgets/rb-entry-view.c:1574
+#: widgets/rb-entry-view.c:1588 widgets/rb-song-info.c:1545
 msgid "Never"
 msgstr "Никада"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Данас у %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Јуче у %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a у %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%d. %b. у %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %b %Y."
 
@@ -964,99 +963,92 @@ msgstr "%d. %b %Y."
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:581
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:729
-#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:512
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:615 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1330
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1429
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:641
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:705
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:795 ../remote/dbus/rb-client.c:215
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:732 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2089
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2123 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5573
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5579 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5584
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5595 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5599
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1275
-#: ../widgets/rb-header.c:1301 ../widgets/rb-song-info.c:950
-#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1573
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 lib/rb-util.c:581
+#: plugins/android/rb-android-source.c:729 plugins/artsearch/lastfm.py:163
+#: plugins/artsearch/lastfm.py:164 plugins/artsearch/songinfo.py:93
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
+#: plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:70 plugins/lyrics/lyrics.py:72
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1140
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1471
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:512
+#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:640 podcast/rb-podcast-manager.c:1354
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:1453 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:641
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:705 podcast/rb-podcast-source.c:795
+#: remote/dbus/rb-client.c:215 remote/dbus/rb-client.c:732
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2092 rhythmdb/rhythmdb.c:2098 rhythmdb/rhythmdb.c:2113
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2147 rhythmdb/rhythmdb.c:5608 rhythmdb/rhythmdb.c:5614
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:5619 rhythmdb/rhythmdb.c:5630 rhythmdb/rhythmdb.c:5634
+#: rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308
+#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364
+#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372
+#: shell/rb-shell-player.c:869 shell/rb-shell-player.c:2714
+#: shell/rb-shell-player.c:2716 widgets/rb-entry-view.c:996
+#: widgets/rb-entry-view.c:1018 widgets/rb-entry-view.c:1512
+#: widgets/rb-entry-view.c:1525 widgets/rb-entry-view.c:1538
+#: widgets/rb-header.c:1279 widgets/rb-header.c:1305 widgets/rb-song-info.c:950
+#: widgets/rb-song-info.c:962 widgets/rb-song-info.c:1234
+#: widgets/rb-song-info.c:1572
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:475
+#: lib/rb-file-helpers.c:457
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Превише симболичких веза"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1309
+#: lib/rb-file-helpers.c:1292
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Не могу да добијем слободан простор на %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:562 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:217
+#: lib/rb-util.c:562 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: remote/dbus/rb-client.c:217
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:564 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:219
+#: lib/rb-util.c:564 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: remote/dbus/rb-client.c:219
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:628
+#: lib/rb-util.c:628
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "преостало је %d:%02d од %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:632
+#: lib/rb-util.c:632
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "преостало је %d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:637
+#: lib/rb-util.c:637
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d од %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:641
+#: lib/rb-util.c:641
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:509
 #, c-format
 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 msgstr "Не могу да запишем ознаке у овој датотеци зато што садржи више токова"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -1064,19 +1056,19 @@ msgstr ""
 "Не могу да запишем ознаке у овој датотеци зато што није шифрована у "
 "подржаном формату"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:681
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr "Не могу да направим изворни елемент; проверите инсталацију"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "Не могу да направим „decodebin“ елемент; проверите инсталацију Гстримера"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:700
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -1084,68 +1076,68 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не могу да направим „giostreamsink“ елемент; проверите инсталацију Гстримера"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:783
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Датотека је оштећена током уписа"
 
-#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1
+#: plugins/android/android.plugin.desktop.in:6
 msgid "Android devices"
 msgstr "Андроид уређаји"
 
-#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2
+#: plugins/android/android.plugin.desktop.in:7
 msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)"
 msgstr "Подршка за Андроид 4.0+ уређаје (путем МТП-а)"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+#: plugins/android/android-info.ui:40
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:40
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:250 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:40
 msgid "Model:"
 msgstr "Модел:"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+#: plugins/android/android-info.ui:68
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:68
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:224 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:67
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Серијски број:"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+#: plugins/android/android-info.ui:82
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:82
+#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:109
 msgid "Manufacturer:"
 msgstr "Произвођач:"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+#: plugins/android/android-info.ui:107
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:107
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:277 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:134
 msgid "Audio formats:"
 msgstr "Запис звука:"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: plugins/android/android-info.ui:136
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:136
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:304 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:162
 msgid "System"
 msgstr "Систем"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+#: plugins/android/android-info.ui:168
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:168
+#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:194
 msgid "Device _name:"
 msgstr "_Назив уређаја:"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+#: plugins/android/android-info.ui:182
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:182
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:41 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:208
 msgid "Tracks:"
 msgstr "Песме:"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+#: plugins/android/android-info.ui:195
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:195
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:63 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:232
 msgid "Playlists:"
 msgstr "Спискови песама:"
 
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:203
+#: plugins/android/rb-android-source.c:203
 msgid ""
 "No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
 "MTP."
@@ -1153,312 +1145,305 @@ msgstr ""
 "Нисам нашао области складиштења на овом уређају. Морате да га откључате и да "
 "укључите МТП."
 
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:405
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
+#: plugins/android/rb-android-source.c:405
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Прегледам %s"
 
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:428
+#: plugins/android/rb-android-source.c:428
 msgid "Error mounting Android device"
 msgstr "Грешка качења Андроид уређаја"
 
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:823
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
-#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "Грешка у преносу песама"
-
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+#: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:7
 msgid "Cover art search"
 msgstr "Претрага омота албума"
 
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
+#: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:8
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Преузмите омоте албума са Интернета"
 
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56
+#: plugins/artsearch/songinfo.py:56
 msgid "_Fetch"
 msgstr "_Добави"
 
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60
+#: plugins/artsearch/songinfo.py:60
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Разгледај"
 
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134
+#: plugins/artsearch/songinfo.py:134
 msgid "Select new artwork"
 msgstr "Изабери нови омот"
 
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136
+#: plugins/artsearch/songinfo.py:136
 msgid "_Select"
 msgstr "_Изабери"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:16
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "_Албум:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:44
 msgid "Artist s_ort order:"
 msgstr "П_оређај извођаче:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:161
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_Диск:"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+#: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:6
 msgid "Audio CD Player"
 msgstr "Програм за звучне дискове"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+#: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:7
 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 msgstr "Подршка за пуштање звучних дискова"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
+#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:11
 msgid "Extract"
 msgstr "Извуци"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
+#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:15
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:24
+#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:24 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:24
 msgid "Eject"
 msgstr "Избаци"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
+#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:19
 msgid "Reload"
 msgstr "Освежи"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
 msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
 msgstr "Не могу да пронађем Гстримеров прикључак извора ЦД-а"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Изаберите песме за извлачење звука"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Неисправан уникод>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "По_шаљи албум"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
 msgid "H_ide"
 msgstr "Сакр_иј"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Не могу да нађем албум на Музичком мозгићу."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Можете да побољшате базу Музичког мозгића додавањем овог албума."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Пробај поново"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
 msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
 msgstr "Не могу да претражим Музички мозгић за појединости о албуму."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
 msgid "Could not read the CD device."
 msgstr "Не могу да прочитам ЦД уређај."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
 msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
 msgstr "Овај диск се подудара са неколико албума. Изаберите онај одговарајући."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Песма %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410
+#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410
 msgid "Not found"
 msgstr "Нисам нашао"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415
+#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415
 msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
 msgstr "Не могу да се повежем са сервером Музичког мозгића"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420
+#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420
 msgid "Musicbrainz server error"
 msgstr "Грешка сервера Музичког мозгића"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:57
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Ласт.фм"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:6
 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 msgstr "Шаљите податке о песми на Ласт.фм и пуштајте Ласт.фм радио токове"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:24
 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
 msgstr "Које услуге Аудиоскроблера желите да користите?"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:73
 msgid "Libre.fm"
 msgstr "Либре.фм"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:78
 msgid "Logout"
 msgstr "Одјави"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:126
 msgid "View your profile"
 msgstr "Погледајте ваш профил"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:149
 msgid "Submit listening data"
 msgstr "Пошаљи податаке слушања"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:181
 msgid "Status:"
 msgstr "Стање:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:193
 msgid "Queued tracks:"
 msgstr "Заказане песме:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:207
 msgid "Tracks submitted:"
 msgstr "Послате песме:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:221
 msgid "Last submission time:"
 msgstr "Време последњег слања:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:251
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878
 msgid "Disabled"
 msgstr "Онемогућен"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:299
 msgid "Submission statistics"
 msgstr "Подношење статистичких података"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:352
 msgid "Create a Radio Station"
 msgstr "Прави радио станицу"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:373
 msgid "Type:"
 msgstr "Врста:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:411
 msgid "Create Station"
 msgstr "Направи станицу"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:461
 msgid "Recently Listened Tracks"
 msgstr "Недавно слушане нумере"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:505
 msgid "Top Artists"
 msgstr "Најбољи извођачи"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:549
 msgid "Recommendations"
 msgstr "Препоруке"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:593
 msgid "Top Tracks"
 msgstr "Најбоље песме"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:637
 msgid "Loved Tracks"
 msgstr "Омиљене песме"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
 msgid "OK"
 msgstr "У реду"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
 msgid "Logging in"
 msgstr "Пријави се"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
 msgid "Request failed"
 msgstr "Захтев није успео"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
 msgid "Clock is not set correctly"
 msgstr "Сат није исправно подешен"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
 msgstr "Ово издање Ритам машине је забрањено."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "Слање није успело превише пута"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
 msgid "Love"
 msgstr "Омиљена"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
 msgid "Ban"
 msgstr "Забрањена"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697
+#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:16
 msgid "Download"
 msgstr "Преузми"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Тренутно нисте пријављени."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 msgid "Log in"
 msgstr "Пријави ме"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Чекам на потврђивање идентитета..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Грешка потврђивања идентитета. Покушајте поново да се пријавите."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Грешка повезивања. Покушајте поново да се пријавите."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230
 msgid "My Library"
 msgstr "Моја аудиотека"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Моје препоруке"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Мој комшијски радио"
 
 # Фуј, бљак
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s пуштања"
@@ -1466,58 +1451,58 @@ msgstr "%s пуштања"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "П_огледај на „%s“"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
 msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
 msgstr "Слушајте радио _сличних извођача"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701
 msgid "Listen to _Top Fans Radio"
 msgstr "Слушајте радио _врсних обожавалаца"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Слично извођачу:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Врсни обожаваоци извођача:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Аудиотека корисника:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "Суседски корисника:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Песме које обожава корисник:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "Препоруке за корисника:"
 
@@ -1525,21 +1510,21 @@ msgstr "Препоруке за корисника:"
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
 msgid "Mix Radio for User:"
 msgstr "Радио микс за корисника:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Песме означене:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Група која слуша ово:"
 
@@ -1547,20 +1532,20 @@ msgstr "Група која слуша ово:"
 #. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible.
 #.
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "%s и његов радио"
 
 # Фуј, бљак
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "%s и радио његових обожаваоца"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "%s и његова аудиотека"
@@ -1568,19 +1553,19 @@ msgstr "%s и његова аудиотека"
 # Глупи енглези :(
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "%s и његов комшијски радио"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Песме које обожава %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "Радио који препоручује %s"
@@ -1588,7 +1573,7 @@ msgstr "Радио који препоручује %s"
 # Фуј, бљак
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 #, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
 msgstr "%s и његов радио"
@@ -1596,23 +1581,23 @@ msgstr "%s и његов радио"
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "Радио са ознаком „%s“"
 
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Група „%s“ и њихов радио"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Грешка подешавања станице: нема одговора"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "Неисправна адреса станице"
 
@@ -1620,116 +1605,115 @@ msgstr "Неисправна адреса станице"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Ова станица је доступна само за „%s“ претплатнике"
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "Нема довољно садржаја за пуштање станице"
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "„%s“ више не подржава овај тип станице"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Грешка подешавања станице: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Грешка подешавања станице: неочекивани одговор"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Грешка подешавања станице: неисправан одговор"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
+#: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:5
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Резање звучних дискова"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
+#: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:6
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr "Снимајте звучне дискове из листе песама и умножавајте звучне дискове"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "Ритам машина не може да умножи звучни диск"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "Ритам машина не може да сними звучни диск"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "Не могу да сачиним листу песама"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "Не могу да упишем датотеку звучног пројекта %s: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "Не могу да упишем звучни пројекат"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "Не могу да направим звучни диск"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
 msgid "Create Audio CD..."
 msgstr "Направи звучни диск..."
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
 msgid "Duplicate Audio CD..."
 msgstr "Умножи звучни диск..."
 
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
+#: plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
 msgid "Albums"
 msgstr "Албуми"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
+#: plugins/context/AlbumTab.py:120
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Учитавам најбоље албуме извођача „%s“"
 
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
-#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: plugins/context/ArtistTab.py:59 plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:20
+#: sources/rb-library-source.c:125 widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Извођач"
 
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
+#: plugins/context/ArtistTab.py:119
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Учитавам биографију извођача „%s“"
 
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/context/ContextView.py:90
+#: plugins/context/context.plugin.desktop.in:7
+#: plugins/context/ContextView.py:90
 msgid "Context Pane"
 msgstr "Бочна површ"
 
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+#: plugins/context/context.plugin.desktop.in:8
 msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 msgstr "Прикажите податке о тренутном извођачу и песми."
 
-#: ../plugins/context/LastFM.py:42
+#: plugins/context/LastFM.py:42
 msgid ""
 "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
 "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
@@ -1738,43 +1722,43 @@ msgstr ""
 "је Ласт.фм прикључак укључен, изаберите Ласт.фм у бочној површи и пријавите "
 "се."
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
+#: plugins/context/LinksTab.py:55
 msgid "Links"
 msgstr "Везице"
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
+#: plugins/context/LinksTab.py:183
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Није одређен извођач."
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391
+#: plugins/context/LyricsTab.py:53 plugins/lyrics/lyrics.py:306
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:391
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Текст песме"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
+#: plugins/context/LyricsTab.py:104
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Учитавам текст песме „%s“, извођача „%s“"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
+#: plugins/context/LyricsTab.py:120
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Нисам пронашао текст песме"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
 msgid "Hide all tracks"
 msgstr "Сакриј све песме"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
 msgid "Show all tracks"
 msgstr "Прикажи све песме"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
 #, c-format
 msgid "Top albums by %s"
 msgstr "Најбољи албуми извођача „%s“"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
 #, c-format
 msgid "%s (%d track)"
 msgid_plural "%s (%d tracks)"
@@ -1783,208 +1767,206 @@ msgstr[1] "%s (%d песме)"
 msgstr[2] "%s (%d песама)"
 msgstr[3] "%s (Једна песама)"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
 msgid "Track list not available"
 msgstr "Није доступан списак песама"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
 msgid "Unable to retrieve album information:"
 msgstr "Не могу да добијем податке о албуму:"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
+#: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
 msgid "No information available"
 msgstr "Нема података"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
+#: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
 msgid "Unable to retrieve artist information:"
 msgstr "Не могу да добијем податке о извођачу:"
 
-#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
+#: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:5
 msgid "DAAP Music Sharing"
 msgstr "ДААП дељење музике"
 
-#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
+#: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:6
 msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Делите и пуштајте дељену музику на вашој локалној мрежи"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:24
 msgid "Sharing"
 msgstr "Дељење"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:81
 msgid "_Look for touch Remotes"
 msgstr "_Потражи додир удаљених"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:98
 msgid "_Share my music"
 msgstr "_Дели моју музику"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:128
 msgid "Library _name:"
 msgstr "Назив _аудиотеке:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:139
 msgid "Forget known Remotes"
 msgstr "Заборави познате удаљене"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:154
 msgid "Require _password:"
 msgstr "Захтевај _лозинку:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:224
 msgid "Add Remote"
 msgstr "Додај даљински"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:252
 msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
 msgstr "Молим унесите лозинку приказану на вашем уређају."
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:344
 msgid "Could not pair with this Remote"
 msgstr "Не могу да се упарим са овим Удаљеним"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:378
 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
 msgstr "Сада можете да контролишете Ритам машину преко удаљеног"
 
-#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
+#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:20
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Прекини везу"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
 msgid "Connect to DAAP share..."
 msgstr "Повежи се на ДААП дељење..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Ново ДААП дељење"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Домаћин:прикључник ДААП дељења:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
+#: plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "%s и његова музика"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
+#: plugins/daap/rb-daap-source.c:476
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "Дељење музике „%s“ захтева лозинку за повезивање"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
+#: plugins/daap/rb-daap-source.c:542
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Достављам списак дељених песама"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
+#: plugins/daap/rb-daap-source.c:625
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Не могу да се повежем на дељену музику"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
+#: plugins/daap/rb-daap-source.c:692
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Повезујем се на дељену музику"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
+#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Повезујем се..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
+#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
 msgid "Could not pair with this Remote."
 msgstr "Не могу да се упарим са овим Удаљеним."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
+#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
 msgid "Remotes"
 msgstr "Удаљени"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
+#: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:5
 msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
 msgstr "Сучеље Д-сабирнице Медија Сервера 2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
+#: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:6
 msgid ""
 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr "Омогућите уграђивање одредаба сучеља Д-сабирнице Медија Сервера 2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
 msgid "All Tracks"
 msgstr "Све песме"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
 msgid "Artists"
 msgstr "Извођачи"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
 msgid "Genres"
 msgstr "Жанрови"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1075 sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Листе песама"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
+#: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
 msgid "FM Radio"
 msgstr "ФМ радио"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
+#: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:6
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Подршка за услуге емитовања ФМ радиа"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
+#: plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:11
 msgid "New"
 msgstr "Ново"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
+#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Нова ФМ радио станица"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
+#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Учестаност радио станице"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+#: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:6
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Преносиви плејер"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+#: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:7
 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 msgstr ""
 "Подршка за самосталне звучне плејере (заједно са Плеј стејшн и Нокиа 770)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
 #, c-format
 msgid "New Playlist on %s"
 msgstr "Нови списак нумера на „%s“"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
-#: ../sources/rb-library-source.c:375
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
+#: sources/rb-library-source.c:375
 msgid "Add to New Playlist"
 msgstr "Додај на нови списак нумера"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1551
 msgid "Advanced"
 msgstr "Напредно"
 
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+#: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:5
 msgid "Grilo media browser"
 msgstr "Медијски прегледник Грило"
 
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+#: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:6
 msgid "Browse various local and Internet media sources"
 msgstr "Прегледајте разне локалне и медијске изворе на Интернету"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:486
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403 plugins/soundcloud/soundcloud.py:486
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "Довуци још нумера"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
 #, c-format
 msgid "Only showing %d result"
 msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1993,11 +1975,11 @@ msgstr[1] "Приказујем само %d резултата"
 msgstr[2] "Приказујем само %d резултата"
 msgstr[3] "Приказујем само један резултат"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
+#: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:7
 msgid "IM Status"
 msgstr "Стање тренутних порука"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
+#: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:8
 msgid ""
 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy and "
 "Pidgin)"
@@ -2008,7 +1990,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 #. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
+#: plugins/im-status/im-status.py:171
 #, python-format
 msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
@@ -2016,70 +1998,70 @@ msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 #. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
+#: plugins/im-status/im-status.py:176
 #, python-format
 msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 
 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
+#: plugins/im-status/im-status.py:180
 #, python-format
 msgid "♫ %(album)s ♫"
 msgstr "♫ %(album)s ♫"
 
 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
+#: plugins/im-status/im-status.py:184
 #, python-format
 msgid "♫ %(title)s ♫"
 msgstr "♫ %(title)s ♫"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
+#: plugins/im-status/im-status.py:186
 msgid "♫ Listening to music... ♫"
 msgstr "♫ Слушам музику... ♫"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:28
 msgid "iPod _name:"
 msgstr "_Назив иПода:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:52 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:220
 msgid "Podcasts:"
 msgstr "Подемисије:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:148
 msgid "Device node:"
 msgstr "Тачка уређаја:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:161
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Тачка монтирања:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:172
 msgid "Database version:"
 msgstr "Издање базе података:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:198 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:81
 msgid "Firmware version:"
 msgstr "Издање фирмвера:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:7
 msgid "iPod detected"
 msgstr "Пронађен је иПод"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:36
 msgid "_Initialize"
 msgstr "П_окрени"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:101
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Назив:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:117
 msgid "_Model:"
 msgstr "_Модел:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:134
 msgid ""
 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -2093,61 +2075,60 @@ msgstr ""
 "следеће податке. Уколико уређај није иПод, или не желите да га покренете, "
 "кликните на „Откажи“."
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:151
 msgid "Do you want to initialize your iPod?"
 msgstr "Да ли желите да покренете ваш иПод?"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+#: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:5
 msgid "Portable Players - iPod"
 msgstr "Преносни плејери — иПод"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+#: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:6
 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
 msgstr ""
 "Подршка за Apple иПод уређаје (приказ садржаја, репродукција са уређаја)"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
 msgid "New playlist"
 msgstr "Нова листа"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Не могу да покренем нови иПод"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
+#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Подемисије"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
+#: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:6
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "Интернет радио"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
+#: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:7
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Подршка за сервисе који се емитују преко интернета"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
-#: ../sources/rb-source.c:1230 ../widgets/rb-query-creator.c:802
+#: plugins/iradio/iradio-popup.ui:6 shell/rb-shell-clipboard.c:258
+#: sources/rb-source.c:1230 widgets/rb-query-creator.c:802
 msgid "Remove"
 msgstr "Уклони"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 widgets/rb-entry-view.c:1487
+#: widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
 msgid "Search your internet radio stations"
 msgstr "Претражите ваше интернет радио станице"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
 msgid "Radio"
 msgstr "Радио"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
@@ -2157,64 +2138,64 @@ msgstr[2] "%d станица"
 msgstr[3] "Једна станица"
 
 #. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Нова интернет радио станица"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "Адреса интернет радио станице:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:526
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
+#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:526
+#: sources/rb-media-player-source.c:567 widgets/rb-song-info.c:1151
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Особине за %s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639 widgets/rb-entry-view.c:1022
+#: widgets/rb-song-info.c:1236
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kb/s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "Не могу да променим својство станице"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr "Не могу да променим адресу станице у %s јер та станица већ постоји"
 
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
+#: plugins/iradio/station-properties.ui:148
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "_Путања:"
 
-#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+#: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:5
 msgid "LIRC"
 msgstr "ЛИРЦ"
 
-#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
+#: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:6
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 msgstr "Управљајте Ритам машином даљинским управљачем"
 
-#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:1
+#: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:7
 msgid "ListenBrainz"
 msgstr "Слушалачки мозгић"
 
-#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:2
+#: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:8
 msgid "Submit your listens to ListenBrainz"
 msgstr "Предајте своја слушања на Слушалачком мозгићу"
 
-#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:1
+#: plugins/listenbrainz/settings.ui:29
 msgid "User token:"
 msgstr "Кориснички жетон:"
 
-#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:2
+#: plugins/listenbrainz/settings.ui:40
 msgid ""
 "To submit your listens to ListenBrainz, enter your ListenBrainz user token "
 "below. You can see your user token in your <a href=\"https://listenbrainz.";
@@ -2225,78 +2206,78 @@ msgstr ""
 "страници вашег <a href=\"https://listenbrainz.org/profile/\";>корисничког "
 "профила</a>."
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
+#: plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Изаберите фасциклу за текстове..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414
+#: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:7 plugins/lyrics/lyrics.py:414
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "Текстови песама"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+#: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:8
 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 msgstr "Преузимајте текстове песама са Интернета"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:39
 msgid "Search engines"
 msgstr "Претраживачи"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:114
 msgid "Browse..."
 msgstr "Разгледај..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:142
 msgid "Lyrics Folder"
 msgstr "Фасцикла за текстове"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:169 plugins/lyrics/lyrics.py:217
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:227
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "Није нађен текст песме"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:272 plugins/lyrics/lyrics.py:285
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:287
 msgid "_Search again"
 msgstr "_Тражи поново"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:346
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Тражим текст песме..."
 
 #. { 'id': 'astraweb.com',     'class': AstrawebParser,        'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)")      
  },
 #. { 'id': 'winampcn.com',     'class': WinampcnParser,        'name': _("WinampCN (www.winampcn.com)")      
  },
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
+#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgstr "Тера Бразил (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
+#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Тамни текстови (www.leoslyrics.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
+#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
 msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
 msgstr "Џ текстови (j-lyric.net)"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
+#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
 msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
 msgstr "Џет текстови (jetlyrics.com)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:35
 msgid "Magnatune online music store"
 msgstr "Мегатјун мрежни музички магацин"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:52
 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
 msgstr "Мегатјун је мрежна продавница која добро поступа са свима.\n"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:71
 msgid "    * Free listening of all songs"
 msgstr "    * Слободно преслушавање свих песама"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:83
 msgid ""
 "    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
 "(no other service allows that)"
@@ -2304,16 +2285,19 @@ msgstr ""
 "    * Платише добијају потпуно неограничено преузимање читавог каталога "
 "(ниједна друга услуга не омогућава ово)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:97
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - "
+#| "it's worth joining"
 msgid ""
-"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"    * 10f your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
 "worth joining"
 msgstr ""
-"    * 10% ваше накнаде за чланарину Мегатјуна иде Ритам машини/Гному — "
+"    * 10f ваше накнаде за чланарину Мегатјуна иде Ритам машини/Гному — "
 "вредно је придруживања"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:111
 msgid ""
 "    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
 "FLAC files."
@@ -2321,31 +2305,31 @@ msgstr ""
 "    * Формати датотека пријатељи Отвореног извора: МП3 и ВАВ, али такође и "
 "ОГГ и ФЛАЦ датотеке."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:125
 msgid "    * All albums and artists hand-picked"
 msgstr "    * Сви албуми и извођачи су ручно избрани"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:145
 msgid "You can find more information at "
 msgstr "Више података можете наћи на "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:155
 msgid "http://www.magnatune.com/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
+#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:10
 msgid "Download Album"
 msgstr "Преузми албум"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
+#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:14
 msgid "Artist Info"
 msgstr "Подаци о извођачу"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+#: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:7
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Мегатјун магацин"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
+#: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:8
 msgid ""
 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
 "online music store"
@@ -2353,205 +2337,205 @@ msgstr ""
 "Додајте подршку за слушање и куповину са Мегатјун мрежног магацина у Ритам "
 "машину"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:12
 msgid "January (01)"
 msgstr "Јануар (01)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:15
 msgid "February (02)"
 msgstr "Фебруар (02)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:18
 msgid "March (03)"
 msgstr "Март (03)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:21
 msgid "April (04)"
 msgstr "Април (04)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:24
 msgid "May (05)"
 msgstr "Мај (05)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:27
 msgid "June (06)"
 msgstr "Јун (06)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:30
 msgid "July (07)"
 msgstr "Јул (07)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:33
 msgid "August (08)"
 msgstr "Август (08)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:36
 msgid "September (09)"
 msgstr "Септембар (09)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:39
 msgid "October (10)"
 msgstr "Октобар (10)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:42
 msgid "November (11)"
 msgstr "Новембар (11)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:45
 msgid "December (12)"
 msgstr "Децембар (12)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:56
 msgid "$5 US"
 msgstr "$5 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:59
 msgid "$6 US"
 msgstr "$6 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:62
 msgid "$7 US"
 msgstr "$7 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:65
 msgid "$8 US (typical)"
 msgstr "$8 US (најчешће)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:68
 msgid "$9 US"
 msgstr "$9 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:71
 msgid "$10 US (better than average)"
 msgstr "$10 US (изнад просека)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:74
 msgid "$11 US"
 msgstr "$11 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:77
 msgid "$12 US (generous)"
 msgstr "$12 US (дарежљиво)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:80
 msgid "$13 US"
 msgstr "$13 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:83
 msgid "$14 US"
 msgstr "$14 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:86
 msgid "$15 US (VERY generous!)"
 msgstr "$15 US (веома дарежљиво!)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:89
 msgid "$16 US"
 msgstr "$16 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:92
 msgid "$17 US"
 msgstr "$17 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:95
 msgid "$18 US (We love you!)"
 msgstr "$18 US (волимо те!)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:106
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Огг Ворбис"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:109
 msgid "FLAC"
 msgstr "ФЛАЦ"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:112
 msgid "WAV"
 msgstr "ВАВ"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:115
 msgid "VBR MP3"
 msgstr "ВБР МП3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:118
 msgid "128K MP3"
 msgstr "128K MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:150
 msgid "Magnatune Information"
 msgstr "Подаци о Мегатјуну"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:166
 msgid "I don't have a Magnatune account"
 msgstr "Немам налог на Мегатјуну"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:184
 msgid "I have a streaming account"
 msgstr "Имам налог за преслушавање"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:202
 msgid "I have a download account"
 msgstr "Имам налог за преузимање"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:228
 msgid "Username:"
 msgstr "Корисничко име:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:235
 msgid "Password:"
 msgstr "Лозинка:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:298
 msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "Омиљени звучни _формат:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:347
 msgid "Get an account at "
 msgstr "Направите налог на "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:357
 msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
 msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:386
 msgid "Find out about Magnatune at "
 msgstr "Сазнајте више о Мегатјуну на "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:398
 msgid "http://www.magnatune.com/info/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
+#: plugins/magnatune/magnatune.py:121
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Мегатјун"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:190
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:190
 msgid "Couldn't download album"
 msgstr "Не могу да преузмем албум"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:191
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:191
 msgid "You must have a library location set to download an album."
 msgstr "Морате да одредите место за аудиотеку како бисте преузели албум."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Не могу да учитам каталог"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr "Ритам машина не разуме Мегатјунов каталог. Пошаљите извештај о грешци."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:275
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:332
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:332
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Учитавам Мегатјунов каталог"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:404
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:404
 msgid "Download Error"
 msgstr "Грешка у преузимању"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:405
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:405
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2562,11 +2546,11 @@ msgstr ""
 "Мегатјун сервер је одговорио са:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:408 ../widgets/rb-entry-view.c:1628
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:408 widgets/rb-entry-view.c:1639
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:409
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:409
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2577,158 +2561,155 @@ msgstr ""
 "Порука о грешци је:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:492
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:492
 msgid "Downloading from Magnatune"
 msgstr "Преузимам са Мегатјуна"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
+#: plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.desktop.in:6
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Пречице звучног програма"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
+#: plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.desktop.in:7
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "Контролише Ритам машину пречицама"
 
-#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
+#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
 msgid "MPRIS D-Bus interface"
 msgstr "Сучеље МПРИС Д-сабирнице"
 
-#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
+#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
 msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
 msgstr "Омогућује уграђивање спецификација сучеља МПРИС Д-сабирнице"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
+#: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:5
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "Преносни плејери — МТП"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
+#: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:6
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr ""
 "Подршка за МПТ уређаје (приказује садржај, дозвољава пренос и пушта музику "
 "са уређаја)"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
 msgid "Media Player"
 msgstr "Медијски програм"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:884
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Грешка у мултимедијалном уређају"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Не могу да отворим %s-ов уређај %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:932
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Дигитални звучни плејер"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Не могу да умножим датотеку из МТП уређаја: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Нема довољно места у %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552
 #, c-format
 msgid "No space left on MTP device"
 msgstr "Нема више места на МТП уређају"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у МТП уређај: %s"
 
-#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
+#: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:5
 msgid "Notification"
 msgstr "Обавештења"
 
-#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
+#: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:6
 msgid "Notification popups"
 msgstr "Облачићи обавештења"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходно"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
 msgid "Pause"
 msgstr "Паузирај"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
 msgid "Play"
 msgstr "Пусти"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240
 msgid "Next"
 msgstr "Наредно"
 
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "изводи <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:336
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:336
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "на албуму <i>%s</i>"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:416
-#: ../widgets/rb-header.c:367
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:416 widgets/rb-header.c:367
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Дремам и чекам на добру свирку"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
+#: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:6
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Управник потрошњом"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
+#: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:7
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr ""
 "Забрањује управљање потрошњом електричне енергије рачунара у току "
 "репродукције"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:908
-#, c-format
+#: plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
+#: remote/dbus/rb-client.c:818 remote/dbus/rb-client.c:908
 msgid "Playing"
 msgstr "Свирам"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
 msgid "Python Console"
 msgstr "Питонова конзола"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
 msgid "Interactive python console"
 msgstr "Упитна питонова конзола"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Питонов исправљач грешака"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Можете приступити главном прозору преко променљиве „shell“ :"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
 #, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2739,28 +2720,27 @@ msgstr ""
 "на њу преко „winpdb“ или „rpdb2“. Уколико нисте поставили лозинку ради "
 "уклањање грешака у датотеци „%s“, користиће основну лозинку („rhythmbox“)."
 
-#. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
+#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:7
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Цајтгајст"
 
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
+#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:8
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 msgstr "Обавештава Цајтгајст о вашој активности"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:64
+#: plugins/replaygain/config.py:64
 msgid "-15.0 dB"
 msgstr "-15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:65
+#: plugins/replaygain/config.py:65
 msgid "0.0 dB"
 msgstr "0.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:66
+#: plugins/replaygain/config.py:66
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:52
+#: plugins/replaygain/player.py:52
 #, python-format
 msgid ""
 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -2769,127 +2749,126 @@ msgstr ""
 "Нису доступни делови Гстримера који омогућавају уједначавање звука. Потребно "
 "је инсталирати: %s"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:53
+#: plugins/replaygain/player.py:53
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 msgstr "Нису доступни Гстримерови додаци за уједначавање"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
+#: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:7
 msgid "ReplayGain"
 msgstr "Уједначи звук"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
+#: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:8
 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
 msgstr "Уједначавање вам омогућава исту јачину звука на свим песмама"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:21
 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
 msgstr "Радио (једнака јачина за све песме)"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:25
 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
 msgstr "Албум (идеална јачина за све песме)"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:39
 msgid "ReplayGain preferences"
 msgstr "Поставке уједначавања"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:63
 msgid "ReplayGain _mode:"
 msgstr "Режим _уједначавања:"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:76
 msgid "_Pre-amp:"
 msgstr "П_редпојачање:"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:87
 msgid "_Apply compression to prevent clipping"
 msgstr "_Примени сажимање како би избегао исецање"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:139
 msgid "Learn more about ReplayGain"
 msgstr "Сазнајте више о уједначавању звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
 msgid "SoundCloud"
 msgstr "Облак звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.desktop.in:7
 msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
 msgstr "Разгледајте и пуштајте звук са Облака звука®"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
 msgid "Search tracks"
 msgstr "Тражи песме"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
 msgid "Search tracks on SoundCloud"
 msgstr "Тражите песме на Облаку звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
 msgid "Search sets"
 msgstr "Тражи скупове"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
 msgid "Search sets on SoundCloud"
 msgstr "Тражите скупове на Облаку звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
 msgid "SoundCloud Sets"
 msgstr "Скупови Облака звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
 msgid "Search users"
 msgstr "Тражи кориснике"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
 msgid "Search users on SoundCloud"
 msgstr "Тражите кориснике на Облаку звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
 msgid "SoundCloud Users"
 msgstr "Корисници Облака звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:436
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:444
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:436 plugins/soundcloud/soundcloud.py:444
 #, python-format
 msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
 msgstr "Прегледај „%(title)s“ на Облаку звука"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:452
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:452
 #, python-format
 msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
 msgstr "Прегледај „%(container)s“ на Облаку звука"
 
-#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
+#: plugins/webremote/webremote-config.ui:18
 msgid "Web remote control preferences"
 msgstr "Поставке даљинског управљања вебом"
 
-#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
+#: plugins/webremote/webremote-config.ui:35
 msgid "Listening port:"
 msgstr "Порт за ослушкивање:"
 
-#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
+#: plugins/webremote/webremote-config.ui:46
 msgid "Access key:"
 msgstr "Приступни кључ:"
 
-#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
+#: plugins/webremote/webremote-config.ui:79
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
+#: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:6
 msgid "Web remote control"
 msgstr "Удаљено управљање вебом"
 
-#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
+#: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:7
 msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
 msgstr "Управљајте Ритам машином из веб прегледника"
 
-#: ../plugins/webremote/webremote.py:584
+#: plugins/webremote/webremote.py:584
 msgid "Launch web remote control"
 msgstr "Покрени удаљено управљање вебом"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:736
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273 podcast/rb-podcast-source.c:736
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "%d feeds"
@@ -2898,69 +2877,72 @@ msgstr[1] "%d довода"
 msgstr[2] "%d довода"
 msgstr[3] "Један довод"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:316
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:332
 msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
 msgstr "Не могу да учитам довод. Проверите вашу мрежну везу."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:437
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:456
 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
 msgstr "Не могу да потражим подемисију. Проверите вашу мрежну везу."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:755 ../sources/rb-library-source.c:134
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:780 sources/rb-library-source.c:134
+#: widgets/rb-entry-view.c:1447
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:766
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:791
 msgid "Author"
 msgstr "Аутор"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:771
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:774
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:796 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:799
 msgid "Episodes"
 msgstr "Епизоде"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:819 ../podcast/rb-podcast-source.c:1358
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1369
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:833 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:844
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1355 podcast/rb-podcast-source.c:1366
 msgid "Date"
 msgstr "Датум"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:125
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Нове епизоде"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:143
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Нова преузимања"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:164
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Преузимам подемисију"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:185
+#| msgid "Downloading podcast"
+msgid "Error downloading podcast"
+msgstr "Грешка преузимања подемисије"
+
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:188
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Подемисија је преузета"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:210
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Доступна су нова издања"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:249
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Грешка у подемисији"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:256
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Да ли свеједно желите да додате довод подемисије?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:724
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:746
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr "Јавио се проблем при додавању подемисије: %s.  Проверите адресу: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:807
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2971,11 +2953,11 @@ msgstr ""
 "покварен. Да ли желите да Ритам машина покуша да га користи?"
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:835
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:857
 msgid "URL already added"
 msgstr "Адреса је већ додата"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:836
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:858
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2984,29 +2966,29 @@ msgstr ""
 "Адреса „%s“ је већ додата као радио станица. Уколико је ово довод подемисије "
 "уклоните радио станицу."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:966
 msgid "Podcast"
 msgstr "Подемисија"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:179
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to parse the feed contents"
 msgstr "Не могу да обрадим садржај довода"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:189
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:198
 #, c-format
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 msgstr "Довод не садржи ставке које можете преузети"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:589
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:589
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Није преузето"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:522
+#: podcast/rb-podcast-source.c:522
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Да обришем довод подемисије и преузете датотеке?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:525
+#: podcast/rb-podcast-source.c:525
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3016,35 +2998,35 @@ msgstr ""
 "само довод задржавајући преузете датотеке избором могућности „Обриши само "
 "довод“."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:533
+#: podcast/rb-podcast-source.c:533
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Обриши _само довод"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:540
+#: podcast/rb-podcast-source.c:540
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Обриши довод и датотеке"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:621 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
+#: podcast/rb-podcast-source.c:621 podcast/rb-podcast-source.c:1409
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Преузето"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:625 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
+#: podcast/rb-podcast-source.c:625 podcast/rb-podcast-source.c:1411
 msgid "Failed"
 msgstr "Неуспело"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:629 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: podcast/rb-podcast-source.c:629 podcast/rb-podcast-source.c:1410
 msgid "Waiting"
 msgstr "Чекам"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:958
+#: podcast/rb-podcast-source.c:958
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Грешка у подемисији"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1092
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1089
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Да обришем епизоду подемсије и преузету датотеку?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1095
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1092
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3054,15 +3036,15 @@ msgstr ""
 "само епизоду задржавајући преузете датотеке избором могућности „Обриши само "
 "епизоду“."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1103
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1100
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Обриши _само епизоду"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1109
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1106
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "Обриши _епизоду и датотеку"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1215
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1212
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3071,264 +3053,261 @@ msgstr[1] "%d епизоде"
 msgstr[2] "%d епизода"
 msgstr[3] "Једна епизода"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1391 ../podcast/rb-podcast-source.c:1446
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1388 podcast/rb-podcast-source.c:1443
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1482
 msgid "Feed"
 msgstr "Довод"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1411 ../podcast/rb-podcast-source.c:1429
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1408 podcast/rb-podcast-source.c:1426
 msgid "Status"
 msgstr "Стање"
 
 #. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
-#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1528 sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: sources/rb-browser-source.c:314 sources/rb-browser-source.c:332
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:295
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Претражите сва поља"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1532
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1529
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Тражи доводе подемисије"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1530
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Тражи епизоду подемисије"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:563
+#: remote/dbus/rb-client.c:95 shell/rb-application.c:558
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Приказује издање програма"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: remote/dbus/rb-client.c:97
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Не покрећи још једну Ритам машину"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Изађи из Ритам машине"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+#: remote/dbus/rb-client.c:99
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "Провери да ли је Ритам машина већ покренута"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "Не приказуј постојећи прозор Ритам машине"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Иди на следећу песму"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Иди на претходну песму"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "Премотај тренутну песму"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Настави репродукцију уколико је паузирана"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Заустави репродукцију уколико је пуштена"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Укључи-искључи паузу"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2295
+#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2282
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Заустави репродукцију"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Пусти одређену адресу и увези је ако је неопходно"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "URI to play"
 msgstr "Адреса за извођење"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: remote/dbus/rb-client.c:113
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Додај изабране песме у заказану листу песама"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+#: remote/dbus/rb-client.c:114
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Испразни листу заказаних пре додавања нових песама"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: remote/dbus/rb-client.c:116
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Испиши наслов и извођача текуће песме"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: remote/dbus/rb-client.c:117
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Испиши форматиране податке о песми"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: remote/dbus/rb-client.c:118
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "Укључи извор који се поклапа са задатом адресом"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: remote/dbus/rb-client.c:118
 msgid "Source to select"
 msgstr "Извор за бирање"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+#: remote/dbus/rb-client.c:119
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Покреће извор који се поклапа са задатом адресом"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+#: remote/dbus/rb-client.c:119
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Покрени извор"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
+#: remote/dbus/rb-client.c:120
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Пушта музику са извора који се поклапа са задатом адресом"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
+#: remote/dbus/rb-client.c:120
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Извор за пуштање"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
+#: remote/dbus/rb-client.c:122
 msgid "Enable repeat playback order"
 msgstr "Укључује понављање поретка пуштања"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:123
+#: remote/dbus/rb-client.c:123
 msgid "Disable repeat playback order"
 msgstr "Укључује понављање поретка пуштања"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
+#: remote/dbus/rb-client.c:124
 msgid "Enable shuffle playback order"
 msgstr "Укључује мешање поретка пуштања"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
+#: remote/dbus/rb-client.c:125
 msgid "Disable shuffle playback order"
 msgstr "Искључује мешање поретка пуштања"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
+#: remote/dbus/rb-client.c:127
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Подеси јачину звука"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:128
+#: remote/dbus/rb-client.c:128
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Повећај јачину звука"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:129
+#: remote/dbus/rb-client.c:129
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Смањи јачину звука"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
+#: remote/dbus/rb-client.c:130
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Испиши тренутну јачину звука"
 
 #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
 #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:133
+#: remote/dbus/rb-client.c:133
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Оцењује тренутну песму"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:134
+#: remote/dbus/rb-client.c:134
 msgid "Start interactive mode"
 msgstr "Покреће међудејствени режим"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
+#: remote/dbus/rb-client.c:164
 msgid "n - Next track"
 msgstr "n — Следећа нумера"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
+#: remote/dbus/rb-client.c:165
 msgid "p - Previous track"
 msgstr "p — Претходна нумера"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
+#: remote/dbus/rb-client.c:166
 msgid "space - Play/pause"
 msgstr "space — Пушта/паузира"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:167
+#: remote/dbus/rb-client.c:167
 msgid "s - Show playing track details"
 msgstr "s — Показује појединости пуштене нумере"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
+#: remote/dbus/rb-client.c:168
 msgid "v - Decrease volume"
 msgstr "v — Утишава звук"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
+#: remote/dbus/rb-client.c:169
 msgid "V - Increase volume"
 msgstr "V — Појачава звук"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:171
+#: remote/dbus/rb-client.c:171
 msgid "h/? - Help"
 msgstr "h/? — Помоћ"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:172
+#: remote/dbus/rb-client.c:172
 msgid "q - Quit"
 msgstr "q — Излази"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:546 ../remote/dbus/rb-client.c:572
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:795 ../remote/dbus/rb-client.c:879
-#, c-format
+#: remote/dbus/rb-client.c:546 remote/dbus/rb-client.c:572
+#: remote/dbus/rb-client.c:795 remote/dbus/rb-client.c:879
 msgid "Not playing"
 msgstr "Не свирам"
 
 #. Translators: title by artist from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:745
+#: remote/dbus/rb-client.c:745
 msgid "%tt by %ta from %at"
 msgstr "%tt коју изводи %ta са %at"
 
 #. Translators: title by artist
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:748
+#: remote/dbus/rb-client.c:748
 msgid "%tt by %ta"
 msgstr "%tt коју изводи %ta"
 
 #. Translators: title from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:751
+#: remote/dbus/rb-client.c:751
 msgid "%tt from %ta"
 msgstr "%tt са %ta"
 
 #. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:762
+#: remote/dbus/rb-client.c:762
 #, c-format
 msgid "[%te of %td]"
 msgstr "[%te од %td]"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:910
-#, c-format
+#: remote/dbus/rb-client.c:818 remote/dbus/rb-client.c:910
 msgid "Paused"
 msgstr "Паузирано"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:862
+#: remote/dbus/rb-client.c:862
 #, c-format
 msgid "Seeked to %s"
 msgstr "Премотано на „%s“"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:896
+#: remote/dbus/rb-client.c:896
 #, c-format
 msgid "Now playing: %s %s"
 msgstr "Сада пуштам: %s %s"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:912
+#: remote/dbus/rb-client.c:912
 #, c-format
 msgid "Unknown playback state: %s"
 msgstr "Непознато стање плејбека: %s"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:922
+#: remote/dbus/rb-client.c:922
 #, c-format
 msgid "Volume is now %.02f"
 msgstr "Јачина звука је сада %.02f"
 
 #. should print this before dbus setup, really
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:960
-#, c-format
+#: remote/dbus/rb-client.c:960
 msgid "Press 'h' for help."
 msgstr "Притисните „h“ за помоћ."
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1400
+#: remote/dbus/rb-client.c:1401
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Јачина звука је %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:789
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Не могу да приступим %s: %s"
@@ -3338,7 +3317,7 @@ msgstr "Не могу да приступим %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:1843
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Рибља Чорба"
 
@@ -3346,7 +3325,7 @@ msgstr "Рибља Чорба"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:1849
 msgid "Help!"
 msgstr "Покварена машта и прљаве страсти"
 
@@ -3354,32 +3333,32 @@ msgstr "Покварена машта и прљаве страсти"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:1855
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Два динара, друже"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2400
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr "Потребни су додатни прикључци Гстримера за пуштање ове датотеке: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2408
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2432
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "неисправан уникод у поруци грешке"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2531
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2555
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Празна датотека"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3229
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:3264
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Не могу да учитам звучну базу података:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4698
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3388,7 +3367,7 @@ msgstr[1] "%ld минута"
 msgstr[2] "%ld минута"
 msgstr[3] "Један минут"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4664
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4699
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
@@ -3397,7 +3376,7 @@ msgstr[1] "%ld сата"
 msgstr[2] "%ld сати"
 msgstr[3] "Један сат"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4700
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3407,7 +3386,7 @@ msgstr[2] "%ld дана"
 msgstr[3] "Један дан"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4671
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4706
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s и %s"
@@ -3415,26 +3394,25 @@ msgstr "%s, %s и %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4677 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4685
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4696
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4712 rhythmdb/rhythmdb.c:4720 rhythmdb/rhythmdb.c:4731
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s и %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664
+#: rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:704
 msgid "Scanning"
 msgstr "Прегледам"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917
+#: rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:707 shell/rb-track-transfer-batch.c:984
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d од %d"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
+#: rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
 msgid "All"
 msgstr "Све"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
+#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
@@ -3443,37 +3421,37 @@ msgstr ""
 "База података је направљена новијим издањем Ритам машине.  Ово издање не "
 "може да прочита ту базу."
 
-#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+#: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:6
 msgid "Python Sample Plugin"
 msgstr "Питонов прикључак узорка"
 
-#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+#: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:7
 msgid "A sample plugin in Python with no features"
 msgstr "Прикључак узорка у Питону без функција"
 
-#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
+#: sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
 msgid "Python Source"
 msgstr "Питонов извор"
 
-#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
-#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:5
 msgid "Sample Plugin"
 msgstr "Прикључак узорка"
 
-#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+#: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:6
 msgid "A sample plugin in C with no features"
 msgstr "Прикључак узорка у Ц језику без функција"
 
-#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
+#: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:5
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Вала прикључак узорка"
 
-#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+#: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:6
 msgid "A sample plugin in Vala with no features"
 msgstr "Прикључак узорка у Вала језику без функција"
 
-#: ../shell/rb-application.c:166
+#: shell/rb-application.c:166
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Предраг Кртолица <predrag_k optusnet com au>\n"
@@ -3482,7 +3460,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../shell/rb-application.c:169
+#: shell/rb-application.c:169
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3494,7 +3472,7 @@ msgstr ""
 "објављује Задужбина слободног софтвера; било верзије 2 те\n"
 "лиценце, или (по вашем мишљењу) било које новије верзије.\n"
 
-#: ../shell/rb-application.c:173
+#: shell/rb-application.c:173
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3506,7 +3484,7 @@ msgstr ""
 "ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
 "Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља.\n"
 
-#: ../shell/rb-application.c:177
+#: shell/rb-application.c:177
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3517,63 +3495,63 @@ msgstr ""
 "софтвера на следећу адресу: Free Software Foundation,Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/rb-application.c:184
+#: shell/rb-application.c:184
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Развојни тим:"
 
-#: ../shell/rb-application.c:187
+#: shell/rb-application.c:187
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Претходни одржаваоци:"
 
-#: ../shell/rb-application.c:190
+#: shell/rb-application.c:190
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Доприносиоци:"
 
-#: ../shell/rb-application.c:192
+#: shell/rb-application.c:192
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Програм за уређивање и слушање музике у Гном окружењу."
 
-#: ../shell/rb-application.c:202
+#: shell/rb-application.c:202
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Веб страна Ритам машине"
 
-#: ../shell/rb-application.c:230 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
+#: shell/rb-application.c:230 shell/rb-shell-preferences.c:163
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Не могу да прикажем помоћ"
 
-#: ../shell/rb-application.c:555
+#: shell/rb-application.c:550
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Омогућава опширан испис ради тражења грешака"
 
-#: ../shell/rb-application.c:556
+#: shell/rb-application.c:551
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "Омогућава опширан испис који се поклапа са унетим изразом"
 
-#: ../shell/rb-application.c:557
+#: shell/rb-application.c:552
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "Не врши ажурирање аудиотеке изменама у датотеци песме"
 
-#: ../shell/rb-application.c:558
+#: shell/rb-application.c:553
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "Не врши пријављивање љуске"
 
-#: ../shell/rb-application.c:559
+#: shell/rb-application.c:554
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "Не чува никакве податке трајно (подразумева „--no-registration“)"
 
-#: ../shell/rb-application.c:560
+#: shell/rb-application.c:555
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "Онемогућава учитавање прикључака"
 
-#: ../shell/rb-application.c:561
+#: shell/rb-application.c:556
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Путања до датотеке са базом података"
 
-#: ../shell/rb-application.c:562
+#: shell/rb-application.c:557
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Путања до датотеке са листом песама"
 
-#: ../shell/rb-application.c:575
+#: shell/rb-application.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3582,230 +3560,230 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Покрените „%s --help“ за потпун списак опција из командне линије.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+#: shell/rb-playlist-manager.c:166
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 msgstr "Адреса МПЕГ издања 3.0"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
+#: shell/rb-playlist-manager.c:167
 msgid "Shoutcast playlist"
 msgstr "Шауткаст листа песама"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: shell/rb-playlist-manager.c:168
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
 msgstr "ХМЛ облик листе за дељење"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
+#: shell/rb-playlist-manager.c:265
 msgid "Unnamed playlist"
 msgstr "Неименована листа песама"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
+#: shell/rb-playlist-manager.c:308
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr "Може бити да је листа песама непозната или оштећена."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767
+#: shell/rb-playlist-manager.c:767
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Неименована листа песама"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854
+#: shell/rb-playlist-manager.c:811 shell/rb-playlist-manager.c:854
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Нова листа песама"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1055
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Не могу да прочитам листу песама"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1081
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1086
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Учитајте листу песама"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1142 sources/rb-playlist-source.c:665
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Не могу да сачувам листу песама"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1142
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Дата је неподржано проширење датотеке."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1475
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Листа песама „%s“ већ постоји"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1505 shell/rb-playlist-manager.c:1538
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1578 shell/rb-playlist-manager.c:1621
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Непозната листа песама: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1546 shell/rb-playlist-manager.c:1586
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Листа песама %s је самоосвежавајућа"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2088
+#: shell/rb-shell.c:2075
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Грешка при чувању података о песми"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2292
+#: shell/rb-shell.c:2279
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Паузирај песму"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2299
+#: shell/rb-shell.c:2286
 msgid "Start playback"
 msgstr "Започните репродукцију"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2409
+#: shell/rb-shell.c:2396
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (паузирано)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2806 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: shell/rb-shell.c:2793 sources/rb-play-queue-source.c:664
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Регистровани извори не могу да отворе адресу %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3135
+#: shell/rb-shell.c:3122
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Регистровани извори се не поклапају са адресом %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3168 ../shell/rb-shell.c:3211
+#: shell/rb-shell.c:3155 shell/rb-shell.c:3198
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Непозната адреса песме: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3220
+#: shell/rb-shell.c:3207
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Непознато својство %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3234
+#: shell/rb-shell.c:3221
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Неисправна врста својства %s за својство %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:389
+#: shell/rb-shell-player.c:389
 msgid "Stream error"
 msgstr "Грешка у протоку"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:390
+#: shell/rb-shell-player.c:390
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Неочекивани крај тока!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:676
+#: shell/rb-shell-player.c:676
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "Листа песама је била празна"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1109
+#: shell/rb-shell-player.c:1109
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Тренутно не свирам"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1166
+#: shell/rb-shell-player.c:1166
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Нема претходне песме"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1265
+#: shell/rb-shell-player.c:1265
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Нема наредне песме"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
+#: shell/rb-shell-player.c:2124
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Не могу да зауставим репродукцију"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2243
+#: shell/rb-shell-player.c:2243
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "Није доступно протекло време песме"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309
+#: shell/rb-shell-player.c:2275 shell/rb-shell-player.c:2309
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Не могу да премотам текућу песму"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776
+#: shell/rb-shell-player.c:2465 shell/rb-shell-player.c:2776
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Не могу да почнем репродукцију"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
+#: shell/rb-shell-player.c:3287
 msgid "Linear"
 msgstr "Линијски"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
+#: shell/rb-shell-player.c:3289
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Линеарна петља"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3293
+#: shell/rb-shell-player.c:3293
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Случајан избор једнаке вероватноће"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3295
+#: shell/rb-shell-player.c:3295
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Случајан избор на основу времена последњег слушања"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3297
+#: shell/rb-shell-player.c:3297
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Случајан избор на основу оцене"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
+#: shell/rb-shell-player.c:3299
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Случајан избор на основу времена последњег пуштања и ранга"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3301
+#: shell/rb-shell-player.c:3301
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Линијски, уклања једном преслушано"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
+#: shell/rb-shell-player.c:3311
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "Не могу да направим музички програм: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
+#: shell/rb-shell-preferences.c:202
 msgid "Rhythmbox Preferences"
 msgstr "Поставке Ритам машине"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
+#: shell/rb-shell-preferences.c:248
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
+#: shell/rb-shell-preferences.c:312
 msgid "Playback"
 msgstr "Репродукција"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:428
+#: shell/rb-shell-preferences.c:428
 msgid "Plugins"
 msgstr "Прикључци"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:174
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Датотека %s већ постоји. Желите ли да је препишете?"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:188
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Заустави"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "П_реименуј"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:190
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Преско_чи све"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:191
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
@@ -3829,7 +3807,7 @@ msgstr[3] ""
 "подржан циљним уређајем али нису доступни одговарајући профили кодирања."
 
 #. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -3839,7 +3817,7 @@ msgstr ""
 "формату:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to convert %d file into a format supported "
@@ -3866,85 +3844,85 @@ msgstr[3] ""
 "подржан циљним уређајем:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:483
 msgid "Unable to transfer tracks"
 msgstr "Грешка у преносу песама"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:488
 msgid "_Cancel the transfer"
 msgstr "_Откажи пренос"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:490
 msgid "_Skip these files"
 msgstr "_Прескочи ове датотеке"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:493
 msgid "_Install"
 msgstr "_Инсталирај"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
+#: sources/rb-auto-playlist-source.c:254 sources/rb-browser-source.c:315
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:296
 msgid "Search artists"
 msgstr "Тражи извођаче"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
+#: sources/rb-auto-playlist-source.c:255 sources/rb-browser-source.c:316
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:297
 msgid "Search composers"
 msgstr "Тражи композиторе"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
+#: sources/rb-auto-playlist-source.c:256 sources/rb-browser-source.c:317
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:298
 msgid "Search albums"
 msgstr "Тражи албуме"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
+#: sources/rb-auto-playlist-source.c:257 sources/rb-browser-source.c:318
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:299
 msgid "Search titles"
 msgstr "Тражи наслове"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
+#: sources/rb-auto-playlist-source.c:258 sources/rb-browser-source.c:319
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:300
 msgid "Search genres"
 msgstr "Тражи жанрове"
 
-#: ../sources/rb-device-source.c:105
+#: sources/rb-device-source.c:105
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "Не могу да избацим"
 
-#: ../sources/rb-device-source.c:123
+#: sources/rb-device-source.c:123
 msgid "Unable to unmount"
 msgstr "Не могу да демонтирам"
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
+#: sources/rb-display-page-group.c:86
 msgid "Library"
 msgstr "Аудиотека"
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
+#: sources/rb-display-page-group.c:89
 msgid "Stores"
 msgstr "Складишта"
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
+#: sources/rb-display-page-group.c:95
 msgid "Devices"
 msgstr "Уређаји"
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
+#: sources/rb-display-page-group.c:99
 msgid "Shared"
 msgstr "Дељено"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233
+#: sources/rb-import-errors-source.c:233
 msgid "Install Additional Software"
 msgstr "Инсталација додатног софтвера"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239
+#: sources/rb-import-errors-source.c:239
 msgid "Additional software is required to play some of these files."
 msgstr "Потребан је додатни софтвер за пуштање неких од ових датотека."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
+#: sources/rb-import-errors-source.c:346
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Грешке при увозу"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
+#: sources/rb-import-errors-source.c:383
 #, c-format
 msgid "%d import error"
 msgid_plural "%d import errors"
@@ -3953,82 +3931,86 @@ msgstr[1] "%d грешке при увозу"
 msgstr[2] "%d грешака при увозу"
 msgstr[3] "Једна грешка при увозу"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:121
+#: sources/rb-library-source.c:121
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Извођач/Извођач — Албум"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:122
+#: sources/rb-library-source.c:122
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Извођач/Албум"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:123
+#: sources/rb-library-source.c:123
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Извођач — Албум"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
+#: sources/rb-library-source.c:124 widgets/rb-entry-view.c:1477
+#: widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Албум"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Број песме — Наслов"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:131
+#: sources/rb-library-source.c:131
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Извођач — Наслов"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:132
+#: sources/rb-library-source.c:132
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Извођач — Број песме — Наслов"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:133
+#: sources/rb-library-source.c:133
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Извођач (Албум) — Број песме — Наслов"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:135
+#: sources/rb-library-source.c:135
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Број песме. Извођач — Наслов"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
+#: sources/rb-library-source.c:416 sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Музика"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:469
+#: sources/rb-library-source.c:469
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Изаберите путању до аудиотеке"
 
 # bug: "multiple properties" or "multiple song"?
-#: ../sources/rb-library-source.c:508
+#: sources/rb-library-source.c:508
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Постављање више путања"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1044
+#: sources/rb-library-source.c:1044
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Пример путање:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1284
+#: sources/rb-library-source.c:1198 sources/rb-library-source.c:1202
+#: sources/rb-transfer-target.c:234
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Грешка у преносу песама"
+
+#: sources/rb-library-source.c:1284
 msgid "Copying tracks to the library"
 msgstr "Умножавам песме у аудиотеку"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1358
+#: sources/rb-library-source.c:1358
 msgid "Adding tracks to the library"
 msgstr "Додајем песме у аудиотеку"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:773
+#: sources/rb-media-player-source.c:773
 #, c-format
 msgid "Syncing tracks to %s"
 msgstr "Усаглашавам песме са „%s“"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:829
+#: sources/rb-media-player-source.c:829
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
 msgstr "Нисте изабрали песме, листе нити подемисије за пренос на овај уређај."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:834
+#: sources/rb-media-player-source.c:834
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4036,24 +4018,24 @@ msgstr ""
 "Нема довољно места на уређају за пренос изабраних песама, листи или "
 "подемисија."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:885
+#: sources/rb-media-player-source.c:885
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "%s подешавање усклађења"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:890
+#: sources/rb-media-player-source.c:890
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Усклађење са уређајем"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
+#: sources/rb-media-player-source.c:892
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Не усклађуј"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
+#: sources/rb-missing-files-source.c:274
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Датотеке које недостају"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
+#: sources/rb-missing-files-source.c:362
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
@@ -4062,25 +4044,25 @@ msgstr[1] "недостају %d датотеке"
 msgstr[2] "недостаје %d датотека"
 msgstr[3] "недостаје једна датотека"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191
+#: sources/rb-playlist-source.c:1148
 msgid "Remove from Playlist"
 msgstr "Уклони са списка нумера"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508
+#: sources/rb-play-queue-source.c:297 sources/rb-play-queue-source.c:399
+#: sources/rb-play-queue-source.c:508
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Пусти заказано"
 
 #. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:925
+#: sources/rb-play-queue-source.c:478 widgets/rb-header.c:929
 msgid "by"
 msgstr "од"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:926
+#: sources/rb-play-queue-source.c:478 widgets/rb-header.c:930
 msgid "from"
 msgstr "из"
 
-#: ../sources/rb-source.c:604 ../widgets/rb-import-dialog.c:476
+#: sources/rb-source.c:604 widgets/rb-import-dialog.c:480
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
@@ -4089,193 +4071,192 @@ msgstr[1] "%d песме"
 msgstr[2] "%d песама"
 msgstr[3] "једна песма"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
+#: sources/rb-streaming-source.c:217
 msgid "Connecting"
 msgstr "Повезујем се"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
+#: sources/rb-streaming-source.c:221
 msgid "Buffering"
 msgstr "Прикупљам"
 
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:450
+#: sources/rb-transfer-target.c:535
 #, c-format
 msgid "Transferring tracks to %s"
 msgstr "Преносим песме на „%s“"
 
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
+#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
 msgid "All Music"
 msgstr "Музика"
 
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
+#: sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
 msgid "Other"
 msgstr "Остало"
 
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
+#: sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
 msgid "Available"
 msgstr "Доступно"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:86
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Оквир слике/натписа"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:87
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 msgstr "Ширина оквира око натписа и слике у прозорчету са упозорењима"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:96
 msgid "Alert Type"
 msgstr "Врста упозорења"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:97
 msgid "The type of alert"
 msgstr "Врста упозорења"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:105
 msgid "Alert Buttons"
 msgstr "Дугмићи упозорења"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:106
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 msgstr "Дугмићи приказани у прозорчету са упозорењима"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:175
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:175
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Прикажи _више података"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:370 widgets/rb-alert-dialog.c:404
 msgid "_OK"
 msgstr "У _реду"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:391
 msgid "_No"
 msgstr "_Не"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:394
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Да"
 
-#: ../widgets/rb-dialog.c:132
+#: widgets/rb-dialog.c:132
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55
+#: widgets/rb-encoding-settings.c:55
 msgid "Constant bit rate"
 msgstr "Стални битски проток"
 
-#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:56
+#: widgets/rb-encoding-settings.c:56
 msgid "Variable bit rate"
 msgstr "Променљив битски проток"
 
-#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:57
-#| msgid "Variable bit rate"
+#: widgets/rb-encoding-settings.c:57
 msgid "Constrained Variable bit rate"
 msgstr "Ограничен променљив битски проток"
 
-#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:404
+#: widgets/rb-encoding-settings.c:404
 msgid "Default settings"
 msgstr "Основна подешавања"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1232
+#: widgets/rb-entry-view.c:1016 widgets/rb-entry-view.c:1539
+#: widgets/rb-song-info.c:1232
 msgid "Lossless"
 msgstr "Без губитака"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433
+#: widgets/rb-entry-view.c:1436
 msgid "Track"
 msgstr "Песма"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
+#: widgets/rb-entry-view.c:1467
 msgid "Composer"
 msgstr "Композитор"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494
+#: widgets/rb-entry-view.c:1497
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
+#: widgets/rb-entry-view.c:1508
 msgid "Time"
 msgstr "Време"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
+#: widgets/rb-entry-view.c:1521
 msgid "Year"
 msgstr "Година"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
+#: widgets/rb-entry-view.c:1534
 msgid "Quality"
 msgstr "Квалитет"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
+#: widgets/rb-entry-view.c:1537
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kb/s"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
+#: widgets/rb-entry-view.c:1548
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцена"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564
+#: widgets/rb-entry-view.c:1571
 msgid "Play Count"
 msgstr "Преслушана"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
+#: widgets/rb-entry-view.c:1584
 msgid "Last Played"
 msgstr "Пуштана"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
+#: widgets/rb-entry-view.c:1597
 msgid "Date Added"
 msgstr "Додата"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
+#: widgets/rb-entry-view.c:1609
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Задњи пут виђена"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
+#: widgets/rb-entry-view.c:1620
 msgid "Location"
 msgstr "Путања"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
+#: widgets/rb-entry-view.c:1630
 msgid "BPM"
 msgstr "БПМ"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1896
+#: widgets/rb-entry-view.c:1918
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Тренутно пуштам"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961
+#: widgets/rb-entry-view.c:1983
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Грешка у репродукцији"
 
-#: ../widgets/rb-fading-image.c:301
+#: widgets/rb-fading-image.c:301
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Превуците омоте албума овде"
 
 #. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1215
+#: widgets/rb-header.c:1219
 #, c-format
 msgid "-%s / %s"
 msgstr "—%s / %s"
 
 #. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1226
+#: widgets/rb-header.c:1230
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341
+#: widgets/rb-import-dialog.c:342
 msgid "Examining files"
 msgstr "Пропитујем датотеке"
 
 #. this isn't a terribly helpful message.
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
+#: widgets/rb-import-dialog.c:412
 #, c-format
 msgid "The location you have selected is on the device %s."
 msgstr "Место које сте изабрали се налази на уређају „%s“."
 
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417
+#: widgets/rb-import-dialog.c:418
 #, c-format
 msgid "Show %s"
 msgstr "Прикажи „%s“"
 
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465
+#: widgets/rb-import-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid "Import %d selected track"
 msgid_plural "Import %d selected tracks"
@@ -4284,7 +4265,7 @@ msgstr[1] "Увези %d изабране нумере"
 msgstr[2] "Увези %d изабраних нумера"
 msgstr[3] "Увези једну изабрану нумеру"
 
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468
+#: widgets/rb-import-dialog.c:469
 #, c-format
 msgid "Import %d listed track"
 msgid_plural "Import %d listed tracks"
@@ -4293,7 +4274,7 @@ msgstr[1] "Увези %d исписане нумере"
 msgstr[2] "Увези %d исписаних нумера"
 msgstr[3] "Увези једну исписану нумеру"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:661
+#: widgets/rb-property-view.c:663
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
@@ -4302,7 +4283,7 @@ msgstr[1] "%d извођача (%d)"
 msgstr[2] "%d извођача (%d)"
 msgstr[3] "Један извођач (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:664
+#: widgets/rb-property-view.c:666
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
@@ -4311,7 +4292,7 @@ msgstr[1] "%d албума (%d)"
 msgstr[2] "%d албума (%d)"
 msgstr[3] "Један албум (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:667
+#: widgets/rb-property-view.c:669
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
@@ -4320,7 +4301,7 @@ msgstr[1] "%d жанра (%d)"
 msgstr[2] "%d жанра (%d)"
 msgstr[3] "Један жанр (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:670
+#: widgets/rb-property-view.c:672
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
@@ -4329,282 +4310,282 @@ msgstr[1] "Сва %d (%d)"
 msgstr[2] "Свих %d (%d)"
 msgstr[3] "Један (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:676
+#: widgets/rb-property-view.c:678
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:194
+#: widgets/rb-query-creator.c:194
 msgid "_New"
 msgstr "_Ново"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+#: widgets/rb-query-creator.c:210
 msgid "Create Automatic Playlist"
 msgstr "Направите паметну листу песама"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+#: widgets/rb-query-creator.c:212
 msgid "Edit Automatic Playlist"
 msgstr "Уреди паметну листу песама"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:77
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:78
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Artist"
 msgstr "Извођач"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:79
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Composer"
 msgstr "Композитор"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:80
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Album"
 msgstr "Албум"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:81
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Извођач албума"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:82
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:83
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Year"
 msgstr "Година"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:84
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцена"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:85
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Path"
 msgstr "Путања"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:86
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:88
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Play Count"
 msgstr "Број слушања"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:89
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Број песме"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:90
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Број диска"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:91
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Битски проток"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Duration"
 msgstr "Трајање"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Beats Per Minute"
 msgstr "Битова по минуту"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time of Last Play"
 msgstr "Време последњег слушања"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:96
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time Added to Library"
 msgstr "Време додавања у библиотеку"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Artist"
 msgstr "Извођач"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:120
 msgid "_In reverse alphabetical order"
 msgstr "О_брнут азбучни редослед"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Composer"
 msgstr "Композитор"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Album"
 msgstr "Албум"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Извођач албума"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцена"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 msgstr "Најпре најбоље _оцењене песме"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Play Count"
 msgstr "Број слушања"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgid "W_ith more often played songs first"
 msgstr "Најпре нај_слушаније песме"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Year"
 msgstr "Година"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgid "W_ith newer tracks first"
 msgstr "Најпре нај_новије песме"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Duration"
 msgstr "Трајање"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgid "W_ith longer tracks first"
 msgstr "Најпре најд_уже песме"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Број песме"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgid "_In decreasing order"
 msgstr "У о_падајућем редоследу"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Last Played"
 msgstr "Пуштана"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgid "W_ith more recently played tracks first"
 msgstr "Најпре најс_корије слушане песме"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Date Added"
 msgstr "Додата"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgid "W_ith more recently added tracks first"
 msgstr "Најпре најскорије _додате песме"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:120
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:121
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Beats Per Minute"
 msgstr "Битова по минуту"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:121
 msgid "W_ith faster tempo tracks first"
 msgstr "Најпре нај_новије песме"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:134
 msgid "contains"
 msgstr "садржи"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:135
 msgid "does not contain"
 msgstr "не садржи"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:166
 msgid "equals"
 msgstr "је исти"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:167
 msgid "not equal to"
 msgstr "није исти"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:138
 msgid "starts with"
 msgstr "почиње са"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:139
 msgid "ends with"
 msgstr "завршава на"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:168
 msgid "at least"
 msgstr "најмање"
 
 #. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:169
 msgid "at most"
 msgstr "бар"
 
 #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:179
 msgid "in"
 msgstr "јесте"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:181
 msgid "not in"
 msgstr "није"
 
 #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:183
 msgid "after"
 msgstr "након"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:185
 msgid "before"
 msgstr "пре"
 
@@ -4612,7 +4593,7 @@ msgstr "пре"
 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:249
 msgid "in the last"
 msgstr "у протеклих"
 
@@ -4620,35 +4601,35 @@ msgstr "у протеклих"
 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 #. * within <value> of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:255
 msgid "not in the last"
 msgstr "није у протеклих"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:269
 msgid "seconds"
 msgstr "секунди"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:270
 msgid "minutes"
 msgstr "минута"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:271
 msgid "hours"
 msgstr "сати"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:272
 msgid "days"
 msgstr "дана"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:273
 msgid "weeks"
 msgstr "недеља"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295
+#: widgets/rb-rating-helper.c:295
 msgid "No Stars"
 msgstr "Нема звездица"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297
+#: widgets/rb-rating-helper.c:297
 #, c-format
 msgid "%d Star"
 msgid_plural "%d Stars"
@@ -4657,48 +4638,48 @@ msgstr[1] "%d звездице"
 msgstr[2] "%d звездица"
 msgstr[3] "Једна звездица"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
+#: widgets/rb-search-entry.c:227
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Обришите текст за претрагу"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+#: widgets/rb-search-entry.c:234
 msgid "Select the search type"
 msgstr "Изаберите врсту претраге"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
+#: widgets/rb-search-entry.c:252
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
+#: widgets/rb-search-entry.c:550
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Тражи:"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:354
+#: widgets/rb-song-info.c:354
 msgid "_Back"
 msgstr "На_зад"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:363
+#: widgets/rb-song-info.c:363
 msgid "_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+#: widgets/rb-song-info.c:371
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Особине песме"
 
 # bug: "multiple properties" or "multiple song"?
-#: ../widgets/rb-song-info.c:428
+#: widgets/rb-song-info.c:428
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Особине за више песама"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1295
+#: widgets/rb-song-info.c:1294
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Непознат назив датотеке"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1317
+#: widgets/rb-song-info.c:1316
 msgid "On the desktop"
 msgstr "Унутар радне површи"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
+#: widgets/rb-song-info.c:1339
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Непознато место"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]