[gnome-commander] Update Russian translation



commit 2fa0a0cef58f2b16b0c4e2ae28b71fe0577afe6a
Author: Олеся Герасименко <gammaray basealt ru>
Date:   Tue Dec 21 12:16:08 2021 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 6539 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 3674 insertions(+), 2865 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 99ff50f9..3477de79 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,134 +6,156 @@
 # Pavlo Bohmat <bohm ukr net>, 2003.
 # Sergey Dulko <bccserg gmail com>, 2006.
 # Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011.
+# Olesya Gerasimenko <translation-team basealt ru>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-08 21:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-20 13:18+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksey Kabanov <ak099 mail ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-12-07 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-20 15:20+0300\n"
+"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team basealt ru>\n"
+"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: -1,896,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
 
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1860
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:858
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "GNOME Commander"
 
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "A two paned file manager"
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:8
 msgid "Two-pane file manager"
 msgstr "Двухпанельный менеджер файлов"
 
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
-"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
-"custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file "
-"quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
-"FTP and Samba access."
+"GNOME Commander is a “two-pane” graphical file manager for the GNOME desktop "
+"environment. It features separate tabs for each pane, setting up custom "
+"device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file quick "
+"search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and FTP "
+"and Samba access."
 msgstr ""
 "GNOME Commander — это двухпанельный файловый менеджер с графическим "
 "интерфейсом для среды рабочего стола GNOME. Он поддерживает отдельные "
 "вкладки в каждой панели, настройку кнопок пользовательских устройств, "
-"менеджер закладок, полностью интегрированную команую строку, быстрый поиск, "
-"встроенное средство просмотра изображений, мощный инструмент пакетного "
-"переименования, а также доступ по FTP и Samba."
+"менеджер закладок, полностью интегрированную командную строку, быстрый "
+"поиск, встроенное средство просмотра изображений, мощный инструмент "
+"пакетного переименования, а также доступ по FTP и Samba."
 
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:4
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:17
 msgid ""
 "GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
 "management, working in parallel through special applications, and running "
 "smart commands."
 msgstr ""
+"GNOME Commander предназначен для продвинутых пользователей, любящих точное "
+"управление файлами, работающих одновременно со специальными приложениями, и "
+"пользующихся умными командами."
 
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid "File Manager"
-msgid "file manager"
-msgstr "файловый менеджер"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "%d file listed"
-#| msgid_plural "%d files listed"
-msgid "file system"
-msgstr "файловая система"
-
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
-#| msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:4
 msgid "A two paned file manager"
 msgstr "Двухпанельный менеджер файлов"
 
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:4
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:6
 msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "файл;менеджер;папка;обзор;диск;файловая система;"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:31
+msgid "List of advanced rename tool profiles"
+msgstr "Список профилей для пакетного переименования"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
+msgid ""
+"The entries in this array represent the profiles in the advanced rename tool "
+"with specific settings for each profile."
+msgstr ""
+"Элементы в массиве представляют собой профили для инструмента пакетного "
+"переименования с отдельными настройками для каждого профиля."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:38
+msgid "Advanced rename tool window width"
+msgstr "Ширина окна инструмента пакетного переименования"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39
+msgid "This option defines the width of the advanced rename tool window."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину окна инструмента пакетного переименования."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:45
+msgid "Advanced rename tool window height"
+msgstr "Высота окна инструмента пакетного переименования"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
+msgid "This option defines the height of the advanced rename tool window."
+msgstr "Этот параметр задаёт высоту окна инструмента пакетного переименования."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:52
+msgid "Advanced rename tool template history"
+msgstr "История шаблонов инструмента пакетного переименования"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
+msgid ""
+"This string array represents the history of templates in the advanced rename "
+"tool."
+msgstr ""
+"Этот строковый массив содержит историю шаблонов, использованных в "
+"инструменте пакетного переименования."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:59
+msgid "History of visited directories"
+msgstr "История посещений каталогов"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:60
+msgid "This string array represents the history of visited directories."
+msgstr "Этот строковый массив содержит историю посещений каталогов."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:66
 msgid "Use default font"
 msgstr "Использовать стандартный шрифт"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:67
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
+"Whether to use the system’s default fixed width font for the file panels "
 "instead of a font specific to gnome-commander."
 msgstr ""
-"Использовать стандартный системный шрифт фиксированной ширины для файловых "
-"панелей вместо особого шрифта для gnome-commander."
+"Использовать ли стандартный системный шрифт фиксированной ширины для "
+"файловых панелей вместо особого шрифта для gnome-commander."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:74
 msgid "Panel font"
 msgstr "Шрифт панелей"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:75
 msgid ""
-"A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default font"
-"\" option is turned off."
+"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” "
+"option is turned off."
 msgstr ""
 "Пользовательский шрифт для файловых панелей, используемый в том случае, если "
-"параметр «Использовать стандартный шрифт» отключен."
+"параметр «Использовать стандартный шрифт» отключён."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
-#| msgid "Size display mode"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:81
 msgid "Filesize display mode"
 msgstr "Режим отображения размера"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:82
 msgid ""
 "Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
 msgstr ""
 "Определяет, как будет отображаться размер файлов в соответствующем столбце "
 "панели."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:88
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:392
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Режим отображения прав"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
 "column."
@@ -141,135 +163,120 @@ msgstr ""
 "Определяет, как будут отображаться права доступа к файлам в соответствующем "
 "столбце панели."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Graphical mode:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:95
 msgid "Graphical layout mode"
-msgstr "Графический режим:"
+msgstr "Графический режим"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:96
 msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
 msgstr "Определяет стиль значков файлов и папок в файловых панелях."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
-#| msgid "Row height:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:102
 msgid "List row height"
-msgstr "Высота строки списка:"
+msgstr "Высота строки списка"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:103
 msgid "Defines the height of a row in the file pane."
 msgstr "Задаёт высоту строки в файловой панели."
 
 #. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
 #. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
 #. the single quotes which sourround the string.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:111
 msgid "'%F %R'"
-msgstr ""
+msgstr "'%F %R'"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:112
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:408
 msgid "Date format"
 msgstr "Формат даты"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
-#| msgid "Full file path of file excluding the file name."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:113
 msgid "Format of the date in the file pane."
 msgstr "Формат даты в панели файлов."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:119
 msgid "List font"
 msgstr "Шрифт списка"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
-#| msgid "Match end of the file name"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:120
 msgid "The font in the file panes."
 msgstr "Шрифт в файловых панелях."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
-#| msgid "Permission display mode"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:124
 msgid "Extension display mode"
 msgstr "Режим отображения расширений"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:125
 msgid "Defines where the file name extension is displayed."
 msgstr "Определяет, где будут отображаться расширения имён файлов."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
-#| msgid "Left mouse button"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:131
 msgid "Left mouse button mode"
 msgstr "Режим левой кнопки мыши"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:132
 msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
 msgstr "Число нажатий левой кнопки мыши для открытия файла или папки."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
-#| msgid "Left mouse button"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:138
 msgid "Left mouse button unselects"
 msgstr "Левая кнопка снимает выделение"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:139
 msgid ""
 "Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
 msgstr ""
 "Указывает, должен ли щелчок на невыделенном объекте снимать выделение с уже "
 "выделенных объектов."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
-#| msgid "Right mouse button"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:145
 msgid "Right mouse button mode"
 msgstr "Режим правой кнопки мыши"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:146
 msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
 msgstr "Определяет действие при щёлчке правой кнопкой мыши на объекте."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
-#| msgid "Icon size:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:152
 msgid "Icon size"
 msgstr "Размер значков"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
-#| msgid "Number of lines in the document."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:153
 msgid "Size of icons in the file pane."
 msgstr "Размер значков в файловой панели."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
-#| msgid "Icon size:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157
 msgid "Device icon size"
 msgstr "Размер значков устройств"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158
 msgid "Icon size in the device list."
 msgstr "Размер значков в списке устройств."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
-#| msgid "Scaling quality:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162
 msgid "Icon scale quality"
-msgstr "Качество масштабирования значков:"
+msgstr "Качество масштабирования значков"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163
 msgid ""
 "Describes the different interpolation modes that can be used with the "
 "scaling functions."
 msgstr "Выбор одного из режимов интерполяции для функций масштабирования."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
-#| msgid "Theme icon directory:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
 msgid "MIME icon directory"
 msgstr "Каталог значков MIME"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168
 msgid "Directory in which MIME icons are located."
 msgstr "Каталог, в котором расположены значки MIME."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172
 msgid "Command line history"
 msgstr "История командной строки"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
 msgid ""
 "This string array represents the history of commands executed in the command "
 "line."
@@ -277,297 +284,370 @@ msgstr ""
 "Этот строковый массив содержит историю команд, выполненных в командной "
 "строке."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:180
 msgid "Command line history length"
 msgstr "Длина истории командной строки"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
-#| msgid "Optional information"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:184
 msgid "Horizontal orientation"
 msgstr "Горизонтальное положение"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:185
 msgid ""
 "Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
 msgstr ""
 "Указывает, должно ли положение файловых панелей быть горизонтальным, или нет."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:192
 msgid "GUI update rate"
 msgstr "Частота обновления GUI"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:193
 msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
 msgstr ""
 "Период обновления графического пользовательского интерфейса в тысячных долях "
 "секунды."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
-#| msgid "Show Device Buttons"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197
 msgid "Show device buttons"
 msgstr "Показать кнопки устройств"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:198
 msgid "Defines if device buttons are shown."
 msgstr "Указывает, должны ли отображаться кнопки устройств."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
-#| msgid "Show Device List"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:202
 msgid "Show device list"
 msgstr "Показать список устройств"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203
 msgid "Defines if the list of devices is shown."
 msgstr "Указывает, должен ли отображаться список устройств."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
-#| msgid "Show Command Line"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:207
 msgid "Show command line"
 msgstr "Показать командную строку"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:208
 msgid "Defines if command line is shown."
 msgstr "Указывает, должна ли отображаться командная строка."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
-#| msgid "Show Toolbar"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:212
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Показать панель инструментов"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
-#| msgid "Specifies which disc the track is on."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:213
 msgid "Defines if the toolbar is shown."
 msgstr "Указывает, должна ли отображаться панель инструментов."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
-#| msgid "Show Buttonbar"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217
 msgid "Show buttonbar"
 msgstr "Показать панель кнопок"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218
 msgid "Defines if the buttonbar is shown."
 msgstr "Указывает, должна ли отображаться панель кнопок."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Symlink target:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:222
 msgid "Symlink string"
-msgstr "Цель символьной ссылки:"
+msgstr "Строка символьной ссылки"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:223
 msgid ""
 "This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
 "string empty to use the default value which is hard coded into the program "
-"code. A '%s' will be expanded to the item name for which a link should be "
+"code. A “%s” will be expanded to the item name for which a link should be "
 "created."
 msgstr ""
 "Эта строка задаёт имя по умолчанию для создаваемой символьной ссылки. "
 "Оставьте строку пустой, чтобы использовать значение по умолчанию, заданное "
-"разработчиками в коде программы. Вместо '%s' будет подставляться имя "
+"разработчиками в коде программы. Вместо «%s» будет подставляться имя "
 "объекта, для которого должна быть создана ссылка."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
 msgid "Main window horizontal position"
 msgstr "Горизонтальная позиция главного окна"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232
 msgid "Position of the main window in horizontal direction."
 msgstr "Позиция главного окна по горизонтали."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
 msgid "Main window vertical position"
 msgstr "Вертикальная позиция главного окна"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
 msgid "Position of the main window in vertical direction."
 msgstr "Позиция главного окна по вертикали."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
 msgid "Main window width"
 msgstr "Ширина главного окна"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
 msgid "This option defines the width of the main window."
 msgstr "Этот параметр задаёт ширину главного окна."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
-#| msgid "Row height:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
+msgid "List of bookmarks"
+msgstr "Список закладок"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
+msgid "Each entry in this list represents a bookmark."
+msgstr "Каждая запись в этом списке представляет закладку."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
+#| msgid "Main window width"
+msgid "Bookmarks window width"
+msgstr "Ширина окна закладок"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
+#| msgid "This option defines the width of the main window."
+msgid "This option defines the width of the bookmarks window."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину окна закладок."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
+#| msgid "Main window height"
+msgid "Bookmarks window height"
+msgstr "Высота окна закладок"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
+#| msgid "This option defines the height of the main window."
+msgid "This option defines the height of the bookmarks window."
+msgstr "Этот параметр задаёт высоту окна закладок."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
+#| msgid "Drop connection"
+msgid "List of connections"
+msgstr "Список соединений"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
+msgid "Each entry in this list represents a connection."
+msgstr "Каждая запись в этом списке представляет соединение."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
 msgid "Main window height"
 msgstr "Высота главного окна"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
 msgid "This option defines the height of the main window."
 msgstr "Этот параметр задаёт высоту главного окна."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
+#| msgid "Optional data"
+msgid "Options dialog width"
+msgstr "Ширина диалогового окна опций"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
+#| msgid "This option defines the width of the main window."
+msgid "This setting defines the width of the options dialog window."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину диалогового окна опций."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
+#| msgid "Window height"
+msgid "Options dialog height"
+msgstr "Высота диалогового окна опций"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
+#| msgid "This option defines the height of the main window."
+msgid "This setting defines the height of the options dialog window."
+msgstr "Этот параметр задаёт высоту диалогового окна опций."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:301
 msgid "Width of icon column"
 msgstr "Ширина столбца значков"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
 msgid "This option defines the width of the icon column."
 msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца значков."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
-#| msgid "With file name"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:308
 msgid "Width of name column"
 msgstr "Ширина столбца имён"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
 msgid "This option defines the width of the name column."
 msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца имён."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:315
 msgid "Width of extension column"
 msgstr "Ширина столбца расширений"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
 msgid "This option defines the width of the extension column."
 msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца расширений."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:322
 msgid "Width of directory column"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина столбца каталогов"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
 msgid "This option defines the width of the directory column."
-msgstr ""
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца каталогов."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:329
 msgid "Width of size column"
 msgstr "Ширина столбца размеров"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
 msgid "This option defines the width of the size column."
 msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца размеров."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
-#| msgid "Title of the document."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:336
 msgid "Width of date column"
 msgstr "Ширина столбца дат"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
 msgid "This option defines the width of the date column."
 msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца дат."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:343
 msgid "Width of permissions column"
 msgstr "Ширина столбца прав доступа"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
 msgid "This option defines the width of the permissions column."
 msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца прав доступа к файлам."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:350
 msgid "Width of owner column"
 msgstr "Ширина столбца владельцев"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
 msgid "This option defines the width of the owner column."
 msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца владельцев файлов."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:357
 msgid "Width of group column"
 msgstr "Ширина столбца групп"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
 msgid "This option defines the width of the group column."
 msgstr "Этот параметр задаёт ширину столбца групп."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
-#| msgid "Windows share"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:364
+msgid "List of keybindings"
+msgstr "Список настраиваемых сочетаний клавиш"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
+msgid "Each entry in this list represents a keybinding."
+msgstr ""
+"Каждая запись в этом списке представляет настариваемое сочетание клавиш."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
 msgid "Main window state"
 msgstr "Состояние главного окна"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
+#| msgid ""
+#| "The number represents the main window state, e.g. 'maximized', "
+#| "'fullscreen', etc. and is calculated internally."
 msgid ""
-"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
+"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
 "etc. and is calculated internally."
 msgstr ""
 "Этот числовой параметр определяет состояние главного окна, например "
-"'развёрнуто', 'во весь экран' и т.п., и вычисляется внутри программы."
+"«развёрнуто», «во весь экран» и т.п., и вычисляется внутри программы."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
-#| msgid "Middle mouse button"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
 msgid "Middle mouse button mode"
 msgstr "Режим средней кнопки мыши"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
 msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
 msgstr "Определяет, что будет происходить при щелчке средней кнопкой мыши."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
-#| msgid "Select Directory"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
 msgid "Save directories on exit"
 msgstr "Запомнить каталоги при выходе"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
 msgid ""
 "Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
 "restarted."
 msgstr ""
 "Указывает, будут ли текущие каталоги открыты снова после перезапуска GNOME "
-"Commander"
+"Commander."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
-#| msgid "Save on exit"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
 msgid "Save tabs on exit"
 msgstr "Запомнить вкладки при выходе"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
 msgid ""
 "Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
 "restarted."
 msgstr ""
 "Указывает, будут ли текущие открытые вкладки снова открыты после перезапуска "
-"GNOME Commander"
+"GNOME Commander."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
-#| msgid "Show directory history"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
 msgid "Save directory history on exit"
 msgstr "Сохранить историю каталогов при выходе"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
 msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
 msgstr ""
 "Указывает, будет ли история посещённых каталогов сохраняться при выходе из "
 "программы."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
-#| msgid "Always show the tab bar"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
+#| msgid "Save directory history on exit"
+msgid "Save commandline history on exit"
+msgstr "Сохранить историю командной строки при выходе"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
+#| msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
+msgid "Defines if the history of commands in the commandline is saved on exit."
+msgstr ""
+"Указывает, будет ли история команд в командной строке сохраняться при выходе"
+" из "
+"программы."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
+#| msgid "Save directory history on exit"
+msgid "Save search history on exit"
+msgstr "Сохранить историю поиска при выходе"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
+#| msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
+msgid "Defines if the history of search patterns is saved on exit."
+msgstr ""
+"Указывает, будет ли история шаблонов поиска сохраняться при выходе из "
+"программы."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:421
 msgid "Always show tab bar"
 msgstr "Всегда показывать панель вкладок"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:422
 msgid "Defines if the tab bar is always shown."
 msgstr "Определяет, будет ли панель вкладок всегда видна."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:428
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:976
 msgid "Tab lock indicator"
 msgstr "Индикатор блокировки вкладки"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:429
 msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
 msgstr "Определяет стиль индикатора заблокированной вкладки."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
-#| msgid "Case sensitive matching"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:435
 msgid "Case sensitive sorting"
 msgstr "Учитывать регистр при сортировке"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:436
 msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
 msgstr ""
 "Этот параметр определяет, будет ли учитываться регистр символов при "
 "сортировке."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
-#| msgid "Select Directory"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:442
 msgid "Select directories when all is marked"
 msgstr "Выделять каталоги при выделении всех элементов"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:443
 msgid ""
 "This option defines if directories will be marked when all items in a file "
 "pane should be marked."
@@ -575,45 +655,46 @@ msgstr ""
 "Этот параметр указывает, будут ли выделяться каталоги при выделении всех "
 "объектов в файловой панели."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
-#| msgid "Multiple instances"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:449
 msgid "Allow multiple instances"
 msgstr "Разрешить запуск нескольких экземпляров"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:450
 msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
 msgstr ""
 "Этот параметр указывает, разрешён ли запуск нескольких экземпляров "
 "приложения."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:456
 msgid "Quick search exact match begin"
-msgstr ""
+msgstr "Точное соответствие начала при быстром поиске"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:457
 msgid ""
 "This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
 "of an item name."
 msgstr ""
+"Это параметр указывает, должна ли программа при быстром поиске явным образом"
+"устанавливать соответствие записей по началу имени объекта."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:463
 #| msgid "Quick search"
 msgid "Quick search exact match end"
-msgstr "Быстрый поиск"
+msgstr "Точное соответствие конца при быстром поиске"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:464
 msgid ""
 "This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
 "item name."
 msgstr ""
+"Это параметр указывает, должна ли программа при быстром поиске явным образом"
+"устанавливать соответствие записей по концу имени объекта."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
-#| msgid "Show only the icons"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:470
 msgid "Only device icons"
 msgstr "Только значки устройств"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:471
 msgid ""
 "This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
 "and text label."
@@ -621,64 +702,175 @@ msgstr ""
 "Этот параметр указывает, должны ли отображаться только значки устройств "
 "вместо значков и текстовых меток."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
-msgid "Skip device mounting"
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:477
+msgid "Show the samba workgroups icon"
+msgstr "Показывать значок рабочих групп Samba"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:478
+#| msgid ""
+#| "This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
+#| "mode."
 msgid ""
-"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
-"opened."
+"This option defines if the Samba workgroups icon should be shown in the "
+"devices list."
 msgstr ""
+"Этот параметр определяет, должен ли значок рабочих групп Samba отображаться в"
+" списке устройств."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484
 msgid "Main menu visibility"
 msgstr "Отображение главного меню"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485
 msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
-msgstr "Этот параметр определяет, является ли главное меню видимым, или нет."
+msgstr "Этот параметр определяет, будет ли отображаться главное меню."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
-#| msgid "Quick search"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:491
 msgid "Quick search shortcut"
 msgstr "Комбинация для быстрого поиска"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:492
 msgid "This option defines the shortcut for quick search."
 msgstr "Этот параметр задаёт комбинацию клавиш для быстрого поиска."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
-msgid "Quick connect URI"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498
+msgid "List of file tabs"
+msgstr "Список вкладок файлов"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:499
+msgid ""
+"The entries in this list are used for restoring the tabs from the last "
+"session."
 msgstr ""
+"Записи в этом списке используются для восстановления вкладок прошлого сеанса."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
-msgid "Unified resource identifier for quick connections."
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
+#| msgid "Hide block devices"
+msgid "List of devices"
+msgstr "Список устройств"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:506
+msgid "The entries in this list represent the devices configured by the user."
+msgstr ""
+"Записи в этом списке представляют устройства, настроенные пользователем."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
+#| msgid "Other favourite apps"
+msgid "List of favorite apps"
+msgstr "Список избранных приложений"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
+msgid ""
+"The entries in this list represent the favorite apps configured by the user."
+msgstr ""
+"Записи в этом списке представляют избранные приложения, настроенные"
+" пользователем."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:519
+#| msgid "Main window width"
+msgid "Search window width"
+msgstr "Ширина окна поиска"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520
+#| msgid "This option defines the width of the main window."
+msgid "This option defines the width of the search window."
+msgstr "Этот параметр задаёт ширину окна поиска."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
+#| msgid "Main window height"
+msgid "Search window height"
+msgstr "Высота окна поиска"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527
+#| msgid "This option defines the height of the main window."
+msgid "This option defines the height of the search window."
+msgstr "Этот параметр задаёт высоту окна поиска."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533
+#| msgid "Main window state"
+msgid "Search window is transient"
+msgstr "Окно поиска является промежуточным"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:534
+msgid ""
+"Defines if the search window is transient or if it can be minimized and "
+"moved behind the main window."
 msgstr ""
+"Определяет, будет ли окно поиска промежуточным или же поддерживать"
+" сворачивание и размещение за главным окном."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
+#| msgid "Show directory history"
+msgid "Search text history"
+msgstr "История текстовых поисков"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
+#| msgid ""
+#| "This string array stores the history of text searches within the internal "
+#| "file viewer."
+msgid ""
+"This string array represents the history of text searches in the search tool."
+msgstr ""
+"Этот строковый массив содержит историю текстовых поисков, выполненных в"
+" средстве поиска."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search pattern history"
+msgstr "История поиска по шаблонам"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
+#| msgid ""
+#| "This string array represents the history of commands executed in the "
+#| "command line."
+msgid ""
+"This string array represents the history of regular expression searches in "
+"the search tool."
+msgstr ""
+"Этот строковый массив содержит историю поисков по регулярным выражениям,"
+" выполненных в средстве поиска."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:554
+msgid "List of search tool profiles"
+msgstr "Список профилей средства поиска"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:555
+msgid ""
+"The entries in this array represent the profiles in the search tool with "
+"specific settings for each profile."
+msgstr ""
+"Элементы в массиве представляют собой профили для инструмента поиска с"
+" отдельными настройками для каждого профиля."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:563
+msgid "Quick connect URI"
+msgstr "URI быстрого подключения"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:564
+msgid "Unified resource identifier for quick connections."
+msgstr "Универсальный код ресурса для быстрого подключения."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:575
 msgid "Password for anonymous FTP connections"
 msgstr "Пароль для анонимных FTP"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:576
 msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
 msgstr "Эта строка задаёт пароль для анонимных FTP-соединений."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
-#| msgid "Confirm before delete"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Подтверждение удаления"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585
 msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
 msgstr "Указывает, должно ли при удалении объекта запрашиваться подтверждение."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
-#| msgid "Delete files"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:591
 msgid "Delete default"
 msgstr "Действие по умолчанию при удалении"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:592
 msgid ""
 "This setting defines the default active option in the delete confirmation "
 "dialog."
@@ -686,116 +878,119 @@ msgstr ""
 "Этот параметр задаёт активную по умолчанию кнопку действия в диалоге "
 "подтверждения удаления."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
-#| msgid "Copy overwrite"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598
 msgid "Confirm copy overwrite"
 msgstr "Подтверждение перезаписи при копировании"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:599
 msgid ""
 "This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
 "copy command."
 msgstr ""
-"Этот параметр определяет поведение по умолчанию, когда объект должен быть "
-"перезаписан во время операции копирования"
+"Этот параметр определяет поведение по умолчанию, когда объекты будут "
+"перезаписаны при копировании"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
-#| msgid "Move overwrite"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
 msgid "Confirm move overwrite"
 msgstr "Подтверждение перезаписи при перемещении"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
 msgid ""
 "This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
 "move command."
 msgstr ""
-"Этот параметр определяет поведение по умолчанию, когда объект должен быть "
-"перезаписан во время операции перемещения"
+"Этот параметр определяет поведение по умолчанию, когда объекты будут "
+"перезаписаны при перемещении."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
-#| msgid "Confirm mouse operation"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:612
 msgid "Confirm mouse drag and drop"
 msgstr "Подтверждение перетаскивания мышью"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:613
 msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
 msgstr "Этот параметр определяет поведение при перетаскивании объектов мышью."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
-#| msgid "Unknown file type"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:621
 msgid "Hide unknown filetypes"
 msgstr "Скрывать неизвестные типы файлов"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:622
 msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
 msgstr ""
+"Скрывать файлы, тип которых не соответствует ни одному из других типов."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
-#| msgid "Regular files"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
 msgid "Hide regular files"
 msgstr "Скрывать регулярные файлы"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
-#| msgid "All directories"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:630
 msgid "Hide directories"
 msgstr "Скрывать каталоги"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
-msgid "Hide FIFO pipes"
-msgstr "Скрывать каналы FIFO"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
+msgid "Hide symbolic links"
+msgstr "Скрывать символьные ссылки"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
-msgid "Hide sockets"
-msgstr "Скрывать сокеты"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:638
+msgid ""
+"Hide special files, such as a socket, fifo, block devices, or character "
+"devices."
+msgstr ""
+"Скрывать специальные файлы, такие как сокет, fifo, блочные устройства или"
+" символьные устройства."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
-#| msgid "Character devices"
-msgid "Hide character devices"
-msgstr "Скрывать символьные устройства"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:642
+msgid "Hide shortcut files (Windows systems)"
+msgstr "Скрывать файлы ярлыков (системы Windows)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
-#| msgid "Block devices"
-msgid "Hide block devices"
-msgstr "Скрывать блочные устройства"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:646
+#| msgid "/Remote location..."
+msgid "Hide mountable locations"
+msgstr "Скрывать пригодные для подключения расположения"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
-#| msgid "Create symbolic link"
-msgid "Hide symbolic links"
-msgstr "Скрывать символьные ссылки"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:650
+#| msgid "Hide regular files"
+msgid "Hide virtual files"
+msgstr "Скрывать виртуальные файлы"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:654
+#| msgid "Hide regular files"
+msgid "Hide volatile files"
+msgstr "Скрывать временные файлы"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:658
 msgid "Hide files and folders starting with a dot"
 msgstr "Скрывать файлы и папки, начинающиеся с точки"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
-#| msgid "Backup files"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:662
 msgid "Hide backup files"
 msgstr "Скрывать резервные файлы"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:663
 msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
 msgstr ""
 "Скрывать все файлы с суффиксами, определёнными как шаблоны резервных копий."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
-#| msgid "Backup files"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:667
 msgid "Backup file pattern"
 msgstr "Шаблоны файлов резервных копий"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:668
+#| msgid ""
+#| "The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files "
+#| "which should by filtered out if backup files should by hidden."
 msgid ""
 "The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
-"should by filtered out if backup files should by hidden."
+"should be filtered out if backup files should be hidden."
 msgstr ""
 "Строка, задающая суффиксы (разделённые точками с запятой) файлов, которые "
 "должны отфильтровываться при скрытии резервных копий."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
 msgid "Do not download files"
 msgstr "Не загружать файлы"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
-#| msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:678
 msgid ""
 "This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
 "external programs."
@@ -803,53 +998,50 @@ msgstr ""
 "Этот параметр указывает, должны ли загружаться удалённые файлы перед "
 "открытием во внешних программах."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
-#| msgid "Use Internal Viewer"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
 msgid "Use internal viewer"
 msgstr "Использовать встроенный просмотрщик"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:685
 msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
 msgstr ""
 "Этот параметр указывает, должно ли по умолчанию использоваться встроенное "
 "средство просмотра содержимого файлов."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
-#| msgid "Execute command"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
 msgid "Viewer command"
 msgstr "Команда просмотрщика"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:692
 msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
 msgstr ""
 "Эта строка задаёт команду запуска внешней программы просмотра содержимого "
 "файлов."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
-#| msgid "Execute command"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
 msgid "Editor command"
 msgstr "Команда редактора"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:699
 msgid "This string defines the command for starting the editor."
 msgstr "Эта строка задаёт команду запука редактора."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
-#| msgid "Invalid command"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
 msgid "Differ command"
 msgstr "Команда показа различий"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:706
 msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
 msgstr ""
 "Эта строка задаёт команду запуска инструмента показа различий между файлами "
 "(diff)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
-msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
+#| msgid "Needs terminal"
+msgid "Leave terminal open"
+msgstr "Оставить терминал открытым"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:713
 msgid ""
 "This option defines if a terminal window should stay open after a command "
 "finishes inside of it."
@@ -857,116 +1049,112 @@ msgstr ""
 "Этот параметр указывает, должно ли окно терминала оставаться открытым после "
 "завершения запущенной в нём команды."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
-#| msgid "Unable to open terminal"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:719
 msgid "Command for opening a terminal"
 msgstr "Команда для открытия терминала"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:720
 msgid "This string defines the command for opening a terminal."
 msgstr "Эта строка задаёт команду для открытия терминала."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:726
 msgid "Command for execution in terminal"
 msgstr "Команда для выполнения в терминале"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:727
 msgid ""
 "This string defines the command for executing another command in a terminal."
 msgstr "Эта строка задаёт команду для исполнения другой команды в терминале."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
-#| msgid "Invalid command"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:733
 msgid "Send to command"
-msgstr ""
+msgstr "Команда отправки"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:734
 msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
-msgstr ""
+msgstr "Эта строка задаёт команду для отправки файлов получателю."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
-#| msgid "Color scheme:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:742
 msgid "Color theme"
 msgstr "Цветовая схема"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:743
 msgid "This option defines the current color theme."
 msgstr "Этот параметр задаёт текущую цветовую схему."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:749
 msgid "Normal foreground color"
 msgstr "Обычный цвет текста"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:750
 msgid "Normal foreground color in custom mode."
 msgstr "Обычный цвет текста в пользовательском режиме."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:756
 msgid "Normal background color"
 msgstr "Обычный цвет фона"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:757
 msgid "Normal background color in custom mode."
 msgstr "Обычный цвет фона в пользовательском режиме."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:763
 msgid "Alternate foreground color"
 msgstr "Альтернативный цвет текста"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:764
 msgid "Alternate foreground color in custom mode."
 msgstr ""
 "Альтернативный цвет текста (при чередовании окраски строк) в "
 "пользовательском режиме."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:770
 msgid "Alternate background color"
 msgstr "Альтернативный цвет фона"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:771
 msgid "Alternate background color in custom mode."
 msgstr ""
 "Альтернативный цвет фона (при чередовании окраски строк) в пользовательском "
 "режиме."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:777
 msgid "Selection foreground color"
 msgstr "Цвет текста выделения"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:778
 msgid "Foreground color for selections in custom mode."
 msgstr "Цвет текста выделенных объектов в пользовательском режиме."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:784
 msgid "Selection background color"
 msgstr "Цвет фона выделения"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:785
 msgid "Background color for selections in custom mode."
 msgstr "Цвет фона для выделенных объектов в пользовательском режиме."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:791
 msgid "Cursor foreground color"
 msgstr "Цвет переднего плана курсора"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:792
 msgid "Cursor foreground color in custom mode."
 msgstr "Цвет переднего плана курсора в пользовательском режиме."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:798
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Цвет фона курсора"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:799
 msgid "Cursor background color in custom mode."
 msgstr "Цвет фона курсора в пользовательском режиме."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
-#| msgid "Respect theme colors"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:805
 msgid "Use LS colors"
 msgstr "Использовать цвета LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:806
 msgid ""
 "This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
 "should be used to dye files and folders."
@@ -974,156 +1162,187 @@ msgstr ""
 "Этот параметр указывает, использовать ли значение переменной окружения "
 "LS_COLORS для выделения цветом файлов и папок."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:813
 msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка чёрного переднего плана в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:814
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения чёрного"
+" из LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:820
 msgid "LS_COLORS black background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка чёрного фона в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:821
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения чёрного из"
+" LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:827
 msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка красного переднего плана в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:828
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения"
+" красного из LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:834
 msgid "LS_COLORS red background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка красного фона в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:835
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения красного из"
+" LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:841
 msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка зелёного переднего плана в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:842
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения"
+" зелёного из LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:848
 msgid "LS_COLORS green background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка зелёного фона в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:849
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения зелёного из"
+" LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:855
 msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка жёлтого переднего плана в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:856
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения жёлтого"
+" из LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:862
 msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка жёлтого фона в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:863
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения жёлтого из"
+" LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:869
 msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка синего переднего плана в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:870
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения синего"
+" из LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:876
 msgid "LS_COLORS blue background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка синего фона в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:877
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения синего из"
+" LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:883
 msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка пурпурного переднего плана в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:884
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения"
+" пурпурного из LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:890
 msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка пурпурного фона в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:891
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения пурпурного из"
+" LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:897
 msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка голубого переднего плана в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:898
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения"
+" голубого из LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:904
 msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка голубого фона в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:905
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения голубого из"
+" LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:911
 msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка белого переднего плана в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:912
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета переднего плана для значения белого"
+" из LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:918
 msgid "LS_COLORS white background mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка белого фона в LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:919
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
 msgstr ""
+"Этот параметр настраивает привязку цвета фона для значения белого из"
+" LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
-#| msgid "Case sensitive matching"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:927
 msgid "Case sensitive search"
 msgstr "Поиск с учётом регистра"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:928
 msgid ""
 "This option defines if searching within the internal viewer is case "
 "sensitive."
@@ -1131,58 +1350,54 @@ msgstr ""
 "Этот параметр указывает, должен ли поиск во встроенном просмотрщике "
 "производиться с учётом регистра символов."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
-#| msgid "Search for"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:934
 msgid "Search mode"
 msgstr "Режим поиска"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:217
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:935
 msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
 msgstr "Этот параметр задаёт режим поиска во встроенном просмотрщике."
 
 #. Translators: This is the default string of encoding used by the internal viewer
 #. for displaying the file in the given encoding. You may want to customize it by using
 #. an encoding that is common in your country.
-#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
+#. See https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/blob/master/src/intviewer/viewer-window.cc#L360 for
 #. a list of supported encodings.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:945
 msgid "'UTF8'"
 msgstr "'UTF8'"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
-#| msgid "Character Count"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:946
 msgid "Character set"
 msgstr "Набор символов"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:947
 msgid "This option defines the default character encoding."
 msgstr "Этот параметр задаёт кодировку символов по умолчанию."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
-#| msgid "/File name"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:953
 msgid "Fixed font name"
 msgstr "Имя шрифта фиксированной ширины"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:954
 msgid "Name of the default font with fixed character width."
 msgstr ""
 "Название используемого по умолчанию шрифта с фиксированной шириной символов."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
-#| msgid "Profile name"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:960
 msgid "Variable font name"
 msgstr "Имя шрифта переменной ширины"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:961
 msgid "Name of the default font with variable character width."
 msgstr ""
 "Название используемого по умолчанию шрифта с различной шириной символов."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:967
 msgid "Display hex offset"
 msgstr "Показ 16-ричного смещения"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:968
 msgid ""
 "This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
 "mode."
@@ -1190,43 +1405,40 @@ msgstr ""
 "Этот параметр определяет, должно ли отображаться шестнадцатиричное смещение "
 "при просмотре в шестнадцатиричном режиме."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
-#| msgid "Graphical mode:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:974
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Режим переноса"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:975
 msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
 msgstr ""
 "Этот параметр указывает, должны ли длинные текстовые строки переноситься на "
 "следующую строку."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
-#| msgid "Icon size:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:981
 msgid "Font size"
 msgstr "Размер шрифта"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:982
 msgid "This option defines the default font size."
 msgstr "Этот параметр задаёт размер шрифта для использования по умолчанию."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
-#| msgid "size"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:988
 msgid "Tab size"
 msgstr "Размер табуляции"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:989
 msgid ""
 "This option defines the indentation width in terms of characters for a "
 "tabulator character."
 msgstr ""
 "Этот параметр задаёт ширину отступа (в символах) для символа табуляции."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:995
 msgid "Bytes per line in binary mode"
 msgstr "Байтов на строку в двоичном режиме"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:996
 msgid ""
 "This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
 "mode."
@@ -1234,53 +1446,62 @@ msgstr ""
 "Этот параметр указывает, какое количество байтов должно отображаться в одной "
 "строке в двоичном режиме."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
-#| msgid "Flip _Horizontal"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1002
+#| msgid "Metadata"
+msgid "Metadata view"
+msgstr "Просмотр метаданных"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1003
+#| msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
+msgid "This option defines if metadata should be visible."
+msgstr "Этот параметр определяет, будут ли отображаться метаданные."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1009
 msgid "Horizontal offset"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальное смещение"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1010
 msgid ""
 "This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
 "horizontal direction."
 msgstr ""
+"Этот параметр определяет визуальное смещение встроенного просмотрщика файлов"
+" по горизонтали."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1016
 msgid "Vertical offset"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальное смещение"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1017
 msgid ""
 "This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
 "vertical direction."
 msgstr ""
+"Этот параметр определяет визуальное смещение встроенного просмотрщика файлов"
+" по вертикали."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
-#| msgid "Windows share"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1023
 msgid "Window width"
 msgstr "Ширина окна"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
-#| msgid "View with internal viewer"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1024
 msgid "The width of the internal file viewer window."
 msgstr "Ширина окна встроенного просмотрщика."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
-#| msgid "Row height:"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1030
 msgid "Window height"
 msgstr "Высота окна"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1031
 msgid "The height of the internal file viewer window."
 msgstr "Высота окна встроенного просмотрщика."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1037
 #| msgid "Search for"
 msgid "Search pattern for text"
-msgstr "Шаблон поиска для текста"
+msgstr "Шаблон поиска текста"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1038
 msgid ""
 "This string array stores the history of text searches within the internal "
 "file viewer."
@@ -1288,36 +1509,33 @@ msgstr ""
 "Этот текстовый массив хранит историю поисков текста во встроенном "
 "просмотрщике файлов."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1044
 msgid "Search pattern for hex values"
-msgstr "Шаблон поиска 16-ричных значений"
+msgstr "Шаблон поиска шестнадцатеричных значений"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1045
 msgid ""
 "This string array stores the history of searches for hex values within the "
 "internal file viewer."
 msgstr ""
-"Этот текстовый массив хранит историю поисков шестнадцатиричных значений во "
+"Этот текстовый массив хранит историю поисков шестнадцатеричных значений во "
 "встроенном просмотрщике файлов."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
-#| msgid "File size"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1053
 msgid "File suffix"
 msgstr "Суффикс файла"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1054
 msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
 msgstr ""
 "Используемый по умолчанию суффикс для архивов, создаваемых модулем File "
 "Roller."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
-#| msgid "Regex pattern"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1060
 msgid "Prefix pattern"
 msgstr "Шаблон префикса"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:255
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1061
 msgid ""
 "The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
 "the File Roller plugin."
@@ -1325,12 +1543,11 @@ msgstr ""
 "Шаблон префикса, используемый для генерации имени архива, создаваемого "
 "модулем File Roller."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:256
-#| msgid "Available plugins"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1069
 msgid "Automatically loaded plugins"
 msgstr "Автоматически загружаемые модули"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:257
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1070
 msgid ""
 "This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
 "represents the file name of the plugin."
@@ -1338,89 +1555,127 @@ msgstr ""
 "Это список автоматически загружаемых модулей расширения (плагинов). Каждая "
 "запись представляет собой имя файла модуля."
 
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
+#: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
 msgid "No error description available"
 msgstr "Описание ошибки недоступно"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:310
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:357
+#| msgid "_Select range:"
+msgid "Select an Image File"
+msgstr "Выберите файл изображения"
+
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:388 libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:407
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Выберите значок"
+
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:442
+#| msgid "Toggle selection"
+msgid "Folder selection"
+msgstr "Выбор папки"
+
+#: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:462
+#| msgid "Toggle selection"
+msgid "File selection"
+msgstr "Выбор файла"
+
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:111 src/gnome-cmd-data.cc:80
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Не удалось получить схемы из %s: %s\n"
+
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:200
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while copying to %s\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Error running \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ошибка при выполнении «%s»\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:379
 msgid "What file name should the new archive have?"
 msgstr "Дайте имя новому архиву"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:312
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:381
 msgid "Create Archive"
-msgstr "Создать архив"
+msgstr "Создание архива"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:420
-msgid "Create Archive..."
-msgstr "Создать архив..."
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:495
+#| msgid "Create Archive"
+msgid "Create Archive…"
+msgstr "Создать архив…"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:432
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:507
 msgid "Extract in Current Directory"
-msgstr "Извлечь в текущую директорию"
+msgstr "Извлечь в текущий каталог"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:439
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:449
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:514
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:527
 #, c-format
-msgid "Extract to '%s'"
+#| msgid "Extract to '%s'"
+msgid "Extract to “%s”"
 msgstr "Извлечь в «%s»"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:199
-msgid "Error running \"%s\"\n\n%s"
-msgstr "Ошибка запуска \"%s\"\n\n%s"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:499
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
-#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:941 src/plugin_manager.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
 #. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:516
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:605
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:369
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2201
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:145
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:132
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:447 src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
 msgid "Options"
 msgstr "Опции"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:528
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:617
 msgid "File-roller options"
 msgstr "Параметры File-roller"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:531
-#| msgid "Default type"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:620
 msgid "Default archive type"
 msgstr "Тип архива по умолчанию"
 
 #. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:539
-#| msgid "File patterns"
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:628
 msgid "File prefix pattern"
 msgstr "Шаблон префикса файла"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:550
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:639
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:422
 msgid "Test result:"
 msgstr "Результат проверки:"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:557
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:646
+#| msgid ""
+#| "Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
+#| "\"strftime\" for other patterns."
 msgid ""
 "Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
-"\"strftime\" for other patterns."
+"“strftime” for other patterns."
 msgstr ""
-"Используйте $N, как шаблон исходного имени файла. Смотрите man-страницу "
-"«strftime» для информации о других шаблонах."
+"Используйте $N как шаблон исходного имени файла. Смотрите man-страницу "
+"«strftime» для получения информации о других шаблонах."
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:708
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:828
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
 msgstr "Модуль, использующий File-Roller для создания и извлечения архивов."
 
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
+#: plugins/test/test-plugin.cc:242
 msgid ""
 "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
 "aspiring plugin hackers"
@@ -1428,249 +1683,260 @@ msgstr ""
 "Это образец модуля, который может быть использован как пример для создания "
 "собственных модулей"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_Сохранить профиль как..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:195
+#| msgid "/_Save Profile As..."
+msgid "/_Save Profile As…"
+msgstr "/_Сохранить профиль как…"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/_Управление профилями..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
+#| msgid "/_Manage Profiles..."
+msgid "/_Manage Profiles…"
+msgstr "/_Управление профилями…"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:254
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профили"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
 msgid "Remove from file list"
 msgstr "Удалить из списка файлов"
 
 #. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
 msgid "View file"
 msgstr "Просмотреть файл"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
 msgid "File properties"
 msgstr "Свойства файла"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
 msgid "Update file list"
 msgstr "Обновить список файлов"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:522
 msgid "Advanced Rename Tool"
 msgstr "Расширенное средство переименования"
 
 #. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:535
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:533
 msgid "Results"
 msgstr "Результаты"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:604
 msgid "Old name"
 msgstr "Старое имя"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
 msgid "Current file name"
 msgstr "Текущее имя файла"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:610
 msgid "New name"
 msgstr "Новое имя"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614
 msgid "New file name"
 msgstr "Новое имя файла"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:620
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:620
 msgid "File size"
 msgstr "Размер файла"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:626
 msgid "File modification date"
 msgstr "Дата модификации файла"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:697
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1142
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Профили..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:693
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:918
+#| msgid "Profiles"
+msgid "Profiles…"
+msgstr "Профили…"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:702
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:698
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
 msgid "Reset"
 msgstr "Сброс"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:83
 msgid "_Search for:"
-msgstr "_Искать: "
+msgstr "_Искать:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
 msgid "_Replace with:"
 msgstr "_Заменить на:"
 
 #. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:109
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:283
 msgid "_Match case"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
-msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
-msgstr ""
-"Функциональность регулярных выражений ограничена. Чтобы снять ограничения, "
-"необходимо собрать GNOME Commander с GLib ≥ 2.14. Обратитесь к менеджеру "
-"пакетов."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1551
 msgid "All files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
 msgid "Directories only"
 msgstr "Только каталоги"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:75
+#, c-format
+#| msgid "Could not chown %s"
+msgid "Could not chmod %s"
+msgstr "Не удалось сменить режим доступа к %s"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:189
 msgid "Access Permissions"
 msgstr "Права доступа"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:205
 msgid "Apply Recursively for"
 msgstr "Применить рекурсивно для"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:55
 #, c-format
 msgid "Could not chown %s"
-msgstr "Не удаётся сменить владельца для %s"
+msgstr "Не удалось сменить владельца для %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:159
 msgid "Chown"
 msgstr "Сменить владельца"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:170
 msgid "Apply Recursively"
 msgstr "Применить рекурсивно"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:169
 msgid "_Alias:"
-msgstr "_Псевдоним"
+msgstr "_Псевдоним:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:174
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Адрес (URI):"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:205
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Сервер:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
 msgid "Optional information"
 msgstr "Дополнительные сведения"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:240
 msgid "S_hare:"
 msgstr "Об_щий доступ:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:243
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Порт:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:245
 msgid "_Folder:"
 msgstr "П_апка:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:248
 msgid "_User name:"
 msgstr "_Имя пользователя:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_Доменное имя:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
 msgid "You must enter a name for the server"
 msgstr "Вы должны ввести имя сервера"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Введите имя и попробуйте ещё раз."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:321
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgid "“%s” is not a valid location"
 msgstr "«%s» не является правильным адресом"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:322
 msgid "Please check spelling and try again."
 msgstr "Проверьте правильность написания и попробуйте ещё раз."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:419 src/gnome-cmd-main-win.cc:247
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Удалённый сервер"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:440
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:434
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Тип сервиса:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:446
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:447
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (с логином)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:448
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Публичный FTP"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:450
 msgid "Windows share"
 msgstr "Сеть Windows"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Безопасный WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:460
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
 msgid "Custom location"
 msgstr "Другой адрес"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:77
 #, c-format
-msgid "Deleted %ld of %ld file"
-msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "Удалён %ld файл из %ld"
-msgstr[1] "Удалены %ld файла из %ld"
-msgstr[2] "Удалены %ld файлов из %ld"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
-msgid "Deleting..."
+#| msgid "Deleted %ld of %ld file"
+#| msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
+msgid "Deleted %lu of %lu file"
+msgid_plural "Deleted %lu of %lu files"
+msgstr[0] "Удалён %lu файл из %lu"
+msgstr[1] "Удалены %lu файла из %lu"
+msgstr[2] "Удалены %lu файлов из %lu"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:112
+#| msgid "Deleting..."
+msgid "Deleting…"
 msgstr "Удаление..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:269
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while deleting \"%s\"\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Error while deleting \"%s\"\n"
+"Error while deleting “%s”\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
@@ -1678,149 +1944,203 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:274
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:409
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Ошибка удаления"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:275
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:409 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1097 src/gnome-cmd-xfer.cc:1108
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1129
 msgid "Abort"
 msgstr "Прервать"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:275
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1401 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
 msgid "Retry"
 msgstr "Повторить"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:275
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:425
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:108
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1401 src/gnome-cmd-xfer.cc:120
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323
 msgid "Skip"
 msgstr "Пропустить"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:407
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить «%s»?"
+#| msgid ""
+#| "Error while deleting \"%s\"\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Error while deleting: \n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ошибка при удалении: \n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:420
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete the selected file?"
-msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
-msgstr[0] "Вы хотите удалить %d выбранный файл?"
-msgstr[1] "Вы хотите удалить %d выбранных файла?"
-msgstr[2] "Вы хотите удалить %d выбранных файлов?"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#| msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgid "Do you really want to delete “%s”?"
+msgstr "Действительно удалить «%s»?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:421
+#, c-format
+#| msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgid "The directory “%s” is not empty. Do you really want to delete it?"
+msgstr "Каталог «%s» не является пустым. Действительно удалить его?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:423
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:427
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:501
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:502
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1043
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:749 src/gnome-cmd-main-win.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Delete"
 msgstr "Удалить"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
-#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:425
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:502 src/gnome-cmd-file-list.cc:1312
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1401
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отмена"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:426
+#| msgid "_Select All"
+msgid "Delete All"
+msgstr "Удалить все"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:426
+#| msgid "Delete default"
+msgid "Delete Remaining"
+msgstr "Удалить остальные"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:492
+#, c-format
+#| msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgid "Do you want to delete “%s”?"
+msgstr "Действительно удалить «%s»?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:495
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the selected file?"
+msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
+msgstr[0] "Действительно удалить %d выбранный файл?"
+msgstr[1] "Действительно удалить %d выбранных файла?"
+msgstr[2] "Действительно удалить %d выбранных файлов?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
 msgid "Bookmark name is missing."
 msgstr "Имя закладки отсутствует."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
 msgid "Bookmark target is missing."
 msgstr "Цель закладки отсутствует."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:97
 msgid "Bookmark _name:"
 msgstr "_Имя закладки:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
 msgid "Bookmark _target:"
 msgstr "_Цель закладки:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Редактировать профиль"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:103
 msgid "_Name"
 msgstr "_Имя"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:305
 msgid "Image:"
 msgstr "Изображение:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:329
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
 msgid "Directory name:"
 msgstr "Имя каталога:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1134
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:329
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1185
 msgid "File name:"
 msgstr "Имя файла:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Цель символьной ссылки:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:353
 msgid "Location:"
 msgstr "Расположение:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361
 msgid "Volume:"
 msgstr "Том:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:389
 msgid "Free space:"
 msgstr "Свободно:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Тип MIME:"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:401
+#| msgid "Content Type"
+msgid "Content Type:"
+msgstr "Тип содержимого:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:413
 msgid "Opens with:"
 msgstr "Открыть с помощью:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
 msgid "No default application registered"
 msgstr "Приложение по умолчанию не зарегистрировано"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:435
 msgid "Modified:"
-msgstr "Изменённый:"
+msgstr "Дата изменения:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
 msgid "Accessed:"
-msgstr "Допущенный:"
+msgstr "Дата доступа:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452
 msgid "Size:"
 msgstr "Размер:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Владелец и группа"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:510
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Права доступа"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1502
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:594
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1353
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:595
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1354
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Пространство имён метаданных"
 
@@ -1830,65 +2150,65 @@ msgstr "Пространство имён метаданных"
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1510 ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:602
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:244
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1361 src/plugin_manager.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1362
 msgid "Tag name"
 msgstr "Имя тега"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1513
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1364
 msgid "Value"
 msgstr "Значение"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1365
 msgid "Tag value"
 msgstr "Значение тега"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1516 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:608
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1367 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1368
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Описание тега метаданных"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:664
 msgid "File Properties"
 msgstr "Свойства файла"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Permissions"
 msgstr "Права доступа"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метаданные"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:201
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Быстрые клавиши"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:227
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 "accelerator, or press escape to cancel."
@@ -1896,102 +2216,105 @@ msgstr ""
 "Для редактирования клавиатурного сочетания щёлкните на соответствующей "
 "строке и введите новое сочетание, либо нажмите клавишу ESC для отмены."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:354
 msgid "Shortcut Key"
 msgstr "Сочетание"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:355
 msgid "Keyboard shortcut for selected action"
 msgstr "Быстрые клавиши для выбранного действия"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:362
 msgid "Action"
 msgstr "Действие"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:363
 msgid "User action"
 msgstr "Действие пользователя"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:370
 msgid "Optional data"
 msgstr "Дополнительные сведения"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:497
 #, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+#| msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgid "Shortcut “%s” is already taken by “%s”."
 msgstr "Сочетание «%s» уже используется командой «%s»."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:500
 msgid "_Reassign shortcut"
 msgstr "_Переназначить сочетания"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:503
 msgid "Conflicting Shortcuts"
 msgstr "Конфликтующие сочетания"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:504
 #, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+#| msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from “%s”."
 msgstr "Переназначение сочетания приведёт к его удалению из «%s»."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:560
 msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Недопустимое сочетание клавиш."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:639
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Ничего не делать"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1072
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1108
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Не введено имя файла"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:155
 #, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
+#| msgid "Copy \"%s\" to"
+msgid "Copy “%s” to"
 msgstr "Скопировать «%s» в"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
 msgid "Copy File"
 msgstr "Копировать файл"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:236
 msgid "Group"
 msgstr "Группа"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:237
 msgid "Bookmark group"
 msgstr "Группа закладок"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:245
 msgid "Bookmark name"
 msgstr "Имя закладки"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:247
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Сочетание клавиш"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:248
 msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
 msgstr "Клавиатурное сокращение для выбранной закладки"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Path"
 msgstr "Путь"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:256
 msgid "Bookmarked path"
 msgstr "Путь с закладкой"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:340
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Изменить закладку"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:543
 msgid ""
 "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
 "valid UTF-8 encoding"
@@ -1999,29 +2322,29 @@ msgstr ""
 "Чтобы сделать закладку к каталогу, полный путь к каталогу должен быть в "
 "кодировке UTF-8"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:550
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:121
 msgid "Profile"
 msgstr "Профиль"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:122
 msgid "Profile name"
 msgstr "Имя профиля"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Template"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:285
 msgid "New profile"
 msgstr "Новый профиль"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:322
 msgid ""
 "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
 "press escape to cancel."
@@ -2029,488 +2352,540 @@ msgstr ""
 "Для переименования профиля щёлкните на соответствующей строке и введите "
 "новое имя, либо нажмите клавишу ESC для отмены."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:330
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Дублировать"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Локальный путь..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Удалённое соединение..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376
-msgid "_Import"
-msgstr "_Импорт"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:106
 msgid "A directory name must be entered"
 msgstr "Нужно ввести имя каталога"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:127
+#, c-format
+#| msgid "Make Directory"
+msgid "Make directory failed: %s\n"
+msgstr "Не удалось создать каталог: %s\n"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:171
 msgid "Make Directory"
 msgstr "Создать каталог"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
 msgid "Left mouse button"
 msgstr "Левая кнопка мыши"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
 msgid "Single click to open items"
 msgstr "Открывать одним щелчком"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
 msgid "Double click to open items"
 msgstr "Открывать двойным щелчком"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
 msgid "Single click unselects files"
 msgstr "Один щелчок снимает выделение файлов"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
 msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Средняя кнопка мыши"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:136 src/gnome-cmd-main-win.cc:234
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
 msgid "Up one directory"
 msgstr "На один каталог вверх"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:140
 msgid "Opens new tab"
 msgstr "Открывает новую вкладку"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
 msgid "Right mouse button"
 msgstr "Правая кнопка мыши"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:151
 msgid "Shows popup menu"
 msgstr "Показывает всплывающее меню"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
 msgid "Selects files"
 msgstr "Выбирает файлы"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
-#| msgid "Range Selection"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
 msgid "Selection"
 msgstr "Выделение"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
-#| msgid "Select Directory"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:166
 msgid "Select directories"
 msgstr "Выделять каталоги"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
-msgid "Sorting"
-msgstr "Сортировка"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
+#| msgid "Quick search"
+msgid "Sorting/Quick search"
+msgstr "Сортировка / Быстрый поиск"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:176
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Quick search"
 msgstr "Быстрый поиск"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
 msgid "CTRL+ALT+letters"
 msgstr "CTRL+ALT+буква"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
-msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+буква (вызов меню F10)"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:190
+#| msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
+msgid "ALT+letters (menu access with F12)"
+msgstr "ALT+буквы (вызов меню — F12)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:194
+msgid "Just letters (command line access with CTRL+ALT+C)"
+msgstr "Только буквы (вызов командной строки — CTRL+ALT+C)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
 msgid "Match beginning of the file name"
 msgstr "Совпадение с началом имени файла"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
 msgid "Match end of the file name"
 msgstr "Совпадение с концом имени файла"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:209
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search Window"
+msgstr "Окно поиска"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:212
+msgid ""
+"Search window is minimizable\n"
+"(Needs program restart if altered)"
+msgstr ""
+"Окно поиска можно свернуть\n"
+"(при изменении параметра требуется перезапуск программы)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:219
 msgid "Multiple instances"
 msgstr "Несколько экземпляров"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
-msgid "Don't start a new instance"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:222
+#| msgid "Don't start a new instance"
+msgid "Don’t start a new instance"
 msgstr "Не запускать новый экземпляр"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:229
 msgid "Save on exit"
 msgstr "Сохранить при выходе"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:232
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1223
 msgid "Directories"
 msgstr "Каталоги"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2228
 msgid "Tabs"
 msgstr "Вкладки"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:241
 msgid "Directory history"
 msgstr "История каталогов"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:245
+#| msgid "Command line history"
+msgid "Commandline history"
+msgstr "История командной строки"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:249
+#| msgid "Search for"
+msgid "Search history"
+msgstr "История поиска"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
 msgid "Size display mode"
 msgstr "Режим отображения размера"
 
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:368
 msgid "Powered"
 msgstr "Расширенный"
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:374
 msgid "<locale>"
 msgstr "<локаль>"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
 msgid "Grouped"
 msgstr "С разделителями"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:384
 msgid "Plain"
 msgstr "Простой"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:395
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Текстовый (rw-r--r--)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:400
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Числовой (644)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:411
 msgid "Format:"
 msgstr "Формат:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:429
+#| msgid ""
+#| "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+#| "string."
 msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
+"See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
 msgstr ""
 "Смотрите страницу руководства для функции «strftime», чтобы понять, как "
 "установить строку формата."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
-msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Правка цветов..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
+#| msgid "Edit Colors..."
+msgid "Edit Colors…"
+msgstr "Правка цветов…"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:526
 msgid "Colors"
 msgstr "Цвета"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:557
 msgid "Foreground"
 msgstr "Передний фон"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:559
 msgid "Background"
 msgstr "Задний фон"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
 msgid "Default:"
 msgstr "По умолчанию:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:563
 msgid "Alternate:"
 msgstr "Чередование:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:565
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Выбранный файл:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:567
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Курсор:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
 msgid "Edit LS_COLORS Palette"
 msgstr "Редактировать палитру LS_COLORS"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
 msgid "Palette"
 msgstr "Палитра"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
 msgid "Foreground:"
 msgstr "Передний план:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
 msgid "Background:"
 msgstr "Задний план:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:719
 msgid "Black"
 msgstr "Чёрный"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:722
 msgid "Red"
 msgstr "Красный"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
 msgid "Green"
 msgstr "Зелёный"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жёлтый"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
 msgid "Blue"
 msgstr "Синий"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:734
 msgid "Magenta"
 msgstr "Пурпурный"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
 msgid "Cyan"
 msgstr "Голубой"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
 msgid "White"
 msgstr "Белый"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Сброс"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
 msgid "With file name"
 msgstr "С именем файла"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
 msgid "In separate column"
 msgstr "В отдельном столбце"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
 msgid "In both columns"
 msgstr "В обоих столбцах"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
 msgid "No icons"
 msgstr "Без иконок"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
 msgid "File type icons"
 msgstr "Значки типов файлов"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
 msgid "MIME icons"
 msgstr "Значки MIME"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:770
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Учитывать цвета системной темы"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:771
 msgid "Modern"
 msgstr "Современная"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
 msgid "Fusion"
 msgstr "Слияние"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
 msgid "Classic"
 msgstr "Классическая"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:774
 msgid "Deep blue"
 msgstr "Тёмно-синяя"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Кофе по-бразильски"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
 msgid "Green tiger"
 msgstr "Зелёный тигр"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
-#| msgid "Counter"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
 msgid "Winter"
 msgstr "Зима"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:778
 msgid "Custom"
 msgstr "Пользовательская"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
 msgid "File panes"
 msgstr "Панели файлов"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:808
 msgid "Font:"
 msgstr "Шрифт:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:810
 msgid "Row height:"
 msgstr "Высота ряда:"
 
 #. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Отображать расширения файлов:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:822
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Графический режим:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:831
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Цветовая схема:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
-msgid "Edit..."
-msgstr "Правка..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:843
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit…"
+msgstr "Изменить…"
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:850
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Окрашивать файлы в соответствии с переменной среды LS_COLORS"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
-msgid "Edit colors..."
-msgstr "Изменить цвета..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:858
+#| msgid "Edit colors..."
+msgid "Edit colors…"
+msgstr "Изменить цвета…"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Настройки значков MIME"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:877
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Размер значков:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Качество масштабирования:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:881
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Каталог темы значков:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
 msgid "Tab bar"
 msgstr "Панель вкладок"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
 msgid "Always show the tab bar"
 msgstr "Всегда показывать панель вкладок"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:979
 msgid "Lock icon"
 msgstr "Значок блокировки"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
 msgid "* (asterisk)"
 msgstr "* (звёздочка)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:989
 msgid "Styled text"
 msgstr "Изменённый текст"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1046
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Запрашивать подтверждение удаления"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1051
 msgid "Confirm defaults to OK"
-msgstr ""
+msgstr "Подтверждение отображается как «OK» по умолчанию"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Перезапись при копировании"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1060
+msgid "Preselected overwrite action in copy dialog"
+msgstr "Уже выбранное действие перезаписи в диалоге копирования"
 
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
-msgid "Silently"
-msgstr "Без запроса"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1063
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1087
 msgid "Query first"
 msgstr "Выводить запрос"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
-msgid "Skip all"
-msgstr "Пропустить все"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1091
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:107
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:101
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:750 src/gnome-cmd-xfer.cc:147
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:150 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:208 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:326
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1075
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:121
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#| msgid "Overwrite Files"
+msgid "Overwrite silently"
+msgstr "Перезаписывать без предупреждений"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Перезапись при перемещении"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1084
+msgid "Preselected overwrite action in move dialog"
+msgstr "Уже выбранное действие перезаписи в диалоге перемещения"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Перетаскивание"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#| msgid "Drag and Drop"
+msgid "Default Drag and Drop Action"
+msgstr "Действие перетаскивания по умолчанию"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
 msgid "Confirm mouse operation"
 msgstr "Подтверждение действий мышью"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:748 src/gnome-cmd-main-win.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+msgid "Copy"
+msgstr "Копировать"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:88
+msgid "Move"
+msgstr "Переместить"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1214
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Скрыть типы файлов"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1217
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестные"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1220
 msgid "Regular files"
 msgstr "Регулярные файлы"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
-msgid "Fifo files"
-msgstr "Fifo файлы"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1226
+#| msgid "Hide character devices"
+msgid "Socket, fifo, block, or character devices"
+msgstr "Сокеты, fifo, блочные или символьные устройства"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
-msgid "Socket files"
-msgstr "Файлы сокетов"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1229
+msgid "Shortcuts (Windows systems)"
+msgstr "Ярлыки (системы Windows)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
-msgid "Character devices"
-msgstr "Символьные устройства"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1232
+#| msgid "Custom location"
+msgid "Mountable locations"
+msgstr "Пригодные для подключения расположения"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
-msgid "Block devices"
-msgstr "Блочные устройства"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1235
+#| msgid "Hide regular files"
+msgid "Virtual files"
+msgstr "Виртуальные файлы"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1238
+#| msgid "All files"
+msgid "Volatile files"
+msgstr "Временные файлы"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1243
 msgid "Also hide"
 msgstr "Также скрыть"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1246
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Скрытые файлы"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1249
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1258
 msgid "Backup files"
 msgstr "Резервные файлы"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1252
 msgid "Symlinks"
-msgstr "Символические ссылки"
+msgstr "Символьные ссылки"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1436
 msgid ""
 "An app with this label exists already.\n"
 "Please choose another label."
@@ -2518,231 +2893,226 @@ msgstr ""
 "Приложение с такой меткой уже существует.\n"
 "Выберите другую метку."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1507
 msgid "Label:"
 msgstr "Метка:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1509
 msgid "Command:"
 msgstr "Команда:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1511
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1959
 msgid "Icon:"
 msgstr "Значок:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Возможность ручного манипулирования множественными файлами"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1537
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Управление URI вручную"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1541
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Выполнить в терминале"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1548
 msgid "Show for"
 msgstr "Показать для"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
 msgid "All directories"
 msgstr "Все каталоги"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1562
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Все каталоги и файлы"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
 msgid "Some files"
 msgstr "Некоторые файлы"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
 msgid "File patterns"
 msgstr "Шаблоны файла"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1598
 msgid "New Application"
 msgstr "Новое приложение"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1608
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Правка приложения"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1692
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr "Всегда загружать удаленные файлы перед открытием во внешних программах"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1694
 msgid "MIME applications"
 msgstr "MIME приложения"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1698
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Стандартные программы"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1701
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Просмотрщик:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1703
 msgid "Editor:"
 msgstr "Редактор:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1705
 msgid "Differ:"
 msgstr "Показ различий:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
-#| msgid "Send files"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1707
 msgid "Send files:"
 msgstr "Отправить файлы:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1709
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Терминал:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1715
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "Использовать встроенный просмотрщик"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
-#| msgid "Other favorite apps"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1734
 msgid "Other favourite apps"
 msgstr "Другие избранные приложения"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1741
 msgid "Label"
 msgstr "Метка"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
-#| msgid "Command:"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1742
 msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1777
 msgid "Global app options"
 msgstr "Глобальные параметры приложения"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1780
 msgid "Terminal command for apps in the list above:"
 msgstr "Команда терминала для приложений в списке:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1786
+msgid "Leave terminal window open"
+msgstr "Оставить окно терминала открытым"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1953
 msgid "Alias:"
 msgstr "Псевдоним:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1955
 msgid "Device:"
 msgstr "Устройство:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1957
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Точка монтирования:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1998
 msgid "New Device"
 msgstr "Новое устройство"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2011
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Правка устройства"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2232
 msgid "Devices"
 msgstr "Устройства"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
 msgid "Alias"
 msgstr "Псевдоним"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2134
+msgid ""
+"Show Samba workgroups button\n"
+"(Needs program restart if altered)"
+msgstr ""
+"Показывать кнопку рабочих групп Samba\n"
+"(при изменении параметра требуется перезапуск программы)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2139
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Показывать только значки"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
-msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
-msgstr "Игнорировать монтирование (полезно при использовании super-mount)"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2225
 msgid "General"
 msgstr "Общее"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2226 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2227
 msgid "Layout"
 msgstr "Вид"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2229
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Подтверждение"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2230
 msgid "Filters"
 msgstr "Фильтры"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2231
 msgid "Programs"
 msgstr "Программы"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
 msgid "Case _sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
 msgid "She_ll syntax"
 msgstr "Синтаксис She_ll"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
 msgid "Rege_x syntax"
 msgstr "Синтаксис Rege_x"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
 msgid "Select Using Pattern"
 msgstr "Отметить по шаблону"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
 msgid "Unselect Using Pattern"
 msgstr "Снять отметку по шаблону"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
-msgid "Copy"
-msgstr "Копировать"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+#. Create prepare copy specific widgets
+#. Create prepare move specific widgets
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:94
 msgid "Query First"
 msgstr "Выводить запрос"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-msgid "Skip All"
-msgstr "Пропустить все"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:131
 msgid "Follow Links"
 msgstr "Следовать ссылкам"
 
 #. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:127
 msgid "Overwrite Files"
 msgstr "Перезаписывать файлы"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:158
 #, c-format
 msgid "copy %d file to"
 msgid_plural "copy %d files to"
@@ -2750,16 +3120,13 @@ msgstr[0] "копировать %d файл в"
 msgstr[1] "копировать %d файла в"
 msgstr[2] "копировать %d файлов в"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
-msgid "Move"
-msgstr "Переместить"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:142
 #, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
+#| msgid "Move \"%s\" to"
+msgid "Move “%s” to"
 msgstr "Переместить «%s» в"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:145
 #, c-format
 msgid "move %d file to"
 msgid_plural "move %d files to"
@@ -2768,80 +3135,95 @@ msgstr[1] "переместить %d файла в"
 msgstr[2] "переместить %d файлов в"
 
 #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:201
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+#| msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?"
 msgstr "Каталог «%s» не существует, создать его?"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:155
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:168
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:155
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:168
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:163
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:216
 #, c-format
 msgid "No server selected"
 msgstr "Сервер не выбран"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:361
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:348
 msgid "Network protocol"
 msgstr "Сетевой протокол"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:372
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:359
 msgid "Connection name"
 msgstr "Название соединения"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:426
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:413
 msgid "Remote Connections"
 msgstr "Удалённые соединения"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:419
 msgid "Connections"
 msgstr "Соединения"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
 msgid "Anonymous FTP password:"
 msgstr "Пароль анонимного пользователя FTP:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
 msgid "Search local directories only"
 msgstr "Поиск только в локальных каталогах"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
 msgid "Files _not containing text"
 msgstr "Файлы, _не содержащие текст"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:326
+#, c-format
+#| msgid "Failed to read file %s: %s"
+msgid "Failed to read file %s: File is not searchable"
+msgstr "Ошибка чтения файла %s: файл не поддерживает поиск"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:375
 #, c-format
 msgid "Failed to read file %s: %s"
 msgstr "Ошибка чтения файла %s: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
 #, c-format
 msgid "Searching in: %s"
 msgstr "Искать в: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:555
 #, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+#| msgid "Found %d match - search aborted"
+#| msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgid "Found %d match — search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
 msgstr[0] "Найдено %d совпадение — поиск прерван"
 msgstr[1] "Найдено %d совпадения — поиск прерван"
 msgstr[2] "Найдено %d совпадений — поиск прерван"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:556
 #, c-format
 msgid "Found %d match"
 msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2849,38 +3231,26 @@ msgstr[0] "Найдено %d совпадение"
 msgstr[1] "Найдено %d совпадения"
 msgstr[2] "Найдено %d совпадений"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:687
-#, c-format
-msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "Не удалось назначить id группы процессов потомку %d: %s.\n"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:811
-msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "Ошибка при анализе команды поиска."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:823
-msgid "Error running the search command."
-msgstr "Ошибка при запуске команды поиска."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:937
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:712
 #, c-format
 msgid "Failed to change directory outside of %s"
 msgstr "Не удалось изменить внешний каталог %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1046
-msgid "Search..."
-msgstr "Поиск..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:818
+#| msgid "Search"
+msgid "Search…"
+msgstr "Искать…"
 
 #. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1160
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:936
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Выбрать каталог"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Искать в папке:"
 
-#: ../src/dirlist.cc:75
+#: src/dirlist.cc:48
 #, c-format
 msgid "%d file listed"
 msgid_plural "%d files listed"
@@ -2888,664 +3258,715 @@ msgstr[0] "%d файл в списке"
 msgstr[1] "%d файла в списке"
 msgstr[2] "%d файлов в списке"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:183 src/eggcellrendererkeys.cc:184
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Клавиша ускорителя"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:193 src/eggcellrendererkeys.cc:194
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Модификаторы ускорителя"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:202
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Режим ускорителя"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:203
 msgid "The type of accelerator."
 msgstr "Тип ускорителя."
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:238
 msgid "Disabled"
 msgstr "Отключено"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Новый ускоритель..."
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:446 src/eggcellrendererkeys.cc:662
+#| msgid "New accelerator..."
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Новый ускоритель…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179
 msgid "Credits"
 msgstr "Благодарности"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206
 msgid "Written by"
 msgstr "Авторы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документация"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232
 msgid "Translated by"
 msgstr "Перевод"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:295
 msgid "Plugin Webpage"
 msgstr "Веб-страница модулей"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:309
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Благодарности"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:510
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "О %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
 msgid "/Grandparent"
 msgstr "/Прародительский"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
 msgid "/Parent"
 msgstr "/Родительский"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
 msgid "/File name"
 msgstr "/Имя файла"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
 msgid "/File name (range)"
 msgstr "/Имя файла (диапазон)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:135
 msgid "/File name without extension"
 msgstr "/Имя файла без расширения"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
 msgid "/File name without extension (range)"
 msgstr "/Имя файла без расширения (диапазон)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
 msgid "/File extension"
 msgstr "/Расширение файла"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
 msgid "/Counter"
 msgstr "/Счётчик"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:141
 msgid "/Counter (width)"
 msgstr "/Счётчик (длина)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
 msgid "/Counter (auto)"
 msgstr "/Счётчик (авто)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
 msgid "/Hexadecimal random number (width)"
 msgstr "/Шестнадцатеричное случайное число (длина)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
 msgid "/Date"
 msgstr "/Дата"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
 msgid "/Date/<locale>"
 msgstr "/Дата/<локаль>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
 msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
 msgstr "/Дата/гггг-мм-дд"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
 msgid "/Date/yy-mm-dd"
 msgstr "/Дата/гг-мм-дд"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
 msgid "/Date/yy.mm.dd"
 msgstr "/Дата/гг.мм.дд"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
 msgid "/Date/yymmdd"
 msgstr "/Дата/ггммдд"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
 msgid "/Date/dd.mm.yy"
 msgstr "/Дата/дд.мм.гг"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
 msgid "/Date/mm-dd-yy"
 msgstr "/Дата/мм-дд-гг"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
 msgid "/Date/yyyy"
 msgstr "/Дата/гггг"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
 msgid "/Date/yy"
 msgstr "/Дата/гг"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
 msgid "/Date/mm"
 msgstr "/Дата/мм"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
 msgid "/Date/mmm"
 msgstr "/Дата/ммм"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
 msgid "/Date/dd"
 msgstr "/Дата/дд"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
 msgid "/Time"
 msgstr "/Время"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
 msgid "/Time/<locale>"
 msgstr "/Время/<локаль>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
 msgid "/Time/HH.MM.SS"
 msgstr "/Время/ЧЧ.ММ.СС"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
 msgid "/Time/HH-MM-SS"
 msgstr "/Время/ЧЧ-ММ-СС"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
 msgid "/Time/HHMMSS"
 msgstr "/Время/ЧЧММСС"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:164
 msgid "/Time/HH"
 msgstr "/Время/ЧЧ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:165
 msgid "/Time/MM"
 msgstr "/Время/ММ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:166
 msgid "/Time/SS"
 msgstr "/Время/СС"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:613
 msgid "_Select range:"
 msgstr "_Выбрать диапазон:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:623
 msgid "_Inverse selection"
 msgstr "_Инвертировать выделение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:687
 msgid "Range Selection"
 msgstr "Выбор диапазона"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:751
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Добавить правило"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:786
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Изменить правило"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:912
 msgid "_Template"
 msgstr "_Шаблон"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:940
 msgid "Directory"
 msgstr "Каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:942
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
 msgid "Counter"
 msgstr "Счётчик"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:944
 msgid "Metatag"
 msgstr "Метатег"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:971
 msgid "_Start:"
 msgstr "_Начало:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
 msgid "Ste_p:"
 msgstr "_Шаг:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:985
 msgid "Di_gits:"
 msgstr "_Буквы:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:989
 msgid "auto"
 msgstr "авто"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1003
 msgid "Regex replacing"
 msgstr "Замена с использованием Regex"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
 msgid "Remove A_ll"
 msgstr "Удалить _все"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
 msgid "Case"
 msgstr "Регистр"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1067
 msgid "<unchanged>"
 msgstr "<без изменений>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1068
 msgid "lowercase"
 msgstr "строчные"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1069
 msgid "UPPERCASE"
 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
 msgid "Sentence case"
 msgstr "Как в предложении"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
 msgid "Initial Caps"
 msgstr "Первые Прописные"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
 msgid "tOGGLE cASE"
 msgstr "пЕРЕКЛЮЧЕНИЕ рЕГИСТРА"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
 msgid "Trim blanks"
 msgstr "Убрать пробелы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1095
 msgid "<none>"
 msgstr "<нет>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1096
 msgid "leading"
 msgstr "ведущие"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1097
 msgid "trailing"
 msgstr "замыкающие"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1098
 msgid "leading and trailing"
 msgstr "ведущие и замыкающие"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1258
 msgid "Search for"
-msgstr "Искать "
+msgstr "Искать"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1261
 msgid "Regex pattern"
 msgstr "Шаблон регулярного выражения"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1263
 msgid "Replace with"
 msgstr "Заменить на"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1266
 msgid "Replacement"
 msgstr "Замена"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1268
 msgid "Match case"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1271
 msgid "Case sensitive matching"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-block.cc:37
+#, c-format
+msgid "The program has now finished. Press Enter to close this window.\n"
+msgstr "Работа программы завершена. Нажмите Enter для закрытия этого окна.\n"
+
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Read"
 msgstr "Чтение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Write"
 msgstr "Запись"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Execute"
 msgstr "Исполнение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
 msgid "Owner:"
 msgstr "Владелец:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
 msgid "Group:"
 msgstr "Группа:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
 msgid "Others:"
 msgstr "Другие:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
 msgid "Text view:"
 msgstr "Просмотр текста:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
 msgid "Number view:"
 msgstr "Просмотр номера:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:121
 msgid "Failed to execute the mount command"
 msgstr "Ошибка выполнения команды монтирования"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:129
 msgid "Mount failed: permission denied"
 msgstr "Ошибка монтирования: доступ запрещён"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:132
 msgid "Mount failed: no medium found"
 msgstr "Ошибка монтирования: носитель не найден"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:135
 #, c-format
-#| msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
 msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
 msgstr "Ошибка монтирования: команда mount завершилась с кодом %d"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
-msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "Устройство можно безопасно извлечь"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:301
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot unmount the volume:\n"
+#| "%s %s"
 msgid ""
 "Cannot unmount the volume:\n"
-"%s %s"
+"%s\n"
+"Error code: %d"
 msgstr ""
-"Не удалось размонтировать том:\n"
-"%s %s"
+"Не удалось отключить том:\n"
+"%s\n"
+"Код ошибки: %d"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестная ошибка"
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:319
+msgid "Volume successfully unmounted"
+msgstr "Том успешно отключён"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:531
 #, c-format
 msgid "Mounting %s"
 msgstr "Монтируется %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:548
 #, c-format
 msgid "Go to: %s (%s)"
 msgstr "Перейти к: %s(%s)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:550 src/gnome-cmd-con.h:201
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Перейти к: %s"
+
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:551
 #, c-format
 msgid "Mount: %s"
 msgstr "Монтирование: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:552
 #, c-format
 msgid "Unmount: %s"
 msgstr "Отключение: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+#: src/gnome-cmd-con.h:199
 msgid "<New connection>"
 msgstr "<Новое соединение>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Перейти к: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#: src/gnome-cmd-con.h:202
 #, c-format
 msgid "Connect to: %s"
 msgstr "Подключение к: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#: src/gnome-cmd-con.h:203
 #, c-format
 msgid "Disconnect from: %s"
 msgstr "Отключение oт: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:217
+#: src/gnome-cmd-con.h:231
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s\n"
 msgstr "Подключение к %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:374
+#: src/gnome-cmd-con.h:398
 msgid "Unknown disk usage"
 msgstr "Не выяснено использование диска"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:114
 msgid "Home"
 msgstr "Дом. каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:123
 msgid "Go to: Home"
 msgstr "Перейти к: Дом. каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:138
+#| msgid "Disconnect from: %s"
+msgid "Disconnect error"
+msgstr "Ошибка отключения"
+
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:390
 #, c-format
 msgid "Opens remote connection to %s"
 msgstr "Начинает удалённое подключение к %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:391
 #, c-format
 msgid "Closes remote connection to %s"
 msgstr "Разрывает удалённое подключение к %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
-msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Ошибка обзора сети. Проверьте, установлен ли модуль SMB."
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:56
+#| msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
+msgid "Failed to browse the network. Is Samba supported on the system?"
+msgstr "Ошибка обзора сети. Установлена ли в системе поддержка Samba?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:216
 msgid "SMB"
 msgstr "SMB"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:218
 msgid "Searching for workgroups and hosts"
 msgstr "Поиск рабочих групп и узлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:225
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Перейти в: сеть Samba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3505 ../src/gnome-cmd-data.cc:4507
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3208 src/gnome-cmd-data.cc:3912
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "связь с %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3777
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудиофайлы"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3785
-msgid "CamelCase"
-msgstr "ГорбатыйРегистр"
-
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
+#: src/gnome-cmd-dir.cc:532
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Ожидание списка файлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:436
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:415
 msgid "Add current dir"
-msgstr "Добавить текущую директорию"
-
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:437
-msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Редактировать закладки..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Неизвестный тип файла"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
-msgid "Regular file"
-msgstr "Обычный файл"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "UNIX сокет"
+msgstr "Добавить текущий каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
-msgid "Character device"
-msgstr "Символьное устройство"
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:416
+#| msgid "Manage bookmarks"
+msgid "Manage bookmarks…"
+msgstr "Редактировать закладки…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
-msgid "Block device"
-msgstr "Блочное устройство"
+#: src/gnome-cmd-file.cc:624
+msgid "_Open"
+msgstr "Открыть"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Символьная ссылка"
+#: src/gnome-cmd-file.cc:627
+#, c-format
+#| msgid "_Open with \"%s\""
+msgid "_Open with “%s”"
+msgstr "_Открыть с помощью «%s»"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:124
 msgid "name"
 msgstr "имя"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:125
 msgid "ext"
 msgstr "Расширение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:126
 msgid "dir"
 msgstr "Каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:127
 msgid "size"
 msgstr "Размер"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:128
 msgid "date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:129
 msgid "perm"
 msgstr "Права"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:130
 msgid "uid"
 msgstr "Владелец"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:131
 msgid "gid"
 msgstr "Группа"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:226
 msgid "/_Copy here"
 msgstr "/_Копировать сюда"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:227
 msgid "/_Move here"
 msgstr "/_Переместить сюда"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:228
 msgid "/_Link here"
-msgstr ""
+msgstr "/_Создать ссылку здесь"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:220
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:230
 msgid "/C_ancel"
 msgstr "/От_менить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1309
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable "
+#| "bit. Do you want to set it and then run the file?"
+msgid ""
+"“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
+msgstr ""
+"Похоже, что «%s» является исполняемым двоичным файлом, но бит «исполняемый» "
+"не установлен. Установить этот бит и выполнить файл?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1311
+msgid "Make Executable?"
+msgstr "Сделать выполняемым?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1312
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1339
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+#| "contents?"
+msgid ""
+"“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"«%s» является исполняемым текстовым файлом. Выполнить этот файл или "
+"отобразить его содержимое?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1340
+msgid "Run or Display"
+msgstr "Выполнить или отобразить"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341
+msgid "Display"
+msgstr "Отобразить"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341
+msgid "Run"
+msgstr "Выполнить"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1357
+#, c-format
+#| msgid "No default application found for the MIME type %s."
+msgid "No default application found for the file type %s."
+msgstr "Не найдено приложение по умолчанию для типа файла %s."
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1358
+msgid "Open the \"Applications\" page in the Control Center to add one."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить приложение, откройте в центре управления страницу «Приложения»."
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1389 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:165
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the "
+#| "file to a temporary location and then open it?"
+#| msgid_plural ""
+#| "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the "
+#| "files to a temporary location and then open them?"
+msgid ""
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"%s не поддерживает открытие удалённых файлов. Загрузить файл(ы) во "
+"временный каталог и после этого открыть?"
+msgstr[1] ""
+"%s не поддерживает открытие удалённых файлов. Загрузить файлы во "
+"временный каталог и после этого открыть?"
+msgstr[2] ""
+"%s не поддерживает открытие удалённых файлов. Загрузить файлы во "
+"временный каталог и после этого открыть?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1673
 msgid "Directory listing failed."
 msgstr "Не удалось вывести содержимое каталога."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1725
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "Не удалось открыть соединение."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2447 src/gnome-cmd-file-list.cc:2462
 msgid "Not an ordinary file."
 msgstr "Не обычный файл."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
-msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:261
+#| msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
 msgstr "Не удалось получить MIME-тип файла."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:276
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Неверная команда"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:300
 msgid "Application:"
 msgstr "Приложение:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
-msgid "Open with other..."
-msgstr "Открыть с помощью..."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:303
+#| msgid "Open with other..."
+msgid "Open with other…"
+msgstr "Открыть с помощью…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:308
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Выполнить в терминале"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
-msgid "_Open"
-msgstr "Открыть"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Открыть с помощью «%s»"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:744
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Открыть с _помощью"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
-msgid "E_xecute"
-msgstr "В_ыполнение"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Вырезать"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:745
+#| msgid "Other _Application..."
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "_Другое приложение…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копировать"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:746
+#| msgid "Open Wit_h"
+msgid "Open Wit_h…"
+msgstr "Открыть с _помощью…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Копировать имена файлов"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Удалить"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
-msgid "Rename"
-msgstr "Переименовать"
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:747 src/gnome-cmd-main-win.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+msgid "Cut"
+msgstr "Вырезать"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:751 src/gnome-cmd-main-win.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
 msgid "Send files"
 msgstr "Отправить файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:752 src/gnome-cmd-main-menu.cc:307
+#| msgid "Properties"
+msgid "_Properties…"
+msgstr "_Свойства…"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:753
+msgid "E_xecute"
+msgstr "В_ыполнение"
+
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:754 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
 msgid "Open _terminal here"
 msgstr "Открыть _терминал здесь"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Свойства..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "_Другое приложение..."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:755 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Копировать имена файлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:178
 #, c-format
 msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
 msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
@@ -3553,7 +3974,7 @@ msgstr[0] "%s из %s Kб в %d файле из %d"
 msgstr[1] "%s из %s Kб в %d файлах из %d"
 msgstr[2] "%s из %s Kб в %d файлах из %d"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:182
 #, c-format
 msgid "%s, %d of %d dir selected"
 msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
@@ -3561,405 +3982,428 @@ msgstr[0] "%s, выбран %d каталог из %d"
 msgstr[1] "%s, выбраны %d каталога из %d"
 msgstr[2] "%s, выбраны %d каталогов из %d"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:237
 #, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "%s свободно"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1674 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1682
-#| msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 src/gnome-cmd-file-selector.cc:710
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1682 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1690
 msgid "The tab is locked, close anyway?"
 msgstr "Вкладка заблокирована. Всё равно закрыть?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:653 src/gnome-cmd-main-menu.cc:347
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "_Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:660
 msgid "_Unlock Tab"
 msgstr "_Разблокировать вкладку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:660
 msgid "_Lock Tab"
 msgstr "_Заблокировать вкладку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:665
 msgid "_Refresh Tab"
 msgstr "_Обновить вкладку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:670
 msgid "Copy Tab to Other _Pane"
 msgstr "Копировать вкладку на другую _панель"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:676 src/gnome-cmd-main-menu.cc:348
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:681 src/gnome-cmd-main-menu.cc:349
 msgid "Close _All Tabs"
 msgstr "Закрыть _все вкладки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:686
 msgid "Close _Duplicate Tabs"
 msgstr "Закрыть _дублирующиеся вкладки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1106
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1152
 msgid "No file name given"
 msgstr "Не дано имя файлу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1137
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1188
 msgid "New Text File"
 msgstr "Новые текстовые файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1271
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1337
 msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Имя символьной ссылки:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1401
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Создать символьную ссылку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1394
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1401 src/gnome-cmd-xfer.cc:147
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+msgid "Skip all"
+msgstr "Пропустить все"
+
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1473
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фильтр:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Каталог"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
-msgid "_Text File"
-msgstr "_Текстовый файл"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:106
 msgid "_New"
 msgstr "_Новый"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107 src/gnome-cmd-main-menu.cc:322
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Вставить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109 src/gnome-cmd-main-menu.cc:346
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:110
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Каталог"
+
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:111
+msgid "_Text File"
+msgstr "_Текстовый файл"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:302 src/intviewer/viewer-window.cc:599
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:303
 msgid "Change _Owner/Group"
 msgstr "Сменить в_ладельца/группу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:304
 msgid "Change Per_missions"
 msgstr "Изменить права _доступа"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:305
 msgid "Advanced _Rename Tool"
 msgstr "Расширенное средство _переименования"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:306
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "Создать си_мвольную ссылку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
-msgid "_Search..."
-msgstr "_Поиск..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:308
+#| msgid "Search"
+msgid "_Search…"
+msgstr "_Поиск…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Быстрый поиск..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:309
+#| msgid "_Quick Search..."
+msgid "_Quick Search…"
+msgstr "_Быстрый поиск…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "Включить _фильтр..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:310
+#| msgid "_Enable Filter..."
+msgid "_Enable Filter…"
+msgstr "Включить _фильтр…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:311
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Различия"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:312
 msgid "S_ynchronize Directories"
 msgstr "_Синхронизировать каталоги"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:313
 msgid "Start _GNOME Commander as root"
 msgstr "_Запуск GNOME Commander от имени root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:314
 msgid "_Quit"
 msgstr "В_ыход"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:319
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:320
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вырезать"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:321
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:323
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:324
+msgid "Copy _File Names"
+msgstr "Копировать _имена файлов"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:329
+msgid "_Mark"
+msgstr "В_ыделение"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:330
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Выделить все"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:331
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Снять всё выделение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:332
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Выделить по _шаблону"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:333
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "Снять выделение по ша_блону"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:334
+#| msgid "Select with _Pattern"
+msgid "Select with same _Extension"
+msgstr "Выделить файлы с этим _расширением"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:335
+#| msgid "Unselect with P_attern"
+msgid "Unselect with same E_xtension"
+msgstr "Снять выделение файлов с этим р_асширением"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:336
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Инвертировать выделение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:337
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "Восс_тановить выделение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:338
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "Сравнить _каталоги"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
-msgid "Copy _File Names"
-msgstr "Копировать _имена файлов"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:343 src/intviewer/viewer-window.cc:613
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:344
 msgid "_Back"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:345
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Вперёд"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:350
+msgid "_Equal Panel Size"
+msgstr "С_равнять размеры панелей"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:351
+msgid "Maximize Panel Size"
+msgstr "Максимизировать панель"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:356
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Показать панель инструментов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:357
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Показать кнопки устройств"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:358
 msgid "Show Device List"
 msgstr "Показать список устройств"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:359
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "Показать командную строку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:360
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Показать панель кнопок"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:361
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Показать скрытые файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:362
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Показать резервные файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
-msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr "С_равнять размеры панелей"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
-msgid "Maximize Panel Size"
-msgstr "Максимизировать панель"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
-#| msgid "Image Orientation"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:363
 msgid "Horizontal Orientation"
 msgstr "Горизонтальное расположение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
-msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Добавить текущий каталог..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:368 src/intviewer/viewer-window.cc:678
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Настройки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
-msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Редактировать закладки..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:369
+#| msgid "Options"
+msgid "_Options…"
+msgstr "_Опции…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
-msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "Настроить _модули..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "_Быстрые клавиши…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Параметры..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:375
+msgid "_Connections"
+msgstr "Со_единения"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Быстрые клавиши..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
+#| msgid "Remote Server"
+msgid "_Remote Server…"
+msgstr "_Удалённый сервер…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
-msgid "_Remote Server..."
-msgstr "У_далённый сервер..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
+#| msgid "New connection"
+msgid "New Connection…"
+msgstr "Новое соединение…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
-msgid "New Connection..."
-msgstr "Новое соединение..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
-#| msgid "Document Name"
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
+#| msgid "_Bookmark this Directory..."
+msgid "_Bookmark this Directory…"
+msgstr "_Добавить текущий каталог…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:384
+#| msgid "_Manage Bookmarks..."
+msgid "_Manage Bookmarks…"
+msgstr "_Редактировать закладки…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:389
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Модули"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:390
+#| msgid "_Configure Plugins..."
+msgid "_Configure Plugins…"
+msgstr "Настроить _модули…"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:395 src/intviewer/viewer-window.cc:697
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:396
 msgid "_Documentation"
 msgstr "_Документация"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 ../src/intviewer/viewer-window.cc:889
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:397 src/intviewer/viewer-window.cc:699
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Быстрые клавиши"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
 msgstr "GNOME Commander в сети _Интернет"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Сообщить о _проблеме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:420
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:400 src/plugin_manager.cc:405
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
-#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/intviewer/viewer-window.cc:901
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:233 src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:235
+msgid "Go to the oldest"
+msgstr "Перейти к самому старому"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
-msgid "_Mark"
-msgstr "В_ыделение"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:236
+msgid "Go back"
+msgstr "Возврат"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/intviewer/viewer-window.cc:904
-msgid "_View"
-msgstr "_Вид"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:237
+msgid "Go forward"
+msgstr "Вперед"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 ../src/intviewer/viewer-window.cc:915
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Настройки"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:238
+msgid "Go to the latest"
+msgstr "Перейти к самому последнему"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
-msgid "_Connections"
-msgstr "Со_единения"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:239
+msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
+msgstr "Копировать имена файлов (SHIFT для полного пути, ALT для URI)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладки"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:242 src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Модули"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:244
+msgid "Edit (SHIFT for new document)"
+msgstr "Редактировать (SHIFT для создания нового документа)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 ../src/intviewer/viewer-window.cc:920
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:246
+msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
+msgstr "Открыть терминал (SHIFT — с привилегиями root)"
+
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:248
+msgid "Drop connection"
+msgstr "Сбросить соединение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:495
 msgid "F3 View"
 msgstr "F3 Просмотр"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:497
 msgid "F4 Edit"
 msgstr "F4 Правка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:499
 msgid "F5 Copy"
 msgstr "F5 Копия"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:501
 msgid "F6 Move"
 msgstr "F6 Переместить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:503
 msgid "F7 Mkdir"
 msgstr "F7 Созд.кат."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:505
 msgid "F8 Delete"
 msgstr "F8 Удалить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:507
 msgid "F9 Search"
 msgstr "F9 Поиск"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
-msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:857
+#| msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
 msgstr "GNOME Commander — ПРИВИЛЕГИИ ROOT"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
-msgid "Refresh"
-msgstr "Обновить"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
-msgid "Go to the oldest"
-msgstr "Перейти к самому старому"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
-msgid "Go back"
-msgstr "Возврат"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
-msgid "Go forward"
-msgstr "Вперед"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
-msgid "Go to the latest"
-msgstr "Перейти к самому последнему"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
-msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr "Копировать имена файлов (SHIFT для полного пути, ALT для URI)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
-msgid "Cut"
-msgstr "Вырезать"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставить"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
-msgid "Edit (SHIFT for new document)"
-msgstr "Редактировать (SHIFT для создания нового документа)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
-msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
-msgstr "Открыть терминал (SHIFT - с привилегиями root)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
-msgid "Drop connection"
-msgstr "Сбросить соединение"
-
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-msgstr "Не удалось загрузить python-модуль «gnomevfs» («gnome.vfs»)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:274 src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
-#| msgid "Name matches regex:"
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
 msgid "Path matches regex:"
 msgstr "Путь соответствует regex:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
 msgid "Name contains:"
 msgstr "Имя содержит:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
 msgid "Unlimited depth"
 msgstr "Неограниченная глубина"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
 msgid "Current directory only"
 msgstr "Только в текущем каталоге"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
 #, c-format
 msgid "%i level"
 msgid_plural "%i levels"
@@ -3967,314 +4411,322 @@ msgstr[0] "%i уровень"
 msgstr[1] "%i уровня"
 msgstr[2] "%i уровней"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
 msgid "Search _recursively:"
 msgstr "_Рекурсивный поиск:"
 
 #. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
 msgid "Contains _text:"
 msgstr "Содержит _текст:"
 
 #. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Учитывать ре_гистр"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
 msgid "No file selected"
 msgstr "Не выбран файл"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Добавить текущий каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Редактировать закладки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Перейти к закладке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#| msgid "Bookmark current directory"
+msgid "Show bookmarks of current device"
+msgstr "Показать закладки текущего устройства"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "Execute command"
 msgstr "Выполнить команду"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Открыть терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Открыть терминал от имени root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "Запуск GNOME Commander от имени root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "Close connection"
 msgstr "Разорвать соединение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "New connection"
 msgstr "Новое соединение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Open connection"
 msgstr "Подключиться"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Изменить соединение слева"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Изменить соединение справа"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Показывать файлы, определённые пользователем"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Расширенное средство переименования"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Изменить права доступа"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Сменить владельца/группу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Copy files"
 msgstr "Копировать файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Копировать файлы с переименованием"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Создать символьную ссылку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "Delete files"
 msgstr "Удалить файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Сравнить файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
 msgid "Edit file"
 msgstr "Редактировать файл"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Редактировать новый файл"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
 msgid "Quit"
 msgstr "Выход"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Использовать встроенный просмотрщик"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Использовать встроенный просмотрщик"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
 msgid "Create directory"
 msgstr "Создать каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
 msgid "Move files"
 msgstr "Перенести файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:234
 msgid "Rename files"
 msgstr "Переименовать файлы"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Синхронизировать каталоги"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "О программе GNOME Commander"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
 msgid "Help contents"
 msgstr "Содержимое справки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Справка по быстрым клавишам"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Сообщить о проблеме"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "GNOME Commander в Интернете"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Сравнить каталоги"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Инвертировать выделение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
 msgid "Select all"
 msgstr "Выделить все"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Восстановить выделение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Инвертировать выбор и спустить курсор вниз"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Снять выделение"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Быстрые клавиши"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Настроить модули"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
-msgid "Execute Python plugin"
-msgstr "Выполнить модуль Python"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Назад на один каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть текущую вкладку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Закрыть все вкладки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Закрыть повторяющиеся вкладки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
 msgid "Change directory"
 msgstr "Сменить каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Показать историю каталогов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Сравнять размеры панелей"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Максимизировать панель"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Назад к первому каталогу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Вперёд на один каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
 msgid "Home directory"
 msgstr "Домашний каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
 msgid "Open directory in the active window"
-msgstr "Открыть директорию в активном окне"
+msgstr "Открыть каталог в активном окне"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
 msgid "Open directory in the inactive window"
-msgstr "Открыть директорию в неактивном окне"
+msgstr "Открыть каталог в неактивном окне"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Открыть каталог в левой панели"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Открыть каталог в правой панели"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Открыть каталог в новой вкладке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Открыть каталог в новой вкладке (неактивное окно)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Вперёд к последнему каталогу"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
 msgid "Next tab"
 msgstr "Следующая вкладка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
 msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr "Открыть директорию в новой вкладке"
+msgstr "Открыть каталог в новой вкладке"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Предыдущая вкладка"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
 msgid "Root directory"
 msgstr "Корневой каталог"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
 msgid "Lock/unlock tab"
 msgstr "Блокировать/разблокировать вкладку"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Открыть терминал"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
 msgid "Display main menu"
 msgstr "Показать главное меню"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:801 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:946
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1175
-#, fuzzy
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
+msgid "Move cursor one step up"
+msgstr "Переместить курсор на шаг выше"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
+msgid "Move cursor one step down"
+msgstr "Переместить курсор на шаг ниже"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:745 src/gnome-cmd-user-actions.cc:884
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1160
 #| msgid "Invalid command"
 msgid "No valid command given."
-msgstr "Неверная команда"
+msgstr "Не указана корректная команда."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:813 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:957
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1227
-#: ../src/utils.cc:137
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:758 src/gnome-cmd-user-actions.cc:900
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1173 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1212
+#: src/utils.cc:131
 msgid "Unable to execute command."
 msgstr "Ошибка выполнения команды."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:878
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:823
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -4282,54 +4734,64 @@ msgstr[0] "Создать символьную ссылку на %i файл в
 msgstr[1] "Создать символьные ссылки на %i файла в %s?"
 msgstr[2] "Создать символьные ссылки на %i файлов в %s?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:883
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
 msgid "Create"
 msgstr "Создать"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:974 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:991
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1030
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:916
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:916
+msgid ""
+"The default send-to command only supports one selected file at a time. You "
+"can change the command in the program options."
+msgstr ""
+"Стандартная команда отправки предусматривает поддержку обработки только"
+" одного файла за раз. Команду можно изменить с помощью параметров программы."
+
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:933 src/gnome-cmd-user-actions.cc:950
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:996
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Операция не поддерживается на удалённых файловых системах"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1006
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:965
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Слишком много выбранных файлов"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1245
 msgid "Unable to open terminal in root mode."
 msgstr "Не удалось открыть терминал в режиме root."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1265
-#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1250
 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
 msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu или beesu не найдены."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1284
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1269
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "Не удалось запустить GNOME Commander в режиме root."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1287
-#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1272
 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
 msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu или beesu не найдены"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1879
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1887
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1983 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1986
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1974
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "При открытии домашней страницы возникла ошибка."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1997 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1983
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "При сообщении о проблеме возникла ошибка."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2027
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Быстрый и мощный менеджер для среды GNOME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2013
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4341,7 +4803,7 @@ msgstr ""
 "усмотрение) версии лицензии GNU General Public License, опубликованной "
 "Фондом Свободного Программного Обеспечения (Free Software Foundation)."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2035
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2017
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4353,7 +4815,7 @@ msgstr ""
 "СООТВЕТСТВИЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для подробностей смотрите лицензию GNU General "
 "Public License."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4363,16 +4825,41 @@ msgstr ""
 "Commander. Если это не так, напишите организации Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2056
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2038
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pavlo Bohmat <bohm ukr net>\n"
 "Sergey Dulko <bccserg gmail com>\n"
 "Valek Filippov <frob df ru>\n"
 "Victor Vislobokov <victor_v permonline ru>\n"
-"Dmitriy Kodanev <dkodanev gmail com>"
+"Dmitriy Kodanev <dkodanev gmail com>\n"
+"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:119 src/gnome-cmd-xfer.cc:1097
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1108 src/gnome-cmd-xfer.cc:1129
+msgid "Transfer problem"
+msgstr "Ошибка передачи"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:201
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:146 src/gnome-cmd-xfer.cc:149
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:204 src/gnome-cmd-xfer.cc:207
+#| msgid "Copy File"
+msgid "Copy problem"
+msgstr "Ошибка копирования"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:150
+#| msgid "Copying"
+msgid "Copy into"
+msgstr "Копировать в"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:147 src/gnome-cmd-xfer.cc:205
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+#| msgid "Rename"
+msgid "Rename all"
+msgstr "Переименовать все"
+
+#. ToDo: Adjust wording dynamically, see also below at run_move_overwrite_dialog
+#. ToDo: Adjust wording dynamically, see also above at run_file_copy_overwrite_dialog
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:190 src/gnome-cmd-xfer.cc:311
 #, c-format
 msgid ""
 "Overwrite file:\n"
@@ -4395,710 +4882,883 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:208
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:323 src/gnome-cmd-xfer.cc:326
 msgid "Replace"
 msgstr "Заменить"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-msgid "Replace All"
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:205 src/gnome-cmd-xfer.cc:323
+#| msgid "Replace All"
+msgid "Replace all"
 msgstr "Заменить все"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:226
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:246 src/gnome-cmd-xfer.cc:364
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:500
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while deleting \"%s\"\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Error while copying to %s\n"
+"Error while transferring “%s”\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ошибка при копировании в %s\n"
+"Ошибка при передаче «%s»\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
-msgid "Transfer problem"
-msgstr "Ошибка передачи"
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:322 src/gnome-cmd-xfer.cc:325
+#| msgid "Delete problem"
+msgid "Move problem"
+msgstr "Ошибка перемещения"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:268
-msgid "copying..."
-msgstr "копирование..."
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:460
+#| msgid "Copying"
+msgid "copying…"
+msgstr "копирование…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:276
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:464
 #, c-format
-msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
+#| msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
+msgid "[file %ld of %ld] “%s”"
 msgstr "[файл %ld из %ld] «%s»"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:648
 msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
 msgstr "Копировать каталог сам в себя — плохая идея."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:648 src/gnome-cmd-xfer.cc:728
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:809
 msgid "The whole operation was cancelled."
 msgstr "Вся операция была отменена."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:468
-msgid "preparing..."
-msgstr "подготовка..."
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:695 src/gnome-cmd-xfer.cc:775
+#| msgid "preparing..."
+msgid "preparing…"
+msgstr "подготовка…"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:728 src/gnome-cmd-xfer.cc:809
+#| msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
+msgid "Moving a directory into itself is a bad idea."
+msgstr "Перемещать каталог сам в себя — плохая идея."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:547
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:876
 msgid "downloading to /tmp"
 msgstr "загрузка в /tmp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
-msgid "stopping..."
-msgstr "остановка..."
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:925
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while deleting \"%s\"\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Error while creating symlink “%s”\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ошибка при создании символьной ссылки «%s»\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:930
+msgid "Symlink creation problem"
+msgstr "Ошибка создания символьной ссылки"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:931
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#. Translators: Translate 'Copy' as a noun here
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1032
+#| msgid "Copy"
+msgctxt "Filename suffix"
+msgid "Copy"
+msgstr "Копия"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1096 src/gnome-cmd-xfer.cc:1107
+#, c-format
+msgid ""
+"Source “%s” could not be deleted. Aborting!\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удалось удалить источник «%s». Прерывание обработки!\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:1128
+#, c-format
+msgid "Source “%s” could not be copied. Aborting!"
+msgstr "Не удалось скопировать источник «%s». Прерывание обработки!"
+
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
+#| msgid "stopping..."
+msgid "stopping…"
+msgstr "остановка…"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
 msgid "Progress"
 msgstr "Ход выполнения"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
 #, c-format
 msgid "%s of %s copied"
 msgstr "Скопировано %s из %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
 #, c-format
 msgid "%.0f%% copied"
 msgstr "%.0f%% скопировано"
 
-#: ../src/imageloader.cc:109
+#: src/imageloader.cc:110
 #, c-format
-msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+#| msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+msgid "Couldn’t load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr ""
-"Невозможно загрузить установленные значки для типов файлов, пробуем "
+"Не удалось загрузить установленные значки для типов файлов, выполняется"
+" попытка "
 "загрузить %s"
 
-#: ../src/imageloader.cc:113 ../src/imageloader.cc:137
+#: src/imageloader.cc:114 src/imageloader.cc:138
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program "
+#| "or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
 msgid ""
-"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"Can’t find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
 "is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
 msgstr ""
 "Невозможно найти значки. Убедитесь, что программа правильно установлена или "
 "gnome-commander запущен из каталога gnome-commander-%s/src"
 
-#: ../src/imageloader.cc:134
+#: src/imageloader.cc:135
 #, c-format
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
-msgstr "Невозможно загрузить установленные значки, пробуем загрузить %s"
+#| msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgid "Couldn’t load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить установленные значки, выполняется попытка загрузить %s"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:243
 msgid "Find"
 msgstr "Найти"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:907
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:605
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:622
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:607
 msgid "_Hexadecimal"
 msgstr "_Шестнадцатеричное"
 
 #. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
-msgid "Searching..."
-msgstr "Поиск..."
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Searching…"
+msgstr "Поиск…"
 
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:199
 #, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
+#| msgid "Searching for \"%s\""
+msgid "Searching for “%s”"
 msgstr "Поиск «%s»"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:210
 #, c-format
 msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
 msgstr "Позиция: %lu of %lu\tКолонка: %d\t%s"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:214
 msgid "Wrap"
 msgstr "Прокрутка"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:240
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "пиксел"
 msgstr[1] "пиксела"
 msgstr[2] "пикселов"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:242
 msgid "bit/sample"
 msgid_plural "bits/sample"
 msgstr[0] "бит/семпл"
 msgstr[1] "бита/семпл"
 msgstr[2] "битов/семпл"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:244
 msgid "(fit to window)"
 msgstr "(к размеру окна)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:260
 msgid "_Copy selection"
 msgstr "_Копировать выделение"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:695
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:600
 msgid "_Close"
 msgstr "Закр_ыть"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:606
 msgid "_Binary"
 msgstr "_Двоичный"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717 ../src/intviewer/viewer-window.cc:912
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:608 src/intviewer/viewer-window.cc:668
 msgid "_Image"
 msgstr "_Изображение"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:614
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "У_величить"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
-msgid "Zoom _Out"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:615
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgid "_Zoom Out"
 msgstr "У_меньшить"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:730
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:616
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Нормальный размер"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:734
-msgid "Best _Fit"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:617
+#| msgid "Best _Fit"
+msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Оптимальный размер"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:744
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:623
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "_Копировать выделение"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:748
-msgid "Find..."
-msgstr "Найти..."
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:624
+#| msgid "Find"
+msgid "Find…"
+msgstr "Найти…"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:752
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:625
 msgid "Find Next"
 msgstr "Найти следующее"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:756
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:626
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Найти предыдущее"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:761
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:627
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Кодировка"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:632
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "_Перенос по строкам"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Кодировка"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:637
+msgid "_UTF-8"
+msgstr "_UTF-8"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:638
+msgid "English (US-_ASCII)"
+msgstr "Английская (US-_ASCII)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:639
+#| msgid "Terminal:"
+msgid "Terminal (CP437)"
+msgstr "Терминал (CP437)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:640
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:641
+msgid "Arabic (Windows, CP1256)"
+msgstr "Арабская (Windows, CP1256)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:642
+msgid "Arabic (Dos, CP864)"
+msgstr "Арабская (DOS, CP864)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:643
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:644
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:645
+msgid "Central European (CP1250)"
+msgstr "Центральноевропейская (CP1250)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:646
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Кириллическая (ISO-8859-5)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:647
+msgid "Cyrillic (CP1251)"
+msgstr "Кириллическая (CP1251)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:648
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:649
+msgid "Greek (CP1253)"
+msgstr "Греческая (CP1253)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:650
+msgid "Hebrew (Windows, CP1255)"
+msgstr "Иврит (Windows, CP1255)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:651
+msgid "Hebrew (Dos, CP862)"
+msgstr "Иврит (DOS, CP862)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:652
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:653
+msgid "Latin 9 (ISO-8859-15)"
+msgstr "Латиница 9 (ISO-8859-15)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:654
+msgid "Maltese (ISO-8859-3)"
+msgstr "Мальтийская (ISO-8859-3)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:655
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:656
+#| msgid "Turkish"
+msgid "Turkish (CP1254)"
+msgstr "Турецкая (CP1254)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:657
+msgid "Western (CP1252)"
+msgstr "Западная (CP1252)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:658
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Западная (ISO-8859-1)"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:663
 msgid "Show Metadata _Tags"
 msgstr "Показать _теги метаданных"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:813
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Поворот 90° по часовой стрелке "
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:669
+#| msgid "_Rotate Clockwise"
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:670
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
-msgstr "Поворот 90° против часовой стрелки"
+msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
-msgid "_Rotate 180°"
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:671
+#| msgid "_Rotate 180°"
+msgid "Rotate 180°"
 msgstr "Повернуть на 180°"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:672
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Отразить по вертикали"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:833
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:673
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Отразить по горизонтали"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:679
 msgid "_Binary Mode"
 msgstr "Бинарный режим"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
-msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "_Шестнадцатеричное смещение"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:855
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:680
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "Сохранить текущие настройки"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:685
+msgid "_Hexadecimal Offset"
+msgstr "_Шестнадцатеричное смещение"
+
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:690
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "20 знаков/строку"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:870
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:691
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "40 знаков/строку"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:692
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "80 знаков/строку"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:884
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:698
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "_Краткая справка"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1162
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1007
 #, c-format
-msgid "Pattern \"%s\" was not found"
+#| msgid "Pattern \"%s\" was not found"
+msgid "Pattern “%s” was not found"
 msgstr "Подстрока «%s» не найдена"
 
-#: ../src/main.cc:68
+#: src/main.cc:59
 msgid "Specify debug flags to use"
 msgstr "Определить метку debug для использования"
 
-#: ../src/main.cc:69
+#: src/main.cc:60
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
 msgstr "Укажите начальный каталог для левой панели"
 
-#: ../src/main.cc:70
+#: src/main.cc:61
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
 msgstr "Укажите начальный каталог для правой панели"
 
-#: ../src/main.cc:71
+#: src/main.cc:62
 msgid "Specify the directory for configuration files"
 msgstr "Укажите каталог для конфигурационных файлов"
 
-#: ../src/main.cc:131
+#: src/main.cc:110
 msgid "File Manager"
 msgstr "Диспетчер файлов"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:321
 msgid "Disable"
 msgstr "Выключить"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:321
 msgid "Enable"
 msgstr "Включить"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: src/plugin_manager.cc:383
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Доступные модули"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: src/plugin_manager.cc:390
 msgid "Version"
 msgstr "Версия"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: src/plugin_manager.cc:396
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Включить"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: src/plugin_manager.cc:400
 msgid "_Configure"
 msgstr "Настроить"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
 msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
 msgstr "<Теги Exif и IPTC не поддерживаются>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
 msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
 msgstr "<Теги ID3, APE, FLAC и Vorbis не поддерживаются>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
 msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
 msgstr "<Теги OLE2 и ODF не поддерживаются>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
 msgid "<PDF tags not supported>"
 msgstr "<Теги PDF не поддерживаются>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 msgid "Name of the album."
 msgstr "_Имя альбома."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Исполнитель альбома"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Artist of the album."
 msgstr "Исполнитель альбома."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Album Gain"
 msgstr "Усиление альбома"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Gain adjustment of the album."
 msgstr "Настройка усиления альбома."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Album Peak Gain"
 msgstr "Пиковое усиление альбома"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Peak gain adjustment of album."
 msgstr "Выравнивание альбома по пиковой амплитуде сигнала."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Album Track Count"
 msgstr "Количество дорожек альбома"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Total number of tracks on the album."
 msgstr "Общее количество дорожек альбома."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "Artist"
 msgstr "Исполнитель"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 msgid "Artist of the track."
 msgstr "Исполнитель дорожки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Скорость потока"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 msgid "Bitrate in kbps."
 msgstr "Скорость звукового потока в Кбит/с."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
 msgstr "Количество аудиоканалов (2 = стерео)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Codec encoding description."
 msgstr "Описание кодировщика."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Codec Version"
 msgstr "Версия кодека"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Codec version."
 msgstr "Версия кодека."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Comment"
 msgstr "Комментарий"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Comments on the track."
 msgstr "Комментарии к дорожке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторское право"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Copyright message."
 msgstr "Информация об авторском праве."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
 msgstr "Путь к эскизу обложки альбома"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
 msgstr "Путь к файлу эскиза для обложки альбома."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Номер диска"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "Specifies which disc the track is on."
 msgstr "Определяет, на каком диске находится дорожка."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Duration"
 msgstr "Длительность"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Duration of track in seconds."
 msgstr "Длительность дорожки в секундах."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Duration [MM:SS]"
 msgstr "Длительность [ММ:СС]"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Duration of track as MM:SS."
 msgstr "Продолжительность дорожки в форме MM:SS."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
 msgstr "Музыкальный жанр дорожки согласно перечню ID3."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "Is New"
 msgstr "Новый?"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
-msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "«1», если дорожка — новая для пользователя (по умолчанию — «0»)."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#| msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+msgid "Set to “1” if track is new to the user (default “0”)."
+msgstr ""
+"Значение «1», если дорожка — новая для пользователя (по умолчанию — «0»)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
 msgstr "ISRC (международный стандартный код аудио/видео записи)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "Last Play"
 msgstr "Последнее воспроизведение"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "When track was last played."
 msgstr "Когда в последний раз была воспроизведена дорожка."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "Lyrics of the track."
 msgstr "Текст песни."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "MB album artist ID"
 msgstr "MB-идентификатор исполнителя альбома"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
 msgstr ""
 "Идентификатор исполнителя альбома в базе данных MusicBrainz в формате UUID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "MB Album ID"
 msgstr "MB-идентификатор альбома"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
 msgstr "Идентификатор альбома в базе данных MusicBrainz в формате UUID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "MB Artist ID"
 msgstr "MB-идентификатор исполнителя"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
 msgstr "Идентификатор исполнителя в базе данных MusicBrainz в формате UUID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MB Track ID"
 msgstr "MB-идентификатор дорожки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
 msgstr "Идентификатор дорожки в базе данных MusicBrainz в формате UUID."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Channel Mode"
 msgstr "Режим каналов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "MPEG channel mode."
 msgstr "Режим каналов MPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "Copyrighted"
 msgstr "Авторские права"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
-msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#| msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+msgid "“1” if the copyrighted bit is set."
 msgstr "«1», если установлен бит «Авторское право»."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 msgid "Layer"
 msgstr "Слой"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 msgid "MPEG layer."
 msgstr "Слой MPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Original Audio"
 msgstr "Оригинал"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
-msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#| msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+msgid "“1” if the “original” bit is set."
 msgstr "«1», если установлен бит «Оригинал»."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "MPEG Version"
 msgstr "Версия MPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "MPEG version."
 msgstr "Версия MPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Performer"
-msgstr "Исполнитель музыки:"
+msgstr "Исполнитель музыки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
 msgstr "Имя исполнителя музыки или дирижёра."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Play Count"
 msgstr "Число воспроизведений"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Number of times the track has been played."
 msgstr "Число, показывающее сколько раз воспроизводилась дорожка."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Release Date"
 msgstr "Дата выпуска"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Date track was released."
 msgstr "Дата выхода музыкальной композиции."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Частота дискретизации"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Sample rate in Hz."
 msgstr "Частота дискретизации в Гц."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "Title"
 msgstr "Название"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
 msgid "Title of the track."
 msgstr "Название дорожки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Track Gain"
 msgstr "Усиление дорожки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Gain adjustment of the track."
 msgstr "Настройка усиления дорожки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Track Number"
 msgstr "Номер дорожки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Position of track on the album."
 msgstr "Порядковый номер дорожки в альбоме."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 msgid "Track Peak Gain"
 msgstr "Пиковое усиление дорожки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 msgid "Peak gain adjustment of track."
 msgstr "Выравнивание уровня звука дорожки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Year"
 msgstr "Год"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Year."
 msgstr "Год."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Name of the author."
 msgstr "Имя автора."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "Byte Count"
 msgstr "Количество байтов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "Number of bytes in the document."
 msgstr "Количество байтов в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
 msgid "Case sensitive."
 msgstr "Учёт регистра."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid "Category"
 msgstr "Категория"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Category."
 msgstr "Категория."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
 msgid "Cell Count"
 msgstr "Количество ячеек"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
 msgstr "Количество ячеек в табличном документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid "Character Count"
 msgstr "Количество символов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid "Number of characters in the document."
 msgstr "Количество символов в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "Codepage"
 msgstr "Кодовая страница"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr "Кодировка Windows для записи строк метаданных."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Comments"
 msgstr "Комментарии"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "User definable free text."
 msgstr "Пользовательский текст."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "Company"
 msgstr "Компания"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
 msgstr "Организация, с которой связана сущность <Doc.Creator>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Creator"
 msgstr "Создатель"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
@@ -5106,19 +5766,19 @@ msgstr ""
 "Сущность, первоначально ответственная за создание содержимого ресурса; как "
 "правило — человек, организация или служба."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "Created"
 msgstr "Создано"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "Datetime document was originally created."
 msgstr "Дата и время, когда первоначально был создан документ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid "Date Created"
 msgstr "Дата создания"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid ""
 "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
 "publication date)."
@@ -5126,96 +5786,96 @@ msgstr ""
 "Дата, связанная с событием в жизненном цикле ресурса (дата создания/"
 "публикации)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Дата изменения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "The last time the document was saved."
 msgstr "Время последнего сохранения документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "An account of the content of the resource."
 msgstr "Учётная запись содержимого ресурса."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Словарь"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Dictionary."
 msgstr "Словарь."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "Editing Duration"
 msgstr "Продолжительность правки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "The total time taken until the last modification."
 msgstr "Общее время, прошедшее до последней модификации."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "Generator"
 msgstr "Генератор"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "The application that generated this document."
 msgstr "Приложение, в котором был создан документ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "Hidden Slide Count"
 msgstr "Количество скрытых слайдов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
 msgstr "Количество скрытых слайдов в документе презентации."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Image Count"
 msgstr "Количество изображений"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Number of images in the document."
 msgstr "Количество изображений в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Initial Creator"
 msgstr "Первоначальный создатель"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
 msgstr "Указывает имя субъекта, первоначально создавшего документ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключевые слова"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Searchable, indexable keywords."
 msgstr "Ключевые слова для поиска и индексации."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Language"
 msgstr "Язык"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
 msgstr "Региональный язык содержимого ресурса."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Last Printed"
 msgstr "Отпечатано в последний раз"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "The last time this document was printed."
 msgstr "Время последнего вывода документа на печать."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Last Saved By"
 msgstr "Последнее сохранение"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid ""
 "The entity that made the last change to the document, typically a person, "
 "organization, or service."
@@ -5223,183 +5883,188 @@ msgstr ""
 "Сущность, внёсшая последнее изменение в документ; как правило — человек, "
 "организация или служба."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Line Count"
 msgstr "Количество строк"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Number of lines in the document."
 msgstr "Количество строк в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Links Dirty"
 msgstr "Ошибочные ссылки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Links dirty."
 msgstr "Ошибочные ссылки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 msgid "Locale System Default"
 msgstr "Системная локаль по умолчанию"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 msgid "Identifier representing the default system locale."
 msgstr "Идентификатор, обозначающий системную локализацию по умолчанию."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Manager"
 msgstr "Менеджер"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
 msgstr "Имя управляющего сущностью <Doc.Creator>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Multimedia Clip Count"
 msgstr "Количество мультимедийных клипов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
 msgstr "Количество мультимедийных клипов в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Note Count"
 msgstr "Количество примечаний"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
-msgid "Number of \"notes\" in the document."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#| msgid "Number of \"notes\" in the document."
+msgid "Number of “notes” in the document."
 msgstr "Количество «примечаний» в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Object Count"
 msgstr "Количество объектов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
 msgstr "Количество объектов (OLE и другой графики) в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Page Count"
 msgstr "Количество страниц"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "Количество страниц в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Paragraph Count"
 msgstr "Количество параграфов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Number of paragraphs in the document."
 msgstr "Количество параграфов в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid "Presentation Format"
 msgstr "Формат презентации"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
-msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#| msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgid "Type of presentation, like “On-screen Show”, “SlideView”, etc."
 msgstr "Тип презентации («Экранный показ», «Слайды» и тому подобное)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Print Date"
 msgstr "Дата печати"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 msgstr "Указывает дату и время, когда документ последний раз был отпечатан."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Printed By"
 msgstr "Напечатано"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
 msgstr "Указывает имя последнего человека, отпечатавшего документ."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Revision Count"
 msgstr "Количество исправлений"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Number of revision on the document."
 msgstr "Количество исправлений в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Scale."
 msgstr "Масштаб."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid "Security"
 msgstr "Безопасность"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#| msgid ""
+#| "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+#| "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
 msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+"One of: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” "
+"or “Locked for annotations”."
 msgstr ""
 "Варианты: «Защищено паролем», «Рекомендовано только для чтения», "
 "«Принудительно только для чтения» или «Запрещены примечания»."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 msgid "Slide Count"
 msgstr "Количество слайдов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 msgid "Number of slides in the presentation document."
 msgstr "Количество слайдов в документе презентации."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Spreadsheet Count"
 msgstr "Количество табличных листов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Subject"
 msgstr "Тема"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Document subject."
 msgstr "Тема документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Table Count"
 msgstr "Количество таблиц"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Number of tables in the document."
 msgstr "Количество таблиц в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
 msgstr "Файл шаблона, применённый для создания данного документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid "Title of the document."
 msgstr "Заглавие документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid "Word Count"
 msgstr "Количество слов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid "Number of words in the document."
 msgstr "Количество слов в документе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
 msgid "Aperture"
 msgstr "Апертура"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
 msgstr "Диафрагма объектива. Значение в системе APEX."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid ""
 "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
 "is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -5408,21 +6073,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Имя владельца фотокамеры, фотографа или создателя изображения. Детальный "
 "формат не установлен, однако рекомендуется вносить данные ради упрощения "
-"совместимости. Если поле не заполнено, исполнитель считается неизвестным. "
+"совместимости. Если поле не заполнено, исполнитель считается неизвестным."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Battery Level"
 msgstr "Заряд батареи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Battery level."
 msgstr "Уровень заряда батареи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Битов на сэмпл"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid ""
 "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -5432,11 +6097,11 @@ msgstr ""
 "8 бит, поэтому значение этого тега равно 8. В сжатых данных JPEG вместо "
 "этого тега используется маркер JPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркость"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid ""
 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
 "in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5444,11 +6109,11 @@ msgstr ""
 "Уровень яркости. Значение в системе APEX. Обычно находится в пределах от "
 "-99.99 до 99.99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid "CFA Pattern"
 msgstr "Элемент CFA"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
 "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -5457,19 +6122,19 @@ msgstr ""
 "фотосенсора при использовании одночипной матрицы. Неприменим к другим "
 "сенсорным системам."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
 msgstr "CFA Repeat Pattern Dim"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
 msgstr "Шаблон:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid "Color Space"
 msgstr "Цветовое пространство"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid ""
 "The color space information tag is always recorded as the color space "
 "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -5483,11 +6148,11 @@ msgstr ""
 "Данные изображения, записанного как Uncalibrated, могут быть восприняты как "
 "sRGB при преобразовании во FlashPix."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid "Components Configuration"
 msgstr "Конфигурация компонентов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -5504,11 +6169,11 @@ msgstr ""
 "указывается когда сжатые данные используют компоненты отличные от Y, Cb, и "
 "Cr и для поддержки других последовательностей."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
 msgstr "Сжатых битов на пиксел"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
 "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -5516,11 +6181,11 @@ msgstr ""
 "Специфическая для сжатых данных информация. Использованный режим сжатия для "
 "сжатого изображения показывается в единице измерения «битов на пиксел»."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid "Compression"
 msgstr "Сжатие"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid ""
 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
 "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -5531,34 +6196,49 @@ msgstr ""
 "обязательным и опускается. Когда миниатюры используют JPEG-сжатие, значение "
 "этого тега равно 6."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контраст"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid ""
 "The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
 "Направление обработки контраста применённого камерой при съёмке изображения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#| msgid ""
+#| "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer "
+#| "and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or "
+#| "organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
+#| "statement including date and rights should be written in this field; e."
+#| "g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field "
+#| "records both the photographer and editor copyrights, with each recorded "
+#| "in a separate part of the statement. When there is a clear distinction "
+#| "between the photographer and editor copyrights, these are to be written "
+#| "in the order of photographer followed by editor copyright, separated by "
+#| "NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are "
+#| "two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it "
+#| "is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, "
+#| "the photographer copyright part consists of one space followed by a "
+#| "terminating NULL code, then the editor copyright is given. When the field "
+#| "is left blank, it is treated as unknown."
 msgid ""
 "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
 "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
 "claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
+"including date and rights should be written in this field; e.g., “Copyright, "
+"John Smith, 19xx. All rights reserved.”. The field records both the "
+"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer "
+"and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
+"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
+"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
+"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
+"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
+"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
 "Информация об авторских правах. Данный тег используется для указания прав "
 "фотографа и редактора. Это уведомление об авторском праве человека или "
@@ -5566,19 +6246,20 @@ msgstr ""
 "дата и права; например, «Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.». "
 "Информация об авторских правах фотографа и редактора в этом поле содержится "
 "отдельно. Если права фотографа и редактора разные, то сначала идёт "
-"информация о фотографе, затем NULL (в этом случае, так как поле также "
-"заканчивается NULL, есть два кода NULL), смотрите пример 1), а затем о "
-"редакторе. Если указан только фотограф, то поле завершается одним кодом "
+"информация о фотографе, затем NULL, а потом информация о "
+"редакторе (в этом случае, так как поле также "
+"заканчивается NULL, есть два кода NULL; смотрите пример 1). Если указан"
+" только фотограф, то поле завершается одним кодом "
 "NULL. Если указываются только права редактора, то права фотографа состоят из "
 "одного пробела и завершающего кода NULL, после чего указываются права "
-"редактора. Если это поле пусто, то считается что информация о правах "
+"редактора. Если это поле пусто, то считается, что информация о правах "
 "неизвестна."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Дополнительная обработка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid ""
 "The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -5589,27 +6270,27 @@ msgstr ""
 "программа чтения должна выключить или минимизировать всё дальнейшую "
 "обработку."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Дата и время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "The date and time of image creation."
 msgstr "Дата и время создания изображения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid "Date and Time (digitized)"
 msgstr "Дата и время оцифровки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
 msgstr "Дата и время сохранения изображения в цифровом виде."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Исходные дата и время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -5617,11 +6298,11 @@ msgstr ""
 "Дата и время создания исходного изображения. Для цифровой фотокамеры это "
 "дата и время съёмки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Описание параметров устройства"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
 "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -5629,11 +6310,11 @@ msgstr ""
 "Информация о параметрах камеры в момент съёмки. Этот тег используется только "
 "для указания условий съёмки программе чтения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid ""
 "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
 "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -5641,19 +6322,19 @@ msgstr ""
 "Этот тег отображает коэффициент цифрового трансфокатора при фотосъёмке. Если "
 "значение равно 0, то цифровой трансфокатор не был использован."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid "Document Name"
 msgstr "Имя документа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid "Document name."
 msgstr "Имя документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 msgid "Exif IFD Pointer"
 msgstr "Указатель EXIF IFD"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 msgid ""
 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 "as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -5661,11 +6342,11 @@ msgstr ""
 "Указатель на Exif IFD. Для совместимости Exif IFD имеет ту же структуру что "
 "и IFD, определяемой для TIFF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid "Exif Version"
 msgstr "Версия EXIF"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid ""
 "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 "to mean nonconformance to the standard."
@@ -5673,11 +6354,11 @@ msgstr ""
 "Версия поддерживаемого стандарта Exif. Отсутствие этого поля означает "
 "несоответствие стандарту."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid "Exposure Bias"
 msgstr "Смещение экспозиции"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
 "the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5685,21 +6366,21 @@ msgstr ""
 "Смещение экспозиции. Значение в единицах системы APEX. Обычно значение лежит "
 "в диапазоне между -99.99 и 99.99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid "Exposure Index"
 msgstr "Индекс экспозиции"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid ""
 "The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
 "image is captured."
 msgstr "Индекс экспозиции камеры или устройства получения на момент съёмки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid "Exposure Mode"
 msgstr "Режим экспозиции"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid ""
 "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
 "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -5709,30 +6390,30 @@ msgstr ""
 "автоматического брекетинга камера делает серию кадров одной и той же сцены с "
 "разными настройками экспозиции."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Программа экспозиции"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 "is taken."
 msgstr ""
 "Класс программы, использованной камерой для установки экспозиции при съёмке."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Время экспозиции"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
 msgid "Exposure time, given in seconds."
 msgstr "Время экспозиции в секундах."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
 msgid "File Source"
 msgstr "Источник файла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -5741,56 +6422,56 @@ msgstr ""
 "значение тега всегда должно быть равно 3, что означает непосредственную "
 "съёмку."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid "Fill Order"
 msgstr "Порядок заполнения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid "Fill order."
 msgstr "Порядок заполнения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
 msgid "Flash"
 msgstr "Вспышка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid ""
 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr "Этот тег записывается при использовании фотовспышки во время съёмки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid "Flash Energy"
 msgstr "Энергия вспышки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid ""
 "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
 "Candle Power Seconds (BCPS)."
 msgstr ""
 "Сила вспышки в момент съёмки, измеряется в Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "FlashPix Version"
 msgstr "Версия FlashPix"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
 msgstr "Версия формата FlashPix, поддерживаемого в формате файлов FPXR."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "F Number"
 msgstr "Число F"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid ""
 "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr "Отношение фокусного расстояния объектива к диаметру диафрагмы."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Фокусное расстояние"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 "focal length of a 35 mm film camera."
@@ -5798,11 +6479,11 @@ msgstr ""
 "Реальное фокусное расстояние объектива. Преобразование в 35мм плёночный "
 "аналог не производится."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
 msgstr "Фокусное расстояние в 35мм аналоге"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid ""
 "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
 "means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -5812,11 +6493,11 @@ msgstr ""
 "Если значение равно 0, то фокусное расстояние неизвестно. Обратите внимание "
 "на то, что этот тег отличается от <Exif.FocalLength>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 msgstr "Единица измерения разрешения в фокальной плоскости"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
 "FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -5824,11 +6505,11 @@ msgstr ""
 "Единица измерения <Exif.FocalPlaneXResolution> и <Exif."
 "FocalPlaneYResolution>. Это значение равно значению <Exif.ResolutionUnit>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
 msgstr "Разрешение в фокальной плоскости по оси X"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid ""
 "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5836,11 +6517,11 @@ msgstr ""
 "Количество пикселов ширины (X) изображения на <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> в фокальной плоскости камеры."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
 msgstr "Разрешение в фокальной плоскости по оси Y"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid ""
 "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5848,27 +6529,27 @@ msgstr ""
 "Количество пикселов высоты (Y) изображения на <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> в фокальной плоскости камеры."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "Gain Control"
 msgstr "Усиление яркости"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гамма"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
 msgstr "Показывает значение гамма-коэффициента."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid "Altitude"
 msgstr "Высота"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid ""
 "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
 "reference unit is meters."
@@ -5876,11 +6557,11 @@ msgstr ""
 "Отображает высоту, основываясь на эталоне <Exif.GPS.AltitudeRef>. Эталонной "
 "единицей измерения является метр."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid "Altitude Reference"
 msgstr "Справка о высоте над уровнем моря."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid ""
 "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
 "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -5893,11 +6574,11 @@ msgstr ""
 "моря, то указывается 1, а высота отображается как абсолютное значение в теге "
 "<Exif.GPS.Altitude>. Эталонной единицей измерения является метр."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid "GPS Info IFDPointer"
 msgstr "IFD-указатель на информацию GPS"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -5905,11 +6586,11 @@ msgstr ""
 "Указатель на GPS Info IFD. Совместимая структура GPS Info IFD подобна Exif "
 "IFD, не содержит данных изображения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid "Latitude"
 msgstr "Широта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid ""
 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5917,29 +6598,32 @@ msgid ""
 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
-"Отображает широту, выражаемую тремя РАЦИОНАЛЬНЫМИ значениями - градусами "
+"Отображает широту, выражаемую тремя РАЦИОНАЛЬНЫМИ значениями — градусами "
 "(dd), минутами (mm) и секундами (ss). При этом формат таков: dd/1,mm/1,ss/1. "
 "Когда используются только градусы и минуты и, к примеру, минуты даны в форме "
 "десятичной дроби с точностью до второго знака после запятой, формат таков: "
 "dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid "North or South Latitude"
 msgstr "Северная или южная широта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#| msgid ""
+#| "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII "
+#| "value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
 msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+"“N” indicates north latitude, and “S” is south latitude."
 msgstr ""
 "Показывает, северная широта или южная. ASCII-значение «N» обозначает "
 "северную широту, а «S» — южную."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid "Longitude"
 msgstr "Долгота"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid ""
 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5947,29 +6631,32 @@ msgid ""
 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
 "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
-"Отображает долготу, выражаемую тремя РАЦИОНАЛЬНЫМИ значениями - градусами "
+"Отображает долготу, выражаемую тремя РАЦИОНАЛЬНЫМИ значениями — градусами "
 "(dd), минутами (mm) и секундами (ss). При этом формат таков: dd/1,mm/1,ss/1. "
 "Когда используются только градусы и минуты и, к примеру, минуты даны в форме "
 "десятичной дроби с точностью до второго знака после запятой, формат таков: "
 "dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid "East or West Longitude"
 msgstr "Восточная или западная долгота"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#| msgid ""
+#| "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+#| "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
 msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII “E” "
+"indicates east longitude, and “W” is west longitude."
 msgstr ""
 "Показывает, восточная долгота или западная. ASCII-значение «E» обозначает "
 "восточную долготу, а «W» — западную."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid "GPS Tag Version"
 msgstr "Версия тега GPS"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid ""
 "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
 "<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -5977,11 +6664,11 @@ msgstr ""
 "Содержит версию <Exif.GPS.InfoIFD>. Этот тег обязателен, если присутствует "
 "тег <Exif.GPS.Info>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid "Image Description"
 msgstr "Описание снимка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid ""
 "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
 "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -5991,11 +6678,11 @@ msgstr ""
 "двухбайтовые символы. Если они нужны, то должен использовать тег Exif "
 "Private <Exif.UserComment>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid "Image Length"
 msgstr "Длина изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 "used instead of this tag."
@@ -6003,19 +6690,19 @@ msgstr ""
 "Количество рядов данных изображения. В данных, сжатых по алгоритму JPEG, "
 "вместо этого тега используется маркер JPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Image Resources Block"
 msgstr "Блок ресурсов изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Image Resources Block."
 msgstr "Блок ресурсов изображения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid "Image Unique ID"
 msgstr "Уникальный идентификатор изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid ""
 "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -6025,11 +6712,11 @@ msgstr ""
 "записывается в виде ASCII-строки шестнадцатеричных чисел и имеет постоянную "
 "длину 128 бит."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid "Image Width"
 msgstr "Ширина изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6037,19 +6724,19 @@ msgstr ""
 "Количество столбцов данных изображения, равное количеству пикселов на ряд. В "
 "данных, сжатых по алгоритму JPEG, вместо этого тега используется маркер JPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid "Inter Color Profile"
 msgstr "Цветовой профиль совместимости"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid "Inter Color Profile."
 msgstr "Цветовой профиль совместимости."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
 msgstr "Указатель Interoperability IFD"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid ""
 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
 "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -6063,46 +6750,49 @@ msgstr ""
 "совпадает со структурой IFD в TIFF, но не содержит данные изображения, "
 "характерные для обычного TIFF IFD."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid "Interoperability Index"
 msgstr "Индекс Interoperability"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#| msgid ""
+#| "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" "
+#| "for stating ExifR98 Rules."
 msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use “R98” for "
 "stating ExifR98 Rules."
 msgstr ""
 "Указывает идентификатор правила Interoperability. Для правил ExifR98 "
 "используется «R98»."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "Interoperability Version"
 msgstr "Версия Interoperability"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "Interoperability version."
 msgstr "Версия совместимости."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid "An IPTC/NAA record."
 msgstr "Запись IPTC/NAA."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid "ISO Speed Ratings"
 msgstr "Чувствительность ISO"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid ""
 "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
 "ISO 12232."
 msgstr ""
 "Скорость и диапазон ISO для камеры или устройства съёмки согласно ISO 12232."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid "JPEG Interchange Format"
 msgstr "Формат обмена данными JPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid ""
 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
 "is not used for primary image JPEG data."
@@ -6110,11 +6800,11 @@ msgstr ""
 "Смещение на начальный байт (SOI) сжатых данных миниатюры JPEG. Не "
 "используется для основных данных изображения JPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
 msgstr "Длина формата обмена данными JPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid ""
 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
 "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -6128,27 +6818,27 @@ msgstr ""
 "записаны. Сжатые миниатюры должны быть не более 64 килобайт, включая все "
 "данные, записываемые в APP1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
 msgid "JPEG Procedure"
 msgstr "Процедура JPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
 msgid "JPEG procedure."
 msgstr "Процедура JPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid "Light Source"
 msgstr "Источник света"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid "The kind of light source."
 msgstr "Вид источника света."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Производитель"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid ""
 "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -6159,11 +6849,11 @@ msgstr ""
 "которое использовалось для получения этого изображения. Если поле не "
 "заполнено, производитель считается неизвестным."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Примечание изготовителя"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid ""
 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
 "The contents are up to the manufacturer."
@@ -6171,11 +6861,11 @@ msgstr ""
 "Поле для разработчиков средств записи тегов EXIF, в которое они записывают "
 "то, что пожелают. Содержимое на усмотрение разработчиков."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid "Max Aperture Value"
 msgstr "Максимальная апертура"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid ""
 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
 "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -6184,19 +6874,19 @@ msgstr ""
 "значение лежит в диапазоне между 00.00 и 99.99, но оно не ограничено этим "
 "диапазоном."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Режим замера экспозиции"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
 msgid "The metering mode."
 msgstr "Режим измерения экспозиции."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Model"
 msgstr "Модель"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid ""
 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -6207,19 +6897,19 @@ msgstr ""
 "оборудования, которое использовалось для получения этого изображения. Если "
 "поле не заполнено, оборудование считается неизвестным."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid "New Subfile Type"
 msgstr "Тип нового подфайла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
 msgstr "Общее описание типа данных, содержащихся в подфайле."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid "OECF"
 msgstr "OECF"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid ""
 "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
 "OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -6229,20 +6919,20 @@ msgstr ""
 "<Exif.OECF> устанавливает связь между значениями оптического ввода камеры и "
 "изображением."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid "Orientation"
 msgstr "Ориентация"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 msgstr ""
 "Ориентация изображения, рассматриваемая с точки зрения строк и столбцов."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid "Photometric Interpretation"
 msgstr "Фотометрическая интерпретация"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 "of this tag."
@@ -6250,11 +6940,11 @@ msgstr ""
 "Компоновка пикселов. Если данные сжаты по алгоритму JPEG, вместо этого тега "
 "используется маркер JPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Pixel X Dimension"
 msgstr "Размер по оси X в пикселах"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6266,11 +6956,11 @@ msgstr ""
 "отсутствие данных-заполнителя или маркер перезапуска. В несжатом файле этого "
 "тега быть не должно."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid "Pixel Y Dimension"
 msgstr "Размер по оси Y в пикселах"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6286,11 +6976,11 @@ msgstr ""
 "высота полного изображения, записанная в этом теге, будет равна числу, "
 "указанному в SOF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid "Planar Configuration"
 msgstr "Конфигурация плоскости"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid ""
 "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
 "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -6301,11 +6991,11 @@ msgstr ""
 "Если это поле не существует, то предполагается значение TIFF по умолчанию: 1 "
 "(в свободном)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid "Primary Chromaticities"
 msgstr "Основная хроматичность"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid ""
 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
 "is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6313,17 +7003,11 @@ msgstr ""
 "Хроматичность трёх первичных цветов изображения. Обычно этот тег не нужен, "
 "так как цветовое пространство указывается в теге <Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Эталонный Чёрный/Белый"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-#| msgid ""
-#| "The reference black point value and reference white point value. No "
-#| "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults "
-#| "here. The color space is declared in a color space information tag, with "
-#| "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-#| "Interoperability these conditions."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -6337,39 +7021,58 @@ msgstr ""
 "используется значение, которое обеспечивает оптимальные характеристики "
 "совместимости."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid "Related Image File Format"
 msgstr "Формат файла связанного изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid "Related image file format."
 msgstr "Формат файла связанного изображения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid "Related Image Length"
 msgstr "Длина связанного изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid "Related image length."
 msgstr "Длина связанного изображения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid "Related Image Width"
 msgstr "Ширина связанного изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid "Related image width."
 msgstr "Ширина связанного изображения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid "Related Sound File"
 msgstr "Сопутствующий звуковой файл"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#| msgid ""
+#| "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+#| "data. The only relational information recorded here is the Exif audio "
+#| "file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' "
+#| "+ 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio "
+#| "files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers "
+#| "are also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix "
+#| "extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the "
+#| "Exif audio format. If multiple files are mapped to one file, the above "
+#| "format is used to record just one audio file name. If there are multiple "
+#| "audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif "
+#| "audio files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the "
+#| "Exif image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By "
+#| "combining multiple relational information, a variety of playback "
+#| "possibilities can be supported. The method of using relational "
+#| "information is left to the implementation on the playback side. Since "
+#| "this information is an ASCII character string, it is terminated by NULL. "
+#| "When this tag is used to map audio files, the relation of the audio file "
+#| "to image data must also be indicated on the audio file end."
 msgid ""
 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + “.” + 3 "
 "characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
 "be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
 "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
@@ -6377,8 +7080,8 @@ msgid ""
 "format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
 "to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
 "first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"“SND00001.WAV”, “SND00002.WAV” and “SND00003.WAV”, the Exif image file name "
+"for each of them, “DSC00001.JPG”, is indicated. By combining multiple "
 "relational information, a variety of playback possibilities can be "
 "supported. The method of using relational information is left to the "
 "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
@@ -6387,28 +7090,29 @@ msgid ""
 "indicated on the audio file end."
 msgstr ""
 "Этот тег используется для записи имени звукового файла, который имеет "
-"отношение к данным изображения. Здесь указывается только имя аудио файла "
-"Exif и расширение (строка ASCII состоящая из 8 символов + «.» + 3 символа). "
-"Путь не указывается. При использовании этого тега аудио файлы должны "
-"записываться в соответствии с аудио форматом Exif. Записывающим также "
+"отношение к данным изображения. Здесь указывается только имя аудиофайла "
+"Exif и расширение (строка ASCII, состоящая из 8 символов + «.» + 3 символа). "
+"Путь не указывается. При использовании этого тега аудиофайлы должны "
+"записываться в соответствии с аудиоформатом Exif. Средствам записи также "
 "разрешается хранить данные как Audio внутри APP2 в виде расширения FlashPix "
 "потоковых данных. Если несколько файлов отображено в один файл, то указанный "
-"выше формат используется для записи только одного имени аудио файла. Если "
-"есть несколько аудио файлов, то указывается первый записанный файл. Если "
-"есть три аудио файла Exif — «SND00001.WAV», «SND00002.WAV» и «SND00003.WAV», "
+"выше формат используется для записи только одного аудиофайла. Если "
+"есть несколько аудиофайлов, то указывается первый записанный файл. Если "
+"есть три аудиофайла Exif («SND00001.WAV», «SND00002.WAV» и «SND00003.WAV»), "
 "то для каждого из них указывается имя файла изображения Exif — «DSC00001."
-"JPG». Объединение нескольких частей сопутствующей информации позволяет иметь "
+"JPG». Объединение нескольких частей сопутствующей информации позволяет"
+" получать "
 "различные возможности воспроизведения. Метод использования сопутствующей "
 "информации выбирается воспроизводящей стороной. Так как эта информация "
-"представляет собой строку ASCII, она должна завершаться NULL. При "
-"использовании этого тега для отображения аудио файлов, связь аудио файла с "
-"данными изображения также указывается в конце аудио файла."
+"представляет собой строку ASCII, она должна завершаться NULL. Когда этот тег"
+" используется для отображения аудиофайлов, связь аудиофайла с "
+"данными изображения также указывается в конце аудиофайла."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Единица измерения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
 "unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -6419,11 +7123,11 @@ msgstr ""
 "YResolution>. Если разрешение изображения неизвестно, оно принимается за 2 "
 "(дюйма)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid "Rows per Strip"
 msgstr "Строк на полосу"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid ""
 "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -6433,11 +7137,11 @@ msgstr ""
 "если оно разделено на полосы. В сжатых данных JPEG это поле не требуется и "
 "не указывается."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "Сэмплов на пиксел"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
 "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -6448,11 +7152,11 @@ msgstr ""
 "3. Если данные сжаты по алгоритму JPEG, вместо этого тега используется JPEG-"
 "маркер."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насыщенность"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid ""
 "The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -6460,11 +7164,11 @@ msgstr ""
 "Направление обработки насыщенности, применённой камерой при съёмке "
 "изображения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid "Scene Capture Type"
 msgstr "Тип сцены при съёмке"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid ""
 "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
 "which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -6473,11 +7177,11 @@ msgstr ""
 "котором снималось изображение. Заметим, что оно отличается от тега <Exif."
 "SceneType>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid "Scene Type"
 msgstr "Тип сцены"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid ""
 "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
 "be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -6485,19 +7189,19 @@ msgstr ""
 "Тип сцены. Если этот снимок сделан цифровой фотокамерой, то значение тега "
 "всегда должно быть равно 1, что означает непосредственную съёмку."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "Sensing Method"
 msgstr "Тип сенсора"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "The image sensor type on the camera or input device."
 msgstr "Тип сенсора камеры или устройства ввода."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Резкость"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid ""
 "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -6505,11 +7209,11 @@ msgstr ""
 "Направление обработки резкости, применённой фотокамерой при съёмке "
 "изображения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid "Shutter Speed"
 msgstr "Выдержка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
@@ -6517,11 +7221,11 @@ msgstr ""
 "Скорость срабатывания затвора. Единицей  измерения является установка "
 "APEX(Additive System of Photographic Exposure)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Software"
 msgstr "Программное обеспечение"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid ""
 "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
 "camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -6531,11 +7235,11 @@ msgstr ""
 "прошивки камеры, либо устройства ввода изображения. Когда поле оставлено "
 "пустым, значение принимается за неизвестное."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid "Spatial Frequency Response"
 msgstr "Пространственно-частотный отклик"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid ""
 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
 "values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -6545,19 +7249,19 @@ msgstr ""
 "устройства ввода и значения SFR для ширины, высоты и диагонали изображения, "
 "согласно ISO 12233."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "Spectral Sensitivity"
 msgstr "Спектральная чувствительность"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
 msgstr "Спектральная чувствительность каждого канала, используемого камерой."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid "Strip Byte Count"
 msgstr "Количество байт на полосу"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid ""
 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
@@ -6565,11 +7269,11 @@ msgstr ""
 "Общее количество байт на полосу. В сжатых данных JPEG это поле не требуется "
 "и не указывается."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid "Strip Offsets"
 msgstr "Смещения полос"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid ""
 "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
 "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -6579,45 +7283,45 @@ msgstr ""
 "рекомендуется выбирать таким образом, чтобы количество байт не превышало 64 "
 "кбайта. В сжатых данных JPEG это поле не требуется и не указывается."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Sub IFD Offsets"
 msgstr "Смещения Sub IFD"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr "Определено Adobe Corporation для включения TIFF Trees в файлах TIFF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Subject Area"
 msgstr "Область объекта съёмки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
 msgstr ""
 "Это поле хранит информацию о местоположении и области объекта съёмки во всей "
 "сцене."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "Subject Distance"
 msgstr "Расстояние до объекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
 msgstr "Расстояние до объекта съёмки, заданное в метрах."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "Subject Distance Range"
 msgstr "Диапазон расстояния до объекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "The distance to the subject."
 msgstr "Расстояние до объекта съёмки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid "Subject Location"
 msgstr "Местоположение объекта съёмки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid ""
 "The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
 "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -6629,43 +7333,43 @@ msgstr ""
 "обработки поворота согласно тегу <Exif.Rotation>. Первое значение отображает "
 "номер столбца по X, а второй — номер строки по Y."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Subsec Time"
 msgstr "Субсекундое время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
 msgstr "Доли секунды для тега <Exif.DateTime>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid "Subsec Time Digitized"
 msgstr "Субсекундное время оцифровки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
 msgstr "Доли секунды для тега <Exif.DateTimeDigitized>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid "Subsec Time Original"
 msgstr "Субсекундное исходное время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
 msgstr "Доли секунды для тега <Exif.DateTimeOriginal>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
 msgstr "Идентификатор стандарта TIFF/EP"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
 msgstr "Идентификатор стандарта TIFF/EP."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid "Transfer Function"
 msgstr "Функция передачи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid ""
 "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
 "tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -6675,49 +7379,71 @@ msgstr ""
 "не является необходимым, поскольку цветовое пространство уже указано в теге "
 "<ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid "Transfer Range"
 msgstr "Область передачи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid "Transfer range."
 msgstr "Область передачи."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid "User Comment"
 msgstr "Пользовательский комментарий"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#| msgid ""
+#| "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+#| "those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code "
+#| "limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used "
+#| "in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a "
+#| "fixed 8-byte area at the start of the tag data area. The unused portion "
+#| "of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by "
+#| "means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 "
+#| "bytes in the character code area and the number of bytes in the user "
+#| "comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not "
+#| "necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined "
+#| "code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is "
+#| "UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL"
+#| "\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must "
+#| "have a function for determining the ID code. This function is not "
+#| "required in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When "
+#| "a <Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID "
+#| "code be ASCII and that the following user comment part be filled with "
+#| "blank characters [20.H]."
 msgid ""
 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
 "those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
 "of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
 "UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
 "the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"with NULL (“00.h”). ID codes are assigned by means of registration. The "
 "value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
 "area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
 "ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
 "UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
 "Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"with 8 bytes of all “NULL” (“00.H”). An Exif reader that reads the <Exif."
 "UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
 "function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
 "UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
 "recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
 "part be filled with blank characters [20.H]."
 msgstr ""
-"Тег пользователям Exif для записи ключевых слов или комментариев изображения "
-"помимо данных, уже записанных <Exif.ImageDescription>, и без ограничений на "
-"кодировку символов как у тега <Exif.ImageDescription>. Кодировка символов в "
+"Тег для записи пользователями Exif ключевых слов или комментариев к"
+" изображению "
+"(помимо данных, уже записанных в <Exif.ImageDescription>, и без ограничений"
+" на "
+"кодировку символов как у тега <Exif.ImageDescription>). Кодировка символов в "
 "теге <Exif.UserComment> определяется по идентификационному коду в "
-"фиксированной 8-байтной области в начале области данных тегов. "
+"фиксированной 8-байтной области в начале области данных тега. "
 "Неиспользуемая часть области заполняется NULL («00.h»). Идентификационные "
 "коды присваиваются посредством регистрации. Значение CountN определяется по "
 "8 байтам области кодирования символов и количеству байт части "
 "пользовательского комментария. Так как TYPE не в ASCII, завершающий NULL не "
 "требуется. Идентификационный код области <Exif.UserComment> может быть равен "
-"Определённым кодов, например JIS или ASCII, или может быть Неопределённым. "
+"«Определённому» коду, например JIS или ASCII, или может быть"
+" «Неопределённым». "
 "Именем неопределённого кода является UndefinedText, и идентификационный код "
 "заполняется 8 байтами равными «NULL» («00.H»). Программа чтения Exif, "
 "читающая тег <Exif.UserComment>, должна иметь функцию определения "
@@ -6727,19 +7453,19 @@ msgstr ""
 "идентификационный код равным ASCII и пользовательский комментарий заполнять "
 "пробельными символами [20.H]."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "White Balance"
 msgstr "Баланс белого"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
 msgstr "Режим баланса белого, установленный при съёмке изображения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid "White Point"
 msgstr "Белая точка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid ""
 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
 "necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6748,19 +7474,19 @@ msgstr ""
 "необходимым, поскольку цветовое пространство уже указано в теге <Exif."
 "ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "XML Packet"
 msgstr "XML-пакет"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "XMP metadata."
 msgstr "Метаданные XMP."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "x Resolution"
 msgstr "Разрешение по X"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
 "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -6768,20 +7494,20 @@ msgstr ""
 "Число пикселов на <Exif.ResolutionUnit> в направлении <Exif.ImageWidth>. "
 "Если разрешение изображения неизвестно, назначается 72 [dpi]."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "Коэффициенты YCbCr"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 #| msgid ""
 #| "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. "
 #| "No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used "
 #| "as the default. The color space is declared in a color space information "
 #| "tag, with the default being the value that gives the optimal image "
-#| "characteristics Interoperability this condition."
+#| "characteristics under this condition."
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default is given in TIFF; but here “Color Space Guidelines” is used as the "
 "default. The color space is declared in a color space information tag, with "
 "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
 "under this condition."
@@ -6792,11 +7518,11 @@ msgstr ""
 "теге информации о цветовом пространстве, причём по умолчанию используется "
 "значение, которое обеспечивает оптимальные характеристики совместимости."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid "YCbCr Positioning"
 msgstr "Позиционирование YCbCr"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -6822,11 +7548,11 @@ msgstr ""
 "значение записано в поле на самом деле. Предпочтительнее, когда считывающая "
 "программа поддерживает оба типа позиционирования."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
 msgstr "Субсэмплинг YCbCr"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid ""
 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6835,11 +7561,11 @@ msgstr ""
 "яркости. В данных, сжатых по алгоритму JPEG, вместо этого тега используется "
 "маркер JPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 msgid "y Resolution"
 msgstr "Разрешение по Y"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
 "direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -6847,68 +7573,73 @@ msgstr ""
 "Количество пикселов на <Exif.ResolutionUnit> в направлении <Exif."
 "ImageLength>. Остальное аналогично <Exif.XResolution>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Accessed"
 msgstr "Последнее открытие"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Last access datetime."
 msgstr "Дата последнего доступа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Content"
 msgstr "Содержимое"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-msgid "File's contents filtered as plain text."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#| msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgid "File’s contents filtered as plain text."
 msgstr "Содержимое файла в виде простого текста."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Editable free text/notes."
 msgstr "Редактируемые текстовые заметки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#| msgid ""
+#| "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder"
+#| "\"."
 msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value “Folder”."
 msgstr "Тип MIME файла. Для каталога должен содержать значение «Folder»."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Editable array of keywords."
 msgstr "Редактируемый массив ключевых слов."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid "Link"
 msgstr "Ссылка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid "URI of link target."
 msgstr "URI объекта ссылки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid "Modified"
 msgstr "Изменён"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid "Last modified datetime."
 msgstr "Дата последнего изменения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
 msgstr "Имя файла, без пути, но с расширением."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
 msgstr "Полный путь к файлу, исключая имя файла."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#| msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+msgid "Permission string in unix format eg “-rw-r--r--”."
 msgstr "Строка прав доступа в unix-формате, например: «-rw-r--r--»."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Publisher"
 msgstr "Издатель"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
@@ -6916,11 +7647,11 @@ msgstr ""
 "Изменяемый тип DC для имени издателя файла (поле EG dc:publisher в ленте "
 "RSS)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "Rank"
 msgstr "Оценка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
 "1..10."
@@ -6928,35 +7659,35 @@ msgstr ""
 "Редактируемый ранг файла для классификации избранных. Значение должно быть в "
 "диапазоне 1..10."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid ""
 "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr "Размер файла в байтах или число объектов, содержащихся в каталоге."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Album Sort Order"
 msgstr "Порядок сортировки альбомов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid ""
 "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
 "Строка, которую следует использовать вместо имени альбома для целей "
 "сортировки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Audio Encryption"
 msgstr "Аудиошифрование"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
 msgstr "Кадр указывается, если поток зашифрован и кем."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Audio Seek Point"
 msgstr "Точка поиска аудио"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid ""
 "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
 "which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -6964,658 +7695,658 @@ msgstr ""
 "Часть смещения внутри аудиоданных, представляющая начальную точку, от "
 "которой нужно начинать поиск соответствующей точки для начала декодирования."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Band"
 msgstr "Группа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
 msgstr "Дополнительная информация об исполнителях аудиозаписи."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "BPM (beats per minute)."
 msgstr "BPM (ударов в минуту)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Размер буфера"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Recommended buffer size."
 msgstr "Рекомендуемый размер буфера."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "CD ID"
 msgstr "CD ID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Music CD identifier."
 msgstr "Идентификатор музыкального CD."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Commercial"
 msgstr "Коммерческое"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Commercial frame."
 msgstr "Коммерческое."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Composer"
 msgstr "Композитор"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Composer."
 msgstr "Композитор."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Conductor"
 msgstr "Дирижёр"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Conductor."
 msgstr "Дирижёр."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Content Group"
 msgstr "Группа содержимого"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Content group description."
 msgstr "Описание группы содержимого."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Content Type"
 msgstr "Тип содержимого"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encryption Registration"
 msgstr "Шифрование"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encryption method registration."
 msgstr "Метод шифрования."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Date."
 msgstr "Дата."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Выразительность"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Emphasis."
 msgstr "Выразительность."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Кодировщик"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid ""
 "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
 "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
 msgstr ""
-"Персона или организация, создавшая аудио файл. Это поле может содержать "
-"сообщения об авторских правах, если аудио файл также защищён авторскими "
+"Персона или организация, создавшая аудиофайл. Это поле может содержать "
+"сообщения об авторских правах, если аудиофайл также защищён авторскими "
 "правами кодировщиком."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "Encoder Settings"
 msgstr "Параметры кодирования"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "Software."
 msgstr "Программное обеспечение."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "Encoding Time"
 msgstr "Время кодирования"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "Encoding time."
 msgstr "Время кодирования."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Equalization"
 msgstr "Частотная коррекция"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Equalization."
 msgstr "Частотная коррекция."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "Equalization 2"
 msgstr "Частотная коррекция 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr "Предопределённая кривая частотной коррекции внутри аудио файла."
+msgstr "Предопределённая кривая частотной коррекции внутри аудиофайла."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Event Timing"
 msgstr "Тайминг событий"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Event timing codes."
 msgstr "Коды привязки ко времени событий."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "File Owner"
 msgstr "Владелец файла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "File owner."
 msgstr "Владелец файла."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "File Type"
 msgstr "Тип файла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "File type."
 msgstr "Тип файла."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Frames"
 msgstr "Кадры"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Number of frames."
 msgstr "Число кадров."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "General Object"
 msgstr "Главный объект"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "General encapsulated object."
 msgstr "Главный внедрённый объект."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Grouping Registration"
 msgstr "Группировка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Group identification registration."
 msgstr "Идентификация по группе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Initial Key"
 msgstr "Начальная тональность"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Initial key."
 msgstr "Начальная тональность."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Involved People"
 msgstr "Привлечённые люди"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Involved people list."
 msgstr "Список привлечённых людей."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "InvolvedPeople2"
 msgstr "Привлечённые люди 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Language."
 msgstr "Язык."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "Linked Info"
 msgstr "Связанная информация"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "Linked information."
 msgstr "Связанная информация."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Lyricist"
 msgstr "Автор текста"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Lyricist."
 msgstr "Автор текста."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Media Type"
 msgstr "Тип носителя"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Media type."
 msgstr "Тип носителя."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Mix Artist"
 msgstr "Исполнитель микса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
 msgstr "Кем повторно сыграно, сделан ремикс и т.д."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Mood"
 msgstr "Настроение"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Mood."
 msgstr "Настроение."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "MPEG Lookup"
 msgstr "Поиск MPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "MPEG location lookup table."
 msgstr "Расположение таблица поиска MPEG."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Musician Credit List"
 msgstr "Список музыкантов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Musician credits list."
 msgstr "Список музыкантов."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Net Radio Owner"
 msgstr "Владелец сетевого радио"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Internet radio station owner."
 msgstr "Владелец интернет-радиостанции."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Net Radiostation"
 msgstr "Сетевая радиостанция"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Internet radio station name."
 msgstr "Название интернет-радиостанции."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original Album"
 msgstr "Альбом-первоисточник"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original album."
 msgstr "Альбом-первоисточник."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Исполнитель первоисточника"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Original artist."
 msgstr "Исполнитель первоисточника."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Имя файла первоисточника"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Original file name."
 msgstr "Имя файла первоисточника."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Original Lyricist"
 msgstr "Автор текста первоисточника"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Original lyricist."
 msgstr "Автор текста первоисточника."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Original Release Time"
 msgstr "Время выпуска первоисточника"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Original release time."
 msgstr "Время выпуска первоисточника."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Original Year"
 msgstr "Год выпуска первоисточника"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Original release year."
 msgstr "Год выпуска первоисточника."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Ownership"
 msgstr "Собственность"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Ownership frame."
 msgstr "Собственность."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Part of a Set"
 msgstr "Часть сборника"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Part of a set the audio came from."
 msgstr "В какой сборник включён."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Performer Sort Order"
 msgstr "Порядок сортировки по исполнителю"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Performer sort order."
 msgstr "Порядок сортировки по исполнителю."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Picture"
 msgstr "Изображение"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Attached picture."
 msgstr "Прикреплённое изображение."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Play Counter"
 msgstr "Счётчик воспроизведения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Number of times a file has been played."
 msgstr "Число воспроизведений файла."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Playlist Delay"
 msgstr "Приостановка плейлиста"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Playlist delay."
 msgstr "Приостановка плейлиста."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Popularimeter"
 msgstr "Популяриметр"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Rating of the audio file."
 msgstr "Рейтинг звукового файла."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Position Sync"
 msgstr "Синхронизация положения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Position synchronisation frame."
 msgstr "Синхронизация положения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Private"
 msgstr "Личное"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Private frame."
 msgstr "Личное."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Produced Notice"
 msgstr "Уведомление о производителе"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Produced notice."
 msgstr "Уведомление о производителе."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Publisher."
 msgstr "Издатель."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Recording Dates"
 msgstr "Даты записей"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Recording dates."
 msgstr "Даты записей."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Recording Time"
 msgstr "Время записи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Recording time."
 msgstr "Время записи."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "Release Time"
 msgstr "Время публикации"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Release time."
 msgstr "Время публикации."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Reverb"
 msgstr "Реверберация"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Reverb."
 msgstr "Реверберация."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Set Subtitle"
 msgstr "Подзаголовок сборника"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
 msgstr "Подзаголовок части сборника, в которых входит трек."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Signature"
 msgstr "Подпись"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Signature frame."
 msgstr "Подпись кадра."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
 msgstr "Размер аудиофайла в байтах без тега ID3."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Song length"
 msgstr "Длина песни"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Length of the song in milliseconds."
 msgstr "Длина песни в миллисекундах."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Подзаголовок"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Subtitle."
 msgstr "Подзаголовок."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Synchronized Lyrics"
 msgstr "Синхронизированный текст песни"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Synchronized lyric."
 msgstr "Синхронизированный текст песни."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Synchronized Tempo"
 msgstr "Синхронизированный темп"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Synchronized tempo codes."
 msgstr "Синхронизированный темп."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Tagging Time"
 msgstr "Время записи тега"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Tagging time."
 msgstr "Время записи тега."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "Terms of Use"
 msgstr "Условия использования"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "Terms of use."
 msgstr "Условия использования."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Time"
 msgstr "Время"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Time."
 msgstr "Время."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Title Sort Order"
 msgstr "Порядок сортировки по названию"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Title sort order."
 msgstr "Порядок сортировки по названию."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "Unique File ID"
 msgstr "Уникальный ID файла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "Unique file identifier."
 msgstr "Уникальный идентификатор файла."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
 msgstr "Несинхронизированный текст песни"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "Unsynchronized lyric."
 msgstr "Несинхронизированный текст песни."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "User Text"
 msgstr "Пользовательский текст"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "User defined text information."
 msgstr "Текстовая информация, определяемая пользователем."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "Регулировка громкости"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "Relative volume adjustment."
 msgstr "Относительная регулировка громкости."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "Volume Adjustment 2"
 msgstr "Регулировка громкости 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "WWW Artist"
 msgstr "WWW исполнителя"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "Official artist."
 msgstr "Официальный сайт исполнителя."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "WWW Audio File"
 msgstr "WWW аудиофайла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "Official audio file webpage."
 msgstr "Официальная веб-страница звукового файла."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "WWW Audio Source"
 msgstr "WWW источника звука."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "Official audio source webpage."
 msgstr "Официальная веб-страница источника звука."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "WWW Commercial Info"
 msgstr "WWW — коммерческая информация"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
 msgstr "URL веб-страницы с коммерческой информацией."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "WWW Copyright"
 msgstr "WWW — авторское право"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
 msgstr "URL веб-страницы с авторскими правами."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "WWW Payment"
 msgstr "WWW — оплата"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid ""
 "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
 "file."
 msgstr "URL веб-страницы, предоставляющей возможность оплаты за этот файл."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "WWW Publisher"
 msgstr "WWW — издатель"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
 msgstr "URL официальной веб-страницы издателя."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "WWW Radio Page"
 msgstr "Страница WWW радио"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Official internet radio station homepage."
 msgstr "Официальный сайт интернет-радио."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "WWW User"
 msgstr "WWW пользователя"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "User defined URL link."
 msgstr "Ссылка URL, определяемая пользователем."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Name of an album the image belongs to."
 msgstr "Название альбома, которому принадлежит изображение."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Embedded copyright message."
 msgstr "Внедрённое сообщение об авторском праве."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "Datetime image was originally created."
 msgstr "Исходные дата и время создания изображения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Description of the image."
 msgstr "Описание изображения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid ""
 "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
 "Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -7623,31 +8354,32 @@ msgstr ""
 "Программа, использованная камерой для установки экспозиции при съёмке "
 "изображения, например: вручную, обычная, приоритет диафрагмы и т.п."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
 msgstr "Время экспозиции при фотосъёмке, в секундах."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Значение равно «1», если использовалась вспышка."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#| msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+msgid "Set to “1” if flash was fired."
+msgstr "Значение «1», если использовалась вспышка."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Focal length of lens in mm."
 msgstr "Фокусное расстояние объектива в мм"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Height"
 msgstr "Высота"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Height in pixels."
 msgstr "Высота изображения в пикселах."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid "ISO Speed"
 msgstr "Скорость ISO"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid ""
 "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
 "etc."
@@ -7655,19 +8387,19 @@ msgstr ""
 "Скорость ISO, использованная для получения содержимого документа. Например, "
 "100, 200, 400, и т.д."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "String of keywords."
 msgstr "Строка ключевых слов."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Make"
 msgstr "Модель"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Make of camera used to take the image."
 msgstr "Производитель камеры, использовавшейся для съёмки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid ""
 "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -7675,117 +8407,124 @@ msgstr ""
 "Режим измерения, использовавшийся при съёмке (IE Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Model of camera used to take the image."
 msgstr "Модель камеры, использовавшейся для съёмки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#| msgid ""
+#| "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+#| "\"bottom,right\")."
 msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE “top,left” or “bottom,"
+"right”)."
 msgstr ""
-"Представление ориентации изображения камерой (т.е. «top,left» или «bottom,"
-"right»)."
+"Представление ориентации изображения камерой (т.е. «top,left» или"
+" «bottom,right»)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
 msgstr ""
 "Программное обеспечение, использовавшееся для создания или обработки "
 "изображения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "Title of image."
 msgstr "Заголовок изображения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid ""
 "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
 "manual)."
 msgstr "Режим баланса белого камеры при съёмке (автоматически или вручную)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "Width in pixels."
 msgstr "Ширина изображения в пикселах."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "Action Advised"
 msgstr "Рекомендованное действие"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#| msgid ""
+#| "The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+#| "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object "
+#| "Reference."
 msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+"The type of action that this object provides to a previous object. “01” "
+"Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
 msgstr ""
-"Тип действия, который этот объект совершает над предыдущим объектом. «01» — "
-"удаление объекта, «02» — замена объекта, «03» добавление объекта, «04» "
+"Тип действия, которое этот объект совершает над предыдущим объектом. «01» — "
+"удаление объекта, «02» — замена объекта, «03» — добавление объекта, «04» "
 "ссылка на объект."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "ARM Identifier"
 msgstr "Идентификатор ARM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Идентификатор метода абстрактного родства (ARM)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "ARM Version"
 msgstr "Версия ARM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Номер версии метода абстрактного родства (ARM)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "Audio Duration"
 msgstr "Длительность звукозаписи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
 msgstr "Длительность аудиоданных в формате ЧЧММСС."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "Audio Outcue"
 msgstr "Не звуковая информация аудиофайла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "The content at the end of the audio data."
 msgstr "Содержимое в конце аудиоданных."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "Audio Sampling Rate"
 msgstr "Частота сэмплирования звука"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
 msgstr "Частота сэмплирования звукозаписи в Герцах"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid "Audio Sampling Resolution"
 msgstr "Разрешение сэмпла звукозаписи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid "The number of bits in each audio sample."
 msgstr "Количество бит в каждом аудио сэмпле."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid "Audio Type"
 msgstr "Тип звуковых данных"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr "Число каналов и тип аудио (музыка, текст и т.п.) в объекте."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "By-line"
 msgstr "Авторство"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
@@ -7793,33 +8532,33 @@ msgstr ""
 "Имя создателя объекта, например, фотографа или художника (допустимы "
 "несколько значений)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "By-line Title"
 msgstr "Авторство"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
 msgstr "Название создателя или создателей объекта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
 msgid "Caption, Abstract"
 msgstr "Заглавие, резюме"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "A textual description of the data."
 msgstr "Текстовое описание данных."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
 msgstr "Определяет цель объекта по мнению представляющего (устарело)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid "Coded Character Set"
 msgstr "Кодированный набор символов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
@@ -7827,27 +8566,27 @@ msgstr ""
 "Управляющие функции, используемые для анонса, вызова и назначения "
 "кодированных наборов символов."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "City"
 msgstr "Город"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "City of object origin."
 msgstr "Город-источник происхождения объекта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "Confirmed Data Size"
 msgstr "Подтверждённый размер данных."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "Общий размер данных объекта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Contact"
 msgstr "Контакт"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
@@ -7855,11 +8594,11 @@ msgstr ""
 "Имя человека или название организации, который может предоставить "
 "дополнительную информацию об объекте (может быть несколько значений)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid "Content Location Code"
 msgstr "Код местоположения содержимого"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid ""
 "The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
 "object (multiple values allowed)."
@@ -7867,11 +8606,11 @@ msgstr ""
 "Код страны/географической области, которую можно соотнести с содержимым "
 "объекта (может быть несколько значений)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid "Content Location Name"
 msgstr "Название местоположения содержимого"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid ""
 "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
 "the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -7879,41 +8618,41 @@ msgstr ""
 "Полное, пригодное для издания имя страны/географической области, которую "
 "можно соотнести с содержимым объекта (может быть несколько значений)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Copyright Notice"
 msgstr "Уведомление об авторских правах"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Any necessary copyright notice."
 msgstr "Любая необходимая информация об авторских правах."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Country Code"
 msgstr "Код страны"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Код страны/основное расположение места, где создан объект."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "Country Name"
 msgstr "Название страны"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Название страны/основного расположение места, где создан объект."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "Credit"
 msgstr "Благодарности"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr ""
 "Описывает предоставляющего объект, это не обязательно владелец/создатель."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid ""
 "The date the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation."
@@ -7921,123 +8660,132 @@ msgstr ""
 "Дата создания интеллектуального содержимого объекта, а не дата создания "
 "физического представления."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Date Sent"
 msgstr "Дата отправки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "The day the service sent the material."
 msgstr "День, когда материал был передан службой."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Destination"
 msgstr "Назначение"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Routing information."
 msgstr "Информация о маршруте."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Digital Creation Date"
 msgstr "Дата оцифровки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
 msgstr "Дата создания цифрового представления объекта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Digital Creation Time"
 msgstr "Время оцифровки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
 msgstr "Время создания цифрового представления объекта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "Editorial Update"
 msgstr "Редакторское обновление"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#| msgid ""
+#| "The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+#| "the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+#| "language."
 msgid ""
 "The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"the previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional "
 "language."
 msgstr ""
-"Тип обновления этого объекта, предоставленного предыдущим объектом. Ссылка "
+"Тип обновления, которое этот объект предоставляет предыдущему объекту. Ссылка "
 "на предыдущий объект выполняется с помощью ARM. Значение «01» указывает на "
 "дополнительный язык."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "Edit Status"
 msgstr "Состояние правки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
 msgstr "Состояние объекта, согласно практике предоставляющего."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "Envelope Number"
 msgstr "Номер конверта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
 msgstr "Уникальный номер для даты и идентификатора службы."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid "Envelope Priority"
 msgstr "Приоритет конверта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#| msgid ""
+#| "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. "
+#| "'1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is "
+#| "user-defined."
 msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. “1” "
+"for most urgent, “5” for normal, and “8” for least urgent. “9” is user-"
 "defined."
 msgstr ""
 "Определяет приоритет обработки конверта, а не редакторскую срочность. «1» — "
-"очень срочно, «5» — обычный, «8» не срочное. «9» — определяется "
+"безотлагательно, «5» — обычный приоритет, «8» — в последнюю очередь. «9» —"
+" определяется "
 "пользователем."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "Expiration Date"
 msgstr "Дата истечения срока"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Назначает конечную дату, по которую предоставляющий отдаёт объект для "
 "использования."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "Expiration Time"
 msgstr "Время истечения срока"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Назначает конечное время, по которое предоставляющий отдаёт объект для "
 "использования."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "File Format"
 msgstr "Формат файла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "File format of the data described by this metadata."
 msgstr "Формат файла с данными, описываемыми этими метаданными."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid "File Version"
 msgstr "Версия файла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid "Version of the file format."
 msgstr "Версия формата файла."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid "Fixture Identifier"
 msgstr "Идентификатор привычности"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
@@ -8045,34 +8793,37 @@ msgstr ""
 "Идентифицирует объекты, которые часто встречаются и узнаваемы, позволяет "
 "пользователям сразу найти или вспомнить такой объект."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "Headline"
 msgstr "Крупный заголовок"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr ""
 "Пригодный для публикации элемент, описывающий резюме содержимого объекта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid "Image Orientation"
 msgstr "Ориентация изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#| msgid ""
+#| "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and "
+#| "'S' for square."
 msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"The layout of the image area: “P” for portrait, “L” for landscape, and “S” "
 "for square."
 msgstr "Вид области изображения: «P» — портрет, «L» — пейзаж, «S» — квадрат."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Image Type"
 msgstr "Тип изображения"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "The data format of the image object."
 msgstr "Формат данных для объекта-изображения."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
@@ -8080,11 +8831,11 @@ msgstr ""
 "Используется для указания специальной информации поисковых слов (разрешено "
 "несколько значений)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Language Identifier"
 msgstr "Идентификатор языка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid ""
 "The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
 "of ISO 639:1988."
@@ -8092,38 +8843,38 @@ msgstr ""
 "Основной национальный язык объекта, в соответствии с 2-буквенными кодами ISO "
 "639:1988."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "Maximum Object Size"
 msgstr "Максимальный размер объекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
 msgstr "Наибольший возможный размер объекта, если размер неизвестен."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "Max Subfile Size"
 msgstr "Максимальный размер подфайла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid ""
 "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
 "data."
 msgstr ""
 "Максимальный размер набора данных подфайла, содержащего часть данных объекта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Model Version"
 msgstr "Версия модели"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Version of IIM part 1."
 msgstr "Версия IIM, часть 1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "Object Attribute Reference"
 msgstr "Ссылка на атрибут объекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
@@ -8131,107 +8882,108 @@ msgstr ""
 "Определяет происхождение объекта независимо от сюжета (разрешено несколько "
 "значений)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "Object Cycle"
 msgstr "Период объекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
-msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Разрешены: «a» — утро, «p» — вечер, «b» оба случая."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#| msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+msgid "Where “a” is morning, “p” is evening, “b” is both."
+msgstr "Разрешены: «a» — утро, «p» — вечер, «b» — оба случая."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "Object Name"
 msgstr "Название объекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "A shorthand reference for the object."
 msgstr "Краткая справка об объекте съёмки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "Object Size Announced"
 msgstr "Заявленный размер объекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "The total size of the object data if it is known."
 msgstr "Полный размер данных объекта, если он известен."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Object Type Reference"
 msgstr "Ссылка на тип объекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
 msgstr "Отличия между различными типами объектов внутри IIM."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "Originating Program"
 msgstr "Программа, давшая начало"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "The type of program used to originate the object."
 msgstr "Тип программы, из которой появился объект."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "Original Transmission Reference"
 msgstr "Ссылка на первоначальную передачу"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "A code representing the location of original transmission."
 msgstr "Код, представляющий положение начальной передачи."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
 msgid "Preview Data"
 msgstr "Данные эскиза"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
 msgid "The object preview data."
 msgstr "Данные эскиза объекта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Preview File Format"
 msgstr "Формат файла эскиза"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
 msgstr "Двоичное значение, показывающее формат файла объекта данных эскиза."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "Preview File Format Version"
 msgstr "Версия формата файла эскиза"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "The version of the preview file format."
 msgstr "Версия формата файла эскиза."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Product ID"
 msgstr "Идентификатор продукта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
 msgstr "Позволяет предоставляющему определять подгруппы своей службы в целом."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "Program Version"
 msgstr "Версия программы"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "The version of the originating program."
 msgstr "Версия программы, создавшей файл."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "Province, State"
 msgstr "Область, регион"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr "Область/регион происхождения объекта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid "Rasterized Caption"
 msgstr "Растровый заголовок"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid ""
 "Contains rasterized object description and is used where characters that "
 "have not been coded are required for the caption."
@@ -8239,36 +8991,36 @@ msgstr ""
 "Содержит растровый описательный объект, используется, если для заголовка "
 "требуются символы, которые не могут быть представлены в виде кода."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Record Version"
 msgstr "Версия записи"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
 msgstr "Идентифицирует версию IIM, часть 2."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Reference Date"
 msgstr "Дата ссылки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr "Дата предыдущего конверта, на который ссылается текущий объект."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Reference Number"
 msgstr "Номер ссылки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr "Номер предыдущего конверта, на который ссылается текущий объект."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "Reference Service"
 msgstr "Опорная служба"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid ""
 "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
 "refers."
@@ -8276,57 +9028,57 @@ msgstr ""
 "Идентификатор службы предыдущего конверта, на который ссылается текущий "
 "объект."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid ""
 "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Назначает начальную дату, с которой предоставляющий отдаёт объект для "
 "использования."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid ""
 "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Назначает начальное время, с которого предоставляющий отдаёт объект для "
 "использования."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Service Identifier"
 msgstr "Идентификатор службы"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Identifies the provider and product."
 msgstr "Идентифицирует поставщика и продукт."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Size Mode"
 msgstr "Режим отображения размера"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
-msgstr "Равно 0, если размер объекта известен, и 1 - если неизвестен."
+msgstr "Равно 0, если размер объекта известен, и 1 — если неизвестен."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "Source"
 msgstr "Источник"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
 msgstr "Исходный владелец интеллектуального содержимого объекта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Special Instructions"
 msgstr "Особые инструкции"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
 msgstr "Другие редакторские инструкции, относящиеся к использованию объекта."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "Subfile"
 msgstr "Подфайл"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid ""
 "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
 "be reassembled."
@@ -8334,11 +9086,11 @@ msgstr ""
 "Данные самого объекта. Подфайлы могут быть с продолжением, поэтому их можно "
 "пересобирать."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid "Subject Reference"
 msgstr "Ссылка на сюжет"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid ""
 "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
 "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -8348,27 +9100,27 @@ msgstr ""
 "цифр номера справки об объекте и необязательное имя сюжета, имя содержания "
 "сюжета и подробное имя сюжета через двоеточие (:)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "Sub-location"
 msgstr "Уточнение места"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "The location within a city from which the object originates."
 msgstr "Место в городе, где происходила съёмка."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid "Supplemental Category"
 msgstr "Дополнительная категория"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
 msgstr "Дополнительное уточнение сюжета объекта (устарело)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid "Time Created"
 msgstr "Время создания"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid ""
 "The time the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -8377,19 +9129,19 @@ msgstr ""
 "Время создания интеллектуального содержимого объекта, а не дата создания "
 "физического представления (может быть несколько значений)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "Time Sent"
 msgstr "Время отправки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "The time the service sent the material."
 msgstr "Время, когда материал был передан службой."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Уникальное название объекта"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
@@ -8397,23 +9149,28 @@ msgstr ""
 "Неизменный, глобальный уникальный идентификатор объекта, независимый от "
 "предоставляющего и формы носителя."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid "Urgency"
 msgstr "Безотлагательность"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#| msgid ""
+#| "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the "
+#| "envelope handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least "
+#| "urgent."
 msgid ""
 "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+"handling priority. “1” is most urgent, “5” normal, and “8” least urgent."
 msgstr ""
 "Определяет редакторский приоритет содержимого, а не приоритет обработки "
-"конверта. «1» — очень срочно, «5» — обычный, «8» не срочное."
+"конверта. «1» — безотлагательно, «5» — обычный приоритет, «8» — в последнюю"
+" очередь."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid "Writer/Editor"
 msgstr "Писатель/Редактор"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid ""
 "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
 "object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -8421,608 +9178,660 @@ msgstr ""
 "Имя человека, участвовавшего в создании, редактировании или исправлении "
 "объекта или заголовка/резюме (допускается  несколько значений)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Page Size"
 msgstr "Размер страницы"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Page size format."
 msgstr "Формат размера страницы."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Page Width"
 msgstr "Ширина страницы"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Page width in mm."
 msgstr "Ширина страницы в мм."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Page Height"
 msgstr "Высота страницы"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Page height in mm."
 msgstr "Высота страницы в мм."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "PDF Version"
 msgstr "Версия PDF"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "The PDF version of the document."
 msgstr "Версия PDF документа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "Producer"
 msgstr "Продюсер"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "The application that converted the document to PDF."
 msgstr "Приложение, конвертировавшее документ в PDF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Embedded Files"
 msgstr "Вложенные файлы"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Number of embedded files in the document."
 msgstr "Количество вложенных в документ файлов."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid "Fast Web View"
 msgstr "Быстрый веб-просмотр"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#| msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgid "Set to “1” if optimized for network access."
 msgstr "Значение «1», если оптимизировано для сетевого доступа."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Printing"
 msgstr "Печать"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
-msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#| msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgid "Set to “1” if printing is allowed."
 msgstr "Значение «1», если допускается печать."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Printing in High Resolution"
 msgstr "Печать в высоком разрешении"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
-msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#| msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgid "Set to “1” if high resolution printing is allowed."
 msgstr "Значение «1», если допускается печать в высоком разрешении."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Copying"
 msgstr "Копирование"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#| msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgid "Set to “1” if copying the contents is allowed."
 msgstr "Значение «1», если допускается копирование содержимого."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Modifying"
 msgstr "Изменение"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#| msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgid "Set to “1” if modifying the contents is allowed."
 msgstr "Значение «1», если допускается изменение содержимого."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "Document Assembly"
 msgstr "Сборка документа"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#| msgid ""
+#| "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+#| "navigation elements is allowed."
 msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
+"Set to “1” if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation "
+"elements is allowed."
 msgstr ""
 "Значение «1», если допускаются вставка, вращение, удаление страниц и "
 "создание элементов навигации."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "Commenting"
 msgstr "Комментирование"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
-msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#| msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgid "Set to “1” if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
 "Значение «1», если допускается добавление или изменение текстовых примечаний."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Form Filling"
 msgstr "Заполнение формы"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#| msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgid "Set to “1” if filling of form fields is allowed."
 msgstr "Значение «1», если допускается заполнение полей формы."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Поддержка общедоступности"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#| msgid ""
+#| "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
+msgid "Set to “1” if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
 msgstr ""
 "Значение «1», если поддерживаются специальные возможности (например, "
 "экранный диктор)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
 msgstr "Контактная информация создателей или распространителей дорожки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "License"
 msgstr "Лицензия"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "License information."
 msgstr "Сведения о лицензии."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Location"
 msgstr "Расположение"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Location where track was recorded."
 msgstr "Место, где была записана дорожка."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "Максимальный битовый поток"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
 msgstr "Максимальная скорость звукового потока, Кбит/с."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
 msgid "Minimum bitrate"
 msgstr "Минимальный битовый поток"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
 msgstr "Минимальная скорость звукового потока, Кбит/с."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
 msgid "Nominal bitrate"
 msgstr "Номинальный битовый поток"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
 msgstr "Номинальная скорость звукового потока, Кбит/с."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
 msgid "Organization"
 msgstr "Организация"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
 msgid "Organization producing the track."
 msgstr "Организация, создавшая дорожку."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
 msgid "Vendor"
 msgstr "Поставщик"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
 msgid "Vorbis vendor ID."
 msgstr "Идентификатор поставщика Vorbis."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
 msgid "Vorbis Version"
 msgstr "Версия Vorbis"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
 msgid "Vorbis version."
 msgstr "Версия Vorbis."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
 msgid "Doc"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:704
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
-msgid "No Proofing"
-msgstr "Без проверки"
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:70
+#, c-format
+#| msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
+msgid "unsupported tag (suppressed %ld B of binary data)"
+msgstr "неподдерживаемый тег (подавлено %ld B двоичных данных)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:103
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait"
+msgstr "%s, портрет"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:111
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape"
+msgstr "%s, альбом"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:76
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Объединённое стерео (joint)"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:77
+msgid "Dual channel"
+msgstr "Двухканальный"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:78
+msgid "Single channel"
+msgstr "Один канал"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+msgid "Undefined"
+msgstr "Неопределено"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:84
+msgid "Layer I"
+msgstr "Слой I"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:85
+msgid "Layer II"
+msgstr "Слой II"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:86
+msgid "Layer III"
+msgstr "Слой III"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:94 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:105
+msgid "Reserved"
+msgstr "Зарезервированный"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:103
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:104
+msgid "10-15ms"
+msgstr "10-15 мс"
+
+#: src/utils.cc:482
+#, c-format
+msgid "(%sbyte)"
+msgid_plural "(%sbytes)"
+msgstr[0] "(%sбайт)"
+msgstr[1] "(%sбайта)"
+msgstr[2] "(%sбайт)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабский"
+#: src/utils.cc:485
+#, c-format
+msgid "%sbyte"
+msgid_plural "%sbytes"
+msgstr[0] "%sбайт"
+msgstr[1] "%sбайта"
+msgstr[2] "%sбайт"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Болгарский"
+#: src/utils.cc:674
+#| msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
+msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
+msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог на временный каталог."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
-msgid "Catalan"
-msgstr "Каталонский"
+#: src/utils.cc:684
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
+msgstr "Не удалось создать каталог для хранения временных файлов."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Китайский (традиционный)"
+#: src/utils.cc:812
+#, c-format
+#| msgid "Creating directory %s... "
+msgid "Creating directory %s… "
+msgstr "Создание каталога %s… "
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Китайский (упрощённый)"
+#: src/utils.cc:823
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create the directory %s"
+msgid "Failed to create the directory %s: %s"
+msgstr "Не удалось создать каталог %s: %s"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
-msgid "Chechen"
-msgstr "Чеченский"
+#: src/utils.cc:927
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Ошибка при открытии справки."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
-msgid "Danish"
-msgstr "Датский"
+#~ msgid "Copy overwrite"
+#~ msgstr "Перезапись при копировании"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
-msgid "German"
-msgstr "Немецкий"
+#~ msgid "Silently"
+#~ msgstr "Без запроса"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Немецкий (Швейцария)"
+#~ msgid "Move overwrite"
+#~ msgstr "Перезапись при перемещении"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
-msgid "Greek"
-msgstr "Греческий"
+#~ msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
+#~ msgstr "Игнорировать монтирование (полезно при использовании super-mount)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Английский (США)"
+#~ msgid "Skip All"
+#~ msgstr "Пропустить все"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
-msgid "U.K. English"
-msgstr "Английский (Великобритания)"
+#~ msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+#~ msgstr "Не удалось назначить id группы процессов потомку %d: %s.\n"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
-msgid "Australian English"
-msgstr "Английский (Австралия)"
+#~ msgid "Error parsing the search command."
+#~ msgstr "Ошибка при анализе команды поиска."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
-msgid "Castilian Spanish"
-msgstr "Испанский"
+#~ msgid "Error running the search command."
+#~ msgstr "Ошибка при запуске команды поиска."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
-msgid "Mexican Spanish"
-msgstr "Испанский (Мексика)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+#~ msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
+#~ msgstr "Не удалось прочитать из каталога %s: %s"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
-msgid "Finnish"
-msgstr "Финский"
+#~| msgid "File Manager"
+#~ msgid "file manager"
+#~ msgstr "файловый менеджер"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
-msgid "French"
-msgstr "Французский"
+#~| msgid "%d file listed"
+#~| msgid_plural "%d files listed"
+#~ msgid "file system"
+#~ msgstr "файловая система"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
-msgid "Belgian French"
-msgstr "Французский (Бельгия)"
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
-msgid "Canadian French"
-msgstr "Французский (Канада)"
+#~| msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "WebDAV"
+#~ msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Французский (Швейцария)"
+#~ msgid "Hide FIFO pipes"
+#~ msgstr "Скрывать каналы FIFO"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Иврит"
+#~ msgid "Hide sockets"
+#~ msgstr "Скрывать сокеты"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Венгерский"
+#~ msgid "Create Archive..."
+#~ msgstr "Создать архив..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Исландский"
+#~ msgid "Profiles..."
+#~ msgstr "Профили..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
-msgid "Italian"
-msgstr "Итальянский"
+#~ msgid ""
+#~ "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's "
+#~ "necessary to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your "
+#~ "package maintainer about that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Функциональность регулярных выражений ограничена. Чтобы снять "
+#~ "ограничения, необходимо собрать GNOME Commander с GLib ≥ 2.14. Обратитесь "
+#~ "к менеджеру пакетов."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
-msgid "Swiss Italian"
-msgstr "Итальянский (Швейцария)"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Тип:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японский"
+#~ msgid "MIME Type:"
+#~ msgstr "Тип MIME:"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейский"
+#~ msgid "/Local path..."
+#~ msgstr "/Локальный путь..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
-msgid "Dutch"
-msgstr "Нидерландский"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Импорт"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
-msgid "Belgian Dutch"
-msgstr "Нидерландский (Бельгия)"
+#~ msgid "Sorting"
+#~ msgstr "Сортировка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Норвежский (Букмал)"
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Правка..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Норвежский (Нюношк)"
+#~ msgid "Fifo files"
+#~ msgstr "Fifo файлы"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
-msgid "Polish"
-msgstr "Польский"
+#~ msgid "Socket files"
+#~ msgstr "Файлы сокетов"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Португальский (Бразилия)"
+#~ msgid "Character devices"
+#~ msgstr "Символьные устройства"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Португальский"
+#~ msgid "Block devices"
+#~ msgstr "Блочные устройства"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
-msgid "Rhaeto-Romanic"
-msgstr "Ретороманский"
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Поиск..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румынский"
+#~ msgid "Device is now safe to remove"
+#~ msgstr "Устройство можно безопасно извлечь"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
-msgid "Russian"
-msgstr "Русский"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Аудиофайлы"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
-msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr "Хорвато-сербский (Латиница)"
+#~ msgid "CamelCase"
+#~ msgstr "ГорбатыйРегистр"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
-msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
-msgstr "Сербо-хорватский (Кириллица)"
+#~ msgid "Manage bookmarks..."
+#~ msgstr "Редактировать закладки..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
-msgid "Slovak"
-msgstr "Словацкий"
+#~ msgid "Unknown file type"
+#~ msgstr "Неизвестный тип файла"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
-msgid "Albanian"
-msgstr "Албанский"
+#~ msgid "Regular file"
+#~ msgstr "Обычный файл"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
-msgid "Swedish"
-msgstr "Шведский"
+#~ msgid "FIFO"
+#~ msgstr "FIFO"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайский"
+#~ msgid "UNIX Socket"
+#~ msgstr "UNIX сокет"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турецкий"
+#~ msgid "Character device"
+#~ msgstr "Символьное устройство"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
-msgid "Urdu"
-msgstr "Урду"
+#~ msgid "Block device"
+#~ msgstr "Блочное устройство"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Индонезийский"
+#~ msgid "Symbolic link"
+#~ msgstr "Символьная ссылка"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Украинский"
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Свойства..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Белорусский"
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Поиск..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Словенский"
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Параметры..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
-msgid "Estonian"
-msgstr "Эстонский"
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "_Быстрые клавиши..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
-msgid "Latvian"
-msgstr "Латышский"
+#~ msgid "_Remote Server..."
+#~ msgstr "У_далённый сервер..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Литовский"
+#~ msgid "New Connection..."
+#~ msgstr "Новое соединение..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
-msgid "Farsi"
-msgstr "Фарси"
+#~ msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+#~ msgstr "Не удалось загрузить python-модуль «gnomevfs» («gnome.vfs»)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
-msgid "Basque"
-msgstr "Баскский"
+#~ msgid "Execute Python plugin"
+#~ msgstr "Выполнить модуль Python"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Македонский"
+#~ msgid "copying..."
+#~ msgstr "копирование..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Африкаанс"
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Найти..."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Малайялам"
+#~ msgid "No Proofing"
+#~ msgstr "Без проверки"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
-#, c-format
-msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "неподдерживаемый тег (запрещённый %u B двоичных данных)"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арабский"
 
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
-#, c-format
-msgid "%s, Portrait"
-msgstr "%s, портрет"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Болгарский"
 
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
-#, c-format
-msgid "%s, Landscape"
-msgstr "%s, альбом"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Каталонский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
-msgid "Stereo"
-msgstr "Стерео"
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Китайский (традиционный)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Объединённое стерео (joint)"
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Китайский (упрощённый)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
-msgid "Dual channel"
-msgstr "Двухканальный"
+#~ msgid "Chechen"
+#~ msgstr "Чеченский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
-msgid "Single channel"
-msgstr "Один канал"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Датский"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
-msgid "Undefined"
-msgstr "Неопределено"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Немецкий"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
-msgid "Layer I"
-msgstr "Слой I"
+#~ msgid "Swiss German"
+#~ msgstr "Немецкий (Швейцария)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
-msgid "Layer II"
-msgstr "Слой II"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Греческий"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
-msgid "Layer III"
-msgstr "Слой III"
+#~ msgid "U.S. English"
+#~ msgstr "Английский (США)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
-msgid "Reserved"
-msgstr "Зарезервированный"
+#~ msgid "U.K. English"
+#~ msgstr "Английский (Великобритания)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
+#~ msgid "Australian English"
+#~ msgstr "Английский (Австралия)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
-msgid "10-15ms"
-msgstr "10-15 мс"
+#~ msgid "Castilian Spanish"
+#~ msgstr "Испанский"
 
-#: ../src/utils.cc:442
-#, c-format
-msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "Не найдено приложение по умолчанию для MIME-типа %s."
+#~ msgid "Mexican Spanish"
+#~ msgstr "Испанский (Мексика)"
 
-#: ../src/utils.cc:520
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
-"Do you want to set it and then run the file?"
-msgstr ""
-"Похоже, что «%s» является исполняемым двоичным файлом, но бит «исполняемый» "
-"не установлен. Хотите ли вы установить этот бит и выполнить файл?"
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Финский"
 
-#: ../src/utils.cc:522
-msgid "Make Executable?"
-msgstr "Сделать выполняемым?"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Французский"
 
-#: ../src/utils.cc:523
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#~ msgid "Belgian French"
+#~ msgstr "Французский (Бельгия)"
 
-#: ../src/utils.cc:549
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"«%s» является выполняемым текстовым файлом. Выполнить этот файл или "
-"отобразить его содержание?"
+#~ msgid "Canadian French"
+#~ msgstr "Французский (Канада)"
 
-#: ../src/utils.cc:550
-msgid "Run or Display"
-msgstr "Выполнить или отобразить"
+#~ msgid "Swiss French"
+#~ msgstr "Французский (Швейцария)"
 
-#: ../src/utils.cc:551
-msgid "Display"
-msgstr "Отобразить"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Иврит"
 
-#: ../src/utils.cc:551
-msgid "Run"
-msgstr "Выполнить"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Венгерский"
 
-#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural ""
-"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
-"to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] ""
-"%s не знает, как открыть удаленный файл. Хотите ли вы загрузить файл во "
-"временный каталог и после этого открыть его?"
-msgstr[1] ""
-"%s не знает, как открыть удаленные файлы. Хотите ли вы загрузить файлы во "
-"временный каталог и после этого открыть их?"
-msgstr[2] ""
-"%s не знает, как открыть удаленные файлы. Хотите ли вы загрузить файлы во "
-"временный каталог и после этого открыть их?"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Исландский"
 
-#: ../src/utils.cc:858
-#, c-format
-msgid "(%sbyte)"
-msgid_plural "(%sbytes)"
-msgstr[0] "(%sбайт)"
-msgstr[1] "(%sбайта)"
-msgstr[2] "(%sбайт)"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Итальянский"
 
-#: ../src/utils.cc:861
-#, c-format
-msgid "%sbyte"
-msgid_plural "%sbytes"
-msgstr[0] "%sбайт"
-msgstr[1] "%sбайта"
-msgstr[2] "%sбайт"
+#~ msgid "Swiss Italian"
+#~ msgstr "Итальянский (Швейцария)"
 
-#: ../src/utils.cc:1044
-msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
-msgstr "Не удалось создать каталог для хранения временных файлов."
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Японский"
 
-#: ../src/utils.cc:1238
-#, c-format
-msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Создание каталога %s..."
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Корейский"
 
-#: ../src/utils.cc:1241
-#, c-format
-msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Не удалось создать каталог %s"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Нидерландский"
 
-#: ../src/utils.cc:1247
-#, c-format
-msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "Не удалось прочитать из каталога %s: %s"
+#~ msgid "Belgian Dutch"
+#~ msgstr "Нидерландский (Бельгия)"
 
-#: ../src/utils.h:287
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Ошибка при открытии справки."
+#~ msgid "Norwegian Bokmal"
+#~ msgstr "Норвежский (Букмал)"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Норвежский (Нюношк)"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Польский"
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Португальский"
+
+#~ msgid "Rhaeto-Romanic"
+#~ msgstr "Ретороманский"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Румынский"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Русский"
+
+#~ msgid "Croato-Serbian (Latin)"
+#~ msgstr "Хорвато-сербский (Латиница)"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
+#~ msgstr "Сербо-хорватский (Кириллица)"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Словацкий"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Албанский"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Шведский"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тайский"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Урду"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Индонезийский"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Украинский"
+
+#~ msgid "Byelorussian"
+#~ msgstr "Белорусский"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Словенский"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Эстонский"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Латышский"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Литовский"
+
+#~ msgid "Farsi"
+#~ msgstr "Фарси"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Баскский"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Македонский"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Африкаанс"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Малайялам"
 
 #~ msgid "CVS options"
 #~ msgstr "Опции CVS"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]