[gnome-user-docs] Update Serbian translation



commit e837b3f2f6f1cf0102589e1ecb519db8d34274fc
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat Dec 18 21:52:02 2021 +0000

    Update Serbian translation

 gnome-help/sr/sr.po | 349 ++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 133 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index 7b3a2489..268c4fe8 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -5,16 +5,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-19 22:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-29 07:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-11 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-18 22:50+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Шон Мек Кенс"
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
 #: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
 #: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Мајкл Хил"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
 #: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Џим Кембел"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
-#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
 #: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
-#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
 #: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
@@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
+#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
@@ -4131,18 +4131,14 @@ msgstr "Који инструменти за мерење боје су подр
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:22
-#| msgid ""
-#| "The system relies on the Argyll color management system to support color "
-#| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
-#| "supported:"
 msgid ""
 "The system relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
 "href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 msgstr ""
 "Систем се заснива на систему Арџил за управљање бојом да би подржао "
-"инструменте за боје. Списак подржаних инструмената за мерење можете наћи на <"
-"link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
+"инструменте за боје. Списак подржаних инструмената за мерење можете наћи на "
+"<link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
@@ -6461,18 +6457,13 @@ msgstr "Кликните на <gui>Напајање</gui> да отворите
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:49
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</"
-#| "gui> to set the time until the screen blanks, or disable the blanking "
-#| "completely."
 msgid ""
 "Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
 "Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
 "blanking completely."
 msgstr ""
-"Користите падајући списак <gui>Затамни екран</gui> у <gui>Уштеда "
-"напајања</gui> да подесите време затамњивања екрана, или да га у потпуности "
-"искључите."
+"Користите падајући списак <gui>Затамни екран</gui> у <gui>Уштеда напајања</"
+"gui> да подесите време затамњивања екрана, или да га у потпуности искључите."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:56
@@ -6530,18 +6521,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:63
-#| msgid ""
-#| "If your computer features an integrated light sensor, the screen "
-#| "brightness will automatically be adjusted for you. You can disable "
-#| "automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
 "will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
 "\"power-autobrightness\"/>."
 msgstr ""
 "Ако ваш рачунар има уграђени сензор светла, осветљеност екрана ће сама по "
-"себи бити подешена. За више о овоме, видите <link xref=\"power-"
-"autobrightness\"/>."
+"себи бити подешена. За више о овоме, видите <link xref=\"power-autobrightness"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:68
@@ -6737,9 +6724,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:41
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
 msgstr ""
-"Кликните на <gui>Ноћно светло</gui> на горњој траци да отворите поставке."
+"Кликните на <gui>Ноћно светло</gui> на траци заглавља да отворите поставке."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:44
@@ -8771,7 +8759,7 @@ msgstr "Начини ређања датотека"
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
@@ -8783,7 +8771,7 @@ msgstr "Поређајте азбучним редом према називу 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:62
+#: C/nautilus-list.page:56
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
@@ -8798,7 +8786,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Type"
 msgstr "Врста"
 
@@ -9240,13 +9228,36 @@ msgstr ""
 "проширењима Гномове шкољке. Неке дистрибуције Линукса можда неће имати "
 "унапред доступна или инсталирана та проширења."
 
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
 #: C/gnome-classic.page:83
+msgid ""
+"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to "
+"make GNOME Classic available."
+msgstr ""
+"Треба да инсталирате пакет <sys>gnome-shell-extensions</sys> да би Класичан "
+"Гном био доступан."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: Ubuntu only string
+#: C/gnome-classic.page:85
+#| msgid ""
+#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
+#| "<app>Tweaks</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
+"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">"
+"Инсталирајте <sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:90
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Да се пребаците из <em>Гнома</em> у <em>Класичан Гном</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:85
+#: C/gnome-classic.page:92
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar and then choose the right option."
@@ -9255,19 +9266,19 @@ msgstr ""
 "на десној страни горње траке и изаберите одговарајућу могућност."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
+#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Појавиће се порука потврђивања. Изаберите <gui>Одјави</gui> да потврдите."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "На екрану за пријављивање, изаберите ваше име са списка."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
 #: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
 #: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
 #: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
@@ -9278,32 +9289,32 @@ msgid "settings"
 msgstr "подешавања"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:103
 msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
 msgstr "Кликните на дугме <_:media-1/> у доњем десном углу."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
+#: C/gnome-classic.page:107
 msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
 msgstr "Изаберите <gui>Класичан Гном</gui> са списка."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Унесите вашу лозинку у поље за унос лозинке."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Притисните <key>Унеси</key>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:118
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Да се пребаците из <em>Класичног Гнома</em> у <em>Гном</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:113
+#: C/gnome-classic.page:120
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9313,12 +9324,12 @@ msgstr ""
 "могућност."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:124
+#: C/gnome-classic.page:131
 msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
 msgstr "Кликните на иконицу опција у доњем десном углу."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:127
+#: C/gnome-classic.page:134
 msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
 msgstr "Изаберите <gui>Гном</gui> са списка."
 
@@ -13085,11 +13096,6 @@ msgstr "Поставке понашања управника датотека"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:39
-#| msgid ""
-#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
-#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-#| "button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
-#| "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
@@ -13108,7 +13114,6 @@ msgstr "Понашање"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:48
-#| msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
 msgstr "<gui>Радња за отварање ставки</gui>"
 
@@ -13668,10 +13673,6 @@ msgstr "Поставке приказа управника датотека"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:34
-#| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-#| "the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "the menu button in the top-right corner of the window, select "
@@ -13753,12 +13754,6 @@ msgstr "Преглед списком"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:64
-#| msgid ""
-#| "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
-#| "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that "
-#| "the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
-#| "the folder structure is relevant, such as if your music files are "
-#| "organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgid ""
 "When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
 "List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
@@ -13962,7 +13957,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
 msgid "Accessed"
 msgstr "Приступљен"
 
@@ -13973,7 +13968,7 @@ msgstr "Датум и време када је датотека била отв
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
 msgid "Modified"
 msgstr "Измењено"
 
@@ -14056,12 +14051,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
-#| msgid ""
-#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-#| "executing file as program</gui> to run it. Even with this option "
-#| "selected, the file manager may still open the file in an application or "
-#| "ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for "
-#| "more information."
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -14172,52 +14161,43 @@ msgstr ""
 "датотеке и фасцикле у подфасциклама, до било које дубине."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:37
+#: C/nautilus-list.page:38
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "Одредите који подаци ће бити приказани у колонама у прегледу списком."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Поставке колона списка датотека"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:42
-msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
-"gui> tab to select which columns will be visible."
-msgstr ""
-"Постоји 11 колона података које можете да прикажете у прегледу списком у "
-"програму <gui>Датотеке</gui>. Кликните на дугме изборника у горњем десном "
-"углу прозора и изаберите <gui>Поставке</gui> а затим језичак <gui>Колоне "
-"списка</gui> да одаберете које колоне ће бити видљиве."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:48
+#: C/nautilus-list.page:43
+#| msgid ""
+#| "There are eleven columns of information that you can display in the "
+#| "<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner "
+#| "of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
+#| "Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"There are several columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
+"deselect which columns should be visible."
 msgstr ""
-"Користите дугмад <gui>Премести горе</gui> и <gui>Премести доле</gui> да "
-"одаберете поредак у коме ће бити приказане изабране колоне. Кликните "
-"<gui>Врати на основно</gui> да поништите измене и да се вратите на основне "
-"колоне."
+"Постоји неколико колона података које можете да прикажете у прегледу списком "
+"у програму <gui>Датотеке</gui>. Десни клик на заглавље колоне и изаберите "
+"или поништите које колоне ће бити видљиве."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:56
+#: C/nautilus-list.page:50
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "Назив фасцикли и датотека."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:52
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
 msgstr "Колона <gui>назива</gui> не може бити скривена."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -14226,7 +14206,7 @@ msgstr ""
 "Величина датотеке је дата у бајтима, килобајтима (KB), или мегабајтима (MB)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:68
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -14235,27 +14215,27 @@ msgstr ""
 "МП3 звук, и још тога."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Приказује датум када је последњи пут измењена датотека."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid "Owner"
 msgstr "Власник"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:77
+#: C/nautilus-list.page:71
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "Име корисника који поседује фасциклу или датотеку."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:74
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:81
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -14266,19 +14246,19 @@ msgstr ""
 "може имати своју сопствену групу у радном окружењу."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid "Permissions"
 msgstr "Овлашћења"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:87
+#: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr ""
 "Приказује овлашћења за приступ датотеци. На пример, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -14289,7 +14269,7 @@ msgstr ""
 "такође могу бити приказани."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:96
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -14298,7 +14278,7 @@ msgstr ""
 "поседује датотеку."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#: C/nautilus-list.page:94
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -14307,7 +14287,7 @@ msgstr ""
 "поседује датотеку."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:98
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -14316,22 +14296,22 @@ msgstr ""
 "кориснике на систему."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:108
+#: C/nautilus-list.page:102
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Свако овлашћење има следећа значења:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:111
+#: C/nautilus-list.page:105
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr "<gui>r</gui>: читљиво, значи да можете отворити датотеку или фасциклу"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:115
+#: C/nautilus-list.page:109
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr "<gui>w</gui>: уписиво, значи да можете сачувати измене"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:112
 msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -14341,42 +14321,42 @@ msgstr ""
 "датотекама ако је то фасцикла"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:123
+#: C/nautilus-list.page:117
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui>: овлашћење није подешено"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:122
 msgid "MIME Type"
 msgstr "МИМЕ врста"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:129
+#: C/nautilus-list.page:123
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Приказује МИМЕ врсту ставке."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:126
 msgid "Location"
 msgstr "Путања"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:133
+#: C/nautilus-list.page:127
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Путања до места на коме се налази датотека."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:130
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Измењено — Време"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:137
+#: C/nautilus-list.page:131
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Приказује датум и време када је последњи пут измењена датотека."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:141
+#: C/nautilus-list.page:135
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Приказује датум или време када је последњи пут измењена датотека."
 
@@ -14408,12 +14388,6 @@ msgstr "Поставке прегледа управника датотека"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:33
-#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
-#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
-#| "so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
-#| "top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the "
-#| "<gui>Search &amp; Preview</gui> tab."
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -14424,25 +14398,16 @@ msgstr ""
 "Управник датотека ствара минијатуре за преглед слика, симака, и текстуалних "
 "датотека. Минијатурни прегледи могу бити спори за велике датотеке или путем "
 "мреже, тако да можете одредити када ће бити коришћени претпрегледи. Кликните "
-"на дугме изборника у горњем десном углу прозора, изаберите "
-"<gui>Поставке</gui> а затим идите на одељак <gui>Учинковитост</gui>."
+"на дугме изборника у горњем десном углу прозора, изаберите <gui>Поставке</"
+"gui> а затим идите на одељак <gui>Учинковитост</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:41
-#| msgid "<gui>Files</gui>"
 msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
 msgstr "<gui>Приказ сличица</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:42
-#| msgid ""
-#| "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
-#| "gui>, those on your computer or connected external drives. You can set "
-#| "this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
-#| "manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other "
-#| "computers</link> over a local area network or the internet. If you often "
-#| "browse files over a local area network, and the network has high "
-#| "bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
 "those on your computer or connected external drives. You can set this "
@@ -16287,13 +16252,6 @@ msgstr "Дијаграм етернет кабла"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:45
-#| msgid ""
-#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
-#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
-#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other "
-#| "end should be plugged into a switch, router, network wall socket or "
-#| "similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light "
-#| "beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16307,9 +16265,9 @@ msgstr ""
 "Ако до овога не дође, као прво уверите се да је ваш мрежни кабал прикључен. "
 "Један крај кабла треба бити прикључен у правоугаону мрежну прикључницу на "
 "вашем рачунару, други крај треба бити прикључен у прекидач, усмеривач, зидну "
-"мрежну прикључницу или слично (у зависности од мрежног подешавања које имате)"
-". Етернет прикључак се често налази са бочне стране преносног рачунара или "
-"близу врха са задње стране стоног рачунара. Понекад, светло иза мрежног "
+"мрежну прикључницу или слично (у зависности од мрежног подешавања које "
+"имате). Етернет прикључак се често налази са бочне стране преносног рачунара "
+"или близу врха са задње стране стоног рачунара. Понекад, светло иза мрежног "
 "прикључника ће указати да је прикључен и активан."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -16319,8 +16277,8 @@ msgid ""
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом ("
-"барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
+"Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом "
+"(барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
 "оба да их прикључите у мрежни чвор, усмеривач или прекидач."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17991,9 +17949,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:41
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
-#| "brightness</gui> switch is set to on."
 msgid ""
 "In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
 "<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
@@ -18027,9 +17982,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
 "Suspend</gui>."
@@ -18194,14 +18146,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:63
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
-#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the "
-#| "screen</link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-"
-#| "brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref="
-#| "\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
-#| "it for a certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
@@ -18213,18 +18157,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Користите панел <gui>Напајање</gui> у <app>Подешавањима</app> да измените "
 "ваша подешавања напајања. Постоји велики број опција које ће вам помоћи да "
-"сачувате енергију: можете да подесите да се <link xref=\"display-blank\">"
-"екран сам затамни</link> након одређеног времена, укључите режим "
+"сачувате енергију: можете да подесите да се <link xref=\"display-blank"
+"\">екран сам затамни</link> након одређеног времена, укључите режим "
 "<gui>самосталне<link xref=\"power-profile\">уштеде напајања</link></gui> "
 "када је батерија скоро празна, и да рачунар <link xref=\"power-suspend\">сам "
 "обустави рад</link> ако га не користите извесни временски период."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:72
-#| msgid ""
-#| "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-#| "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-#| "consumption."
 msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
 msgstr "Смањите <link xref=\"display-brightness\">осветљеност екрана</link>."
 
@@ -18263,17 +18203,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:94
-#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio "
-#| "waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
 "\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
 "devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Ако вам интернет веза није потребна неко време, <link xref=\"power-wireless\""
-">искључите бежичну или блутут картицу</link>. Ови уређаји раде тако што "
+"Ако вам интернет веза није потребна неко време, <link xref=\"power-wireless"
+"\">искључите бежичну или блутут картицу</link>. Ови уређаји раде тако што "
 "емитују радио таласе, који троше поприлично енергије."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18986,9 +18922,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:30
-#| msgid ""
-#| "<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is "
-#| "the default setting."
 msgid ""
 "<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
 "default setting."
@@ -19279,9 +19212,6 @@ msgstr "Да спречите затамљивање екрана:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:59
-#| msgid ""
-#| "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
-#| "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
 "Options</gui> section."
@@ -19422,20 +19352,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:34
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
 "respectively."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
-" и почните да куцате <gui>Wi-Fi</gui> или <gui>Блутут</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Wi-Fi</gui> или <gui>Блутут</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
-#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
 msgid ""
 "Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
 "respectively."
@@ -19443,10 +19369,6 @@ msgstr "Кликните на <gui>Wi-Fi</gui> или <gui>Блутут</gui> д
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:41
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-"
-#| "enable when needed by switching to on."
 msgid ""
 "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
 "by switching to on."
@@ -23766,7 +23688,6 @@ msgstr "Кликните на <gui>Обавештења</gui> у бочној п
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:104
-#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
 msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
 msgstr "Пребаците <gui>Не узнемиравај</gui> на искључено."
 
@@ -25699,9 +25620,6 @@ msgstr "Сазнајте више о снимцима екрана и токов
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:34
-#| msgid ""
-#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-#| "mathematical symbols, and dingbats."
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, emoji, and dingbats."
@@ -25763,7 +25681,6 @@ msgstr "Убаците емотивке"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:62
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
 msgstr "Притисните <keyseq><key>Ктрл</key><key>;</key></keyseq>."
 
@@ -25778,7 +25695,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:69
-#| msgid "Selection mode actions"
 msgid "Select an emoji to insert."
 msgstr "Изаберите емотивка за убацивање."
 
@@ -27331,23 +27247,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
-#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
 msgid ""
 "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
 msgstr "Пребаците Ваком таблицу на леворуко или десноруко усмерење."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-left-handed.page:27
-#| msgid "Use the tablet left-handed"
 msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
 msgstr "Користите таблицу левом или десном руком"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
-#| msgid ""
-#| "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-#| "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch "
-#| "the orientation to left-handed:"
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
@@ -27408,9 +27318,6 @@ msgstr "Подесите режим праћења Ваком таблице"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:29
-#| msgid ""
-#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the "
-#| "screen."
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
 msgstr "<gui>Режим праћења</gui> одређује начин мапирања оловке на екрану."
@@ -27437,10 +27344,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
-#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. "
-#| "This is the way a mouse operates."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
 "down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
@@ -27611,6 +27514,16 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Ваком графичка таблица"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+#~ "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користите дугмад <gui>Премести горе</gui> и <gui>Премести доле</gui> да "
+#~ "одаберете поредак у коме ће бити приказане изабране колоне. Кликните "
+#~ "<gui>Врати на основно</gui> да поништите измене и да се вратите на "
+#~ "основне колоне."
+
 #~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 #~ msgstr "Гретаг-Макбет и1 Про (мерач спектра)"
 
@@ -27678,12 +27591,16 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]