[gnome-terminal] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Portuguese translation
- Date: Sat, 18 Dec 2021 14:02:06 +0000 (UTC)
commit ea1418177427e58773ef8ab73a4956ded8da302b
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Sat Dec 18 14:01:49 2021 +0000
Update Portuguese translation
(cherry picked from commit c5699304d27bc001df5652d864dccc36e5352a1a)
po/pt.po | 255 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 117 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index fe592f2d..02232a0b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-31 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-31 22:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-28 13:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-18 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
@@ -22,37 +22,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
-msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
-msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
-msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
-msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
-msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-apenas"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
-msgid "GPL-3.0+"
-msgstr "GPL-3.0+"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Plugins do terminal para Ficheiros"
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Abrir um terminal a partir de Ficheiros"
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -60,28 +42,8 @@ msgstr ""
"Abrir Terminal é um plugin para a aplicação Ficheiros que adiciona no menu "
"de contexto abrir terminal na pasta atual."
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
-msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
-msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
-msgid "gnome-terminal"
-msgstr "gnome-terminal"
-
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:150
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
@@ -89,7 +51,7 @@ msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
msgid "Use the command line"
msgstr "Utilizar a linha de comando"
@@ -103,17 +65,13 @@ msgstr "org.gnome.Terminal"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
msgid "New Window"
-msgstr "Nova Janela"
+msgstr "Nova janela"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
-msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
-msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -122,51 +80,13 @@ msgstr ""
"de linha de comandos UNIX que pode ser utilizado para executar aplicações "
"disponíveis no seu sistema."
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
-"Suporta vários perfis, múltiplos separadores e implementa vários atalhos de "
-"teclado."
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
-msgid "console"
-msgstr "consola"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
-msgid "keyboard"
-msgstr "teclado"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
-msgid "pointing"
-msgstr "apontando"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
-msgid ""
-"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
-msgstr ""
-"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
-msgid "HiDpiIcon"
-msgstr "ÍconeHiDpi"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
-msgid "HighContrast"
-msgstr "AltoContraste"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
-msgid "ModernToolkit"
-msgstr "ToolkitModerno"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
-msgid "SearchProvider"
-msgstr "FornecedorPesquisa"
-
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
-msgid "UserDocs"
-msgstr "DocumentosUtilizador"
+"Suporta vários perfis, múltiplos separadores e implementa várias teclas de "
+"atalho."
#. Translators: Keep single quote please!
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
@@ -574,116 +494,115 @@ msgstr ""
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Atalho de teclado para abrir um novo separador"
+msgstr "Tecla de atalho para abrir um novo separador"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova janela"
+msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova janela"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
-"Atalho de teclado para gravar o conteúdo do separador atual num ficheiro"
+msgstr "Tecla de atalho para gravar o conteúdo do separador atual num ficheiro"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
-"Atalho de teclado para exportar o conteúdo do separador atual num ficheiro "
-"em vários formatos"
+"Tecla de atalho para exportar o conteúdo do separador atual num ficheiro em "
+"vários formatos"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
-"Atalho de teclado para imprimir o conteúdo do separador atual numa "
-"impressora ou ficheiro"
+"Tecla de atalho para imprimir o conteúdo do separador atual numa impressora "
+"ou ficheiro"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Atalho de teclado para fechar um separador"
+msgstr "Tecla de atalho para fechar um separador"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Atalho de teclado para fechar uma janela"
+msgstr "Tecla de atalho para fechar uma janela"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Atalho de teclado para copiar texto"
+msgstr "Tecla de atalho para copiar texto"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
-msgstr "Atalho de teclado para copiar texto como HTML"
+msgstr "Tecla de atalho para copiar texto como HTML"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Atalho de teclado para colar texto"
+msgstr "Tecla de atalho para colar texto"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr "Atalho de teclado para selecionar todo o texto"
+msgstr "Tecla de atalho para selecionar todo o texto"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
-msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo Preferências"
+msgstr "Tecla de atalho para abrir o diálogo Preferências"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Atalho de teclado para alternar modo de ecrã completo"
+msgstr "Tecla de atalho para alternar modo de ecrã completo"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da barra de menu"
+msgstr "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
-msgstr "Atalho de teclado para alternar o atributo Só de leitura"
+msgstr "Tecla de atalho para alternar o atributo Só de leitura"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Atalho de teclado para reiniciar o terminal"
+msgstr "Tecla de atalho para reiniciar o terminal"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Atalho de teclado para reiniciar e limpar o terminal"
+msgstr "Tecla de atalho para reiniciar e limpar o terminal"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
-msgstr "Atalho de teclado para abrir o diálogo de procura"
+msgstr "Tecla de atalho para abrir o diálogo de procura"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
-"Atalho de teclado para localizar a ocorrência seguinte do termo de procura"
+"Tecla de atalho para localizar a ocorrência seguinte do termo de procura"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
-"Atalho de teclado para localizar a ocorrência anterior do termo de procura"
+"Tecla de atalho para localizar a ocorrência anterior do termo de procura"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
-msgstr "Atalho de teclado para limpar o realce de localização"
+msgstr "Tecla de atalho para limpar o realce de localização"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador anterior"
+msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador anterior"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador seguinte"
+msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador seguinte"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
-msgstr "Atalho de teclado para mover o separador atual para a esquerda"
+msgstr "Tecla de atalho para mover o separador atual para a esquerda"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
-msgstr "Atalho de teclado para mover o separador atual para a direita"
+msgstr "Tecla de atalho para mover o separador atual para a direita"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr "Atalho de teclado para destacar o separador atual"
+msgstr "Tecla de atalho para destacar o separador atual"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
@@ -721,31 +640,31 @@ msgstr "Atalho de teclado para destacar o separador atual"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
-msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador numerado"
+msgstr "Tecla de atalho para ir para o separador numerado"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
-msgstr "Atalho de teclado para ir para o último separador"
+msgstr "Tecla de atalho para ir para o último separador"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Atalho de teclado para iniciar a ajuda"
+msgstr "Tecla de atalho para iniciar a ajuda"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Atalho de teclado para aumentar o tamanho da letra"
+msgstr "Tecla de atalho para aumentar o tamanho da letra"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Atalho de teclado para reduzir o tamanho da letra"
+msgstr "Tecla de atalho para reduzir o tamanho da letra"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Atalho de teclado para repor tamanho normal da letra"
+msgstr "Tecla de atalho para repor tamanho normal da letra"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
-msgstr "Atalho de teclado para mostrar o menu principal"
+msgstr "Tecla de atalho para mostrar o menu principal"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -757,9 +676,9 @@ msgid ""
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-"Se deve ter atalhos Alt+letra para a barra de menu. Isto pode interferir com "
-"algumas aplicações em execução dentro do terminal pelo que é possível "
-"desativar."
+"Se deve ter teclas de acesso Alt+letra para a barra de menu. Isto pode "
+"interferir com algumas aplicações em execução dentro do terminal pelo que é "
+"possível desativar."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
@@ -958,6 +877,11 @@ msgstr "Reinicia o comando"
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Manter o terminal aberto"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
#. This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
@@ -1759,7 +1683,7 @@ msgstr "_4. 132×43"
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspetor"
-#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1540
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1543
#: src/terminal-window.cc:1788
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
@@ -2262,29 +2186,29 @@ msgstr "Atalhos"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
-#: src/terminal-screen.cc:1425
+#: src/terminal-screen.cc:1428
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nenhum comando indicado nem terminal pedido"
-#: src/terminal-screen.cc:1541 src/terminal-screen.cc:1888
+#: src/terminal-screen.cc:1544 src/terminal-screen.cc:1891
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Reiniciar"
-#: src/terminal-screen.cc:1544
+#: src/terminal-screen.cc:1547
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para este terminal"
-#: src/terminal-screen.cc:1892
+#: src/terminal-screen.cc:1895
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O processo filho terminou normalmente com o estado %d."
-#: src/terminal-screen.cc:1895
+#: src/terminal-screen.cc:1898
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O processo filho foi abortado pelo sinal %d."
-#: src/terminal-screen.cc:1898
+#: src/terminal-screen.cc:1901
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O processo filho foi abortado."
@@ -2457,6 +2381,61 @@ msgstr "Fechar jane_la"
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n"
+#~ msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#~ msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+#~ msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-apenas"
+
+#~ msgid "GPL-3.0+"
+#~ msgstr "GPL-3.0+"
+
+#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#~ msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+#~ msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#~ msgid "gnome-terminal"
+#~ msgstr "gnome-terminal"
+
+#~ msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+#~ msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#~ msgid "console"
+#~ msgstr "consola"
+
+#~ msgid "keyboard"
+#~ msgstr "teclado"
+
+#~ msgid "pointing"
+#~ msgstr "apontando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
+#~ "png"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal."
+#~ "png"
+
+#~ msgid "HiDpiIcon"
+#~ msgstr "ÍconeHiDpi"
+
+#~ msgid "HighContrast"
+#~ msgstr "AltoContraste"
+
+#~ msgid "ModernToolkit"
+#~ msgstr "ToolkitModerno"
+
+#~ msgid "SearchProvider"
+#~ msgstr "FornecedorPesquisa"
+
+#~ msgid "UserDocs"
+#~ msgstr "DocumentosUtilizador"
+
#~ msgid "Whether to allow bold text"
#~ msgstr "Se permitir ou não texto negrito"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]