[gnome-system-monitor] Update Icelandic translation



commit 1563fd1ec10435bc308369e6393aeb253c147014
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Wed Dec 15 09:43:25 2021 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po | 836 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 535 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 70bd36b8..ca9a0f77 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,30 +1,30 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2017, 2018, 2019.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issu";
 "es\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-23 09:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-06 08:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-15 09:42+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge org>\n"
 "Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
 #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
-#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:386
+#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Kerfisvakt"
 
 #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
-#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Skoða stöðu kerfisins og keyrandi ferli"
 
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
 "Stjórnun;"
 
 #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
-#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "GNOME Kerfisvakt"
 
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Yfirlit yfir tilföng"
 msgid "File Systems view"
 msgstr "Sýn á skráakerfi"
 
-#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME verkefnið"
 
@@ -113,60 +113,170 @@ msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
 msgstr ""
 "Nauðsynlegt er að hafa kerfisstjórnunarheimildir til að breyta forgangi ferla"
 
-#: data/interface.ui:150
-msgid "End _Process"
-msgstr "Ljúka _ferli"
+#: data/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: data/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Birta hjálp"
+
+#: data/help-overlay.ui:25
+#| msgid "Open Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Opna valmynd"
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Flýtilyklar"
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Hætta"
+
+#: data/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Leita"
+
+#: data/help-overlay.ui:53
+#| msgid "Processes"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Processes"
+msgstr "Birta hjálp"
+
+#: data/help-overlay.ui:60
+#| msgid "Resources"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Resources"
+msgstr "Birta hjálp"
+
+#: data/help-overlay.ui:67
+#| msgid "File Systems"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show File Systems"
+msgstr "Birta hjálp"
+
+#: data/help-overlay.ui:74
+#| msgid "_Refresh"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Endurlesa"
+
+#: data/help-overlay.ui:82
+#| msgid "Processes"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Processes"
+msgstr "Ferli"
 
-#: data/interface.ui:164
+#: data/help-overlay.ui:87
+#| msgid "Show _Dependencies"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show dependencies"
+msgstr "Sýna kerfisákvæði"
+
+#: data/help-overlay.ui:94
+#| msgid "Show process properties"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show process properties"
 msgstr "Sýna eiginleika ferlis"
 
-#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
+#: data/help-overlay.ui:101
+#| msgid "Memory Maps"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Memory maps"
+msgstr "Úthlutun minnis"
+
+#: data/help-overlay.ui:108
+#| msgid "Open Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open files"
+msgstr "Opnar skrár"
+
+#: data/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send stop signal"
+msgstr "Senda stopp-merki"
+
+#: data/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send continue signal"
+msgstr "Senda halda-áfram -erki"
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send End signal"
+msgstr "Senda enda-merki"
+
+#: data/help-overlay.ui:136
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send Kill signal"
+msgstr "Senda drepa-merki"
+
+#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Ljúka ferli"
+msgstr[1] "_Ljúka ferlum"
+
+#: data/interface.ui:176
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Sýna eiginleika ferlis"
+
+#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
 msgid "Processes"
 msgstr "Ferli"
 
-#: data/interface.ui:209
-msgid "CPU History"
-msgstr "Örgjörvanotkun"
-
-#: data/interface.ui:285
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Vinnsluminni og diskminnisnotkun"
+#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Örgjörvi"
 
-#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
-#: src/proctable.cpp:347
+#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
 msgid "Memory"
 msgstr "Vinnsluminni"
 
-#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286
+#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310
 msgid "Swap"
 msgstr "Diskminni"
 
-#: data/interface.ui:372
-msgid "Network History"
-msgstr "Netnotkun"
+#: data/interface.ui:366
+#| msgid "Memory and Swap History"
+msgid "Memory and Swap"
+msgstr "Vinnsluminni og diskminnisnotkun"
 
-#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:316
+#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342
 msgid "Receiving"
 msgstr "Tekið á móti"
 
-#: data/interface.ui:422
+#: data/interface.ui:433
 msgid "Total Received"
 msgstr "Samtals móttekið"
 
-#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:334
+#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360
 msgid "Sending"
 msgstr "Sent"
 
-#: data/interface.ui:452
+#: data/interface.ui:463
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Samtals sent"
 
-#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+#: data/interface.ui:510
+#| msgid "Network History"
+msgid "Network"
+msgstr "Netkerfi"
+
+#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
 msgid "Resources"
 msgstr "Tilföng"
 
-#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
 msgid "File Systems"
 msgstr "Skráakerfi"
 
@@ -183,99 +293,105 @@ msgstr "Sía skrár eftir nafni"
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Óháð há-/lágstöfum"
 
-#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:60
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Leita að opnum skrám"
 
-#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:66
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
 msgid "Preferences"
 msgstr "Kjörstillingar"
 
-#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:70
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
 msgid "Help"
 msgstr "Hjálp"
 
-#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:75
-#| msgid "System Monitor"
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Flýtilyklar"
+
+#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
 msgid "About System Monitor"
 msgstr "Um Kerfisvakt"
 
-#: data/menus.ui:29
+#: data/menus.ui:32
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Endu_rlesa"
 
-#: data/menus.ui:36
+#: data/menus.ui:38
 msgid "_Active Processes"
 msgstr "_Virk ferli"
 
-#: data/menus.ui:41
+#: data/menus.ui:43
 msgid "A_ll Processes"
 msgstr "Ö_ll ferli"
 
-#: data/menus.ui:46
+#: data/menus.ui:48
 msgid "M_y Processes"
 msgstr "_Mín ferli"
 
-#: data/menus.ui:53
-#| msgid "_Dependencies"
+#: data/menus.ui:55
 msgid "Show _Dependencies"
 msgstr "Sýna _kerfisákvæði"
 
-#: data/menus.ui:83
+#: data/menus.ui:87
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Eiginleikar"
 
-#: data/menus.ui:90
+#: data/menus.ui:93
 msgid "_Memory Maps"
 msgstr "Úthlutun _minnis"
 
 #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
-#: data/menus.ui:95
+#: data/menus.ui:97
 msgid "Open _Files"
 msgstr "Opnar s_krár"
 
-#: data/menus.ui:102
+#: data/menus.ui:103
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "Breyta _forgangi"
 
-#: data/menus.ui:105 src/util.cpp:161
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
 msgid "Very High"
 msgstr "Mjög hár"
 
-#: data/menus.ui:110 src/util.cpp:163
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
 msgid "High"
 msgstr "Hár"
 
-#: data/menus.ui:115 src/util.cpp:165
+#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
 msgid "Normal"
 msgstr "Venjulegur"
 
-#: data/menus.ui:120 src/util.cpp:167
+#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
 msgid "Low"
 msgstr "Lágur"
 
-#: data/menus.ui:125 src/util.cpp:169
+#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
 msgid "Very Low"
 msgstr "Mjög lágur"
 
-#: data/menus.ui:132
+#: data/menus.ui:133
 msgid "Custom"
 msgstr "Sérsniðið"
 
-#: data/menus.ui:141
+#: data/menus.ui:140
+msgid "Set _Affinity"
+msgstr ""
+
+#: data/menus.ui:146
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stöðva"
 
-#: data/menus.ui:147
+#: data/menus.ui:151
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Halda áfram"
 
-#: data/menus.ui:153
+#: data/menus.ui:156
 msgid "_End"
 msgstr "_Enda"
 
-#: data/menus.ui:159
+#: data/menus.ui:161
 msgid "_Kill"
 msgstr "_Drepa"
 
@@ -283,63 +399,95 @@ msgstr "_Drepa"
 msgid "Open Files"
 msgstr "Opnar skrár"
 
-#: data/preferences.ui:8
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Stillingar á kerfisvakt"
-
-#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
 msgid "Behavior"
 msgstr "Hegðun"
 
-#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
-msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "_Hve oft listinn er uppfærður í sekúndum:"
+#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
+#| msgid "_Update interval in seconds:"
+msgid "_Update Interval in Seconds"
+msgstr "_Uppfærslutíðni í sekúndum:"
 
-#: data/preferences.ui:119
-msgid "Enable _smooth refresh"
+#: data/preferences.ui:42
+#| msgid "Enable _smooth refresh"
+msgid "Enable _Smooth Refresh"
 msgstr "Virkja _samfelldan aflestur"
 
-#: data/preferences.ui:137
-msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "Spyrja áður en ferli er endað eða _drepið"
+#: data/preferences.ui:58
+#| msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
+msgstr "Aðvara áður en ferli er endað eða _drepið"
 
-#: data/preferences.ui:155
-msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+#: data/preferences.ui:74
+#| msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
 msgstr "_Deila notkun örgjörva með fjölda örgjörva"
 
-#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+#: data/preferences.ui:90
+msgid "Show Memory in IEC"
+msgstr "Birta minni í IEC"
+
+#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Upplýsingar"
 
-#: data/preferences.ui:229
-msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "Þær upplýsingar um ferli sem þú vilt sjá:"
+#: data/preferences.ui:108
+#| msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgid "Process information shown in list:"
+msgstr "Upplýsingar um ferli sem birtast í lista:"
 
-#: data/preferences.ui:315
+#: data/preferences.ui:137
 msgid "Graphs"
 msgstr "Línurit"
 
-#: data/preferences.ui:384
-msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "_Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
-
-#: data/preferences.ui:402
-msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
-msgstr "Birta örgjörvagraf sem mýkta línu"
-
-#: data/preferences.ui:420
-msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "_Birta netumferð í bitum"
+#: data/preferences.ui:160
+msgid "_Chart Data Points"
+msgstr "_Gagnapunktar grafs"
 
-#: data/preferences.ui:556
-msgid "Show _all file systems"
-msgstr "Sýna öll skráakerfi"
-
-#: data/preferences.ui:630
-msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "S_kráakerfisupplýsingar sem birtast í lista:"
+#: data/preferences.ui:177
+#| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
+msgstr "_Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
 
-#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+#: data/preferences.ui:193
+#| msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
+msgstr "Birta örgjörvagraf sem _mýktar línur"
+
+#: data/preferences.ui:209
+#| msgid "Memory and Swap History"
+msgid "Show Memory and Swap in IEC"
+msgstr "Birta vinnsluminni og diskminni í IEC"
+
+#: data/preferences.ui:225
+msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
+msgstr "Birta minni á lógaritmískum kvarða"
+
+#: data/preferences.ui:241
+#| msgid "_Show network speed in bits"
+msgid "_Show Network Speed in Bits"
+msgstr "_Birta nethraða í bitum"
+
+#: data/preferences.ui:257
+msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
+msgstr "Stilla eining_u fyrir heildarnetumferð sérstaklega"
+
+#: data/preferences.ui:273
+#| msgid "Show network traffic in bits"
+msgid "Show Network _Totals in Bits"
+msgstr "Birta _heildarnetumferð í bitum"
+
+#: data/preferences.ui:321
+#| msgid "Show _all file systems"
+msgid "Show _All File Systems"
+msgstr "Sýn_a öll skráakerfi"
+
+#: data/preferences.ui:339
+#| msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgid "File system information shown in list"
+msgstr "Skráakerfisupplýsingar sem birtast í lista"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
 
@@ -359,7 +507,7 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Athugaðu:</b>Forgangur ferlis ræðst af því hve hátt „nice“ "
 "gildið er. Lágt nice-gildi samsvarar hærri forgangi.</i></small>"
 
-#: src/application.cpp:286
+#: src/application.cpp:389
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Einfalt forrit fyrir ferlis- og kerfisvakt."
 
@@ -379,50 +527,46 @@ msgstr "Birta flipann 'Skráakerfi'"
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits"
 
-#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
 msgstr "Tæki"
 
-#: src/disks.cpp:353
+#: src/disks.cpp:354
 msgid "Directory"
 msgstr "Tengipunktur"
 
-#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
 msgid "Type"
 msgstr "Tegund"
 
-#: src/disks.cpp:355
+#: src/disks.cpp:356
 msgid "Total"
 msgstr "Samtals"
 
-#: src/disks.cpp:356
+#: src/disks.cpp:357
 msgid "Free"
 msgstr "Laust"
 
-#: src/disks.cpp:357
+#: src/disks.cpp:358
 msgid "Available"
 msgstr "Tiltækt"
 
-#: src/disks.cpp:358
+#: src/disks.cpp:359
 msgid "Used"
 msgstr "Notað"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: src/interface.cpp:199
+#: src/interface.cpp:217
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for “%s”"
 msgstr "Veldu lit fyrir '%s'"
 
-#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
-msgid "CPU"
-msgstr "Örgjörvi"
-
-#: src/interface.cpp:235
+#: src/interface.cpp:255
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "Örgjörvi %d"
 
-#: src/interface.cpp:397
+#: src/interface.cpp:424
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
 
@@ -468,7 +612,7 @@ msgstr "Titill"
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Titill litavalsglugga"
 
-#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Veldu lit"
 
@@ -484,31 +628,66 @@ msgstr "Valinn litur"
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Tegund litaplokkara"
 
-#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Tók á móti ógildum litagögnum\n"
 
-#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Ýttu til að velja lit"
 
-#: src/load-graph.cpp:186
+#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
+#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
 #, c-format
-msgid "%u second"
-msgid_plural "%u seconds"
-msgstr[0] "%u sekúnda"
-msgstr[1] "%u sekúndur"
+msgid "%.0f %%"
+msgstr "%.0f %%"
 
-#: src/load-graph.cpp:412
+#: src/load-graph.cpp:136
+#, c-format
+msgid "%u hr"
+msgid_plural "%u hrs"
+msgstr[0] "%u klst"
+msgstr[1] "%u klst"
+
+#: src/load-graph.cpp:137
+#, c-format
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%u mín"
+msgstr[1] "%u mín"
+
+#: src/load-graph.cpp:139
+#, c-format
+#| msgid "%u second"
+#| msgid_plural "%u seconds"
+msgid "%u sec"
+msgid_plural "%u secs"
+msgstr[0] "%u sek"
+msgstr[1] "%u sek"
+
+#. Update label
+#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
+#: src/load-graph.cpp:505
+#, c-format
+msgid "%.1f%%"
+msgstr "%.1f%%"
+
+#: src/load-graph.cpp:530
 msgid "not available"
 msgstr "ekki tiltækt"
 
-#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: src/load-graph.cpp:415
+#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
+#: src/load-graph.cpp:533
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) af %s"
 
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
+#: src/load-graph.cpp:537
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "Skyndiminni %s"
+
 #: src/lsof.cpp:118
 #, c-format
 msgid "%d open file"
@@ -587,11 +766,11 @@ msgstr "Sameiginlegt óhreint"
 msgid "Inode"
 msgstr "Ihnútur"
 
-#: src/memmaps.cpp:438
+#: src/memmaps.cpp:443
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Úthlutun minnis"
 
-#: src/memmaps.cpp:450
+#: src/memmaps.cpp:455
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
 msgstr "Úthlutun _minnis fyrir ferlið \"%s\" (PID %u):"
@@ -662,27 +841,31 @@ msgstr ""
 "deilt með fjölda örgjörva. Annars keyrir hann í 'Irix ham‘."
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Show memory in IEC"
+msgstr "Birta minni í IEC"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Virkja/afvirkja samfelldan aflestur"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Birta aðvörunarglugga þegar ferli eru drepin"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr "Sá tími í millísekúndum sem líður á milli uppfærslna ferlasýnar"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr ""
 "Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir gröfin í millísekúndum"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr "Hvort birta skulii upplýsingar um öll skráakerfi"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
 "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -692,53 +875,67 @@ msgstr ""
 "‚autofs‘ og ‚procfs‘). Þetta er gott til að sjá lista yfir öll tengd "
 "skráakerfi."
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr ""
 "Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir listann yfir tækin í "
 "millísekúndum"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
+msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
+msgstr "Magn tíma fyrir gagnapunkta í tilfangagröfum"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
 msgid "Determines which processes to show."
 msgstr "Ákvarðar hvaða ferli á að sýna."
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Vistar núverandi flipa"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:96
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
 msgid "CPU colors"
 msgstr "Litir örgjörva"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:98
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr "Hver færsla er á sniðinu (CPU#, Hexadesímal litanúmer)"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Litur línurits fyrir vinnsluminni"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Litur línurits fyrir diskminni"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:119
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Litur línurits fyrir netumferð inn"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:126
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Litur línurits fyrir netumferð út"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:133
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Birta netumferð í bitum"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:140
-msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
+msgid "Set network totals unit separately"
+msgstr "Stilla einingu fyrir heildarnetumferð sérstaklega"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
+#| msgid "Show network traffic in bits"
+msgid "Show network totals in bits"
+msgstr "Birta heildarnetumferð í bitum"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
+msgid "Show memory in logarithmic scale"
+msgstr "Birta minni á lógaritmískum kvarða"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
 "of a line chart."
@@ -746,331 +943,349 @@ msgstr ""
 "Lætur kerfisvaktarann birta örgjörvagrafið sem stöfluð svæði í staðinn fyrir "
 "línurit."
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
-msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
-msgstr "Birta örgjörvagraf sem mýkta línu með Bezier ferlum"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
+#| msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgid ""
+"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
+msgstr ""
+"Birta línurit fyrir örgjörva, minni og netumferð sem mýkta línu með Bezier"
+" ferlum"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:151
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, "
+#| "otherwise as a line chart."
 msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
-"as a line chart."
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
+"smoothed graphs, otherwise as line charts."
 msgstr ""
-"Lætur kerfisvaktarann birta örgjörvagrafið sem mýkt svæði í staðinn fyrir "
-"línurit."
+"Ef virkt, birtir kerfisvaktarann gröf örgjörva, minnis og netkerfis sem mýkt"
+" svæði í staðinn fyrir línurit."
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:166
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+#| msgid "Memory and Swap History"
+msgid "Show memory and swap in IEC"
+msgstr "Birta vinnsluminni og diskminni í IEC"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Röðunardálkur ferlalista"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:173
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Uppröðun dálka í ferlalista"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:180
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Uppröðun ferlalista"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
 msgid "Width of process “Name” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Nafn‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
 msgid "Show process “Name” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Nafn‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
 msgid "Width of process “User” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Notandi‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:208
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
 msgid "Show process “User” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Notandi‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
 msgid "Width of process “Status” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Staða‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
 msgid "Show process “Status” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Staða‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:229
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
 msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Sýndarminni‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Sýndarminni‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
 msgid "Width of process “Resident Memory” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Fastaminni‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Fastaminni‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
 msgid "Width of process “Writable Memory” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Skrifanlegt minni‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Skrifanlegt minni‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
 msgid "Width of process “Shared Memory” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Samnýtt minni‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Samnýtt minni‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
 msgid "Width of process “X Server Memory” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Minni X þjóns‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Minni X þjóns‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
 msgid "Width of process “CPU %” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvi %‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
 msgid "Show process “CPU %” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvi %‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
 msgid "Width of process “CPU Time” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvatími‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
 msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvatími‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
 msgid "Width of process “Started” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Ræst‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
 msgid "Show process “Started” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Ræst‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
 msgid "Width of process “Nice” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Nice‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
 msgid "Show process “Nice” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Nice‘ (forgangur) við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355
-msgid "Width of process “PID” column"
-msgstr "Breidd dálksins ‚PID‘"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
+#| msgid "Width of process “PID” column"
+msgid "Width of process “ID” column"
+msgstr "Breidd dálksins \"ID\" fyrir ferla"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362
-msgid "Show process “PID” column on startup"
-msgstr "Sýna dálkinn ‚PID‘ við ræsingu"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
+#| msgid "Show process “PID” column on startup"
+msgid "Show process “ID” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn \"ID\" fyrir ferla við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚SELinux öryggissamhengi‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:375
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚SELinux öryggissamhengi‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:382
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
 msgid "Width of process “Command Line” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Skipanalína‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:389
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
 msgid "Show process “Command Line” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Skipanalína‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:396
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
 msgid "Width of process “Memory” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Vinnsluminni‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:403
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
 msgid "Show process “Memory” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Vinnsluminni‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:410
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
 msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Biðrás‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:417
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Biðrás‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:424
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
 msgid "Width of process “Control Group” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Stýrihópur‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:431
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
 msgid "Show process “Control Group” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Stýrihópur‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:438
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
 msgid "Width of process “Unit” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Eining‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
 msgid "Show process “Unit” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Eining‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
 msgid "Width of process “Session” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Seta‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
 msgid "Show process “Session” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Seta‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
 msgid "Width of process “Seat” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Sæti‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
 msgid "Show process “Seat” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Sæti‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
 msgid "Width of process “Owner” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Eigandi‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
 msgid "Show process “Owner” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Eigandi‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
 msgid "Width of process “Total disk read” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Alls lesið af diski‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
 msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Alls lesið af diski‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
 msgid "Width of process “Total disk write” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Alls skrifað á disk‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
 msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Alls skrifað á disk‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
 msgid "Width of process “Disk read” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Lesið af diski‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
 msgid "Show process “Disk read” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Lesið af diski‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
 msgid "Width of process “Disk write” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Skrifað á disk‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
 msgid "Show process “Disk write” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Skrifað á disk‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
 msgid "Width of process “Priority” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Forgangur‘"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
 msgid "Show process “Priority” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Forgangur‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:568
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Röðunardálkur diskalista"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:575
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Uppröðun í diskalista"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:582
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Uppröðun dálka í diskalista"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:589
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
 msgid "Width of disk view “Device” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Tæki‘ í diskalista"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:596
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
 msgid "Show disk view “Device” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Tæki‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:603
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
 msgid "Width of disk view “Directory” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Mappa‘ í diskalista"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:610
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
 msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Mappa‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:617
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
 msgid "Width of disk view “Type” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Tegund‘ í diskalista"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:624
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
 msgid "Show disk view “Type” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Tegund‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:631
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
 msgid "Width of disk view “Total” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Samtals‘ í diskalista"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
 msgid "Show disk view “Total” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Samtals‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
 msgid "Width of disk view “Free” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Laust‘ í diskalista"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
 msgid "Show disk view “Free” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Laust‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
 msgid "Width of disk view “Available” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Tiltækt‘ í diskalista"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
 msgid "Show disk view “Available” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Tiltækt‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
 msgid "Width of disk view “Used” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Notað‘ í diskalista"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
 msgid "Show disk view “Used” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Notað‘ við ræsingu"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:690
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Röðunardálkur fyrir úthlutun minnis"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:697
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Röðun á úthlutun minnis"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Röðunardálkur fyrir opnar skrár"
 
-#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Röðun á opnum skrám"
 
-#: src/prefsdialog.cpp:168
+#: src/prefsdialog.cpp:195
 msgid "Icon"
 msgstr "Táknmynd"
 
@@ -1093,26 +1308,26 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:85
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið “%s” (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:91
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka valda ferlinu “%s” (PID: %u)?"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: src/procdialogs.cpp:94
+#: src/procdialogs.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir stöðva valda ferlið “%s” (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1120,7 +1335,7 @@ msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið?"
 msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir drepa þessi %d völdu ferli?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:112
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1129,7 +1344,7 @@ msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessum %d völdu ferlum?"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: src/procdialogs.cpp:115
+#: src/procdialogs.cpp:118
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
@@ -1137,7 +1352,7 @@ msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir stöðva valda ferlið?"
 msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir stöðva þessi %d völdu ferli?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:125
+#: src/procdialogs.cpp:128
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1145,14 +1360,14 @@ msgstr ""
 "Að drepa ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér "
 "öryggisáhættu. Aðeins ætti að drepa ferli sem svara ekki."
 
-#: src/procdialogs.cpp:128
+#: src/procdialogs.cpp:131
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "_Drepa ferli"
 msgstr[1] "_Drepa ferli"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:132
+#: src/procdialogs.cpp:135
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 "risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1160,15 +1375,9 @@ msgstr ""
 "Að ljúka ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér "
 "öryggisáhættu. Aðeins ætti að ljúka ferlum sem svara ekki."
 
-#: src/procdialogs.cpp:135
-msgid "_End Process"
-msgid_plural "_End Processes"
-msgstr[0] "_Ljúka ferli"
-msgstr[1] "_Ljúka ferlum"
-
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: secondary alert message
-#: src/procdialogs.cpp:139
+#: src/procdialogs.cpp:142
 msgid ""
 "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
@@ -1176,29 +1385,29 @@ msgstr ""
 "Að stöðva ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér "
 "öryggisáhættu. Aðeins ætti að ljúka ferlum sem svara ekki."
 
-#: src/procdialogs.cpp:142
+#: src/procdialogs.cpp:145
 msgid "_Stop Process"
 msgid_plural "_Stop Processes"
 msgstr[0] "_Stöðva ferli"
 msgstr[1] "_Ljúka ferlum"
 
-#: src/procdialogs.cpp:227
+#: src/procdialogs.cpp:230
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Breyta forgangi ferlisins “%s” (PID: %u)"
 
-#: src/procdialogs.cpp:230
+#: src/procdialogs.cpp:233
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
 msgstr[0] "Breyta forgangi valins ferlis"
 msgstr[1] "Breyta forgangi %d valinna ferla"
 
-#: src/procdialogs.cpp:249
+#: src/procdialogs.cpp:252
 msgid "Note:"
 msgstr "Athugið:"
 
-#: src/procdialogs.cpp:250
+#: src/procdialogs.cpp:253
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1207,76 +1416,76 @@ msgstr ""
 "samsvarar hærri forgangi."
 
 #: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
-#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 src/util.cpp:417
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514
 msgid "N/A"
 msgstr "Ekki tiltækt"
 
-#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nafn ferlis"
 
-#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
 msgid "User"
 msgstr "Notandi"
 
-#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
 msgid "Status"
 msgstr "Staða"
 
-#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Sýndarminni"
 
-#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Fastaminni"
 
-#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Skrifanlegt minni"
 
-#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Samnýtt minni"
 
-#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Minni X þjóns"
 
-#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Örgjörvatími"
 
-#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
 msgid "Started"
 msgstr "Ræst"
 
-#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
 msgid "Priority"
 msgstr "Forgangur"
 
-#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
 msgid "Security Context"
 msgstr "Öryggissamhengi"
 
-#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
 msgid "Command Line"
 msgstr "Skipun"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Biðrás"
 
-#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
 msgid "Control Group"
 msgstr "Stýrihópur"
 
@@ -1285,115 +1494,143 @@ msgstr "Stýrihópur"
 msgid "%s (PID %u)"
 msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: src/proctable.cpp:340
+#: src/proctable.cpp:343
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% örgjörva"
 
-#: src/proctable.cpp:351
+#: src/proctable.cpp:354
 msgid "Unit"
 msgstr "Eining"
 
-#: src/proctable.cpp:352
+#: src/proctable.cpp:355
 msgid "Session"
 msgstr "Seta"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: src/proctable.cpp:355
+#: src/proctable.cpp:358
 msgid "Seat"
 msgstr "Sæti"
 
-#: src/proctable.cpp:356
+#: src/proctable.cpp:359
 msgid "Owner"
 msgstr "Eigandi"
 
-#: src/proctable.cpp:357
+#: src/proctable.cpp:360
 msgid "Disk read total"
 msgstr "Disklestur alls"
 
-#: src/proctable.cpp:358
+#: src/proctable.cpp:361
 msgid "Disk write total"
 msgstr "Diskskrif alls"
 
-#: src/proctable.cpp:359
+#: src/proctable.cpp:362
 msgid "Disk read"
 msgstr "Disklestur"
 
-#: src/proctable.cpp:360
+#: src/proctable.cpp:363
 msgid "Disk write"
 msgstr "Diskskrif"
 
-#: src/util.cpp:27
+#: src/setaffinity.cpp:305
+msgid "Set Affinity"
+msgstr ""
+
+#: src/setaffinity.cpp:317
+msgid "_Apply"
+msgstr "Virkj_a"
+
+#: src/setaffinity.cpp:354
+#, c-format
+msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
+msgstr ""
+
+#. Set check box label value to CPU [1..2048]
+#: src/setaffinity.cpp:407
+#, c-format
+msgid "CPU %d"
+msgstr "Örgjörvi %d"
+
+#: src/util.cpp:35
 msgid "Running"
 msgstr "Í gangi"
 
-#: src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:39
 msgid "Stopped"
 msgstr "Stöðvað"
 
-#: src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:43
 msgid "Zombie"
 msgstr "Draugur"
 
-#: src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:47
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Ótruflanlegt"
 
-#: src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:51
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Sofandi"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%uw%ud"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:110
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%ud.%02uklst."
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:114
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:117
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: src/util.cpp:176
+#: src/util.cpp:184
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Mjög hár forgangur"
 
-#: src/util.cpp:178
+#: src/util.cpp:186
 msgid "High Priority"
 msgstr "Hár forgangur"
 
-#: src/util.cpp:180
+#: src/util.cpp:188
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Venjulegur forgangur"
 
-#: src/util.cpp:182
+#: src/util.cpp:190
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Lágur forgangur"
 
-#: src/util.cpp:184
+#: src/util.cpp:192
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Mjög lágur forgangur"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: src/util.cpp:613
+#: src/util.cpp:713
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/sek."
 
+#~ msgid "End _Process"
+#~ msgstr "Ljúka _ferli"
+
+#~ msgid "CPU History"
+#~ msgstr "Örgjörvanotkun"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Stillingar á kerfisvakt"
+
 #~| msgid "utilities-system-monitor"
 #~ msgid "gnome-system-monitor"
 #~ msgstr "gnome-system-monitor"
@@ -1404,9 +1641,6 @@ msgstr "%s/sek."
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "Um hugbúnaðinn"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Hætta"
-
 #~ msgid "%.1f KiB"
 #~ msgstr "%.1f KiB"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]