[gnome-calendar] Update Icelandic translation



commit efa16a8931680e028270add2a0bfa4449a316b9b
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Wed Dec 15 08:59:52 2021 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po | 1564 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 987 insertions(+), 577 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 4a534ea4..dffbe3e2 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,33 +1,34 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-04-23 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-06 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-11 19:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-15 08:49+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge org>\n"
 "Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
-#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:648 src/main.c:36
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
+#: src/gui/gcal-application.c:206 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187
+#: src/gui/gcal-window.ui:173
 msgid "Calendar"
 msgstr "Dagatal"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
 msgid "Calendar for GNOME"
 msgstr "Dagatal fyrir GNOME"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
 "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
 "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
 "einingar GNOME skjáborðsins, verður dagatalið órjúfanlegur hluti GNOME "
 "vistkerfisins."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
 msgid ""
 "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
 "centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
@@ -49,24 +50,22 @@ msgstr ""
 "finnast þægilegt að vinna með dagatalið, rétt eins og þú hafir notað það svo "
 "árum skiptir!"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27
 msgid "Week view"
 msgstr "Vikusýn"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
-msgid "Search for events"
-msgstr "Leita að atburðum"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
-msgid "Calendar management"
-msgstr "Umsýsla dagatals"
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Year view"
+msgid "Year view"
+msgstr "Ársyfirlit"
 
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
 msgid "Access and manage your calendars"
 msgstr "Skoða og sýsla með dagatöl"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
 msgid "Calendar;Event;Reminder;"
 msgstr "dagatal;viðburður;atburður;áminning;"
 
@@ -114,632 +113,809 @@ msgstr ""
 "Hvort birta eigi veðurspár, hvort sjálfvirk staðsetning sé notuð eða "
 "staðarheiti"
 
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
-msgid "Follow system night light"
-msgstr "Fara eftir næturlýsingu kerfisins"
-
-#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
-msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
-msgstr "Nota næturlýsingarstillingar GNOME-kerfisins til að virkja næturham."
-
-#: data/ui/alarm-row.ui:34
-msgid "Toggles the sound of the alarm"
-msgstr "Víxlar áminningarhljóði af/á"
+#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
+#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
+#: src/core/gcal-event.c:1909 src/gui/gcal-event-popover.c:389
+#, c-format
+#| msgid "to %1$s %2$s"
+msgid "%1$s — %2$s"
+msgstr "%1$s — %2$s"
 
-#: data/ui/alarm-row.ui:54
-msgid "Remove the alarm"
-msgstr "Fjarlægja áminningarhljóð"
+#.
+#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
+#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
+#.
+#: src/core/gcal-event.c:1917
+#, c-format
+#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
+msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762
-#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1162
-msgid "Cancel"
-msgstr "Hætta við"
+#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#: src/core/gcal-event.c:1933 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:475
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:36
-msgid "Click to select the calendar"
-msgstr "Smelltu til að velja dagatalið"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:26
+msgid "Calendar Settings"
+msgstr "Stillingar dagatals"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:372
-msgid "Done"
-msgstr "Lokið"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
+#| msgid "Manage your calendars"
+msgid "Manage Calendars"
+msgstr "Sýsla með dagatöl"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:146
-msgid "Title"
-msgstr "Titill"
+#. Update notification label
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
+#, c-format
+msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
+msgstr "Dagatalið <b>%s</b> fjarlægt"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:164
-msgid "Date"
-msgstr "Dagsetning"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
+#: src/gui/gcal-window.c:771 src/gui/gcal-window.c:775
+msgid "Undo"
+msgstr "Afturkalla"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:180
-msgid "Repeat"
-msgstr "Endurtekning"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:91
+#| msgid "Add Calendar"
+msgid "Add Calendar…"
+msgstr "Bæta við dagatali…"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:198
-msgid "Reminders"
-msgstr "Áminningar"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18
+msgid "Account"
+msgstr "Aðgangur"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:216
-msgid "Notes"
-msgstr "Athugasemdir"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43
+msgid "Settings"
+msgstr "Stillingar"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42
+#: src/gui/gcal-event-popover.ui:104
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
 msgid "Location"
 msgstr "Staðsetning"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:301
-msgid "Time"
-msgstr "Tími"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93
+msgid "Calendar name"
+msgstr "Heiti dagatals"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:354
-msgid "All Day"
-msgstr "Allan daginn"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65
+msgid "Color"
+msgstr "Litur"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:399
-msgid "Add reminder…"
-msgstr "Bæta við áminningu…"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155
+msgid "Display calendar"
+msgstr "Birta dagatal"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:430
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Engin endurtekning"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175
+msgid "Add new events to this calendar by default"
+msgstr "Sjálfgefið bæta nýjum atburðum við þetta dagatal"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:431
-msgid "Daily"
-msgstr "Daglega"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190
+msgid "Remove Calendar"
+msgstr "Fjarlægja dagatal"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:432
-msgid "Monday – Friday"
-msgstr "Mánudagur – Föstudagur"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:513
+#| msgid "Calendar"
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nýtt dagatal"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:433
-msgid "Weekly"
-msgstr "Vikulega"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:676
+msgid "Calendar files"
+msgstr "Dagatalsskrár"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:434
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mánaðarlega"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41
+#| msgid "Calendar name"
+msgid "Calendar Name"
+msgstr "Heiti dagatals"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:435
-msgid "Yearly"
-msgstr "Árlega"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:87
+#| msgid "Remove Calendar"
+msgid "Import a Calendar"
+msgstr "Flytja inn dagatal"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:463
-msgid "Forever"
-msgstr "Að eilífu"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:106
+msgid ""
+"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
+"import, or open a supported calendar file."
+msgstr ""
+"Annars geturðu sett inn veffang nettengda dagatalsins sem þú vilt flytja inn"
+" eða opnað studda gerð dagatalsskrár."
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:464
-msgid "No. of occurrences"
-msgstr "Fjöldi tilvika"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:138
+msgid "Open a File"
+msgstr "Opna skrá"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:465
-msgid "Until Date"
-msgstr "þangað til"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:159
+msgid "Calendars"
+msgstr "Dagatöl"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:560
-msgid "Delete Event"
-msgstr "Eyða atburði"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:205
+#| msgid ""
+#| "Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
+#| "belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a "
+#| "href=\"GOA\">online account settings</a>."
+msgid ""
+"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
+"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
+msgstr ""
+"Ef dagatalið tilheyrir einum af netaðgöngunum þínum, geturðu bætt því við í"
+" gegnum <a href=\"GOA\">stillingar fyrir netaðganga</a>."
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:599
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 mínútur"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:241
+msgid "User"
+msgstr "Notandi"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:608
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 mínútur"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
+msgid "Password"
+msgstr "Lykilorð"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:617
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 mínútur"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:303
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:342
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:626
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 klukkustund"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:312
+msgid "Connect"
+msgstr "Tengjast"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:634
-msgid "1 day"
-msgstr "1 dagur"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:349
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130
+msgid "Add"
+msgstr "Bæta við"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:643
-msgid "2 days"
-msgstr "2 dagar"
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
+#, c-format
+msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u degi, %2$u klukkustund og %3$u mínútu fyrir"
+msgstr[1] "%1$u degi, %2$u klukkustund og %3$u mínútum fyrir"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:652
-msgid "3 days"
-msgstr "3 dagar"
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
+#, c-format
+msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u degi, %2$u klukkustundum og %3$u mínútu fyrir"
+msgstr[1] "%1$u degi, %2$u klukkustundum og %3$u mínútum fyrir"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:661
-msgid "1 week"
-msgstr "1 vika"
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
+#, c-format
+msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dögum, %2$u klukkustund og %3$u mínútu fyrir"
+msgstr[1] "%1$u dögum, %2$u klukkustund og %3$u mínútum fyrir"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
+#, c-format
+msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dögum, %2$u klukkustundum og %3$u mínútu fyrir"
+msgstr[1] "%1$u dögum, %2$u klukkustundum og %3$u mínútum fyrir"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New event"
-msgstr "Nýr atburður"
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
+#, c-format
+#| msgid "%d hour before"
+#| msgid_plural "%d hours before"
+msgid "%1$u day and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u degi og %2$u klukkustund fyrir"
+msgstr[1] "%1$u degi og %2$u klukkustundum fyrir"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
+#, c-format
+#| msgid "%d hour before"
+#| msgid_plural "%d hours before"
+msgid "%1$u days and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u dögum og %2$u klukkustund fyrir"
+msgstr[1] "%1$u dögum og %2$u klukkustundum fyrir"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
+#, c-format
+#| msgid "%d minute before"
+#| msgid_plural "%d minutes before"
+msgid "%1$u day and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u degi og %2$u mínútu fyrir"
+msgstr[1] "%1$u degi og %2$u mínútum fyrir"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
+#, c-format
+#| msgid "%d minute before"
+#| msgid_plural "%d minutes before"
+msgid "%1$u days and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dögum og %2$u mínútu fyrir"
+msgstr[1] "%1$u dögum og %2$u mínútum fyrir"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
+#, c-format
+#| msgid "%d day before"
+#| msgid_plural "%d days before"
+msgid "%1$u day before"
+msgid_plural "%1$u days before"
+msgstr[0] "%1$u degi fyrir"
+msgstr[1] "%1$u dögum fyrir"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
+#, c-format
+#| msgid "%d minute before"
+#| msgid_plural "%d minutes before"
+msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u klukkustund og %2$u mínútu fyrir"
+msgstr[1] "%1$u klukkustund og %2$u mínútum fyrir"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
+#, c-format
+#| msgid "%d minute before"
+#| msgid_plural "%d minutes before"
+msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u klukkustundum og %2$u mínútu fyrir"
+msgstr[1] "%1$u klukkustundum og %2$u mínútum fyrir"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
+#, c-format
+#| msgid "%d hour before"
+#| msgid_plural "%d hours before"
+msgid "%1$u hour before"
+msgid_plural "%1$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u klukkustund fyrir"
+msgstr[1] "%1$u klukkustundum fyrir"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
+#, c-format
+#| msgid "%d minute before"
+#| msgid_plural "%d minutes before"
+msgid "%1$u minute before"
+msgid_plural "%1$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u mínútu fyrir"
+msgstr[1] "%1$u mínútum fyrir"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
+msgid "Event start time"
+msgstr "Byrjunartími atburðar"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18
+msgid "Toggles the sound of the alarm"
+msgstr "Víxlar áminningarhljóði af/á"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Loka glugga"
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35
+msgid "Remove the alarm"
+msgstr "Fjarlægja áminningarhljóð"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Leita"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:200
+msgid "Save"
+msgstr "Vista"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Birta hjálp"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:200
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108
+msgid "Done"
+msgstr "Lokið"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Flýtilyklar"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37
+msgid "Click to select the calendar"
+msgstr "Smelltu til að velja dagatalið"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Flakk"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:150
+msgid "Schedule"
+msgstr "Áætlun"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:58
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "Til baka"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:164
+msgid "Reminders"
+msgstr "Áminningar"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:65
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward"
-msgstr "Fara áfram"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178
+msgid "Notes"
+msgstr "Athugasemdir"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:72
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show today"
-msgstr "Birta daginn í dag"
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:202
+msgid "Delete Event"
+msgstr "Eyða atburði"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next view"
-msgstr "Næsta sýn"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28
+#| msgid "Add reminder…"
+msgid "Add a Reminder…"
+msgstr "Bæta við áminningu…"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:86
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous view"
-msgstr "Fyrri sýn"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 mínútur"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:95
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Skoða"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 mínútur"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:99
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Week view"
-msgstr "Vikusýn"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:73
+#| msgid "5 minutes"
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 mínútur"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:106
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Month view"
-msgstr "Mánaðaryfirlit"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 mínútur"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:113
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Year view"
-msgstr "Ársyfirlit"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 klukkustund"
 
-#: data/ui/menus.ui:6
-msgid "From Web…"
-msgstr "Af netinu..."
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dagur"
 
-#: data/ui/menus.ui:10
-msgid "New Local Calendar…"
-msgstr "Nýtt staðvært dagatal…"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108
+msgid "2 days"
+msgstr "2 dagar"
 
-#: data/ui/menus.ui:14
-msgid "From File…"
-msgstr "Úr skrá…"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117
+msgid "3 days"
+msgstr "3 dagar"
 
-#: data/ui/month-popover.ui:91
-msgid "New Event…"
-msgstr "Nýr atburður…"
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126
+msgid "1 week"
+msgstr "1 vika"
 
-#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
-msgid "Edit Details…"
-msgstr "Breyta nánar…"
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:243
+#, c-format
+msgid "Last %A"
+msgstr "Síðasta %A"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:247
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:208 src/gui/gcal-event-popover.c:322
+#| msgid "to Yesterday"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "í gær"
+
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:251
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:200 src/gui/gcal-event-popover.c:314
+#: src/gui/gcal-window.ui:190 src/gui/views/gcal-year-view.c:282
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:560 src/gui/views/gcal-year-view.ui:88
+msgid "Today"
+msgstr "Í dag"
 
-#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389
-#: data/ui/source-dialog.ui:773
-msgid "Add"
-msgstr "Bæta við"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:204 src/gui/gcal-event-popover.c:318
+#| msgid "to Tomorrow"
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Á morgun"
 
-#: data/ui/search-popover.ui:76
-msgid "No results found"
-msgstr "Engar niðurstöður fundust"
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:265
+#, c-format
+msgid "This %A"
+msgstr "Þennan %A"
 
-#: data/ui/search-popover.ui:92
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Reyna aðra leit"
+#.
+#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
+#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
+#.
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:295
+#, c-format
+#| msgid "to %1$s %2$s"
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1028 src/gcal-window.c:1032
-msgid "Undo"
-msgstr "Afturkalla"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20
+msgid "All Day"
+msgstr "Allan daginn"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:135
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Aðgangar á neti"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
+msgid "Starts"
+msgstr "Byrjar"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:151
-msgid "Open online account settings"
-msgstr "Opna stillingar aðganga á netinu"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
+msgid "Ends"
+msgstr "Endar"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:198
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140
+msgid "Repeat"
+msgstr "Endurtekning"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260
-#: data/ui/source-dialog.ui:311
-msgid "Click to set up"
-msgstr "Smelltu til að setja upp"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Engin endurtekning"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:249
-msgid "Nextcloud"
-msgstr "Nextcloud"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151
+msgid "Daily"
+msgstr "Daglega"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:300
-msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152
+msgid "Monday – Friday"
+msgstr "Mánudagur – Föstudagur"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682
-msgid "Calendars"
-msgstr "Dagatöl"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153
+msgid "Weekly"
+msgstr "Vikulega"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:421
-msgid "Overview"
-msgstr "Yfirlit"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mánaðarlega"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:441
-msgid "Add new events to this calendar by default"
-msgstr "Sjálfgefið bæta nýjum atburðum við þetta dagatal"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
+msgid "Yearly"
+msgstr "Árlega"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:454
-msgid "Remove Calendar"
-msgstr "Fjarlægja dagatal"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168
+#| msgid "Repeat"
+msgid "End Repeat"
+msgstr "Lok endurtekningar"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:483
-msgid "Display calendar"
-msgstr "Birta dagatal"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178
+msgid "Forever"
+msgstr "Að eilífu"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:521
-msgid "Calendar name"
-msgstr "Heiti dagatals"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179
+msgid "No. of occurrences"
+msgstr "Fjöldi tilvika"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:535
-msgid "Color"
-msgstr "Litur"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180
+msgid "Until Date"
+msgstr "þangað til"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:549
-msgid "Account"
-msgstr "Aðgangur"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193
+#| msgid "No. of occurrences"
+msgid "Number of Occurrences"
+msgstr "Fjöldi tilvika"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:587
-msgid "Settings"
-msgstr "Stillingar"
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213
+msgid "End Repeat Date"
+msgstr "Lokadagur endurtekningar"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:618
-msgid "Edit Calendar"
-msgstr "Breyta dagtali"
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:692
+msgid "Unnamed event"
+msgstr "Nafnlaus atburður"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:631
-msgid ""
-"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
-"belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
-"\"GOA\">online account settings</a>."
-msgstr ""
-"Settu inn vistfang dagatalsins sem þú vilt bæta við. Ef dagatalið tilheyrir "
-"einum af netaðgöngunum þínum, geturðu bætt því við í gegnum <a href=\"GOA"
-"\">stillingar fyrir netaðganga</a>."
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:646
-msgid "Calendar Address"
-msgstr "Vistfang dagatals"
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2286
-#: src/gcal-source-dialog.c:2292
-msgid "Add Calendar"
-msgstr "Bæta við dagatali"
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
+#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
+msgid "AM"
+msgstr "f.h."
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344
-#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2315
-msgid "Calendar Settings"
-msgstr "Stillingar dagatals"
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48
+#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
+msgid "PM"
+msgstr "e.h."
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:806
-msgid "User"
-msgstr "Notandi"
+#: src/gui/gcal-application.c:59
+msgid "Quit GNOME Calendar"
+msgstr "Hætta í GNOME dagtali"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:820
-msgid "Password"
-msgstr "Lykilorð"
+#: src/gui/gcal-application.c:64
+msgid "Display version number"
+msgstr "Birta útgáfunúmer"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:866
-msgid "Enter your credentials"
-msgstr "Settu inn auðkennin þín"
+#: src/gui/gcal-application.c:69
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Virkja afslúsunarskilaboð"
 
-#: data/ui/source-dialog.ui:878
-msgid "Connect"
-msgstr "Tengjast"
+#: src/gui/gcal-application.c:74
+msgid "Open calendar on the passed date"
+msgstr "Opna dagatal á liðnu dagsetningunni"
 
-#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:755
-#: src/views/gcal-week-view.c:278
-msgid "00:00"
-msgstr "00:00"
+#: src/gui/gcal-application.c:79
+msgid "Open calendar showing the passed event"
+msgstr "Opna dagatal á liðna atburðinum"
 
-#: data/ui/time-selector.ui:65
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/gui/gcal-application.c:163
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
+msgstr "Höfundarréttur © 2012–%d Höfundar Calendar/Dagatals"
 
-#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:432
-msgid "AM"
-msgstr "f.h."
+#: src/gui/gcal-application.c:217
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
 
-#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:432
-msgid "PM"
-msgstr "e.h."
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
+#| msgid "_Synchronize"
+msgid "_Synchronize Calendars"
+msgstr "_Samstilla dagatöl"
 
-#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:395
-msgid "_Weather"
-msgstr "_Veður"
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
+#| msgid "Manage your calendars"
+msgid "Manage Calendars…"
+msgstr "Sýsla með dagatöl…"
 
-#: data/ui/weather-settings.ui:30
-msgid "Show Weather"
-msgstr "Sýna veður"
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Synchronizing remote calendars…"
+msgstr "Samstilla fjartengd dagatöl…"
 
-#: data/ui/weather-settings.ui:53
-msgid "Automatic Location"
-msgstr "Sjálfvirk staðsetning"
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269
+msgid "January"
+msgstr "Janúar"
 
-#: data/ui/window.ui:67
-msgid "Week"
-msgstr "Vika"
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270
+msgid "February"
+msgstr "Febrúar"
 
-#: data/ui/window.ui:82
-msgid "Month"
-msgstr "Mánuður"
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
 
-#: data/ui/window.ui:96
-msgid "Year"
-msgstr "Ár"
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272
+msgid "April"
+msgstr "Apríl"
 
-#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:281
-#: src/views/gcal-year-view.c:516
-msgid "Today"
-msgstr "Í dag"
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
+msgid "May"
+msgstr "Maí"
 
-#: data/ui/window.ui:271
-msgid "Manage your calendars"
-msgstr "Sýsla með dagatöl"
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274
+msgid "June"
+msgstr "Júní"
 
-#: data/ui/window.ui:288
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Search for events"
-msgstr "Leita að atburðum"
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
+msgid "July"
+msgstr "Júlí"
 
-#: data/ui/window.ui:386
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Samstilla"
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276
+msgid "August"
+msgstr "Ágúst"
 
-#: data/ui/window.ui:410
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Flýtily_klar"
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
+msgid "September"
+msgstr "September"
 
-#: data/ui/window.ui:419
-#| msgid "Add Calendar"
-msgid "_About Calendar"
-msgstr "_Um dagatalsforritið"
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:278
+msgid "October"
+msgstr "Október"
 
-#: data/ui/year-view.ui:133
-msgid "No events"
-msgstr "Engir atburðir"
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
+msgid "November"
+msgstr "Nóvember"
 
-#: data/ui/year-view.ui:155
-msgid "Add Event…"
-msgstr "Bæta við atburði..."
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:280
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
 
-#: src/gcal-application.c:87
-msgid "Quit GNOME Calendar"
-msgstr "Hætta í GNOME dagtali"
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:159
+#, c-format
+#| msgid "Today"
+msgid "Today %s"
+msgstr "Í dag %s"
 
-#: src/gcal-application.c:92
-msgid "Display version number"
-msgstr "Birta útgáfunúmer"
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:163
+#, c-format
+#| msgid "to Tomorrow"
+msgid "Tomorrow %s"
+msgstr "Á morgun %s"
 
-#: src/gcal-application.c:97
-msgid "Enable debug messages"
-msgstr "Virkja afslúsunarskilaboð"
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:167
+#, c-format
+#| msgid "to Yesterday"
+msgid "Yesterday %s"
+msgstr "Í gær %s"
 
-#: src/gcal-application.c:102
-msgid "Open calendar on the passed date"
-msgstr "Opna dagatal á liðnu dagsetningunni"
+#.
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
+#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
+#. * like "November 21, 22:00".
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:176
+#, c-format
+#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgid "%1$s %2$d, %3$s"
+msgstr "%2$d. %1$s, %3$s"
 
-#: src/gcal-application.c:107
-msgid "Open calendar showing the passed event"
-msgstr "Opna dagatal á liðna atburðinum"
+#.
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
+#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
+#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:188
+#, c-format
+#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
+msgstr "%2$d. %1$s %3$d, %4$s"
 
-#: src/gcal-application.c:603
+#.
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
+#. * the day of month. This format string results in dates like
+#. * "November 21".
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:217 src/gui/gcal-event-popover.c:331
 #, c-format
-msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
-msgstr "Höfundarréttur © 2012–%d Höfundar Calendar/Dagatals"
+#| msgid "to %1$s %2$s"
+msgid "%1$s %2$d"
+msgstr "%2$d. %1$s"
 
-#: src/gcal-application.c:654
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
+#.
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
+#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
+#. * like "November 21, 2020".
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:228 src/gui/gcal-event-popover.c:342
+#, c-format
+#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgid "%1$s %2$d, %3$d"
+msgstr "%2$d. %1$s, %3$d"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:372
-msgid "Save"
-msgstr "Vista"
+#.
+#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
+#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:262
+#, c-format
+#| msgid "to %1$s %2$s"
+msgid "Today, %1$s — %2$s"
+msgstr "Í dag kl. %1$s — %2$s"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:539
+#.
+#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
+#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:270
 #, c-format
-msgid "%d minute before"
-msgid_plural "%d minutes before"
-msgstr[0] "%d mínútu fyrir"
-msgstr[1] "%d mínútur fyrir"
+#| msgid "from %1$s %2$s"
+msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
+msgstr "Á morgun kl. %1$s – %2$s"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:547
+#.
+#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
+#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:278
 #, c-format
-msgid "%d hour before"
-msgid_plural "%d hours before"
-msgstr[0] "%d klukkustund fyrir"
-msgstr[1] "%d klukkustundir fyrir"
+#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
+msgstr "Í gær kl. %1$s – %2$s"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:555
+#.
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
+#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
+#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:287
 #, c-format
-msgid "%d day before"
-msgid_plural "%d days before"
-msgstr[0] "%d dag fyrir"
-msgstr[1] "%d daga fyrir"
+#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
+msgstr "%2$d. %1$s, kl. %3$s – %4$s"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:563
+#.
+#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
+#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
+#. * end hour. This format string results in dates like:
+#. *
+#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
+#.
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:302
 #, c-format
-msgid "%d week before"
-msgid_plural "%d weeks before"
-msgstr[0] "%d viku fyrir"
-msgstr[1] "%d vikur fyrir"
+#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
+msgstr "%2$d. %1$s %3$d, kl. %4$s – %5$s"
 
-#: src/gcal-edit-dialog.c:1505 src/gcal-quick-add-popover.c:682
-msgid "Unnamed event"
-msgstr "Nafnlaus atburður"
+#: src/gui/gcal-event-popover.ui:70
+msgid "No event information"
+msgstr "Engar upplýsingar um atburð"
+
+#: src/gui/gcal-event-popover.ui:160
+#| msgid "Edit Details…"
+msgid "Edit…"
+msgstr "Breyta…"
 
 #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
-#: src/gcal-event-widget.c:424
+#: src/gui/gcal-event-widget.c:437
 #, c-format
 msgid "At %s"
 msgstr "Klukkan %s"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:119
+#: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
+#| msgid "Google"
+msgid "Google Meet"
+msgstr "Google Meet"
+
+#: src/gui/gcal-meeting-row.c:69
+msgid "Jitsi"
+msgstr "Jitsi"
+
+#: src/gui/gcal-meeting-row.c:70
+msgid "Whereby"
+msgstr "Whereby"
+
+#: src/gui/gcal-meeting-row.c:71
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/gui/gcal-meeting-row.c:81
+msgid "Unknown Service"
+msgstr "Óþekkt þjónusta"
+
+#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
+#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:62
+msgid "Join"
+msgstr "Taka þátt"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117
 #, c-format
 msgid "%s (this calendar is read-only)"
 msgstr "%s (þetta dagatal er ritvarið)"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:244
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
 msgid "from next Monday"
 msgstr "frá næsta mánudegi"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:245
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
 msgid "from next Tuesday"
 msgstr "frá næsta þriðjudegi"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:246
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
 msgid "from next Wednesday"
 msgstr "frá næsta miðvikudegi"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:247
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
 msgid "from next Thursday"
 msgstr "frá næsta fimmtudegi"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:248
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:251
 msgid "from next Friday"
 msgstr "frá næsta föstudegi"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:249
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:252
 msgid "from next Saturday"
 msgstr "frá næsta laugardegi"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:250
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253
 msgid "from next Sunday"
 msgstr "frá næsta sunnudegi"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:255
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
 msgid "to next Monday"
 msgstr "til næsta mánudags"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:256
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
 msgid "to next Tuesday"
 msgstr "til næsta þriðjudags"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:257
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
 msgid "to next Wednesday"
 msgstr "til næsta miðvikudags"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:258
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
 msgid "to next Thursday"
 msgstr "til næsta fimmtudags"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
 msgid "to next Friday"
 msgstr "til næsta föstudags"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
 msgid "to next Saturday"
 msgstr "til næsta laugardags"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:261
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
 msgid "to next Sunday"
 msgstr "til næsta sunnudags"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:266
-msgid "January"
-msgstr "Janúar"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:267
-msgid "February"
-msgstr "Febrúar"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:268
-msgid "March"
-msgstr "Mars"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:269
-msgid "April"
-msgstr "Apríl"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:270
-msgid "May"
-msgstr "Maí"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:271
-msgid "June"
-msgstr "Júní"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:272
-msgid "July"
-msgstr "Júlí"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:273
-msgid "August"
-msgstr "Ágúst"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:274
-msgid "September"
-msgstr "September"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:275
-msgid "October"
-msgstr "Október"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:276
-msgid "November"
-msgstr "Nóvember"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:277
-msgid "December"
-msgstr "Desember"
-
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:289
 #, c-format
 msgid "from Today"
 msgstr "frá deginum í dag"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:293
 #, c-format
 msgid "from Tomorrow"
 msgstr "frá því á morgun"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297
 #, c-format
 msgid "from Yesterday"
 msgstr "frá því í gær"
@@ -748,22 +924,22 @@ msgstr "frá því í gær"
 #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
 #. * name and a date of month.
 #.
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:312
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:315
 #, c-format
 msgid "from %1$s %2$s"
 msgstr "frá %1$s %2$s"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:326
 #, c-format
 msgid "to Today"
 msgstr "til dagsins í dag"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330
 #, c-format
 msgid "to Tomorrow"
 msgstr "þangað til á morgun"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334
 #, c-format
 msgid "to Yesterday"
 msgstr "þangað til í gær"
@@ -772,225 +948,350 @@ msgstr "þangað til í gær"
 #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
 #. * name and a date of month.
 #.
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:349
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352
 #, c-format
 msgid "to %1$s %2$s"
 msgstr "til %1$s %2$s"
 
 #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:356
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:359
 #, c-format
 msgid "New Event %1$s %2$s"
 msgstr "Nýr atburður þann %1$s %2$s"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
 #, c-format
 msgid "New Event Today"
 msgstr "Nýr atburður í dag"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
 #, c-format
 msgid "New Event Tomorrow"
 msgstr "Nýr atburður á morgun"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:384
 #, c-format
 msgid "New Event Yesterday"
 msgstr "Nýr atburður í gær"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:387
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390
 msgid "New Event next Monday"
 msgstr "Nýr atburður næsta mánudag"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:388
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391
 msgid "New Event next Tuesday"
 msgstr "Nýr atburður næsta þriðjudag"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:389
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
 msgid "New Event next Wednesday"
 msgstr "Nýr atburður næsta miðvikudag"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:390
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
 msgid "New Event next Thursday"
 msgstr "Nýr atburður næsta fimmtudag"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:391
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
 msgid "New Event next Friday"
 msgstr "Nýr atburður næsta föstudag"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:392
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
 msgid "New Event next Saturday"
 msgstr "Nýr atburður næsta laugardag"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:393
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
 msgid "New Event next Sunday"
 msgstr "Nýr atburður næsta sunnudag"
 
 #. Translators: %d is the numeric day of month
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:405
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408
 #, c-format
 msgid "New Event on January %d"
 msgstr "Nýr atburður þann %d. janúar"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:406
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409
 #, c-format
 msgid "New Event on February %d"
 msgstr "Nýr atburður þann %d. febrúar"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:407
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410
 #, c-format
 msgid "New Event on March %d"
 msgstr "Nýr atburður þann %d. mars"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:408
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411
 #, c-format
 msgid "New Event on April %d"
 msgstr "Nýr atburður þann %d. apríl"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:409
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412
 #, c-format
 msgid "New Event on May %d"
 msgstr "Nýr atburður þann %d. maí"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:410
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413
 #, c-format
 msgid "New Event on June %d"
 msgstr "Nýr atburður þann %d. júní"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:411
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414
 #, c-format
 msgid "New Event on July %d"
 msgstr "Nýr atburður þann %d. júlí"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:412
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415
 #, c-format
 msgid "New Event on August %d"
 msgstr "Nýr atburður þann %d. ágúst"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:413
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416
 #, c-format
 msgid "New Event on September %d"
 msgstr "Nýr atburður þann %d. september"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:414
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:417
 #, c-format
 msgid "New Event on October %d"
 msgstr "Nýr atburður þann %d. október"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:415
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:418
 #, c-format
 msgid "New Event on November %d"
 msgstr "Nýr atburður þann %d. nóvember"
 
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:416
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:419
 #, c-format
 msgid "New Event on December %d"
 msgstr "Nýr atburður þann %d. desember"
 
-#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
-#: src/gcal-quick-add-popover.c:464
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
-msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117
+msgid "Edit Details…"
+msgstr "Breyta nánar…"
+
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:12 src/gui/gcal-window.ui:331
+msgid "_Weather"
+msgstr "_Veður"
 
-#: src/gcal-search-popover.c:303
-msgid "All day"
-msgstr "Heilsdags"
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30
+msgid "Show Weather"
+msgstr "Sýna veður"
 
-#: src/gcal-search-popover.c:563
-msgid "Use the entry above to search for events."
-msgstr "Notaðu færsluna hér að ofan til að leita að atburðum."
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53
+msgid "Automatic Location"
+msgstr "Sjálfvirk staðsetning"
 
-#. Dialog
-#: src/gcal-source-dialog.c:1159
-msgid "Select a calendar file"
-msgstr "Veldu dagatalsskrá"
+#: src/gui/gcal-window.c:771
+msgid "Another event deleted"
+msgstr "Öðrum atburði eytt"
 
-#: src/gcal-source-dialog.c:1163
-msgid "Open"
-msgstr "Opna"
+#: src/gui/gcal-window.c:775
+msgid "Event deleted"
+msgstr "Atburði eytt"
 
-#: src/gcal-source-dialog.c:1170
-msgid "Calendar files"
-msgstr "Dagatalsskrár"
+#: src/gui/gcal-window.ui:47
+msgid "Week"
+msgstr "Vika"
 
-#. update the source properties
-#: src/gcal-source-dialog.c:1204
-msgid "Unnamed Calendar"
-msgstr "Ónefnt dagatal"
+#: src/gui/gcal-window.ui:63
+msgid "Month"
+msgstr "Mánuður"
 
-#. Update notification label
-#: src/gcal-source-dialog.c:1811
-#, c-format
-msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
-msgstr "Dagatalið <b>%s</b> fjarlægt"
+#: src/gui/gcal-window.ui:78
+msgid "Year"
+msgstr "Ár"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:179
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "New event"
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Add a new event"
+msgstr "Bæta við nýjum atburði"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:269
+msgid "Manage your calendars"
+msgstr "Sýsla með dagatöl"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:280
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Search for events"
+msgstr "Leita að atburðum"
 
-#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916
-msgid "Off"
-msgstr "Slökkt"
+#: src/gui/gcal-window.ui:322
+#| msgid "Online Accounts"
+msgid "_Online Accounts…"
+msgstr "Að_gangar á neti…"
 
-#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916
-msgid "On"
-msgstr "Kveikt"
+#: src/gui/gcal-window.ui:346
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Flýtily_klar"
 
-#: src/gcal-source-dialog.c:1915
-msgid "Expired"
-msgstr "Útrunnið"
+#: src/gui/gcal-window.ui:355
+msgid "_About Calendar"
+msgstr "_Um dagatalsforritið"
 
-#: src/gcal-time-selector.c:83
-#, c-format
-msgid "%s AM"
-msgstr "%s f.h."
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New event"
+msgstr "Nýr atburður"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Loka glugga"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Leita"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Birta hjálp"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Flýtilyklar"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Flakk"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Til baka"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Fara áfram"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show today"
+msgstr "Birta daginn í dag"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next view"
+msgstr "Næsta sýn"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous view"
+msgstr "Fyrri sýn"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Skoða"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Week view"
+msgstr "Vikusýn"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Month view"
+msgstr "Mánaðaryfirlit"
+
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Year view"
+msgstr "Ársyfirlit"
 
-#: src/gcal-time-selector.c:85
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:424
 #, c-format
-msgid "%s PM"
-msgstr "%s e.h."
+msgid "Import %d event"
+msgid_plural "Import %d events"
+msgstr[0] "Flytja inn %d atburð"
+msgstr[1] "Flytja inn %d atburði"
 
-#: src/gcal-utils.c:1120
-msgid ""
-"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
-"selected should be applied to:"
-msgstr ""
-"Atburðurinn sem þú ert að reyna að breyta er endurtekinn. Breytingarnar sem "
-"þú hefur valið ætti að beita á:"
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:24
+#| msgid "From File…"
+msgid "Import Files…"
+msgstr "Flytja inn skrár…"
 
-#: src/gcal-utils.c:1123
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:31 src/utils/gcal-utils.c:961
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
 
-#: src/gcal-utils.c:1125
-msgid "_Only This Event"
-msgstr "Aðeins þessi at_burður"
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:41
+msgid "_Import"
+msgstr "Flytja _inn"
 
-#: src/gcal-utils.c:1132
-msgid "_Subsequent events"
-msgstr "Atburðir sem _fylgja í kjölfarið"
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:91
+#| msgid "Calendar"
+msgid "C_alendar"
+msgstr "D_agatal"
 
-#: src/gcal-utils.c:1134
-msgid "_All events"
-msgstr "_Allir atburðir"
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
+msgid "No error"
+msgstr "Engin villa"
 
-#: src/gcal-window.c:1028
-msgid "Another event deleted"
-msgstr "Öðrum atburði eytt"
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
+msgid "Bad argument to function"
+msgstr "Rangt viðfang til falls"
 
-#: src/gcal-window.c:1032
-msgid "Event deleted"
-msgstr "Atburði eytt"
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
+msgid "Failed to allocate a new object in memory"
+msgstr "Mistókst að úthluta nýjum hlut í minni"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
+msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
+msgstr "Skráin er rangt formuð, ógild eða skemmd"
 
-#: src/views/gcal-week-grid.c:752 src/views/gcal-week-view.c:275
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
+#| msgid "Click to select the calendar"
+msgid "Failed to parse the calendar contents"
+msgstr "Mistókst að þátta efni úr dagatali"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
+#| msgid "Calendar files"
+msgid "Failed to read file"
+msgstr "Mistókst að lesa skrá"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
+msgid "Internal error"
+msgstr "Innri villa"
+
+#: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
+#| msgid "Select a calendar file"
+msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
+msgstr "Skráin er ekki iCalendar-skrá (.ics)"
+
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:155
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91
+msgid "New Event…"
+msgstr "Nýr atburður…"
+
+#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293
 msgid "00 AM"
 msgstr "00 f.h."
 
-#: src/views/gcal-week-header.c:400
+#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296
+msgid "00:00"
+msgstr "00:00"
+
+#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465
 #, c-format
 msgid "Other event"
 msgid_plural "Other %d events"
 msgstr[0] "Annar atburður"
 msgstr[1] "Aðrir %d atburðir"
 
-#: src/views/gcal-week-header.c:936
+#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004
 #, c-format
 msgid "week %d"
 msgstr "vika %d"
@@ -998,17 +1299,132 @@ msgstr "vika %d"
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
 #. * view when the selection starts at the specified day and the
 #. * end is unspecified.
-#: src/views/gcal-year-view.c:290
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:291
 msgid "%B %d…"
 msgstr "%d. %B…"
 
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
 #. * view when there is only one specified day selected.
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
-#: src/views/gcal-year-view.c:296 src/views/gcal-year-view.c:519
+#: src/gui/views/gcal-year-view.c:297 src/gui/views/gcal-year-view.c:563
 msgid "%B %d"
 msgstr "%d. %B"
 
+#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:133
+msgid "No events"
+msgstr "Engir atburðir"
+
+#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:155
+msgid "Add Event…"
+msgstr "Bæta við atburði..."
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:958
+msgid ""
+"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
+"selected should be applied to:"
+msgstr ""
+"Atburðurinn sem þú ert að reyna að breyta er endurtekinn. Breytingarnar sem "
+"þú hefur valið ætti að beita á:"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:963
+msgid "_Only This Event"
+msgstr "Aðeins þessi at_burður"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:970
+msgid "_Subsequent events"
+msgstr "Atburðir sem _fylgja í kjölfarið"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:972
+msgid "_All events"
+msgstr "_Allir atburðir"
+
+#~ msgid "Search for events"
+#~ msgstr "Leita að atburðum"
+
+#~ msgid "Calendar management"
+#~ msgstr "Umsýsla dagatals"
+
+#~ msgid "Follow system night light"
+#~ msgstr "Fara eftir næturlýsingu kerfisins"
+
+#~ msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota næturlýsingarstillingar GNOME-kerfisins til að virkja næturham."
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dagsetning"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Tími"
+
+#~ msgid "From Web…"
+#~ msgstr "Af netinu..."
+
+#~ msgid "New Local Calendar…"
+#~ msgstr "Nýtt staðvært dagatal…"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Engar niðurstöður fundust"
+
+#~ msgid "Try a different search"
+#~ msgstr "Reyna aðra leit"
+
+#~ msgid "Open online account settings"
+#~ msgstr "Opna stillingar aðganga á netinu"
+
+#~ msgid "Click to set up"
+#~ msgstr "Smelltu til að setja upp"
+
+#~ msgid "Nextcloud"
+#~ msgstr "Nextcloud"
+
+#~ msgid "Microsoft Exchange"
+#~ msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "Yfirlit"
+
+#~ msgid "Edit Calendar"
+#~ msgstr "Breyta dagtali"
+
+#~ msgid "Calendar Address"
+#~ msgstr "Vistfang dagatals"
+
+#~ msgid "Enter your credentials"
+#~ msgstr "Settu inn auðkennin þín"
+
+#~ msgid "%d week before"
+#~ msgid_plural "%d weeks before"
+#~ msgstr[0] "%d viku fyrir"
+#~ msgstr[1] "%d vikur fyrir"
+
+#~ msgid "All day"
+#~ msgstr "Heilsdags"
+
+#~ msgid "Use the entry above to search for events."
+#~ msgstr "Notaðu færsluna hér að ofan til að leita að atburðum."
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Opna"
+
+#~ msgid "Unnamed Calendar"
+#~ msgstr "Ónefnt dagatal"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Slökkt"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Kveikt"
+
+#~ msgid "Expired"
+#~ msgstr "Útrunnið"
+
+#~ msgid "%s AM"
+#~ msgstr "%s f.h."
+
+#~ msgid "%s PM"
+#~ msgstr "%s e.h."
+
 #~ msgid "org.gnome.Calendar"
 #~ msgstr "org.gnome.Calendar"
 
@@ -1066,12 +1482,6 @@ msgstr "%d. %B"
 #~ msgid "00:00 PM"
 #~ msgstr "00:00 e.h."
 
-#~ msgid "Starts"
-#~ msgstr "Byrjar"
-
-#~ msgid "Ends"
-#~ msgstr "Endar"
-
 #~ msgid "Create"
 #~ msgstr "Búa til"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]