[epiphany] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Lithuanian translation
- Date: Tue, 14 Dec 2021 12:05:01 +0000 (UTC)
commit f1efdf6c4e0be47e99197e97a09a981a668cb420
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Tue Dec 14 14:04:56 2021 +0200
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 602 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 300 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index f7c378fde..aa294e308 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-31 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-01 22:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-01 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-14 14:04+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -23,8 +23,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
-msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOME žiniatinklis"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:253
+#: src/ephy-main.c:403 src/window-commands.c:991
+msgid "Web"
+msgstr "Žiniatinklis"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
@@ -43,7 +46,8 @@ msgstr ""
"vaizdavimo programos, tai naršyklė jums."
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
-msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+#| msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME žiniatinklis dažnai vadinamas jo kodiniu pavadinimu - Epiphany."
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
@@ -54,12 +58,6 @@ msgstr "GNOME internetinė svetainė rodoma GNOME žiniatinklyje"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projektas"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
-msgid "Web"
-msgstr "Žiniatinklis"
-
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Žiniatinklio naršyklė"
@@ -145,11 +143,6 @@ msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Ar automatiškai atkurti paskutinį seansą"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-#| msgid ""
-#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values "
-#| "are “always” (the previous state of the application is always restored), "
-#| "“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
-#| "“never” (the homepage is always shown)."
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
@@ -281,14 +274,21 @@ msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Skaityklės veiksenos spalvų schema."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#| msgid ""
+#| "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. "
+#| "Possible values are “light” (dark text on light background) and "
+#| "“dark” (light text on dark background)."
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
-"dark background)."
+"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
+"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
msgstr ""
"Pasirenka spalvų stilių straipsniams, rodomiems skaityklės veiksenoje. "
-"Galimo vertės yra „light“ (tamsus tekstas šviesiame fone) bei "
-"„dark“ (šviesus tekstas tamsiame fone)."
+"Galimos vertės yra „light“ (tamsus tekstas šviesiame fone) bei "
+"„dark“ (šviesus tekstas tamsiame fone). Šios nuostatos nepaisoma sistemose, "
+"kurios pateikia sisteminį tamsaus stiliaus pasirinkimą, tokiose kaip GNOME "
+"42 ir naujesnėse."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Minimum font size"
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Versija %s"
msgid "About Web"
msgstr "Apie žiniatinklio naršyklę"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:993
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany technologijos peržiūra"
@@ -1022,11 +1022,11 @@ msgstr "Pradėkite naršyti ir čia atsiras jūsų dažniausiai lankomos svetain
msgid "Remove from overview"
msgstr "Pašalinti iš apžvalgos"
-#: embed/ephy-about-handler.c:500 embed/ephy-about-handler.c:501
+#: embed/ephy-about-handler.c:517 embed/ephy-about-handler.c:518
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privatusis naršymas"
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:519
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1036,14 +1036,14 @@ msgstr ""
"naršymo istorijoje ir visa įrašyta informacija bus išvalyta, kai užversite "
"langą. Parsiųsti failai bus palikti."
-#: embed/ephy-about-handler.c:506
+#: embed/ephy-about-handler.c:523
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Inkognito veiksena slepia jūsų veiklą tik nuo žmonių, naudojančių šį "
"kompiuterį."
-#: embed/ephy-about-handler.c:508
+#: embed/ephy-about-handler.c:525
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1064,43 +1064,43 @@ msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
msgid "Download finished"
msgstr "Parsiuntimai baigti"
-#: embed/ephy-download.c:818
+#: embed/ephy-download.c:854
msgid "Download requested"
msgstr "Prašoma atsisiųsti"
-#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
+#: embed/ephy-download.c:855 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:93 src/ephy-web-extension-dialog.c:269
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
-#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
-#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:309
+#: src/window-commands.c:375 src/window-commands.c:420
+#: src/window-commands.c:546 src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:786 src/window-commands.c:1912
msgid "_Cancel"
msgstr "A_tsisakyti"
-#: embed/ephy-download.c:819
+#: embed/ephy-download.c:855
msgid "_Download"
msgstr "_Atsisiųsti"
-#: embed/ephy-download.c:832
+#: embed/ephy-download.c:868
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tipas: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:838
+#: embed/ephy-download.c:874
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Nuo: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:843
+#: embed/ephy-download.c:879
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Kur norite įrašyti šį failą?"
#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:848
+#: embed/ephy-download.c:884
msgid "Save file"
msgstr "Įrašyti failą"
@@ -1119,11 +1119,11 @@ msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:807
+#: embed/ephy-embed.c:806
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Žiniatinklis yra valdomas automatiškai."
-#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#: embed/ephy-embed-shell.c:754
#, c-format
msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
msgstr "URI %s neleidžiama pasiekti Epiphany ištekliaus %s"
@@ -1139,8 +1139,8 @@ msgstr "Tuščias puslapis"
#. Title for the blank page
#: embed/ephy-embed-utils.h:32
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Dažniausiai lankyti"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nauja kortelė"
#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1466,58 +1466,58 @@ msgstr "Unikodas (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nežinoma (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:113
msgid "Text not found"
msgstr "Tekslas nerastas"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:119
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Paieška grįžo į pradžią"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:395
msgid "Type to search…"
msgstr "Rašykite paieškai…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:401
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:408
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258
+#: embed/ephy-reader-handler.c:276 embed/ephy-view-source-handler.c:258
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nėra tinkamas URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356
+#: embed/ephy-web-view.c:192 src/window-commands.c:1351
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: embed/ephy-web-view.c:370
+#: embed/ephy-web-view.c:371
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ne dabar"
-#: embed/ephy-web-view.c:371
+#: embed/ephy-web-view.c:372
msgid "_Never Save"
msgstr "_Niekada neįrašyti"
-#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
+#: embed/ephy-web-view.c:373 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:641
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:379
+#: embed/ephy-web-view.c:380
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ar norite įrašyti savo „%s“ slaptažodį?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:618
+#: embed/ephy-web-view.c:619
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1525,100 +1525,100 @@ msgstr ""
"Įspėjame: ši forma nėra saugi. Jei įvesite savo slaptažodį, jo privatumas "
"nebus užtikrintas."
-#: embed/ephy-web-view.c:831
+#: embed/ephy-web-view.c:832
msgid "Web process crashed"
msgstr "Žiniatinklio procesas nulūžo"
-#: embed/ephy-web-view.c:834
+#: embed/ephy-web-view.c:835
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Žiniatinklio procesas baigė darbą, nes nepakako atminties"
-#: embed/ephy-web-view.c:837
+#: embed/ephy-web-view.c:838
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Žiniatinklio procesas baigė darbą dėl API išvkietimo"
-#: embed/ephy-web-view.c:881
+#: embed/ephy-web-view.c:882
#, c-format
msgid "The current page '%s' is unresponsive"
msgstr "Dabartinis puslapis „%s“ neatsako"
-#: embed/ephy-web-view.c:884
+#: embed/ephy-web-view.c:885
msgid "_Wait"
msgstr "_Laukti"
-#: embed/ephy-web-view.c:885
+#: embed/ephy-web-view.c:886
msgid "_Kill"
msgstr "Nutrau_kti"
-#: embed/ephy-web-view.c:1110 embed/ephy-web-view.c:1231
+#: embed/ephy-web-view.c:1111 embed/ephy-web-view.c:1232
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "Drausti"
-#: embed/ephy-web-view.c:1111 embed/ephy-web-view.c:1232
+#: embed/ephy-web-view.c:1112 embed/ephy-web-view.c:1233
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1124
+#: embed/ephy-web-view.c:1125
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Tinklalapis %s nori rodyti darbalaukio pranešimus."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1129
+#: embed/ephy-web-view.c:1130
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Tinklalapis %s nori žinotų jūsų buvimo vietą."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1134
+#: embed/ephy-web-view.c:1135
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti mikrofoną."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1139
+#: embed/ephy-web-view.c:1140
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti kamerą."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1144
+#: embed/ephy-web-view.c:1145
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Šis puslapis adresu %s nori naudoti jūsų kamerą bei mikrofoną."
-#: embed/ephy-web-view.c:1239
+#: embed/ephy-web-view.c:1240
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Ar norite leisti „%s“ naudoti slapukus naršant „%s“?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1248
+#: embed/ephy-web-view.c:1249
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Tai leis „%s“ sekti jūsų veiklą."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1426
+#: embed/ephy-web-view.c:1427
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Įkeliama „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1428 embed/ephy-web-view.c:1434
+#: embed/ephy-web-view.c:1429 embed/ephy-web-view.c:1435
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1778
+#: embed/ephy-web-view.c:1779
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1627,19 +1627,19 @@ msgstr ""
"savo kompiuterio datą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1783
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"Šio tinklalapio identifikacija buvo atšaukta ją išdavusios organizacijos."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#: embed/ephy-web-view.c:1799
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"šifravimą."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1804
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1666,24 +1666,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1866 embed/ephy-web-view.c:1922
+#: embed/ephy-web-view.c:1867 embed/ephy-web-view.c:1923
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema įkeliant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1870
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#: embed/ephy-web-view.c:1874
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Tinklalapis %s atrodo yra nepasiekiamas."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1877
+#: embed/ephy-web-view.c:1878
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1887
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
@@ -1701,49 +1701,49 @@ msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945
-#: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018
+#: embed/ephy-web-view.c:1893 embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:1985 embed/ephy-web-view.c:2019
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895 embed/ephy-web-view.c:1948
-#: embed/ephy-web-view.c:1987 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1896 embed/ephy-web-view.c:1949
+#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2022
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:1926
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Oi! Atrodo yra problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1929
+#: embed/ephy-web-view.c:1930
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Gali būti, kad Žiniatinklis nustojo veikti dėl tinklalapio %s."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1937
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Jei taip nutiks dar kartą, praneškite apie klaidą %s kūrėjams."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1973
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Kilo problema parodant puslapį"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1976
+#: embed/ephy-web-view.c:1977
msgid "Oops!"
msgstr "Oi!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1979
+#: embed/ephy-web-view.c:1980
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1752,18 +1752,18 @@ msgstr ""
"kitą tinklalapį, jei norite tęsti."
#. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2008
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "Puslapis neatsako"
#. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2011
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Oi!"
#. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:2014
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1772,18 +1772,18 @@ msgstr ""
"tinklalapį, jei norite tęsti."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2048
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Saugumo pažeidimas"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Šis ryšys yra nesaugus"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2055
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1795,45 +1795,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153
-#: embed/ephy-web-view.c:2204
+#: embed/ephy-web-view.c:2065 embed/ephy-web-view.c:2154
+#: embed/ephy-web-view.c:2205
msgid "Go Back"
msgstr "Grįžti atgal"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156
-#: embed/ephy-web-view.c:2207
+#: embed/ephy-web-view.c:2068 embed/ephy-web-view.c:2157
+#: embed/ephy-web-view.c:2208
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2159
+#: embed/ephy-web-view.c:2071 embed/ephy-web-view.c:2160
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Rizikuoti ir tęsti"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074 embed/ephy-web-view.c:2163
+#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2164
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "T"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Saugumo įspėjimas"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2107
+#: embed/ephy-web-view.c:2108
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Aptiktas nesaugus tinklalapis!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2114
+#: embed/ephy-web-view.c:2115
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"Apsilankymas %s gali užkrėsti jūsų kompiuterį. Atrodo šis puslapis turi "
"kenksmingo kodo, kuris gali būti parsiųstas be jūsų sutikimo."
-#: embed/ephy-web-view.c:2118
+#: embed/ephy-web-view.c:2119
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"Galite sužinoti daugiau apie kenksmingą interneto turinį, įskaitant virusus "
"bei kitą kenksmingą kodą bei kaip apsaugoti jūsų kompiuterį %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2125
+#: embed/ephy-web-view.c:2126
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1862,14 +1862,14 @@ msgstr ""
"įdiegtumėte programinę įrangą arba atskleistumėte asmeninę informaciją "
"(slaptažodžius, telefonų numerius ar kredito kortelių informaciją)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2130
+#: embed/ephy-web-view.c:2131
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Galite sužinoti daugiau apie socialinę inžineriją (apgaulę) %s arba iš %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:2140
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1880,24 +1880,24 @@ msgstr ""
"įdiegtumėte programas, galinčias pakenkti jūsų naršymui (pvz. pakeisti namų "
"puslapį arba parodyti papildomų reklamų jūsų lankomuose tinklalapiuose)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2144
+#: embed/ephy-web-view.c:2145
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Daugiau apie nepageidaujamą programinę įrangą galite sužinoti %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188 embed/ephy-web-view.c:2191
+#: embed/ephy-web-view.c:2189 embed/ephy-web-view.c:2192
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"
-#: embed/ephy-web-view.c:2195
+#: embed/ephy-web-view.c:2196
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s nerastas."
-#: embed/ephy-web-view.c:2197
+#: embed/ephy-web-view.c:2198
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1907,15 +1907,15 @@ msgstr ""
"klaidas. Taip pat patikrinkite, ar jis nebuvo perkeltas, pervadintas ar "
"ištrintas."
-#: embed/ephy-web-view.c:2260
+#: embed/ephy-web-view.c:2261
msgid "None specified"
msgstr "Joks nenurodytas"
-#: embed/ephy-web-view.c:2387
+#: embed/ephy-web-view.c:2388
msgid "Technical information"
msgstr "Techninė informacija"
-#: embed/ephy-web-view.c:3581
+#: embed/ephy-web-view.c:3597
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
@@ -2269,24 +2269,24 @@ msgstr "Atmetama…"
msgid "Starting…"
msgstr "Pradedama..."
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:268
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131
msgid "All supported types"
msgstr "Visi palaikomi tipai"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147
msgid "Web pages"
msgstr "Tinklalapiai"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
@@ -2294,36 +2294,36 @@ msgstr "Visi failai"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:743 src/ephy-history-dialog.c:566
msgid "Cl_ear"
msgstr "Išva_lyti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:763
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Įdėti ir _tęsti"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:784 src/ephy-window.c:934
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:791
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1075
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Rodyti tinklalapio saugumo būseną bei leidimus"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Ieškoti tinklalapių, gairių bei atvertų kortelių"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1121
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1138
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Perjungti skaityklės veikseną"
@@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "Mobilusis"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
+#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:487
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
@@ -2505,47 +2505,47 @@ msgstr ""
msgid "Remove all history"
msgstr "Pašalinti visą retrospektyvą"
-#: src/ephy-main.c:111
+#: src/ephy-main.c:110
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Atverti naują naršyklės langą vietoje naujos kortelės"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Įkelti nurodytą seanso būsenos failą"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Paleisti naršyklę su naudotojo duomenimis tik skaitymui"
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Paleisti privačią naršyklę su atskirais naudotojo duomenimis"
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:119
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Paleisti naršyklę internetinės programos veiksena"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Paleisti privačią naršyklę su WebDriver valdymu"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Privačioje naršyklėje naudotinas profilio aplankas"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "DIR"
msgstr "APL"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:254
msgid "Web options"
msgstr "Žiniatinklio parametrai"
@@ -2554,221 +2554,209 @@ msgstr "Žiniatinklio parametrai"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį plėtinį?"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:95 src/ephy-web-extension-dialog.c:207
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:176
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:185
msgid "Version"
msgstr "Versija"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:194
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
msgid "Homepage"
msgstr "Namų tinklalapis"
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
msgid "Remove selected WebExtension"
msgstr "Išvalyti pažymėtus internetinius plėtinius"
#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:265
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Atverti failą (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "Do you want to leave this website?"
-msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?"
-
-#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
-msgid "A form you modified has not been submitted."
-msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta."
-
-#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
-msgid "_Discard form"
-msgstr "_Atmesti iš"
-
-#: src/ephy-window.c:302
-msgid "There are multiple tabs open."
-msgstr "Yra keletas atvertų kortelių."
-
-#: src/ephy-window.c:303
-msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
-msgstr "Jei užversite šį langą, visos atvertos kortelės bus prarastos"
-
-#: src/ephy-window.c:304
-msgid "C_lose tabs"
-msgstr "_Užverti korteles"
-
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Re_do"
msgstr "Pa_kartoti"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Į_dėti tik tekstą"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Reload"
msgstr "Įk_elti iš naujo"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:998
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nustatyti kaip _foną"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:1005
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:1006
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
-#: src/ephy-window.c:1007
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:1012
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:1013
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
-#: src/ephy-window.c:1014
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
-#: src/ephy-window.c:1020
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
-#: src/ephy-window.c:1411
+#: src/ephy-window.c:1374
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Ieškoti internete „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1440
+#: src/ephy-window.c:1403
msgid "Open Link"
msgstr "Atverti nuorodą"
-#: src/ephy-window.c:1442
+#: src/ephy-window.c:1405
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:1444
+#: src/ephy-window.c:1407
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame lange"
-#: src/ephy-window.c:1446
+#: src/ephy-window.c:1409
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Atverti nuorodą inkognito lange"
-#: src/ephy-window.c:2895
+#: src/ephy-window.c:2865 src/ephy-window.c:4219
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?"
+
+#: src/ephy-window.c:2866 src/ephy-window.c:4220 src/window-commands.c:1199
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta."
+
+#: src/ephy-window.c:2867 src/ephy-window.c:4221 src/window-commands.c:1201
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Atmesti iš"
+
+#: src/ephy-window.c:2888
msgid "Download operation"
msgstr "Atsisiuntimo veiksmas"
-#: src/ephy-window.c:2897
+#: src/ephy-window.c:2890
msgid "Show details"
msgstr "Rodyti detales"
-#: src/ephy-window.c:2899
+#: src/ephy-window.c:2892
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2777,35 +2765,47 @@ msgstr[1] "%d aktyvūs atsisiuntimo veiksmai"
msgstr[2] "%d aktyvių atsisiuntimo veiksmų"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3417
+#: src/ephy-window.c:3412
msgid "View open tabs"
msgstr "Rodyti atvertas korteles"
-#: src/ephy-window.c:3548
+#: src/ephy-window.c:3542
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Nustatyti Žiniatinklį kaip numatytąją naršyklę?"
-#: src/ephy-window.c:3550
+#: src/ephy-window.c:3544
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Nustatyti Epiphany technologijos peržiūrą kaip numatytąją naršyklę?"
-#: src/ephy-window.c:3562
+#: src/ephy-window.c:3556
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
-#: src/ephy-window.c:3563
+#: src/ephy-window.c:3557
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
-#: src/popup-commands.c:235
+#: src/ephy-window.c:4353
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Yra keletas atvertų kortelių."
+
+#: src/ephy-window.c:4354
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Jei užversite šį langą, visos atvertos kortelės bus prarastos"
+
+#: src/ephy-window.c:4355
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "_Užverti korteles"
+
+#: src/popup-commands.c:240
msgid "Save Link As"
msgstr "Įrašyti nuorodą taip"
-#: src/popup-commands.c:243
+#: src/popup-commands.c:248
msgid "Save Image As"
msgstr "Įrašyti paveikslėlį taip"
-#: src/popup-commands.c:251
+#: src/popup-commands.c:256
msgid "Save Media As"
msgstr "Įrašyti įrašą taip"
@@ -3016,7 +3016,7 @@ msgid "Go to your homepage"
msgstr "Eiti į namų tinklalapį"
#. Translators: tooltip for the page switcher button
-#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:24
msgid "View open pages"
msgstr "Rodyti atvertus puslapius"
@@ -3128,11 +3128,11 @@ msgstr "Susiję koduotės"
msgid "Show all…"
msgstr "Rodyti visas…"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:21
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox sinchronizacija"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
@@ -3142,55 +3142,55 @@ msgstr ""
"su Žiniatinkliu bei Firefox kituose kompiuteriuose. Žiniatinklis nėra "
"Firefox ir Mozilla nekuria ir neremia."
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox paskyra"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51
msgid "Logged in"
msgstr "Prisijungta"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
msgid "Sign _out"
msgstr "_Atsijungti"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
msgid "Sync Options"
msgstr "Sinchronizacijos parametrai"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Sinchronizuoti _gaires"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Sinchronizuoti sla_ptažodžius"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
msgid "Sync _History"
msgstr "Sinchronizuoti _retrospektyvą"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Sinchronizuoti atvertas _korteles"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_inchronizuojamos kortelės"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149
msgid "Sync _now"
msgstr "Sinchronizuoti _dabar"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184
msgid "_Change"
msgstr "_Keisti"
@@ -3447,7 +3447,6 @@ msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Naudoti pasirinktinį JavaScript"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
-#| msgid "Default zoom level"
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Numatytasis mastelis"
@@ -3488,12 +3487,10 @@ msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Blokuoti iššokančius _langus"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
-#| msgid "Most _visited pages"
msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "Dažniausiai _lankyti puslapiai"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
-#| msgid "_Blank page"
msgid "_Blank Page"
msgstr "_Tuščias puslapis"
@@ -3502,12 +3499,10 @@ msgid "_Custom"
msgstr "_Pasirinktinis"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
-#| msgid "Ask o_n download"
msgid "Ask o_n Download"
msgstr "Klausti _atsisiunčiant"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
-#| msgid "_Download folder"
msgid "_Download Folder"
msgstr "_Atsisiuntimų aplankas"
@@ -4013,70 +4008,70 @@ msgstr "HTML failas"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:681
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:682
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
-#: src/window-commands.c:784
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:548
+#: src/window-commands.c:760
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Pasirinkite failą"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
-#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
-#: src/window-commands.c:812
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:374
+#: src/window-commands.c:419 src/window-commands.c:762
+#: src/window-commands.c:788
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportuoti"
-#: src/window-commands.c:274
+#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:407 src/window-commands.c:450
+#: src/window-commands.c:473 src/window-commands.c:489
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Gairės sėkmingai importuotos!"
+
+#: src/window-commands.c:306
msgid "Select Profile"
msgstr "Pasirinkite profilį"
-#: src/window-commands.c:279
+#: src/window-commands.c:311
msgid "_Select"
msgstr "_Pasirinkite"
-#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:371 src/window-commands.c:416
+#: src/window-commands.c:638
msgid "Choose File"
msgstr "Pasirinkite failą"
-#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
-#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
-#: src/window-commands.c:497
-msgid "Bookmarks successfully imported!"
-msgstr "Gairės sėkmingai importuotos!"
-
-#: src/window-commands.c:560
+#: src/window-commands.c:543
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importuoti gaires"
-#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:801
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
-#: src/window-commands.c:624
+#: src/window-commands.c:602
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Gairės sėkmingai eksportuotos!"
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:652
+#: src/window-commands.c:646
msgid "bookmarks.html"
msgstr "gairės.html"
-#: src/window-commands.c:740
+#: src/window-commands.c:719
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Slaptažodžiai sėkmingai importuoti!"
-#: src/window-commands.c:807
+#: src/window-commands.c:783
msgid "Import Passwords"
msgstr "Importuoti slaptažodžius"
-#: src/window-commands.c:998
+#: src/window-commands.c:974
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4085,15 +4080,15 @@ msgstr ""
"Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n"
"Sukurtas WebKitGTK %d.%d.%d pagrindu"
-#: src/window-commands.c:1010
+#: src/window-commands.c:988
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "Epiphany Canary"
-#: src/window-commands.c:1026
+#: src/window-commands.c:1004
msgid "Website"
msgstr "Tinklalapis"
-#: src/window-commands.c:1059
+#: src/window-commands.c:1037
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"išvertė:\n"
@@ -4101,74 +4096,74 @@ msgstr ""
"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>"
-#: src/window-commands.c:1202
+#: src/window-commands.c:1197
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Ar norite iš naujo įkelti šį tinklalapį?"
-#: src/window-commands.c:1729
+#: src/window-commands.c:1786
+#, c-format
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
+
+#: src/window-commands.c:1789
+#, c-format
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
+
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1804
+msgid "Launch"
+msgstr "Paleisti"
+
+#: src/window-commands.c:1865
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
-#: src/window-commands.c:1732
+#: src/window-commands.c:1868
msgid "Cancel"
msgstr "Atmesti"
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:1870
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
-#: src/window-commands.c:1738
+#: src/window-commands.c:1874
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
-#: src/window-commands.c:1830
-#, c-format
-msgid "The application “%s” is ready to be used"
-msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
-
-#: src/window-commands.c:1833
-#, c-format
-msgid "The application “%s” could not be created"
-msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
-
-#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1848
-msgid "Launch"
-msgstr "Paleisti"
-
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1889
+#: src/window-commands.c:1909
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sukurti internetinę programą"
-#: src/window-commands.c:1894
+#: src/window-commands.c:1914
msgid "C_reate"
msgstr "Suku_rti"
-#: src/window-commands.c:2108
+#: src/window-commands.c:2129
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2138
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2122
+#: src/window-commands.c:2143
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2148
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2641
+#: src/window-commands.c:2687
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: src/window-commands.c:2644
+#: src/window-commands.c:2690
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4178,10 +4173,16 @@ msgstr ""
"puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
"Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: src/window-commands.c:2647
+#: src/window-commands.c:2693
msgid "_Enable"
msgstr "_Įjungti"
+#~ msgid "GNOME Web"
+#~ msgstr "GNOME žiniatinklis"
+
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Dažniausiai lankyti"
+
#~ msgid "The position of the tabs bar."
#~ msgstr "Kortelių juostos padėtis."
@@ -4200,9 +4201,6 @@ msgstr "_Įjungti"
#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
#~ msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Nauja kortelė"
-
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]