[gedit-plugins] Update Icelandic translation



commit c0adcd8a3e6fe3a78429c319cebf7999d6094462
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Thu Dec 9 08:52:15 2021 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po | 159 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 91 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 30d2a83..ff4e414 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-08 18:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-09 08:50+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic\n"
 "Language: is\n"
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr "Bókamerki"
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Bókamerki einfalda mjög að rata um skjöl"
 
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
 msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Víxla bókamerkjum af/á"
 
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
 msgid "Go to Next Bookmark"
@@ -42,15 +42,15 @@ msgstr "Fara á fyrra bókamerki"
 #: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
 #: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
 msgid "Bracket Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Svigaklárun"
 
 #: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr ""
+msgstr "Bætir sjálfkrafa við endasvigunum."
 
 #: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
 msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta sjálfkrafa við endasvigunum þegar upphafssvigar eru fyrir hendi"
 
 #: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
 #: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Stafatafla"
 
 #: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr ""
+msgstr "Setur inn sértákn með því að smella á þau."
 
 #: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
 msgid "Charmap"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Stafatafla"
 
 #: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
 msgid "Select characters from a character map"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu stafi úr staftáknatöflu"
 
 #: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
 #: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Litaplokkari"
 
 #: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu lit úr valmynd og settu inn hex-gildi litarins."
 
 #: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
 msgid "Pick _Color…"
@@ -112,27 +112,29 @@ msgstr "Litaplokkari"
 
 #: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
 msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu og settu inn lit úr valmynd (fyrir HTML, CSS, PHP)"
 
 #: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
 #: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
 #: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
 msgid "Color Scheme Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Ritill fyrir litastef"
 
 #: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Source code color scheme editor"
-msgstr ""
+msgstr "Ritill fyrir litastef grunnkóða"
 
 #: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:7
 msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
 msgstr ""
+"Útbúðu og breyttu litastefi sem notað er við áherslulitun á málskipan (syntax"
+" highlighting)"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
 #: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
 msgid "There was a problem saving the scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Það kom upp vandamál við að vista litastefið"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:272
 msgid ""
@@ -153,11 +155,11 @@ msgstr ""
 #. there must have been some conflict, since it opened the wrong file
 #: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:378
 msgid "There was a problem opening the file"
-msgstr ""
+msgstr "Villa kom upp við að opna skrána"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
 msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
-msgstr ""
+msgstr "Það lítur út fyrir að þú sért með sömu auðkennin í mismunandi möppum\n"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
 msgid "Bold"
@@ -217,18 +219,17 @@ msgstr "Sýni"
 
 #: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
 msgid "Commander Mode"
-msgstr "Commander-hamur"
+msgstr "Skipanalínu-hamur"
 
 #: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
 #: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
-#, fuzzy
 msgid "Commander"
-msgstr "Skipu_n:"
+msgstr "Skipanalína"
 
 #: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
 #: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
 msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr ""
+msgstr "Skipanalínuviðmót fyrir ítarlegri breytingar"
 
 #: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
@@ -246,43 +247,43 @@ msgstr "Teikna bil"
 
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
 msgid "Draw tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Teikna inndráttarmerki"
 
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
 msgid "Draw new lines"
-msgstr ""
+msgstr "Teikna nýjar línur"
 
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
 msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Teikna óskiptanleg bil"
 
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
 msgid "Draw leading spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Teikna bil á undan"
 
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
 msgid "Draw spaces in text"
-msgstr ""
+msgstr "Teikna bil í texta"
 
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
 msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Teikna bil aftan við"
 
 #: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Teikna bil og inndráttarmerki"
 
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
 msgid "Show White Space"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna stafbil"
 
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ef SATT er teikning virkjuð."
 
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
 msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr ""
+msgstr "Tegund bila sem á að teikna."
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
@@ -327,11 +328,11 @@ msgstr "Re_gluleg segð"
 
 #: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Find text in all files of a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Finna texta í öllum skrám í möppu."
 
 #: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
 msgid "Find text in all files of a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Finna texta í öllum skrám í möppu"
 
 #: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
 msgid "Find in Files…"
@@ -366,23 +367,27 @@ msgid ""
 "Use git information to display which lines and files changed since last "
 "commit"
 msgstr ""
+"Nota upplýsingar frá Git til að birta hvaða línur hafa breyst síðan síðasta"
+" innsending átti sér stað"
 
 #: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
 msgstr ""
+"Áherslulita línur sem hefur verið breytt síðan síðasta innsending átti sér"
+" stað"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Join/Split Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Sameina/Skipta upp línum"
 
 #: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
-msgstr ""
+msgstr "Sameina eða skipta upp línum með Ctrl+J og Ctrl+Shift+J"
 
 #: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr ""
+msgstr "Sameinaðu margar línur eða skiptu upp löngum línum"
 
 #: plugins/joinlines/joinlines.py:111
 msgid "_Join Lines"
@@ -540,17 +545,19 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
 msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort eigi að þagga niður í skjáhermibjöllu"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
 msgid ""
 "If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
 msgstr ""
+"Satt merkir að skjáhermir gefur ekki frá sér hljóð þegar forrit innan hans"
+" senda lausnarrunu hringingar fyrir skjáhermi."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Fjöldi lína til að halda í afturrakningu"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
 msgid ""
@@ -561,7 +568,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort eigi að hafa ótakmarkaðan fjölda lína í afturrakningu"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
 msgid ""
@@ -572,44 +579,48 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort eigi að skruna neðst ef ýtt er á lykil"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Satt merkir að við innslátt er skrunað að botni gluggans."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort eigi að skruna neðst ef nýtt úttak berst"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Ef hakað er við þetta, er skrunað að botni gluggans við nýtt úttak."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
 msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermi"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
+"Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermiglugga, sem litaskilgreining (getur"
+" verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\")."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
 msgid "Default color of terminal background"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefinn bakgrunnslitur skjáhermis"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
+"Sjálfgefinn litur á bakgrunni í skjáhermiglugga, sem litaskilgreining (getur"
+" verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\")."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
 msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr ""
+msgstr "Litaspjald fyrir skipanalínuforrit"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
 msgid ""
@@ -627,10 +638,12 @@ msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
 msgstr ""
+"Satt merkir að skjáhermirinn skuli nota litastef kerfisins fyrir"
+" textainntaksreiti, í stað þeirra lita sem notandinn velur."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort bendillinn eigi að blikka"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
 msgid ""
@@ -640,23 +653,28 @@ msgstr ""
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
 msgid "The cursor appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Útlit músarbendilsins"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
 msgid ""
 "The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
 "vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
 msgstr ""
+"Möguleg gildi eru “block” til að nota blokkarbendil, “ibeam” til að nota"
+" lóðréttan línubendil, eða “underline” til að nota undirstrikunarbendil."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
 msgid "Whether to use the system font"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort nota eigi kerfisletur"
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
+"Satt merkir að skjáhermirinn skuli nota leturgerð úr víðværum"
+" skjáborðsstillingum ef sú gerð hefur jafnbreitt letur (en annars er reynt að"
+" finna eitthvað svipað)."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
 msgid "Font"
@@ -668,11 +686,11 @@ msgstr "Heiti á Pango letri. Dæmi: \"Sans 12\" eða \"Monospace Bold 14\"."
 
 #: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Embedded Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ívafinn skjáhermir"
 
 #: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr ""
+msgstr "Ívafinn skjáhermir á neðstu stikunni"
 
 #: plugins/terminal/terminal.py:334
 msgid "C_hange Directory"
@@ -685,7 +703,7 @@ msgstr "Stærð texta"
 #: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
 #: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Auktu og minnkaðu stærð texta á einfaldan máta"
 
 #: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
 msgid "_Normal size"
@@ -711,17 +729,19 @@ msgstr "Þýða"
 #: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
 #: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Translates text into different languages"
-msgstr ""
+msgstr "Þýðir texta yfir á mismunandi tungumál"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
 msgid "Where translation output is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Þar sem þýddur texti birtist"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
 "in the Translate console."
 msgstr ""
+"Ef þetta er virkt, er úttak þýðingar sett inn í glugga skjalsins, annars"
+" birtist það á þýðingaskjánum."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
 #. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -738,36 +758,36 @@ msgstr "Tungumálapör í notkun"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
 msgid "Language pair used to translate from one language to another"
-msgstr ""
+msgstr "Tungumálapör sem notuð eru til að þýða frá einu tungumáli yfir á annað"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
 msgid "Apertium server end point"
-msgstr ""
+msgstr "Endapunktur Apertium-þjóns"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "API key for remote web service"
-msgstr ""
+msgstr "API-lykill inn á vefþjónustu"
 
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
 msgid "Remote web service to use"
-msgstr ""
+msgstr "Vefþjónusta sem á að nota"
 
 #: plugins/translate/translate/__init__.py:88
 #, python-brace-format
 msgid "Translations powered by {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Þýðingar eru keyrðar með {0}"
 
 #: plugins/translate/translate/__init__.py:91
 msgid "Translate Console"
-msgstr ""
+msgstr "Þýðingaskjár"
 
 #: plugins/translate/translate/__init__.py:166
 #, python-brace-format
 msgid "Translate selected text [{0}]"
-msgstr ""
+msgstr "Þýða valinn texta [{0}]"
 
 #: plugins/translate/translate/preferences.py:84
 msgid "API Key"
@@ -778,30 +798,32 @@ msgid ""
 "You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/";
 "translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
 msgstr ""
+"Þú þarft að verða þér út um API-lykil á <a href='https://yandex.com/dev/";
+"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
 msgid "Translation languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Tungumál þýðingar:"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
 msgid "Where to output translation:"
-msgstr ""
+msgstr "Hvert á að senda þýðingu:"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
 msgid "Same document window"
-msgstr ""
+msgstr "Sama glugga skjals"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
 msgid "Translate console (bottom panel)"
-msgstr ""
+msgstr "Þýðingaskjár (spjaldið niðri)"
 
 #: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
 msgid "Translation service:"
-msgstr ""
+msgstr "Þýðingaþjónusta:"
 
 #: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
 msgid "Interactive completion"
-msgstr ""
+msgstr "Gagnvirk klárun"
 
 #: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
 msgid "Minimum word size:"
@@ -815,6 +837,7 @@ msgstr "Orðaklárun"
 msgid ""
 "Propose automatic completion using words already present in the document"
 msgstr ""
+"Stungið er upp á sjálfvirkri klárun orða, með orðum sem fyrir eru í skjalinu"
 
 #: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
 msgid "Document Words"
@@ -822,11 +845,11 @@ msgstr "Orð skjals"
 
 #: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
 msgid "Interactive Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Gagnvirk klárun"
 
 #: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
 msgid "Whether to enable interactive completion."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort eigi að virkja gagnvirka orðaklárun."
 
 #: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
 msgid "Minimum Word Size"
@@ -834,7 +857,7 @@ msgstr "Lágmarksstærð orðs"
 
 #: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
 msgid "The minimum word size to complete."
-msgstr ""
+msgstr "Lágmarksstærð orða sem á að klára."
 
 #: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
 msgid "Word Completion"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]