[damned-lies] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Update Occitan translation
- Date: Mon, 6 Dec 2021 19:29:10 +0000 (UTC)
commit 44207b855fb3014d6a8de4d604e2f422e79d9c35
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Mon Dec 6 19:29:07 2021 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 3415 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 1993 insertions(+), 1422 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 1c2ffe66..0e05bdc6 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,30 +9,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-04 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 15:27+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-07 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-06 20:28+0100\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: common/views.py:46
+#: common/views.py:34
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>"
-#: common/views.py:73
-msgid "You have been logged out."
-msgstr "Sètz estat desconnectat."
-
-#: common/views.py:82
-msgid "You have been successfully logged in."
-msgstr "Ara sètz connectat"
-
-#: common/views.py:84
+#: common/views.py:65
#, python-format
msgid ""
"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
@@ -41,1362 +33,1289 @@ msgstr ""
"Sètz pas afiliat a cap d'equipa de traduccion. Lo podètz far a partir de la "
"pagina de <a href=\"%(url)s\">vòstre perfil</a>."
-#: common/views.py:90
-msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
-msgstr "O planhèm, vòstre compte es estat desactivat."
-
-#: common/views.py:92
+#: common/views.py:73
msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
msgstr ""
"Fracàs de connexion. Verificatz vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal."
-#: common/views.py:127
+#: common/views.py:85
+#, python-brace-format
+msgid "An error occurred while sending mail to {email} ({err})"
+msgstr ""
+"Un problèma s'es produch al moment del mandadís del messatge a {email} "
+"({err})"
+
+#: common/views.py:104
msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
msgstr "O planhèm, la clau qu'avètz indicada es pas valida."
-#: common/views.py:129
+#: common/views.py:106
msgid "Your account has been activated."
msgstr "Vòstre compte es estat activat."
-#: damnedlies/settings.py:52 database-content.py:1 database-content.py:138
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#: damnedlies/settings.py:52 database-content.py:45 database-content.py:195
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulian"
-#: damnedlies/settings.py:53 database-content.py:13 database-content.py:150
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorús"
+#: damnedlies/settings.py:53 database-content.py:52 database-content.py:202
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
-#: damnedlies/settings.py:54 database-content.py:71 database-content.py:211
+#: damnedlies/settings.py:54 database-content.py:76 database-content.py:229
msgid "Kurdish"
msgstr "Curd"
-#: damnedlies/settings.py:84
+#: damnedlies/settings.py:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
+#| "module's web page to see where to send translations."
msgid ""
"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
-"module's web page to see where to send translations."
+"module’s web page to see where to send translations."
msgstr ""
"Aqueste modul fa pas partida del depaus Git de GNOME. Consultatz la pagina "
"Web del modul per saber ont mandar las traduccions."
-#: database-content.py:2 database-content.py:139
+#: database-content.py:1 database-content.py:144
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abcaze"
+
+#: database-content.py:2 database-content.py:146
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
+
+#: database-content.py:3 database-content.py:147
+msgid "Akan"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:4 database-content.py:148
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
-#: database-content.py:3 database-content.py:140
+#: database-content.py:5 database-content.py:149
msgid "Amharic"
msgstr "Amaric"
-#: database-content.py:4 database-content.py:141
+#: database-content.py:6 database-content.py:150
msgid "Arabic"
msgstr "Arabi"
-#: database-content.py:5 database-content.py:142
+#: database-content.py:7 database-content.py:151
msgid "Aragonese"
msgstr "Aragonés"
-#: database-content.py:6 database-content.py:143
+#: database-content.py:8 database-content.py:152
msgid "Armenian"
msgstr "Armèni"
-#: database-content.py:7 database-content.py:144
+#: database-content.py:9 database-content.py:153
msgid "Assamese"
msgstr "Assamés"
-#: database-content.py:8 database-content.py:145
+#: database-content.py:10 database-content.py:154
msgid "Asturian"
msgstr "Asturian"
-#: database-content.py:9 database-content.py:146
+#: database-content.py:11 database-content.py:155
msgid "Australian English"
msgstr "Anglés d'Austràlia"
-#: database-content.py:10 database-content.py:147
+#: database-content.py:12 database-content.py:156
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azèri"
-#: database-content.py:11 database-content.py:148
+#: database-content.py:13 database-content.py:157
msgid "Balochi"
msgstr "Balòchi"
-#: database-content.py:12 database-content.py:149
+#: database-content.py:14 database-content.py:158
msgid "Basque"
msgstr "Basc"
-#: database-content.py:14 database-content.py:152
+#: database-content.py:15 database-content.py:159
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorús"
+
+#: database-content.py:16 database-content.py:161
msgid "Bemba"
msgstr "Bemba"
-#: database-content.py:15 database-content.py:153
+#: database-content.py:17 database-content.py:162
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
-#: database-content.py:16 database-content.py:154
+#: database-content.py:18 database-content.py:163
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengalin (Índia)"
-#: database-content.py:17 database-content.py:155
+#: database-content.py:19 database-content.py:164
msgid "Bodo"
msgstr "Bodó"
-#: database-content.py:18 database-content.py:156
+#: database-content.py:20 database-content.py:165
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniac"
-#: database-content.py:19 database-content.py:157
+#: database-content.py:21 database-content.py:166
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués de Brasil"
-#: database-content.py:20 database-content.py:158
+#: database-content.py:22 database-content.py:167
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
-#: database-content.py:21 database-content.py:159
+#: database-content.py:23 database-content.py:168
msgid "British English"
msgstr "Anglés britanic"
-#: database-content.py:22 database-content.py:160
+#: database-content.py:24 database-content.py:169
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgar"
-#: database-content.py:23 database-content.py:161
+#: database-content.py:25 database-content.py:170
msgid "Burmese"
msgstr "Birman"
-#: database-content.py:24 database-content.py:162
+#: database-content.py:26 database-content.py:171
msgid "Canadian English"
msgstr "Anglés de Canadà"
-#: database-content.py:25 database-content.py:163
+#: database-content.py:27 database-content.py:173
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
-#: database-content.py:26 database-content.py:165
+#: database-content.py:28 database-content.py:175
+msgid "Central Kurdish"
+msgstr "Curd central"
+
+#: database-content.py:29 database-content.py:176
msgid "Central Nahuatl"
msgstr "Nahuatl central"
-#: database-content.py:27 database-content.py:166
+#: database-content.py:30 database-content.py:178
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinés (China)"
-#: database-content.py:28
+#: database-content.py:31
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
-#: database-content.py:29 database-content.py:169
+#: database-content.py:32 database-content.py:181
msgid "Crimean Tatar"
msgstr "Tatar de Crimèa"
-#: database-content.py:30 database-content.py:170
+#: database-content.py:33 database-content.py:182
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
-#: database-content.py:31 database-content.py:171
+#: database-content.py:34 database-content.py:183
msgid "Czech"
msgstr "Chèc"
-#: database-content.py:32 database-content.py:172
+#: database-content.py:35 database-content.py:184
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: database-content.py:33 database-content.py:173
+#: database-content.py:36 database-content.py:185
msgid "Divehi"
msgstr "Divehi"
-#: database-content.py:34 database-content.py:174
+#: database-content.py:37 database-content.py:186
msgid "Dutch"
msgstr "Olandés"
-#: database-content.py:35 database-content.py:175
+#: database-content.py:38 database-content.py:187
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
-#: database-content.py:36 database-content.py:176
+#: database-content.py:39 database-content.py:189
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: database-content.py:37 database-content.py:177
+#: database-content.py:40 database-content.py:190
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
-#: database-content.py:38
+#: database-content.py:41 database-content.py:191
msgid "Faroese"
msgstr "Feroïan"
-#: database-content.py:39 database-content.py:178
+#: database-content.py:42 database-content.py:192
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: database-content.py:40 database-content.py:179
+#: database-content.py:43 database-content.py:193
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: database-content.py:41 database-content.py:180
+#: database-content.py:44 database-content.py:194
msgid "Frisian"
msgstr "Frison"
-#: database-content.py:42 database-content.py:181
-msgid "Friulian"
-msgstr "Friulian"
-
-#: database-content.py:43 database-content.py:182
+#: database-content.py:46 database-content.py:196
msgid "Fula"
msgstr "Fula"
-#: database-content.py:44 database-content.py:183
+#: database-content.py:47 database-content.py:197
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
-#: database-content.py:45 database-content.py:184
+#: database-content.py:48 database-content.py:198
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
-#: database-content.py:46 database-content.py:185
+#: database-content.py:49 database-content.py:199
msgid "German"
msgstr "Alemand"
-#: database-content.py:47 database-content.py:186
+#: database-content.py:50 database-content.py:200
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"
-#: database-content.py:48 database-content.py:187
+#: database-content.py:51 database-content.py:201
msgid "Guarani"
msgstr "Guarari"
-#: database-content.py:49 database-content.py:188
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#: database-content.py:53 database-content.py:203
+msgid "Haitian Creole"
+msgstr "créole haïtien"
-#: database-content.py:50 database-content.py:189
+#: database-content.py:54 database-content.py:204
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
-#: database-content.py:51 database-content.py:190
+#: database-content.py:55 database-content.py:205
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebrieu"
-#: database-content.py:52 database-content.py:191
+#: database-content.py:56 database-content.py:206
msgid "Hindi"
msgstr "Indi"
-#: database-content.py:53 database-content.py:192
+#: database-content.py:57 database-content.py:207
msgid "Hungarian"
msgstr "Ongrés"
-#: database-content.py:54 database-content.py:193
+#: database-content.py:58 database-content.py:208
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
-#: database-content.py:55 database-content.py:194
+#: database-content.py:59 database-content.py:209
msgid "Ido"
msgstr "Ido"
-#: database-content.py:56 database-content.py:196
+#: database-content.py:60 database-content.py:211
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
-#: database-content.py:57 database-content.py:197
+#: database-content.py:61 database-content.py:212
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
-#: database-content.py:58 database-content.py:198
+#: database-content.py:62 database-content.py:213
msgid "Iranian Azerbaijani"
msgstr "Iranian azerbaitjanés"
-#: database-content.py:59 database-content.py:199
+#: database-content.py:63 database-content.py:214
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
-#: database-content.py:60 database-content.py:200
+#: database-content.py:64 database-content.py:215
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
-#: database-content.py:61 database-content.py:201
+#: database-content.py:65 database-content.py:216
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: database-content.py:62 database-content.py:202
+#: database-content.py:66 database-content.py:217
msgid "Kabyle"
msgstr "Cabil"
-#: database-content.py:63 database-content.py:203
+#: database-content.py:67 database-content.py:218
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadà"
-#: database-content.py:64 database-content.py:204
+#: database-content.py:68 database-content.py:219
+msgid "Karbi"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:69 database-content.py:220
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
-#: database-content.py:65 database-content.py:205
+#: database-content.py:70 database-content.py:222
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazak"
-#: database-content.py:66 database-content.py:206
+#: database-content.py:71 database-content.py:224
msgid "Khmer"
msgstr "Cmèr"
-#: database-content.py:67 database-content.py:207
+#: database-content.py:72 database-content.py:225
msgid "Kikongo"
msgstr "Kikongo"
-#: database-content.py:68 database-content.py:208
+#: database-content.py:73 database-content.py:226
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwandà"
-#: database-content.py:69 database-content.py:209
+#: database-content.py:74 database-content.py:227
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
-#: database-content.py:70 database-content.py:210
+#: database-content.py:75 database-content.py:228
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
-#: database-content.py:72 database-content.py:212
+#: database-content.py:77 database-content.py:230
msgid "Lao"
msgstr "Laocian"
-#: database-content.py:73 database-content.py:213
+#: database-content.py:78 database-content.py:231
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
-#: database-content.py:74 database-content.py:214
+#: database-content.py:79 database-content.py:232
msgid "Latvian"
msgstr "Leton"
-#: database-content.py:75 database-content.py:215
+#: database-content.py:80 database-content.py:233
msgid "Limburgian"
msgstr "Limborgués"
-#: database-content.py:76 database-content.py:216
+#: database-content.py:81 database-content.py:234
+msgid "Lingala"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:82 database-content.py:235
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanian"
-#: database-content.py:77 database-content.py:217
+#: database-content.py:83 database-content.py:236
msgid "Low German"
msgstr "Bas alemand"
-#: database-content.py:78 database-content.py:218
+#: database-content.py:84 database-content.py:237
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
-#: database-content.py:79 database-content.py:220
+#: database-content.py:85 database-content.py:239
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
-#: database-content.py:80 database-content.py:221
+#: database-content.py:86 database-content.py:240
msgid "Maithili"
msgstr "Maitili"
-#: database-content.py:81 database-content.py:222
+#: database-content.py:87 database-content.py:241
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgach"
-#: database-content.py:82 database-content.py:223
+#: database-content.py:88 database-content.py:242
msgid "Malay"
msgstr "Malés"
-#: database-content.py:83 database-content.py:224
+#: database-content.py:89 database-content.py:243
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: database-content.py:84 database-content.py:226
+#: database-content.py:90 database-content.py:245
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
-#: database-content.py:85 database-content.py:227
+#: database-content.py:91 database-content.py:246
msgid "Maori"
msgstr "Maòri"
-#: database-content.py:86 database-content.py:228
+#: database-content.py:92 database-content.py:247
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"
-#: database-content.py:87 database-content.py:229
+#: database-content.py:93 database-content.py:248
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Espanhòl Mexican"
-#: database-content.py:88 database-content.py:230
+#: database-content.py:94 database-content.py:249
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongòl"
-#: database-content.py:89
+#: database-content.py:95
msgid "Neapolitan"
msgstr "Napolitan"
-#: database-content.py:90 database-content.py:231
+#: database-content.py:96 database-content.py:250
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalés"
-#: database-content.py:91 database-content.py:232
+#: database-content.py:97 database-content.py:252
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Sotho del nòrd"
-#: database-content.py:92
+#: database-content.py:98
msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
msgstr "Norvegian (Bokmål e Nynorsk)"
-#: database-content.py:93 database-content.py:235
+#: database-content.py:99 database-content.py:255
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
-#: database-content.py:94 database-content.py:236
+#: database-content.py:100 database-content.py:256
msgid "Old English"
msgstr "Vièlh anglés"
-#: database-content.py:95 database-content.py:237
+#: database-content.py:101 database-content.py:257
msgid "Oriya"
msgstr "Oriyà"
-#: database-content.py:96 database-content.py:238
+#: database-content.py:102 database-content.py:258
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossèt"
-#: database-content.py:97 database-content.py:239
+#: database-content.py:103 database-content.py:259
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
-#: database-content.py:98 database-content.py:240
+#: database-content.py:104 database-content.py:260
msgid "Persian"
msgstr "Persan"
-#: database-content.py:99 database-content.py:241
+#: database-content.py:105 database-content.py:261
msgid "Polish"
msgstr "Polonés"
-#: database-content.py:100 database-content.py:242
+#: database-content.py:106 database-content.py:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: database-content.py:101 database-content.py:243
+#: database-content.py:107 database-content.py:263
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
-#: database-content.py:102
+#: database-content.py:108
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
-#: database-content.py:103 database-content.py:245
+#: database-content.py:109 database-content.py:265
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
-#: database-content.py:104 database-content.py:246
+#: database-content.py:110 database-content.py:266
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
-#: database-content.py:105 database-content.py:247
+#: database-content.py:111 database-content.py:267
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Gaelic escocés"
-#: database-content.py:106 database-content.py:248
+#: database-content.py:112 database-content.py:268
msgid "Serbian"
msgstr "Sèrbe"
-#: database-content.py:107 database-content.py:251
+#: database-content.py:113 database-content.py:272
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
-#: database-content.py:108 database-content.py:252
+#: database-content.py:114 database-content.py:273
msgid "Silesian"
msgstr "Silesian"
-#: database-content.py:109 database-content.py:253
+#: database-content.py:115 database-content.py:275
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
-#: database-content.py:110 database-content.py:254
+#: database-content.py:116 database-content.py:276
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
-#: database-content.py:111 database-content.py:255
+#: database-content.py:117 database-content.py:277
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovèn"
-#: database-content.py:112 database-content.py:256
+#: database-content.py:118 database-content.py:278
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
-#: database-content.py:113 database-content.py:259
+#: database-content.py:119 database-content.py:281
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhòl"
-#: database-content.py:114 database-content.py:260
+#: database-content.py:120 database-content.py:282
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
-#: database-content.py:115 database-content.py:261
+#: database-content.py:121 database-content.py:283
msgid "Swedish"
msgstr "Suedés"
-#: database-content.py:116 database-content.py:262
+#: database-content.py:122 database-content.py:285
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
-#: database-content.py:117 database-content.py:263
+#: database-content.py:123 database-content.py:286
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
-#: database-content.py:118 database-content.py:264
+#: database-content.py:124 database-content.py:287
msgid "Tamil"
msgstr "Tamol"
-#: database-content.py:119 database-content.py:265
+#: database-content.py:125 database-content.py:288
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
-#: database-content.py:120 database-content.py:266
+#: database-content.py:126 database-content.py:289
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
-#: database-content.py:121 database-content.py:267
+#: database-content.py:127 database-content.py:290
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: database-content.py:122 database-content.py:268
+#: database-content.py:128 database-content.py:291
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
-#: database-content.py:123 database-content.py:269
+#: database-content.py:129 database-content.py:292
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsònga"
-#: database-content.py:124 database-content.py:270
+#: database-content.py:130 database-content.py:293
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: database-content.py:125 database-content.py:271
+#: database-content.py:131 database-content.py:294
msgid "Turkmen"
msgstr "Turcmèn"
-#: database-content.py:126 database-content.py:272
+#: database-content.py:132 database-content.py:295
msgid "Uighur"
msgstr "Oigor"
-#: database-content.py:127 database-content.py:273
+#: database-content.py:133 database-content.py:296
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnian"
-#: database-content.py:128 database-content.py:274
+#: database-content.py:134 database-content.py:297
msgid "Urdu"
msgstr "Ordó"
-#: database-content.py:129
+#: database-content.py:135
msgid "Uzbek"
msgstr "Ozbèc"
-#: database-content.py:130 database-content.py:277
+#: database-content.py:136 database-content.py:300
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamés"
-#: database-content.py:131 database-content.py:278
+#: database-content.py:137 database-content.py:301
msgid "Walloon"
msgstr "Valon"
-#: database-content.py:132 database-content.py:279
+#: database-content.py:138 database-content.py:302
msgid "Wayuu"
msgstr "wayuu"
-#: database-content.py:133 database-content.py:280
+#: database-content.py:139 database-content.py:303
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
-#: database-content.py:134 database-content.py:281
+#: database-content.py:140 database-content.py:304
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
-#: database-content.py:135 database-content.py:282
+#: database-content.py:141 database-content.py:305
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
-#: database-content.py:136 database-content.py:283
+#: database-content.py:142 database-content.py:306
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
-#: database-content.py:137 database-content.py:284
+#: database-content.py:143 database-content.py:307
msgid "Zulu"
msgstr "Zoló"
-#: database-content.py:151
-msgid "Belarusian Latin"
+#: database-content.py:145
+msgid "Acholi"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Belarusian Latin"
+msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "Bielorús latin"
-#: database-content.py:164
+#: database-content.py:172
+msgid "Canadian French"
+msgstr "Francés canadian"
+
+#: database-content.py:174
msgid "Catalan (Valencian)"
msgstr "Catalan (Valencian)"
-#: database-content.py:167
+#: database-content.py:177
+msgid "Chechen"
+msgstr "Chechèn"
+
+#: database-content.py:179
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinés (Hong Kong)"
-#: database-content.py:168
+#: database-content.py:180
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinés (Taiwan)"
-#: database-content.py:195
+#: database-content.py:188
+msgid "English"
+msgstr "Anglés"
+
+#: database-content.py:210
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
-#: database-content.py:219
+#: database-content.py:221
+msgid "Kashubian"
+msgstr "Kashbian"
+
+#: database-content.py:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Uzbek (Latin)"
+msgid "Kazakh (Latin)"
+msgstr "Ozbèc (latin)"
+
+#: database-content.py:238
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemborgués"
-#: database-content.py:225
+#: database-content.py:244
msgid "Maltese"
msgstr "Maltés"
-#: database-content.py:233
+#: database-content.py:251
+#, fuzzy
+#| msgid "Northern Sotho"
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Sotho del nòrd"
+
+#: database-content.py:253
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norvegian Bokmål"
-#: database-content.py:234
+#: database-content.py:254
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegian (Nynorsk)"
-#: database-content.py:244
+#: database-content.py:264
msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
msgstr "Quíchoa (Cuzco-Collao)"
-#: database-content.py:249
+#: database-content.py:269
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Sèrbi (Latin)"
+
+#: database-content.py:270
msgid "Serbian Jekavian"
msgstr "Sèrbe Jekavian"
-#: database-content.py:250
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Sèrbe (latin)"
+#: database-content.py:271
+msgid "Shan"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:274
+msgid "Sindhi"
+msgstr ""
-#: database-content.py:257
+#: database-content.py:279
msgid "South Ndebele"
msgstr "Ndebele del sud"
-#: database-content.py:258
+#: database-content.py:280
msgid "Southern Sotho"
msgstr "Sotho del nòrd"
-#: database-content.py:275
+#: database-content.py:284
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Soís alemand"
+
+#: database-content.py:298
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
msgstr "Ozbèc (cirillic)"
-#: database-content.py:276
+#: database-content.py:299
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "Ozbèc (latin)"
-#: database-content.py:285
-#| msgid "Documentation"
+#: database-content.py:308
+msgid "AppStream"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:309
msgid "Documentation Video"
msgstr "Vidèo de documentacion"
-#: database-content.py:286
+#: database-content.py:310
msgid "Dynamic content"
msgstr "Contengut dinamic"
-#: database-content.py:287
+#: database-content.py:311
msgid "Example App: Film manager"
msgstr "Aplicacion exemple : gestionari de filmes"
-#: database-content.py:288
+#: database-content.py:312
msgid "Example App: Lesson planner"
msgstr "Aplicacion exemple : planificador de leiçons"
-#: database-content.py:289
+#: database-content.py:313
msgid "Example App: Music collection"
msgstr "Aplicacion exemple : colleccion musicala"
-#: database-content.py:290
+#: database-content.py:314
msgid "Example App: Project manager"
msgstr "Aplicacion exemple : gestionari de projèctes"
-#: database-content.py:291
+#: database-content.py:315
msgid "Example App: Small business"
msgstr "Aplicacion exemple : pichona entrepresa"
#
-#: database-content.py:292
-#| msgid "GNOME 2.18 Release Notes"
-msgid "GNOME 3.14 Release Video"
+#: database-content.py:316
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.14 Release Video"
+msgid "GNOME 3.30 Release Video"
msgstr "Vidèo de publicacion GNOME 3.14"
-#
-#: database-content.py:293
-#| msgid "GNOME 2.18 Release Notes"
-msgid "GNOME 3.16 Release Video"
-msgstr "Vidèo de publicacion GNOME 3.16"
-
-#
-#: database-content.py:294
-#| msgid "GNOME 2.18 Release Notes"
-msgid "GNOME 3.18 Release Video"
-msgstr "Vidèo de publicacion GNOME 3.18"
+#: database-content.py:317 database-content.py:320 database-content.py:346
+#: database-content.py:347
+msgid "UI translations"
+msgstr "Traduccions de l'interfàcia de l'utilizaire"
-#: database-content.py:295
-msgid "Weather Applet Locations"
-msgstr "Emplaçaments de l'applet Metèo"
+#: database-content.py:318
+msgid "Weather Locations"
+msgstr "Emplaçaments Metèo"
-#: database-content.py:296
+#: database-content.py:319
msgid "Layout Descriptions"
msgstr "Descripcions de las disposicions"
-#: database-content.py:297
-msgid "UI translation"
-msgstr "Traduccion de l'interfàcia de l'utilizaire"
-
-#: database-content.py:298 database-content.py:322
-msgid "UI translations"
-msgstr "Traduccions de l'interfàcia de l'utilizaire"
-
-#: database-content.py:299
+#: database-content.py:321
msgid "User Directories"
msgstr "Dorsièrs dels utilizaires"
-#: database-content.py:300
+#: database-content.py:322
+#, fuzzy
+#| msgid "UI translations"
+msgid "Recipes translations"
+msgstr "Traduccions de l'interfàcia de l'utilizaire"
+
+#: database-content.py:323
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
-#: database-content.py:301
+#: database-content.py:324
msgid "Engine-Campfire"
msgstr "Motor-Campfire"
-#: database-content.py:302
+#: database-content.py:325
msgid "Engine-IRC"
msgstr "Motor-IRC"
-#: database-content.py:303
+#: database-content.py:326
msgid "Engine-JabbR"
msgstr "Motor-JabbR"
-#: database-content.py:304
+#: database-content.py:327
msgid "Engine-MessageBuffer"
msgstr "Motor-MessatgeBuffer"
-#: database-content.py:305
-#| msgid "Twitter"
+#: database-content.py:328
msgid "Engine-Twitter"
msgstr "Motor-Twitter"
-#: database-content.py:306
+#: database-content.py:329
msgid "Engine-XMPP"
msgstr "Motor-XMPP"
-#: database-content.py:307
+#: database-content.py:330
msgid "Frontend"
msgstr "Interfàcia"
-#: database-content.py:308
+#: database-content.py:331
msgid "Frontend-GNOME"
msgstr "Interfàcia-GNOME"
-#: database-content.py:309
+#: database-content.py:332
msgid "Frontend-GNOME-IRC"
msgstr "Interfàcia-GNOME-IRC"
-#: database-content.py:310
+#: database-content.py:333
msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
msgstr "Interfàcia-GNOME-Twitter"
-#: database-content.py:311
+#: database-content.py:334
msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
msgstr "Interfàcia-GNOME-XMPP"
-#: database-content.py:312
+#: database-content.py:335
msgid "Functions"
msgstr "Foncions"
-#: database-content.py:313
+#: database-content.py:336
msgid "libgimp"
msgstr "libgimp"
-#: database-content.py:314
+#: database-content.py:337
msgid "plug-ins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "plugins"
-#: database-content.py:315
+#: database-content.py:338
msgid "Property Nicks"
msgstr "Apelacion de las proprietats"
-#: database-content.py:316
+#: database-content.py:339
msgid "python"
msgstr "python"
-#: database-content.py:317
+#: database-content.py:340
msgid "script-fu"
msgstr "script-fu"
-#: database-content.py:318
-#| msgid "Server Error"
+#: database-content.py:341
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: database-content.py:319
+#: database-content.py:342
msgid "tags"
msgstr "tags"
-#: database-content.py:320
+#: database-content.py:343
msgid "tips"
msgstr "astúcias"
-#: database-content.py:321
+#: database-content.py:344
+msgid "Windows installer"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:345
msgid "Static content"
msgstr "Contengut estatic"
-#: database-content.py:323
+#: database-content.py:348
msgid "Accessibility Developers Guide"
msgstr "Guida d'accessibilitat pels desvolopaires"
-#: database-content.py:324
-msgid "Accessibility Guide"
-msgstr "Guida d'accessibilitat"
-
-#: database-content.py:325
+#: database-content.py:349
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
msgstr "Manual del monitor d'accessibilitat del clavièr"
-#: database-content.py:326
-msgid "AisleRiot Manual"
-msgstr "Manual d'AisleRiot"
-
-#: database-content.py:327
+#: database-content.py:350
msgid "appendix"
msgstr "apendici"
-#: database-content.py:328
-msgid "Audio Profiles Manual"
-msgstr "Manual dels perfils àudio"
-
-#: database-content.py:329
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr "Manual de l'analisador d'utilizacion dels disques"
-
-#: database-content.py:330
+#: database-content.py:351
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr "Manual de l'analisador de carga de la batariá"
-#: database-content.py:331
-msgid "Blackjack Manual"
-msgstr "Manual de Blackjack"
-
-#: database-content.py:332
+#: database-content.py:352
msgid "Browser Help"
msgstr "Ajuda del navigador"
-#: database-content.py:333
+#: database-content.py:353
+#, fuzzy
+#| msgid "Build Tool"
+msgid "Build Tutorial"
+msgstr "Aisina de compilacion"
+
+#: database-content.py:354
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Manual de la paleta de caractèrs"
-#: database-content.py:334
+#: database-content.py:355
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "Manual de l'applet Relòtge"
-#: database-content.py:335
-msgid "Command Line Manual"
-msgstr "Manual de la linha de comanda"
-
-#: database-content.py:336
+#: database-content.py:356
msgid "concepts"
msgstr "concèptes"
-#: database-content.py:337
+#: database-content.py:357
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
msgstr "Manual del monitor d'adaptacion de frequéncia del processor"
-#: database-content.py:338
+#: database-content.py:358
msgid "FDL License"
msgstr "Licéncia FDL"
-#: database-content.py:339
+#: database-content.py:359
msgid "GPL License"
msgstr "Licéncia GPL"
-#: database-content.py:340
+#: database-content.py:360
msgid "LGPL License"
msgstr "Licéncia LGPL"
-#: database-content.py:341
+#: database-content.py:361
msgid "dialogs"
msgstr "bóstia de dialòg"
-#: database-content.py:342
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Manuel del diccionari"
+#: database-content.py:362 database-content.py:386 database-content.py:391
+#: database-content.py:427
+msgid "User Guide"
+msgstr "Guida d'utilizacion"
-#: database-content.py:343
+#: database-content.py:363
msgid "Disk Mounter Manual"
msgstr "Manual del montador de disques"
-#: database-content.py:344
+#: database-content.py:364
+msgid "FAQ"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:365
msgid "filters"
msgstr "filtres"
-#: database-content.py:345
-msgid "alpha-to-logo filter"
-msgstr "filtre alfa cap a lògo"
-
-#: database-content.py:346
+#: database-content.py:366
msgid "animation filter"
msgstr "filtre animacion"
-#: database-content.py:347
+#: database-content.py:367
msgid "artistic filter"
msgstr "filtre artistic"
-#: database-content.py:348
+#: database-content.py:368
msgid "blur filter"
msgstr "filtre fosc"
-#: database-content.py:349
+#: database-content.py:369
msgid "combine filter"
msgstr "filtre combinar"
-#: database-content.py:350
+#: database-content.py:370
msgid "decor filter"
msgstr "filtre decòr"
-#: database-content.py:351
+#: database-content.py:371
msgid "distort filter"
msgstr "filtre distorcions"
-#: database-content.py:352
+#: database-content.py:372
msgid "edge-detect filter"
msgstr "filtre deteccion de bòrd"
-#: database-content.py:353
+#: database-content.py:373
msgid "enhance filter"
msgstr "filtre melhorament"
-#: database-content.py:354
+#: database-content.py:374
msgid "generic filter"
msgstr "filtre generics"
-#: database-content.py:355
+#: database-content.py:375
msgid "light-and-shadow filter"
msgstr "filtre ombras e lums"
-#: database-content.py:356
+#: database-content.py:376
msgid "map filter"
msgstr "filtre mapa"
-#: database-content.py:357
+#: database-content.py:377
msgid "noise filter"
msgstr "filtre bruch"
-#: database-content.py:358
+#: database-content.py:378
msgid "render filter"
msgstr "filtre rendut"
-#: database-content.py:359
+#: database-content.py:379
msgid "web filter"
msgstr "filtre Web"
-#: database-content.py:360
+#: database-content.py:380
msgid "Fish Applet Manual"
msgstr "Manual de l'applet Peis"
-#: database-content.py:361
+#: database-content.py:381
msgid "Getting Started"
msgstr "Aviar"
-#: database-content.py:362
+#: database-content.py:382
msgid "Geyes Manual"
msgstr "Manual de Geyes"
-#: database-content.py:363
+#: database-content.py:383
msgid "gimp"
msgstr "gimp"
-#: database-content.py:364
-msgid "Quick Reference"
+#: database-content.py:384
+#, fuzzy
+#| msgid "Quick Reference"
+msgid "quick reference"
msgstr "Referéncia rapida"
-#: database-content.py:365
-msgid "glChess Manual"
-msgstr "Manual de glChess"
-
-#: database-content.py:366 database-content.py:396
-msgid "Five or More Manual"
-msgstr "Manual de Conc o Mai"
-
-#: database-content.py:367
+#: database-content.py:385
msgid "glossary"
msgstr "glossari"
-#: database-content.py:368 database-content.py:397
-msgid "Four-in-a-row Manual"
-msgstr "Manuel de Poténcia 4"
+#: database-content.py:387
+msgid "Weather Report Manual"
+msgstr "Manual del Bulletin metèo"
-#: database-content.py:369 database-content.py:411
-msgid "Nibbles Manual"
-msgstr "Manual de Nibbles"
+#: database-content.py:388 languages/views.py:33 languages/views.py:68
+#: templates/base.html:102 templates/branch_detail.html:20
+#: templates/languages/language_release_summary.html:17
+#: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html:85
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentacion"
-#: database-content.py:370 database-content.py:404
-msgid "GNOME Robots Manual"
-msgstr "Manual de GNOME Robòts"
+#: database-content.py:389
+msgid "GNOME Library help"
+msgstr "Ajuda de la bibliotèca GNOME"
-#: database-content.py:371
-msgid "CD Player Manual"
-msgstr "Manual del lector de CD"
+#: database-content.py:390
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Nòtas de version"
-#: database-content.py:372 database-content.py:416 database-content.py:460
-#: database-content.py:461
-msgid "User Guide"
-msgstr "Guida d'utilizacion"
+#: database-content.py:392
+msgid "Human Interface Guidelines"
+msgstr "Recomandacions en matèria d'interfàcia d'utilizaire"
-#: database-content.py:373 database-content.py:403 database-content.py:424
-msgid "GNOME Mahjongg Manual"
-msgstr "Manual de GNOME Mahjongg"
+#: database-content.py:393
+msgid "introduction"
+msgstr "introduccion"
-#: database-content.py:374 database-content.py:405
-msgid "GNOME Sudoku Manual"
-msgstr "Manual de GNOME Sudoku"
+#: database-content.py:394
+msgid "menus"
+msgstr "menús"
-#: database-content.py:375
-msgid "Gnometris Manual"
-msgstr "Manual de Gnometris"
+#: database-content.py:395
+msgid "colors menus"
+msgstr "menú colors"
-#: database-content.py:376 database-content.py:410
-msgid "Mines Manual"
-msgstr "Manual de Minas"
+#: database-content.py:396
+msgid "colors auto menu"
+msgstr "menú colors auto"
-#: database-content.py:377 database-content.py:407
-msgid "GNOME Tetravex Manual"
-msgstr "Manual de GNOME Tetravex"
+#: database-content.py:397
+msgid "colors component menu"
+msgstr "menú colors components"
-#: database-content.py:378 database-content.py:401
-msgid "GNOME Klotski Manual"
-msgstr "Manual de GNOME Klotski"
+#: database-content.py:398
+#, fuzzy
+#| msgid "colors auto menu"
+msgid "colors desaturate menu"
+msgstr "menú colors auto"
-#: database-content.py:379
-msgid "Sound Recorder Manual"
-msgstr "Manual de l'enregistrador de son"
+#: database-content.py:399
+msgid "colors info menu"
+msgstr "menú colors informacions"
-#: database-content.py:380
-msgid "Search Tool Manual"
-msgstr "Manual de l'aisina de recèrca"
+#: database-content.py:400
+msgid "colors map menu"
+msgstr "menú colors mapa"
-#: database-content.py:381
-msgid "GNOME Volume Control Manual"
-msgstr "Manual del monitor d'adaptacion de frequéncia del processor"
+#: database-content.py:401
+#, fuzzy
+#| msgid "colors map menu"
+msgid "colors tone-mapping menu"
+msgstr "menú colors mapa"
-#: database-content.py:382
-msgid "GST Network Setup Manual"
-msgstr "Manual GST dels paramètres ret"
+#: database-content.py:402
+msgid "edit menu"
+msgstr "menú edicion"
-#: database-content.py:383
-msgid "GST Service Management Manual"
-msgstr "Manuel GST del gestionari dels servicis"
+#: database-content.py:403
+msgid "file menu"
+msgstr "menú fichièr"
-#: database-content.py:384
-msgid "GST Shared Folders Manual"
-msgstr "Manual GST dels dorsièrs partejats"
-
-#: database-content.py:385
-msgid "GST Time Setup Manual"
-msgstr "Manual GST de Data e ora"
-
-#: database-content.py:386
-msgid "GST User Management Manual"
-msgstr "Manual GST de gestion dels utilizaires"
-
-#: database-content.py:387
-msgid "GStreamer Properties Manual"
-msgstr "Manual de las proprietats GStreamer"
-
-#: database-content.py:388
-msgid "Keyboard Indicator Manual"
-msgstr "Manual de l'indicador de clavièr"
-
-#: database-content.py:389 database-content.py:406
-msgid "GNOME Tali Manual"
-msgstr "Manual de GNOME Tali"
-
-#: database-content.py:390
-msgid "Weather Report Manual"
-msgstr "Manual del Bulletin metèo"
-
-#: database-content.py:391
-msgid "Anjuta Manual"
-msgstr "Manual d'Anjuta"
-
-#: database-content.py:392
-msgid "Dasher Manual"
-msgstr "Manual de Dasher"
-
-#: database-content.py:393 languages/views.py:51 languages/views.py:84
-#: templates/base.html:107 templates/branch_detail.html:22
-#: templates/languages/language_release_summary.html:16
-#: templates/release_detail.html:26 templates/release_detail.html.py:84
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentacion"
-
-#: database-content.py:394
-msgid "Encryption Applet Manual"
-msgstr "Manual de l'applet de chiframent"
-
-#: database-content.py:395
-msgid "Eye of GNOME Manual"
-msgstr "Manual de Eye of GNOME"
-
-#: database-content.py:398
-msgid "GConf Editor Manual"
-msgstr "Manual de GConf Editor"
-
-#: database-content.py:399
-msgid "GDM Manual"
-msgstr "Manual de GDM"
-
-#: database-content.py:400
-msgid "Gnome Chess Manual"
-msgstr "Manual de Gnome Chess"
-
-#: database-content.py:402
-msgid "GNOME Library help"
-msgstr "Ajuda de la bibliotèca GNOME"
-
-#: database-content.py:408 database-content.py:418
-msgid "Iagno Manual"
-msgstr "Manual d'Iagno"
-
-#: database-content.py:409 database-content.py:422
-msgid "Lights Off Manual"
-msgstr "Manual de Lights Off"
-
-#: database-content.py:412 database-content.py:447
-msgid "Quadrapassel Manual"
-msgstr "Manual de Quadrapassel"
-
-#: database-content.py:413
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Nòtas de version"
-
-#: database-content.py:414
-msgid "Sound Juicer Manual"
-msgstr "Manual de Sound Juicer"
-
-#: database-content.py:415 database-content.py:451
-msgid "Swell-Foop Manual"
-msgstr "Manual de Swell-Foop"
-
-#: database-content.py:417
-msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr "Recomandacions en matèria d'interfàcia d'utilizaire"
-
-#: database-content.py:419
-msgid "Integration Guide"
-msgstr "Guida d'integracion"
-
-#: database-content.py:420
-msgid "introduction"
-msgstr "introduccion"
-
-#: database-content.py:421
-msgid "Invest Applet Manual"
-msgstr "Manual de l'applet Invest"
-
-#: database-content.py:423
-msgid "Log Viewer Manual"
-msgstr "Manual del visionador de jornals"
-
-#
-#: database-content.py:425
-msgid "Mallard Documentation Guide"
-msgstr "Guida de documentacion Mallard"
-
-#: database-content.py:426
-msgid "menus"
-msgstr "menús"
-
-#: database-content.py:427
-msgid "colors menus"
-msgstr "menú colors"
-
-#: database-content.py:428
-msgid "colors auto menu"
-msgstr "menú colors auto"
-
-#: database-content.py:429
-msgid "colors component menu"
-msgstr "menú colors components"
-
-#: database-content.py:430
-msgid "colors info menu"
-msgstr "menú colors informacions"
-
-#: database-content.py:431
-msgid "colors map menu"
-msgstr "menú colors mapa"
-
-#: database-content.py:432
-msgid "edit menu"
-msgstr "menú edicion"
-
-#: database-content.py:433
-msgid "file menu"
-msgstr "menú fichièr"
-
-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:404
msgid "filters menu"
msgstr "menú filtres"
-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:405
msgid "help menu"
msgstr "menú ajuda"
-#: database-content.py:436
+#: database-content.py:406
msgid "image menu"
msgstr "menú imatge"
-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:407
msgid "layer menu"
msgstr "menú calc"
-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:408
msgid "select menu"
msgstr "menú seleccion"
-#: database-content.py:439
+#: database-content.py:409
msgid "view menu"
msgstr "menú afichatge"
-#: database-content.py:440
-msgid "Volume Control Manual"
-msgstr "Manual de contraròtle del volum"
+#: database-content.py:410
+msgid "Command Line Manual"
+msgstr "Manual de la linha de comanda"
-#: database-content.py:441
+#: database-content.py:411
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Manual del Monitor sistèma"
-#: database-content.py:442
+#: database-content.py:412
+#, fuzzy
+#| msgid "Invest Applet Manual"
+msgid "Netspeed Applet Manual"
+msgstr "Manual de l'applet Invest"
+
+#: database-content.py:413
msgid "Optimization Guide"
msgstr "Guida d'optimizacion"
-#: database-content.py:443
+#: database-content.py:414
msgid "Tutorial demos"
msgstr "Demos tutorials"
-#: database-content.py:444
+#: database-content.py:415
msgid "Platform Overview"
msgstr "Apercebut de la plataforma"
-#: database-content.py:445
+#: database-content.py:416
msgid "preface"
msgstr "prefàcia"
-#: database-content.py:446
+#: database-content.py:417
msgid "Programming Guidelines"
msgstr ""
-#: database-content.py:448
-msgid "Same GNOME Manual"
-msgstr "Manual de GNOME Same"
-
-#: database-content.py:449
+#: database-content.py:418
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
-#: database-content.py:450
+#: database-content.py:419
msgid "Sticky Notes Manual"
msgstr "Manual de Sticky Notes"
-#: database-content.py:452
+#: database-content.py:420
msgid "System Administration Guide"
msgstr "Guida d'administracion sistèma"
-#: database-content.py:453
+#: database-content.py:421
msgid "toolbox"
msgstr "bóstia d'aisinas"
-#: database-content.py:454
-msgid "toolbox (color)"
-msgstr "bóstia d'aisinas (color)"
-
-#: database-content.py:455
+#: database-content.py:422
msgid "toolbox (paint)"
msgstr "bóstia d'aisinas (pintrura)"
-#: database-content.py:456
+#: database-content.py:423
msgid "toolbox (selection)"
msgstr "bóstia d'aisinas (seleccion)"
-#: database-content.py:457
+#: database-content.py:424
msgid "toolbox (transform)"
msgstr "bóstia d'aisinas (transformacion)"
-#: database-content.py:458
+#: database-content.py:425
msgid "Panel Trash Manual"
msgstr "Manual de l'escobilhièr del tablèu de bòrd"
-#: database-content.py:459
+#: database-content.py:426
msgid "tutorial"
msgstr "tutorial"
-#: database-content.py:462
+#: database-content.py:428
msgid "using gimp"
msgstr "utilizacion de gimp"
-#: database-content.py:463
+#: database-content.py:429
msgid "preferences"
msgstr "preferéncias"
-#: database-content.py:464
-msgid "Beagle Desktop Search"
-msgstr "Recèrca dins lo burèu Beagle"
-
-#: database-content.py:465 templates/admin/base_site.html:7
-#: templates/base.html:55
+#: database-content.py:430 templates/admin/base_site.html:6
+#: templates/base.html:122
msgid "Damned Lies"
msgstr "Damned Lies"
-#: database-content.py:466
+#: database-content.py:431
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: database-content.py:467
+#: database-content.py:432
+msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:433
msgid "GIMP User Manual"
msgstr "Manual d'utilizacion de GIMP"
-#: database-content.py:468
+#: database-content.py:434
msgid "GNOME Development Documentation"
msgstr "Documentacion del desvolopament de GNOME"
-#: database-content.py:469
+#: database-content.py:435
msgid "Getting Started with GNOME"
msgstr "Aviar amb GNOME"
-#: database-content.py:470
+#: database-content.py:436
msgid "GNOME User Documentation"
msgstr "Documentacion d'utilizacion de GNOME"
-#: database-content.py:471
-msgid "GNOME Web Photo"
-msgstr "GNOME Web Photo"
-
-#: database-content.py:472
+#: database-content.py:437
msgid "GNOME Web site"
msgstr "Site Web de GNOME"
-#: database-content.py:473
+#: database-content.py:438
+msgid "King’s Cross"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:439
msgid "GNOME Library Web site"
msgstr "Site web de la bibliotèca GNOME"
-#: database-content.py:474
+#: database-content.py:440
+msgid "Python GTK 3 Tutorial"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:441
msgid "GNOME Release Notes"
msgstr "Nòtas de publicacion de GNOME"
-#: database-content.py:475
+#: database-content.py:442
msgid "Shared MIME Info"
msgstr "Info MIME partejada"
-#: database-content.py:476
-#| msgid "Video subtitles translations for selected GNOME videos"
-msgid "Video Subtitles for GNOME's videos"
+#: database-content.py:443
+#, fuzzy
+#| msgid "Video Subtitles for GNOME's videos"
+msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
msgstr "Sostítols vidèo per las vidèos de GNOME"
-#: database-content.py:477
-msgid "WebKitGTK+"
+#: database-content.py:444
+#, fuzzy
+#| msgid "WebKitGTK+"
+msgid "WebKitGTK"
msgstr "WebKitGTK+"
-#: database-content.py:478
-msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
+#: database-content.py:445
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
+#| "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgid ""
+"D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/"
+"accountsservice/merge_requests\">create a merge request</a>."
msgstr ""
-"Interfàcia D-Bus per l'interrogacion e la manipulacion de comptes "
-"utilizaires."
+"Gestionari sistèma e session. Per sometre vòstra traduccion, <a href="
+"\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">creatz una « pull request »</a>."
-#: database-content.py:479
+#: database-content.py:446
+msgid ""
+"Apps for GNOME is the web application you can find at <a href=\"https://apps."
+"gnome.org/\">https://apps.gnome.org/</a>."
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:447
msgid ""
"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
"work with AppStream metadata."
@@ -1404,35 +1323,80 @@ msgstr ""
"Utilitaris per generar, manténer e accedir a la banca de donadas Xapian "
"AppStream e per gerir les metadonadas AppStream."
-#: database-content.py:480
+#: database-content.py:448
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
+#| "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
msgid ""
"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
-"AppStream metadata."
+"AppStream metadata. To submit your translation, <a href=\"https://github.com/"
+"hughsie/appstream-glib/pulls\">create a pull request</a>."
msgstr ""
-"Aquesta bibliotèca provesís d'objèctes e de metòdes utilitaris per facilitar "
-"la lectura e l'escritura de metadonadas AppStream."
+"Gestionari sistèma e session. Per sometre vòstra traduccion, <a href="
+"\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">creatz una « pull request »</a>."
-#: database-content.py:481
+#: database-content.py:449
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network "
+#| "via the mDNS/DNS-SD protocol suite."
msgid ""
"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
-"the mDNS/DNS-SD protocol suite."
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
+"\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\">create a pull request</a>."
msgstr ""
"Avahi es un sistèma que facilita la descoberta de servicis sus una ret "
"locala via la seguida de protocòls mDNS/DNS-SD."
-#: database-content.py:482
+#: database-content.py:450
+msgid ""
+"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
+"locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
+"Chrome/Chromium/Vivaldi support:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
+"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
+"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
+"zh_CN, zh_TW</i>\n"
+"\n"
+"<b>Opera supports:</b>\n"
+"\n"
+"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
+"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
+"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
+"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
+"\n"
+"<b>Firefox supports:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
+"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
+"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
+"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
+"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
+"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:461
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is a glossary that will help translators in Chronojump "
+#| "localization: <a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/"
+#| "glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/"
+#| "browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators."
+#| "html</a>.\n"
msgid ""
"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
-"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/"
-"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/"
-"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
+"chronojump_glossary_for_translators.md\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
+"chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
msgstr ""
"Existís un glossari per ajudar a tradusir Chronojump : <a href=\"http://git."
"gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/"
"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/"
"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
-#: database-content.py:484
+#: database-content.py:462
msgid ""
"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
@@ -1441,11 +1405,11 @@ msgstr ""
"generacion de perfils de colors per tractar amb precision la color de "
"periferics d'entrada e de sortida."
-#: database-content.py:485
+#: database-content.py:463
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr "Utilitari PolicyKit per configurar CUPS al moyen de privilèges précis."
-#: database-content.py:486
+#: database-content.py:464
msgid ""
"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
"time. Be patient :-)"
@@ -1453,34 +1417,42 @@ msgstr ""
"Las traduccions somesas son mesas a jorn sus l10n.gnome.org manualament e de "
"temps en temps. Mercé de vòstra paciéncia :-)"
-#: database-content.py:487
-msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
-msgstr "Evince es un visionador de documents en mantun format."
+#: database-content.py:465
+msgid ""
+"Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header "
+"of your .po files. Build will break if it’s missing."
+msgstr ""
-#: database-content.py:488
+#: database-content.py:466
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
+#| "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgid ""
+"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
+"pull request</a>."
+msgstr ""
+"Gestionari sistèma e session. Per sometre vòstra traduccion, <a href="
+"\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">creatz una « pull request »</a>."
+
+#: database-content.py:467
msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
msgstr "Servici D-Bus per accedir als lectors d'emprenchas digitalas."
-#: database-content.py:489
+#: database-content.py:468
msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
msgstr ""
"Un servici simple per permetre als logicials de session de metre a jorn lo "
"micrologicial UEFI."
-#: database-content.py:490
+#: database-content.py:469
msgid ""
-"For other localisation needs of GCompris, see <a href=\"http://gcompris.net/"
-"wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
+"See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for "
+"recommendations when translating gbrainy."
msgstr ""
-"Per d'aspèctes mai de la localizacion de GCompris, consultatz <a href="
-"\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/"
-"Translation_addons</a>."
-
-#: database-content.py:491
-msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
-msgstr "Interfàcia grafica pel gestionari de versions git"
-#: database-content.py:492
+#: database-content.py:470
msgid ""
"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
@@ -1490,89 +1462,70 @@ msgstr ""
"Amai dels messatges de l'interfàcia e de la documentacion, mantun fichièr "
"d'exemples pòdon èsser traduches."
-#: database-content.py:494
-msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
-msgstr "Un convertidor multimèdia pel burèu GNOME"
-
-#: database-content.py:495
-msgid "Builder - Develop software for GNOME"
-msgstr "Builder - Desvolopar de logicials per GNOME"
-
-#: database-content.py:496
-msgid "Clocks applications for GNOME"
-msgstr "Aplicacion relòtge per GNOME"
-
-#: database-content.py:497
-msgid ""
-"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
-"storage devices."
-msgstr ""
-"gnome-disk-utility provesís de bibliotècas e d'aplicacions en ligam amb los "
-"periferics d'emmagazinatge."
-
-#: database-content.py:498
+#: database-content.py:472
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-"
+#| "docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
+#| "translate this package."
msgid ""
-"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-"
-"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
-"translate this package."
+"Refer to the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-"
+"docs/raw/master/README\">README</a> file for additional information on how "
+"to translate this package."
msgstr ""
"Referissètz-vos al fichièr <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-"
"getting-started-docs/plain/README\">README</a> per mai d'informacions sul "
"biais de traduire aqueste paquet."
-#: database-content.py:499
+#: database-content.py:473
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are "
+#| "coming from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-"
+#| "desktop-schemas</a> module."
msgid ""
-"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming "
-"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
+"Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
+"the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
"schemas</a> module."
msgstr ""
"Notatz que fòrça cadenas visiblas dins l'interfàcia de gnome-tweak-tool "
"provenon del modul <a href=\"/modul/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-"
"desktop-schemas</a>."
-#: database-content.py:500
-msgid ""
-"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
-"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
-"system-log"
-msgstr ""
-"gnome-utils es estat partejat en moduls novèls aprèp GNOME 3.2 : baobab, "
-"gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool e "
-"gnome-system-log."
-
-#: database-content.py:501
-msgid ""
-"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
-"for GNOME."
-msgstr ""
-"GNOME Video Arcade es una interfàcia MAME (Multiple Arcade Machine "
-"Emulator)per GNOME."
-
-#: database-content.py:502
+#: database-content.py:474
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up "
+#| "here: <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\">http://"
+#| "live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
msgid ""
"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
-"<a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\">http://live."
-"gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects"
+"\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
msgstr ""
"Per facilitar la traduccion, una galariá dels efièches de GNOME Video pòt "
"èsser consultada : <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects"
"\">http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
-#: database-content.py:503
-msgid "A note taking application"
-msgstr "Una aplicacion de presa de nòtas"
-
-#: database-content.py:504
+#: database-content.py:475
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
+#| "found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/"
+#| "README.analysis\">po/README.analysis</a> file."
msgid ""
-"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
-"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README."
-"analysis\">po/README.analysis</a> file."
+"Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
+"found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/"
+"po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file, and <a href =\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/README.translators"
+"\">po-functions/README.translators</a> has useful information on "
+"localization of Gnumeric functions."
msgstr ""
"D'informacions utilas sus la traduccion de las aisinas d'analisi de Gnumeric "
"pòdon èsser consultadas dins lo fichièr <a href =\"http://git.gnome.org/"
"browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\">po/README.analysis</a>."
-#: database-content.py:505
+#: database-content.py:476
msgid ""
"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
"interface that show those strings."
@@ -1580,31 +1533,45 @@ msgstr ""
"La traduccion d'aqueste modul es pas prioritari, perque existís pel moment "
"cap d'interfàcia d'utilizaire qu'aficha aquestas cadenas."
-#: database-content.py:506
-msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
+#: database-content.py:477
+#, fuzzy
+#| msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
+msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
msgstr "Empeutons GStreamer « marrit » e bibliotècas utilitaris."
-#: database-content.py:507
-msgid "\"Base\" GStreamer plugins and helper libraries."
+#: database-content.py:478
+#, fuzzy
+#| msgid "\"Base\" GStreamer plugins and helper libraries."
+msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
msgstr "Empeutons GStreamer « de basa » e bibliotècas utilitaris."
-#: database-content.py:508
-msgid "\"Good\" GStreamer plugins."
+#: database-content.py:479
+#, fuzzy
+#| msgid "\"Good\" GStreamer plugins."
+msgid "“Good” GStreamer plugins."
msgstr "Empeutons GStreamer « bons »."
-#: database-content.py:509
-msgid "\"Ugly\" GStreamer plugins."
+#: database-content.py:480
+#, fuzzy
+#| msgid "\"Ugly\" GStreamer plugins."
+msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
msgstr "Empeutons GStreamer « afrós »."
-#: database-content.py:510
+#: database-content.py:481
msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
msgstr "Bibliotèca principala de l'infrastructura multimèdia liure GStreamer."
-#: database-content.py:511
+#: database-content.py:482
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you "
+#| "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#| "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#| "in /po-properties."
msgid ""
-"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add "
-"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
-"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
+"Please note that GTK has both po and po-properties UI domains. If you add a "
+"new language in either domain, you have to commit both files in Git even if "
+"one of them contains 0 translations, unless GTK build will break in /po-"
"properties."
msgstr ""
"Notatz que gtk+ possedís los dos domenis po e po-properties. S'apondètz una "
@@ -1612,30 +1579,47 @@ msgstr ""
"l'autre domeni, quitament s'es pas traduch, jos pena de far fracassar la "
"compilacion dins /po-properties."
-#: database-content.py:512
-msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
-msgstr "Una bibliotèca de gestion de plugins per d'autres moduls GNOME"
+#: database-content.py:483
+msgid ""
+"malcontent implements support for restricting the type of content accessible "
+"to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, "
+"<a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/fork-project.html\">fork "
+"the project</a>, edit your translation file in the forked project and <a "
+"href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/add-merge-request.html"
+"\">create a merge request</a>."
+msgstr ""
-#: database-content.py:513
-msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
-msgstr "Fichièrs desktop per de ROM MESS"
+#: database-content.py:484
+msgid ""
+"Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
+"submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
+"broadband/ModemManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
+msgstr ""
-#: database-content.py:514
+#: database-content.py:485
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Network connection manager and user applications. To submit your "
+#| "translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+#| "product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
+#| "NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation "
+#| "file."
msgid ""
-"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
-"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+"Network connection manager and user applications. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
+"NetworkManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
msgstr ""
-"moserial es un terminal seria sonhat e convivial basat sus GTK pel burèu "
-"GNOME. Per degalhar pas res, es escrich en Vala."
+"Gestionnaire de connexion réseau et applications utilisateurs. Pour "
+"soumettre votre traduction, créez un <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">rapport de "
+"bogue pour NetworkManager dans le Bugzilla de GNOME</a>. Ensuite, joignez-y "
+"le fichier traduit."
-#: database-content.py:515
+#: database-content.py:486
msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
msgstr "Infrastructura de chiframent PKCS#11 per mantun consomaturs."
-#: database-content.py:516
-#| msgid ""
-#| "PackageKit is a system designed to make installing and updating software "
-#| "on your computer easier."
+#: database-content.py:487
msgid ""
"System designed to make installing and updating software on your computer "
"easier."
@@ -1643,18 +1627,37 @@ msgstr ""
"Sistèma concebut per facilitar l'installation e la mesa a jorn de logicials "
"sus un ordenador."
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:488
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
+#| "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgid ""
+"Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a href=\"https://"
+"gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">create a merge "
+"request</a>."
+msgstr ""
+"Gestionari sistèma e session. Per sometre vòstra traduccion, <a href="
+"\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">creatz una « pull request »</a>."
+
+#: database-content.py:489
+msgid ""
+"Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
+"splash on most distributions."
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:490
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To submit your translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-#| "enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">create a "
-#| "bug report for NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach "
-#| "your translation file."
+#| "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
+#| "translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
+#| "product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
+#| "the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+#| "formatted patch."
msgid ""
"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
-"translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
-"product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
-"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
-"formatted patch."
+"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
+"merge_requests\">create a merge request</a>."
msgstr ""
"Ensemble d'aisinas per la definicion e la gestion d'autorizacions. Per "
"sometre vòstra traduccion, creatz un <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/"
@@ -1662,7 +1665,15 @@ msgstr ""
"polkit</a> dins lo bugzilla de freedesktop.org. Puèi, jonhètz-i la "
"traduccion jos la forma de correctiu mis en forme per Git."
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:491
+msgid ""
+"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
+"your sound applications."
+msgstr ""
+"PulseAudio es un sistèma àudio pels sistèmas operatius POSIX. Es una "
+"interfàcia intermediària per la gestion del son dins las aplicacions."
+
+#: database-content.py:492
msgid ""
"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
"like Active Directory or IPA."
@@ -1670,27 +1681,15 @@ msgstr ""
"Servici sistèma D-Bus qui gerís la descoberta e l'inscripcion dins des "
"reiaumas/domenis tals coma Active Directory e IPA."
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:493
msgid "Shared MIME information specification."
msgstr "Especificacion de las informacions MIME partagées."
-#: database-content.py:520
-msgid "A photo manager for GNOME"
-msgstr "Un gestionari de fòtos per GNOME"
-
-#: database-content.py:521
-msgid ""
-"System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
-"github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+#: database-content.py:494
+msgid "System and session manager."
msgstr ""
-"Gestionari sistèma e session. Per sometre vòstra traduccion, <a href="
-"\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">creatz una « pull request »</a>."
-
-#: database-content.py:522
-msgid "GNOME Teletext viewer"
-msgstr "Afichador teletèxte GNOME"
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:495
msgid ""
"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
"devices."
@@ -1698,278 +1697,277 @@ msgstr ""
"Servici, aisinas e bibliotècas per accedir e manipular de disques e de "
"periferics d'emmagazinatge."
-#: database-content.py:524
-msgid "A VNC client for GNOME"
-msgstr "Un client VNC per GNOME"
+#: database-content.py:496
+msgid ""
+"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
+"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
+"remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t "
+"get lost."
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:497
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
+#| "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgid ""
+"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
+"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
+msgstr ""
+"Gestionari sistèma e session. Per sometre vòstra traduccion, <a href="
+"\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">creatz una « pull request »</a>."
-#: database-content.py:525
-msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
+#: database-content.py:498
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
+#| "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgid ""
+"GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
+"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
+"pull request</a>."
msgstr ""
-"Las traduccions devon èsser transmesas dins de rapòrts de bugs (veire ligam "
-"çaijós)."
+"Gestionari sistèma e session. Per sometre vòstra traduccion, <a href="
+"\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">creatz una « pull request »</a>."
-#: database-content.py:526
+#: database-content.py:499
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop "
+#| "folder and the music folder."
msgid ""
-"Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder "
+"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
"and the music folder."
msgstr ""
"Aisina per ajudar a gerir des repertòris utilizaires « communs » tals coma "
"lo dorsièr Bureau e lo dorsièr Musique."
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:500
msgid "Database of keyboard configuration data."
msgstr "Banca de donadas de configuracion de clavièrs."
-#: database-content.py:528
-#| msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
-msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.8 (anciana establa)"
-
-#: database-content.py:529
-msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.6 (estable ancian)"
-
-#: database-content.py:530
-msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.4 (estable ancian)"
+#: database-content.py:501
+msgid "GNOME 42 (development)"
+msgstr "GNOME 42 (desvolopament)"
-#: database-content.py:531
-#| msgid "GNOME 3.10 (development)"
-msgid "GNOME 3.20 (development)"
-msgstr "GNOME 3.20 (anciana establa)"
+#: database-content.py:502
+msgid "GNOME 41 (stable)"
+msgstr "GNOME 41 (establa)"
-#: database-content.py:532
-msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.2 (estable ancian)"
+#: database-content.py:503
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
+msgid "GNOME 40 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.0 (anciana establa)"
-#: database-content.py:533
-#| msgid "GNOME 3.8 (stable)"
-msgid "GNOME 3.18 (stable)"
-msgstr "GNOME 3.18 (establa)"
+#: database-content.py:504
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.38 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.8 (anciana establa)"
-#: database-content.py:534
+#: database-content.py:505
+#, fuzzy
#| msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
-msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.16 (anciana establa)"
+msgid "GNOME 3.36 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.6 (estable ancian)"
-#: database-content.py:535
-#| msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
-msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.14 (anciana establa)"
+#: database-content.py:506
+msgid "GNOME 3.34 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.43 (establa anciana)"
-#: database-content.py:536
+#: database-content.py:507
+#, fuzzy
#| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
-msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.12 (anciana establa)"
+msgid "GNOME 3.32 (old stable)"
+msgstr "GNOME 2.2 (estable ancian)"
-#: database-content.py:537
+#: database-content.py:508
+#, fuzzy
#| msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
-msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.10 (anciana establa)"
-
-#: database-content.py:538
-msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.30 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.0 (anciana establa)"
-#: database-content.py:539
-msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.32 (establa anciana)"
+#: database-content.py:509
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.8 (anciana establa)"
+
+#: database-content.py:510
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.6 (estable ancian)"
+
+#: database-content.py:511
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.4 (estable ancian)"
-#: database-content.py:540
+#: database-content.py:512
msgid "Obsolete GNOME Applications"
msgstr "Aplicacions GNOME obsolètas"
-#: database-content.py:541
+#: database-content.py:513
+msgid "Librem 5 - Purism"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:514
msgid "GNOME Infrastructure"
msgstr "Infrastructura GNOME"
-#: database-content.py:542
+#: database-content.py:515
msgid "GIMP and Friends"
msgstr "GIMP e companhiá"
-#: database-content.py:543
+#: database-content.py:516
msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
msgstr "Aplicacions GNOME suplementàrias (estable)"
-#: database-content.py:544
+#: database-content.py:517
msgid "Extra GNOME Applications"
msgstr "Aplicacions GNOME suplementàrias"
-#: database-content.py:545
+#: database-content.py:518
+msgid "GNOME Circle"
+msgstr "GNOME Circle"
+
+#: database-content.py:519
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
msgstr "freedesktop.org (pas GNOME)"
-#: database-content.py:546
+#: database-content.py:520
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
-#: database-content.py:547
+#: database-content.py:521
msgid "Administration Tools"
msgstr "Aisinas d'administracion"
-#: database-content.py:548
+#: database-content.py:522
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions"
-#: database-content.py:549
+#: database-content.py:523
msgid "Backends"
msgstr "Motors"
-#: database-content.py:550
+#: database-content.py:524
msgid "Core"
msgstr "Còr"
-#: database-content.py:551
+#: database-content.py:525
msgid "Core Libraries"
msgstr "Bibliotècas centralas"
-#: database-content.py:552
+#: database-content.py:526
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
-#: database-content.py:553
-#| msgid "Development News"
+#: database-content.py:527
msgid "Development Branches"
msgstr "Brancas de desvolopament"
-#: database-content.py:554
+#: database-content.py:528
msgid "Development Tools"
msgstr "Aisinas de desvolopament"
-#: database-content.py:555
+#: database-content.py:529
msgid "Extra Libraries"
msgstr "Bibliotècas complementàrias"
-#: database-content.py:556
+#: database-content.py:530
msgid "Games"
msgstr "Jòcs"
-#: database-content.py:557
+#: database-content.py:531
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Burèu GNOME"
-#: database-content.py:558
+#: database-content.py:532
msgid "GNOME Developer Platform"
msgstr "Documentacion del desvolopament de GNOME"
-#: database-content.py:559
+#: database-content.py:533
msgid "Legacy Desktop"
msgstr "Ancian burèu GNOME 2"
-#: database-content.py:560
+#: database-content.py:534
msgid "New Module Proposals"
msgstr "Proposicions de modul novèl"
-#: database-content.py:561
+#: database-content.py:535
msgid "Office Apps"
msgstr "Aplis buroticas"
-#: database-content.py:562
-#| msgid "Branches:"
+#: database-content.py:536
msgid "Stable Branches"
msgstr "Brancas establas"
-#: database-content.py:563
+#: database-content.py:537
msgid "Utils"
msgstr "Utilitaris"
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
-#: templates/login.html:16
-msgid "Log in with your username and password:"
-msgstr "Connectatz-vos amb vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal :"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
-#: templates/login.html:20
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilizaire :"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23
-#: people/forms.py:23 templates/login.html:23
-msgid "Password:"
-msgstr "Senhal :"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:44 templates/login.html:31
-#: templates/login/login_popup_form.html:10
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
-msgid "Log in"
-msgstr "Se connectar"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
-#: templates/login.html:36
-msgid "Or use your OpenID:"
-msgstr "O utilizatz vòstre OpenID :"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
-#: people/forms.py:20 templates/login.html:40
-msgid "OpenID:"
-msgstr "OpenID :"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
-#: templates/login.html:43
-msgid "Log in with OpenID"
-msgstr "Se connectar amb OpenID"
-
#. Translators: this concerns an unknown plural form
-#: languages/models.py:61
+#: languages/models.py:68
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegudas"
-#: languages/views.py:49 languages/views.py:82
+#: languages/views.py:31 languages/views.py:66
msgid "UI Translations"
msgstr "Traduccions de l'interfàcia de l'utilizaire"
-#: languages/views.py:50 languages/views.py:83
+#: languages/views.py:32 languages/views.py:67
msgid "UI Translations (reduced)"
msgstr "Traduccions de l'interfàcia d'utilizaire (reduchas)"
#
-#: languages/views.py:79 templates/release_detail.html:82
+#: languages/views.py:63 templates/release_detail.html:83
msgid "Original strings"
msgstr "Cadenas originalas"
-#: people/forms.py:17
+#: people/forms.py:28
msgid "Choose a username:"
msgstr "Causissètz un nom d'utilizaire :"
-#: people/forms.py:18
-msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
+#: people/forms.py:30
+#, fuzzy
+#| msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
+msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Pòt pas conténer que de letras, de chifras, de solinhats o de jonhents"
-#: people/forms.py:19
+#: people/forms.py:33
msgid "Email:"
msgstr "Corrièr electronic :"
-#: people/forms.py:24
+#: people/forms.py:35
+msgid "Password:"
+msgstr "Senhal :"
+
+#: people/forms.py:36
msgid "At least 7 characters"
msgstr "Al minimum 7 caractèrs"
-#: people/forms.py:26 templates/people/person_password_change_form.html:28
+#: people/forms.py:38 templates/people/person_password_change_form.html:21
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmatz lo senhal :"
-#: people/forms.py:34
+#: people/forms.py:46
msgid "This username is already taken. Please choose another."
msgstr "Aqueste nom d'utilizaire es ja pres. Causissètz-ne un autre."
-#: people/forms.py:44
-msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
-msgstr "Aquesta URL OpenID es ja presa per un utilizaire enregistrat"
-
-#: people/forms.py:54
-msgid "You must either provide an OpenID or a password"
-msgstr "Vos cal provesir siá un OpenID, siá un senhal"
+#: people/forms.py:53
+msgid "You must provide a password"
+msgstr "Vos cal provesir un senhal"
-#: people/forms.py:57
+#: people/forms.py:56
msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Los senhals correspondon pas."
-
-#: people/forms.py:81
-msgid "Account activation"
-msgstr "Activacion de compte"
+msgstr "Los senhals correspondon pas"
-#: people/forms.py:82
+#: people/forms.py:77
#, python-format
msgid ""
"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
@@ -1980,111 +1978,121 @@ msgstr ""
"activar vòstre compte, clicatz sul ligam çaijós o copiatz-lo e pegatz-lo "
"dins un navigador."
-#: people/forms.py:84
+#: people/forms.py:81
#, python-format
msgid "Administrators of %s"
msgstr "Administrators de %s"
-#: people/forms.py:103
-#, python-format
+#: people/forms.py:82 people/tests.py:41
+msgid "Account activation"
+msgstr "Activacion de compte"
+
+#: people/forms.py:109
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 "
+#| "pixels)"
msgid ""
-"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
+"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
msgstr ""
"Imatge tròp naut o tròp larg (%(width)dx%(height)d, lo maximum es de 100x100 "
"pixèls)"
-#: people/forms.py:123
+#: people/forms.py:134
msgid "The URL you provided is not valid"
msgstr "L'URL qu'avètz indicada es pas valida"
-#: people/forms.py:139
+#: people/forms.py:151
msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
msgstr "Sembla que l'URL qu'avètz indicada correspond pas a un imatge valid"
-#: people/models.py:46
+#: people/models.py:32
+msgid "Authentication Token"
+msgstr "Geton d’autentificacion"
+
+#: people/models.py:35
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: people/models.py:47
+#: people/models.py:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
+#| "pixels)"
msgid ""
-"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
-"pixels)"
+"URL to an image file (.jpg, .png, …) of an hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
msgstr ""
"URL cap a un fichièr imatge (.jpg, .png, ...) de vòstre retrach (max 100x100 "
"pixèls)"
-#: people/models.py:48
-msgid "Use gravatar"
-msgstr ""
-
-#: people/models.py:49
-msgid "Display the image of your gravatar.com account"
-msgstr "Affiche l'imatge de vòstre compte gravatar.com"
+#: people/models.py:39
+msgid "Avatar provider"
+msgstr "Provesidor d'avatars"
-#: people/models.py:50 teams/models.py:93
+#: people/models.py:42 teams/models.py:72
msgid "Web page"
msgstr "Pagina web"
-#: people/models.py:51
+#: people/models.py:43
msgid "IRC nickname"
msgstr "Escais IRC"
-#: people/models.py:52
-msgid "Bugzilla account"
-msgstr "Compte Bugzilla"
-
-#: people/models.py:53
-msgid ""
-"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
-"field"
-msgstr ""
-"Aquò deuriá èsser una adreça de corrièl, completar se diférent del camp "
-"Corrièl"
-
#: people/templatetags/people.py:21
msgid ", "
msgstr ", "
-#: people/views.py:85
+#: people/templatetags/people.py:37
+msgid "avatar icon"
+msgstr "icòna d'avatar"
+
+#: people/templatetags/people.py:46
+#, fuzzy
+#| msgid "generic filter"
+msgid "generic person icon"
+msgstr "filtre generics"
+
+#: people/views.py:70
msgid "Sorry, the form is not valid."
msgstr "O planhèm, lo formulari es pas valid."
-#: people/views.py:100
-#, python-format
-msgid "You have successfully joined the team '%s'."
+#: people/views.py:87
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "You have successfully joined the team '%s'."
+msgid "You have successfully joined the team “%s”."
msgstr "Ara fasètz partida de l'equipa « %s »."
-#: people/views.py:101
+#: people/views.py:89
msgid "A new person joined your team"
msgstr "Qualqu'un de novèl a rejunt vòstra equipa"
-#: people/views.py:102
+#: people/views.py:90
#, python-format
msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
msgstr "%(name)s ven de rejónher vòstra equipa de traduccion sus %(site)s"
-#: people/views.py:105
+#: people/views.py:94
msgid "You are already member of this team."
msgstr "Ja sètz membre d'aquesta equipa."
-#: people/views.py:124
-#, python-format
-msgid "You have been removed from the team '%s'."
+#: people/views.py:115
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "You have been removed from the team '%s'."
+msgid "You have been removed from the team “%s”."
msgstr "Fasètz pas mai partida de l'equipa « %s »."
-#: people/views.py:127
+#: people/views.py:118
msgid "You are not a member of this team."
msgstr "Sètz pas membre d'aquesta equipa."
-#: people/views.py:140
+#: people/views.py:133
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vòstre senhal es estat modificat."
-#: stats/forms.py:64
+#: stats/forms.py:68
msgid "You have to provide a category when a version is specified."
msgstr "Vos cal indiquer una categoria lorsqu'une version es choisie."
-#: stats/models.py:120
+#: stats/models.py:139
#, python-format
msgid ""
"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
@@ -2095,27 +2103,37 @@ msgstr ""
"Consultatz la <a href=\"%(link)s\">plataforma extèrna</a> per saber cossí "
"sometre las traduccions."
-#: stats/models.py:290
+#: stats/models.py:333
msgid "This branch is not linked from any release"
msgstr "Aquesta branca es pas ligada a cap de version"
-#: stats/models.py:486
-msgid "Can't generate POT file, using old one."
+#: stats/models.py:512
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't generate POT file, using old one."
+msgid "Can’t generate POT file, using old one."
msgstr "Impossible de generar lo fichièr POT, utilizam l'ancian."
-#: stats/models.py:488
-msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
+#: stats/models.py:514
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
+msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
msgstr "Impossible de generar lo fichièr POT, estatisticas interrompudas."
-#: stats/models.py:506
-msgid "Can't copy new POT file to public location."
+#: stats/models.py:535
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't copy new POT file to public location."
+msgid "Can’t copy new POT file to public location."
msgstr "Impossible de copiar lo fichièr POT novèl dins un emplaçament public."
-#: stats/models.py:842
+#: stats/models.py:801
msgid "Error retrieving pot file from URL."
msgstr "Error de recuperacion del fichièr pot a partir de l'URL."
-#: stats/models.py:871
+#: stats/models.py:830
+msgid "No subtitle files found."
+msgstr ""
+
+#: stats/models.py:839
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2126,7 +2144,23 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/models.py:895
+#: stats/models.py:863
+#, fuzzy
+#| msgid "Latest POT file"
+msgid "Unable to generate POT file"
+msgstr "Darrièr fichièr POT"
+
+#: stats/models.py:919
+msgid "The repository is read only"
+msgstr "Lo repertòri es en lectura sola"
+
+#: stats/models.py:928
+msgid ""
+"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#: stats/models.py:952
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
@@ -2134,40 +2168,41 @@ msgstr ""
"La variabla %(var)s del fichièr « %(file)s » conten pas cap de referéncia a "
"aquesta lenga."
-#: stats/models.py:1379 stats/models.py:1748
+#: stats/models.py:1511 stats/models.py:1917
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-#: stats/models.py:1405
+#: stats/models.py:1537
msgid "POT file unavailable"
msgstr "Fichièr POT indisponible"
-#: stats/models.py:1410
+#: stats/models.py:1542
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
msgstr[0] "%(count)s messatge"
msgstr[1] "%(count)s messatges"
-#: stats/models.py:1411
+#: stats/models.py:1543
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
msgstr "mes a jorn lo %(date)s"
-#: stats/models.py:1413 templates/vertimus/vertimus_detail.html:59
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:180
+#: stats/models.py:1545 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:221
msgid "Y-m-d g:i a O"
msgstr "d/m/Y H:i O"
-#: stats/models.py:1415
+#: stats/models.py:1547
#, python-format
msgid "%(count)s word"
msgid_plural "%(count)s words"
msgstr[0] "%(count)s mot"
msgstr[1] "%(count)s mots"
-#: stats/models.py:1417
+#: stats/models.py:1549
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
@@ -2175,63 +2210,60 @@ msgstr[0] "%(count)s figura"
msgstr[1] "%(count)s figuras"
#
-#: stats/models.py:1418
+#: stats/models.py:1550
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
msgstr "Fichièr POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1421
+#: stats/models.py:1554
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
msgstr "Fichièr POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1574
+#: stats/models.py:1649
msgid ""
-"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+"The currently committed file has less translated strings. You should "
+"probably commit this file."
msgstr ""
-"Aqueste fichièr POT es pas estat generat amb l'ajuda del metòde intltool "
-"estandard."
-#: stats/models.py:1575
-msgid ""
-"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
-"method."
+#: stats/utils.py:63
+#, python-format
+msgid "Unable to find a makefile for module %s"
+msgstr ""
+
+#: stats/utils.py:102
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
+msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
msgstr ""
-"Aqueste fichièr POT es pas estat generat amb l'ajuda del metòde gnome-doc-"
-"utils estandard."
+"La variabla %s correspond pas a un fichièr vertadièr, s'agís probablament "
+"d'una macro."
-#: stats/utils.py:194
-msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
+#: stats/utils.py:426
+#, fuzzy
+#| msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
+msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
msgstr ""
"I a agut d'errors al moment d'aviar la verificacion « intltool-update -m »."
-#: stats/utils.py:200
+#: stats/utils.py:435
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
msgstr "Manca de fichièrs dins POTFILES.in : %s"
-#: stats/utils.py:209
-#, python-format
+#: stats/utils.py:447
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, "
+#| "yet they don't exist: %s"
msgid ""
"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
-"they don't exist: %s"
+"they don’t exist: %s"
msgstr ""
"Los fichièrs seguents son referenciats dins POTFILES.in o dins POTFILES."
"skip, mas existisson pas : %s"
-#: stats/utils.py:229
-#, python-format
-msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
-msgstr "Sembla que lo modul %s es pas confòrme a la nòrma gnome-doc-utils."
-
-#: stats/utils.py:240
-#, python-format
-msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
-msgstr ""
-"La variabla %s correspond pas a un fichièr vertadièr, s'agís probablament "
-"d'una macro."
-
-#: stats/utils.py:256
+#: stats/utils.py:471
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2242,173 +2274,227 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/utils.py:343
-#, python-format
-msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
-msgstr "Lo fichièr PO « %s » existís pas o pòt pas èsser legit."
+#: stats/utils.py:510 stats/utils.py:536
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
+msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
+msgstr "Lo fichièr PO « %s » es pas encodat en UTF-8."
-#: stats/utils.py:371
-#, python-format
-msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
+#: stats/utils.py:522
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
+msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
msgstr "Lo fichièr PO '%s' a pas capitat lo tèst msgfmt : pas mes a jorn."
-#: stats/utils.py:373
-#, python-format
-msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
-msgstr "Impossible d'obténer las estatisticas del fichièr POT '%s'."
-
-#: stats/utils.py:376
+#: stats/utils.py:526
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr "Lo bit d'execucion d'aqueste fichièr PO es activat."
-#: stats/utils.py:405
+#: stats/utils.py:547
#, python-format
-msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
-msgstr "Lo fichièr PO « %s » es pas encodat en UTF-8."
+msgid "The file “%s” does not exist"
+msgstr "Lo fichièr « %s » existís pas"
+
+#: stats/utils.py:556
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Error retrieving pot file from URL."
+msgid "Error running pofilter: %s"
+msgstr "Error de recuperacion del fichièr pot a partir de l'URL."
+
+#: stats/utils.py:574
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
+msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
+msgstr "Lo fichièr PO « %s » existís pas o pòt pas èsser legit."
-#: stats/utils.py:415
+#: stats/utils.py:586
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
+msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
+msgstr "Impossible d'obténer las estatisticas del fichièr POT '%s'."
+
+#: stats/utils.py:606
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "Lo fichièr LINGUAS conten pas cap de referéncia a aquesta lenga."
-#: stats/utils.py:446
+#: stats/utils.py:639
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
msgstr ""
"I a pas cap de fichièr o de variabla LINGUAS a editar per aqueste modul"
-#: stats/utils.py:452
+#: stats/utils.py:647
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr ""
"La variabla ALL_LINGUAS del fichièr « configura » conten pas cap de "
"referéncia a aquesta lenga."
-#: stats/utils.py:454
+#: stats/utils.py:649
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module "
+#| "maintainer."
msgid ""
-"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+"Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
msgstr ""
"Pas cap d'idèa de l'endrech ont se tròba la referéncia a las lengas "
"utilizadas vertadièrament (LINGUAS), demandatz al manteneire del modul."
-#: stats/utils.py:461
+#: stats/utils.py:668
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+#| "maintainer."
msgid ""
-"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+"Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
msgstr ""
"Pas cap d'idèa de l'endrech ont se tròba la referéncia a las lengas "
"utilizadas vertadièrament (LINGUAS), demandatz al manteneire del modul."
-#: stats/utils.py:463
-msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
+#: stats/utils.py:670
+#, fuzzy
+#| msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
+msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
msgstr "La lista DOC_LINGUAS conten pas aquesta lenga."
-#: teams/forms.py:31 teams/models.py:243 templates/teams/team_base.html:46
+#: teams/forms.py:34 teams/models.py:221 templates/teams/team_base.html:45
msgid "Coordinator"
msgstr "Coordinator"
-#: teams/forms.py:58
+#: teams/forms.py:63
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Senhalar coma inactiu"
-#: teams/forms.py:59
+#: teams/forms.py:64
msgid "Remove From Team"
msgstr "Levar de l'equipa"
-#: teams/models.py:91
+#: teams/forms.py:88
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "You have been removed from the team '%s'."
+msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
+msgstr "Fasètz pas mai partida de l'equipa « %s »."
+
+#: teams/forms.py:92 teams/forms.py:107
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "This is an automated message sent from %s."
+msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
+msgstr "Aquò's un messatge automatic mandat per %s."
+
+#: teams/forms.py:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove From Team"
+msgid "Removed from team"
+msgstr "Levar de l'equipa"
+
+#: teams/forms.py:102
+#, python-format
+msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
+msgstr ""
+
+#: teams/forms.py:110
+msgid "Role changed"
+msgstr "Ròtle cambiat"
+
+#: teams/models.py:70
msgid "Presentation"
msgstr "Presentacion"
-#: teams/models.py:94
+#: teams/models.py:73
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de difusion"
-#: teams/models.py:95
+#: teams/models.py:74
msgid "URL to subscribe"
msgstr "URL d'abonament"
-#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:550
+#: teams/models.py:183 vertimus/models.py:576
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "Aquò's un messatge automatic mandat per %s."
-#: teams/models.py:221
+#: teams/models.py:199
#, python-format
msgid "No team for locale %s"
msgstr "Pas cap d'equipa per la lenga %s"
-#: teams/models.py:240
+#: teams/models.py:218
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
-#: teams/models.py:241
+#: teams/models.py:219
msgid "Reviewer"
msgstr "Relector"
-#: teams/models.py:242
+#: teams/models.py:220
msgid "Committer"
msgstr "Commitaire"
-#: teams/tests.py:175 templates/about.html:9 templates/base.html:134
+#: teams/tests.py:230 templates/about.html:7
msgid "About Damned Lies"
msgstr "A prepaus de Damned Lies"
-#: teams/views.py:50
+#: teams/views.py:33
msgid "Committers"
msgstr "Commitaires"
-#: teams/views.py:53
+#: teams/views.py:36
msgid "No committers"
msgstr "Pas cap de commitaire"
-#: teams/views.py:56
+#: teams/views.py:40
msgid "Reviewers"
msgstr "Relectors"
-#: teams/views.py:59
+#: teams/views.py:43
msgid "No reviewers"
msgstr "Pas cap de relector"
-#: teams/views.py:62
+#: teams/views.py:47
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
#
-#: teams/views.py:65
+#: teams/views.py:50
msgid "No translators"
msgstr "Pas cap de traductors"
-#: teams/views.py:68
+#: teams/views.py:54
msgid "Inactive members"
msgstr "Membres inactius"
-#: teams/views.py:71
+#: teams/views.py:57
msgid "No inactive members"
msgstr "Pas cap de membre inactiu"
-#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:9
+#: templates/404.html:3 templates/404.html:8
msgid "Error: page not found"
msgstr "Error : pagina introbabla"
-#: templates/404.html:11
+#: templates/404.html:10
msgid "The page you requested has not been found on this server."
msgstr "La pagina demandada es pas estada trobada sus aqueste servidor."
-#: templates/500.html:4
+#: templates/500.html:3
msgid "Error: server error (500)"
msgstr "Error : error de servidor (500)"
-#: templates/500.html:9
+#: templates/500.html:8
msgid "Server Error"
msgstr "Error de servidor"
-#: templates/500.html:11
-msgid "We're sorry but a server error has occurred."
+#: templates/500.html:10
+#, fuzzy
+#| msgid "We're sorry but a server error has occurred."
+msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
msgstr "O planhèm, una error de servidor s'es producha."
-#: templates/about.html:4
+#: templates/about.html:3
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
-#: templates/about.html:11 templates/index.html:11
+#: templates/about.html:9 templates/index.html:10
msgid ""
"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
"the GNOME project."
@@ -2416,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"Damned Lies es l'aplicacion Web utilizada per gerir la regionalizacion "
"(l10n) del projècte GNOME."
-#: templates/about.html:12
+#: templates/about.html:10
#, python-format
msgid ""
"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
@@ -2425,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"Permet de consultar d'estatisticas constentament mesas a jorn. Aquesta "
"aplicacion gerís tanben los <a href=\"%(link)s\">processus</a> de traduccion."
-#: templates/about.html:14
+#: templates/about.html:12
#, python-format
msgid ""
"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
@@ -2438,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"melhorament es benvenguda, particularament en <a href=\"%(bug)s\">senhalant "
"d'anomalias o en prepausant de melhoraments</a>."
-#: templates/about.html:16
+#: templates/about.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
@@ -2447,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"Se vos demandatz d'ont ven lo nom d'aquesta aplicacion, consultatz <a href="
"\"%(link)s\">aqueste article de Wikipèdia</a>."
-#: templates/about.html:18
+#: templates/about.html:16
#, python-format
msgid ""
"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
@@ -2457,6 +2543,11 @@ msgstr ""
"disposicion gratuita d'un compte sus lor plataforma de jornalizacion en "
"linha."
+#: templates/about.html:18
+#, python-format
+msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
+msgstr ""
+
#: templates/about.html:22
msgid "This Web site has been translated in your language by:"
msgstr "Aqueste site Web es estat traduch dins vòstra lenga per :"
@@ -2469,187 +2560,170 @@ msgstr "Ligams rapids"
msgid "Project wiki"
msgstr "Wiki del projècte"
-#: templates/about.html:32
+#: templates/about.html:31
msgid "Bug tracking page"
msgstr "Pagina de seguiment de las anomalias"
-#: templates/about.html:35
+#: templates/about.html:33
msgid "Source code"
msgstr "Còde font"
-#: templates/about.html:38
+#: templates/about.html:35
msgid "Workflow"
msgstr "Processus"
-#: templates/admin/base_site.html:4
+#: templates/admin/base_site.html:3
msgid "Damned Lies site admin"
msgstr "Site d'administracion de Damned Lies"
-#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6 templates/base.html:58
+#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:5
msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
-#: templates/base.html:55 templates/base.html.py:58
+#: templates/base.html:7 templates/index.html:3
+#: templates/registration/register.html:3
+msgid "Damned Lies about GNOME"
+msgstr "Damnadas messorgas a prepaus de GNOME"
+
+#: templates/base.html:34
msgid "Back to Damned Lies home page"
msgstr "Retorn a la pagina d'acuèlh de Damned Lies"
-#: templates/base.html:59 templates/base.html.py:98 templates/index.html:18
+#: templates/base.html:50 templates/login.html:26
+#: templates/login/login_popup_form.html:13
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
+msgid "Log in"
+msgstr "Se connectar"
+
+#: templates/base.html:61 templates/index.html:19
msgid "Teams"
msgstr "Equipas"
-#: templates/base.html:60 templates/index.html:33
+#: templates/base.html:62 templates/index.html:34
#: templates/release_compare.html:25
msgid "Languages"
msgstr "Lengas"
-#: templates/base.html:61
+#: templates/base.html:63
msgid "Release sets"
msgstr "Gropes de versions"
-#: templates/base.html:62 templates/index.html:50
+#: templates/base.html:64 templates/index.html:53
msgid "Modules"
msgstr "Moduls"
-#: templates/base.html:94 templates/base.html.py:132
+#: templates/base.html:88 templates/base.html:121
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"
-#: templates/base.html:96
+#: templates/base.html:90
msgid "About Us"
msgstr "A prepaus"
-#: templates/base.html:97
+#: templates/base.html:91
msgid "Get Involved"
msgstr "S'implicar"
-#: templates/base.html:99
+#: templates/base.html:92
msgid "Support GNOME"
msgstr "Assisténcia de GNOME"
-#: templates/base.html:100
+#: templates/base.html:93
+msgid "Merchandise"
+msgstr ""
+
+#: templates/base.html:94
msgid "Contact Us"
msgstr "Nos contactar"
-#: templates/base.html:101
+#: templates/base.html:95
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "Lo fondacion GNOME"
-#: templates/base.html:104
+#: templates/base.html:99
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Ressorsas"
-#: templates/base.html:106
+#: templates/base.html:101
msgid "Developer Center"
msgstr "Centre de desvolopament"
-#: templates/base.html:108
+#: templates/base.html:103
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: templates/base.html:109
+#: templates/base.html:104
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listas de difusion"
-#: templates/base.html:110
+#: templates/base.html:105
msgid "IRC Channels"
msgstr "Canals IRC"
-#: templates/base.html:111
+#: templates/base.html:106
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Seguiment de las anomalias"
-#: templates/base.html:112
+#: templates/base.html:107
msgid "Development Code"
msgstr "Depauses de còde"
-#: templates/base.html:113
-msgid "Build Tool"
-msgstr "Aisina de compilacion"
-
-#: templates/base.html:116
+#: templates/base.html:111
msgid "News"
msgstr "Actualitats"
-#: templates/base.html:118
+#: templates/base.html:113
msgid "Press Releases"
msgstr "Comunicats de premsa"
-#: templates/base.html:119
+#: templates/base.html:114
msgid "Latest Release"
msgstr "Darrièra publicacion"
-#: templates/base.html:120
+#: templates/base.html:115
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planeta GNOME"
-#: templates/base.html:121
-msgid "GNOME Journal"
-msgstr "Jornal GNOME"
-
-#: templates/base.html:122
-msgid "Development News"
-msgstr "Novèlas per desvolopaires"
-
-#: templates/base.html:123
-msgid "Identi.ca"
-msgstr "Identi.ca"
-
-#: templates/base.html:124
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#: templates/base.html:132
-#| msgid "Copyright © 2006-2012"
-msgid "Copyright © 2006"
-msgstr "Copyright © 2006"
-
-#: templates/base.html:135
-msgid "Optimized for standards."
-msgstr "Optimizat pels estandards."
-
#
-#: templates/base.html:136
+#: templates/base.html:122
#, python-format
msgid "Hosted by %(link)s."
msgstr "Albergat per %(link)s."
-#: templates/base.html:137
+#: templates/base.html:123
#, python-format
msgid "Powered by %(link)s."
msgstr "Propulsat per %(link)s."
-#: templates/branch_detail.html:4
+#: templates/base_modal.html:10
+msgid "Close"
+msgstr "Tampar"
+
+#: templates/branch_detail.html:2
msgid "This branch is currently string-frozen."
msgstr "Las cadenas son actualament geladas per aquesta branca."
-#: templates/branch_detail.html:12
+#: templates/branch_detail.html:10
msgid "Translation"
msgstr "Traduccion"
-#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4
-#: templates/registration/register.html:4
-#: templates/registration/register_success.html:4
-msgid "Damned Lies about GNOME"
-msgstr "Damnadas messorgas a prepaus de GNOME"
-
-#: templates/error.html:9
+#: templates/error.html:6
msgid "Error:"
msgstr "Error :"
-#: templates/feeds/actions_description.html:6
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:208
+#: templates/feeds/actions_description.html:5
msgid "No comment"
msgstr "Sens comentari"
-#: templates/help/reduced_po.html:4 templates/help/vertimus_workflow.html:4
+#: templates/help/reduced_po.html:3 templates/help/vertimus_workflow.html:3
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: templates/help/reduced_po.html:8
+#: templates/help/reduced_po.html:5
msgid "Reduced po files"
msgstr "Fichièrs po reduches"
-#: templates/help/reduced_po.html:10
+#: templates/help/reduced_po.html:8
msgid ""
"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
@@ -2658,12 +2732,17 @@ msgstr ""
"interfàcias utilizaires, de tal biais que las equipas de traduccion se "
"pòscan concentrar sus las cadenas las mai visiblas."
-#: templates/help/reduced_po.html:12
-#, python-format
+#: templates/help/reduced_po.html:10
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
+#| "filter is filtering out strings which come from files having \"gschema."
+#| "xml.in\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a "
+#| "href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
msgid ""
"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
-"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
-"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
+"filter is filtering out strings which come from files having “gschema.xml."
+"in” in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
msgstr ""
"Lo cas lo mai corrent es lo de las cadenas dels fichièrs d'esquèma, es per "
@@ -2671,17 +2750,21 @@ msgstr ""
"gschema.xml.in » dins lor nom. D'un punt de vista tecnica, lo filtre utiliza "
"la <a href=\"%(pogrep_url)s\">comanda pogrep de Translate Toolkit</a>."
-#: templates/help/reduced_po.html:14
+#: templates/help/reduced_po.html:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
+#| "\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as "
+#| "stated above."
msgid ""
-"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
-"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
-"above."
+"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
+"it means that the target files have been filtered as stated above."
msgstr ""
"Quand vesètz un fichièr po o un entèsta de tablèu que conten « (réd.) » o "
"« (reducha) », aquò signifie que los fichièrs ciblas ont été filtrés coma "
"expliqué ci-dessus."
-#: templates/help/reduced_po.html:16
+#: templates/help/reduced_po.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
@@ -2690,7 +2773,13 @@ msgstr ""
"Se pensatz qu'avètz trobat un melhor filtre per un modul donat, sometètz <a "
"href=\"%(bug_url)s\">un rapòrt d'anomalia</a> amb vòstra proposicion."
-#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Workflow"
+msgid "Vertimus Workflow"
+msgstr "Processus"
+
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:8
msgid ""
"The figure below describes the various states and actions available during "
"the translation process of a module."
@@ -2698,11 +2787,11 @@ msgstr ""
"La figura çaijós décrit les divers estats e accions disponibles durant lo "
"processus de traduccion d'un modul."
-#: templates/index.html:12
+#: templates/index.html:11
msgid "More…"
-msgstr "Mai de detalhs..."
+msgstr "Mai…"
-#: templates/index.html:19
+#: templates/index.html:20
msgid ""
"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
@@ -2711,15 +2800,19 @@ msgstr ""
"coma lo contacte principal (coordenador), las paginas Web e las informacions "
"sus la lista de difusion."
-#: templates/index.html:20
+#: templates/index.html:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If there is no team for your language, you can easily <a href='https://"
+#| "live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
msgid ""
-"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://live."
+"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://wiki."
"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
msgstr ""
"Se existís pas d'equipa per vòstra lenga, podètz aisidament <a href='https://"
"live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>ne crear una</a>."
-#: templates/index.html:25
+#: templates/index.html:26
#, python-format
msgid ""
"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
@@ -2728,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"Consultatz la <a href='%(team_url)s'>pagina de l'equipa de traduccion en "
"%(language_name)s</a> e ajudatz-nos a traduire GNOME !"
-#: templates/index.html:35
+#: templates/index.html:36
#, python-format
msgid ""
"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
@@ -2737,7 +2830,7 @@ msgstr ""
"Lista de totas las lengas per las qualas existís una <a "
"href='%(teams_url)s'>equipa de traduccion</a>."
-#: templates/index.html:36
+#: templates/index.html:37
msgid ""
"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
@@ -2746,34 +2839,40 @@ msgstr ""
"variantes), e podètz veire aicí totas las lengas dins las qualas GNOME es en "
"cors de traduccion."
-#: templates/index.html:40
+#: templates/index.html:43
msgid "Release Sets"
msgstr "Gropes de versions"
-#: templates/index.html:41
+#: templates/index.html:44
msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
msgstr ""
"Lista de totas las versions e gropes de versions GNOME per las qualas tenèm "
"a jorn de estatisticas."
-#: templates/index.html:43
-msgid ""
-"Examples of release sets are "GNOME Infrastructure" or "GNOME "
-"2.26"."
+#: templates/index.html:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Examples of release sets are "GNOME Infrastructure" or ""
+#| "GNOME 2.26"."
+msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 2.26”."
msgstr ""
"Voici des exemples de gropes de versions : « Infrastructura GNOME » o « "
"GNOME 2.26 »."
-#: templates/index.html:44
+#: templates/index.html:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
+#| ""Desktop Applications" and "Developer Platform"."
msgid ""
"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
-""Desktop Applications" and "Developer Platform"."
+"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
msgstr ""
"Los gropes de versions oficials de GNOME son eles meteisses devesits en "
"categorias, talas coma « Aplicacions de burèu » e « Plataforma de "
"desvolopament »."
-#: templates/index.html:46
+#: templates/index.html:49
msgid ""
"Look here if you want to compare language support in any of these release "
"sets."
@@ -2781,11 +2880,11 @@ msgstr ""
"Es aicí que podètz comparar la presa en carga des lengas dins quin grop de "
"versions que versions."
-#: templates/index.html:51
+#: templates/index.html:54
msgid "List of all modules with statistics in here."
msgstr "Lista de totes los moduls disposant d'estatisticas."
-#: templates/index.html:53
+#: templates/index.html:56
msgid ""
"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
"development included."
@@ -2793,29 +2892,34 @@ msgstr ""
"Los moduls son des aplicacions o des bibliotècas distinctes, comprenant una "
"o plusieurs brancas de desvolopament."
-#: templates/index.html:54
+#: templates/index.html:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
+#| "information on them (Bugzilla details, web page, maintainer "
+#| "information,...)."
msgid ""
"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
-"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+"information on them (Gitlab details, web page, maintainer information…)."
msgstr ""
"Las informacions son generalament extrachas del depaus Git, e conservam un "
"certan nombre d'informacions a lor subjècte (detalhs Bugzilla, pagina Web, "
"informacions sul mantenidor, etc.)."
-#: templates/languages/language_all_modules.html:4
-#: templates/languages/language_all_modules.html:23
-#: templates/languages/language_release_summary.html:52
+#: templates/languages/language_all_modules.html:3
+#: templates/languages/language_all_modules.html:22
#: templates/languages/language_release_summary.html:53
#: templates/languages/language_release_summary.html:54
+#: templates/languages/language_release_summary.html:55
msgid "All modules"
msgstr "Totes los moduls"
-#: templates/languages/language_list.html:4
-#: templates/languages/language_list.html:9
+#: templates/languages/language_list.html:3
+#: templates/languages/language_list.html:8
msgid "GNOME Languages"
msgstr "Lengas de GNOME"
-#: templates/languages/language_list.html:11
+#: templates/languages/language_list.html:10
#, python-format
msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
@@ -2823,13 +2927,13 @@ msgstr[0] "GNOME es en cors de traduccion dins la lenga seguenta :\n"
msgstr[1] ""
"GNOME es en cors de traduccion dins las %(numb)s lengas seguentas :\n"
-#: templates/languages/language_list.html:26
+#: templates/languages/language_list.html:25
#, python-format
msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
msgstr "Flux RSS per %(lang.get_name)s"
-#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28
-#: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
+#: templates/languages/language_list.html:36 templates/module_list.html:27
+#: templates/release_list.html:41 templates/teams/team_list.html:38
#, python-format
msgid ""
"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
@@ -2838,16 +2942,20 @@ msgstr ""
"Se quicòm deu èsser modificat sus aquesta pagina, sometètz <a href="
"\"%(bug_url)s\">un rapòrt d'anomalia</a>."
-#: templates/languages/language_release.html:25
+#: templates/languages/language_release.html:24
#: templates/release_detail.html:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. "
+#| "Please check each module's web page to see where to send translations."
msgid ""
"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
-"check each module's web page to see where to send translations."
+"check each module’s web page to see where to send translations."
msgstr ""
"Los moduls de aquesta version ne font pas partida del depaus Git de GNOME. "
"Consultatz la pagina Web de cada modul per saber ont mandar las traduccions."
-#: templates/languages/language_release.html:35
+#: templates/languages/language_release.html:34
msgid "Download all po files"
msgstr "Telecargar totes los fichièrs po"
@@ -2862,137 +2970,140 @@ msgid "Show completed modules"
msgstr "Afichar los moduls entièrament traduches"
#: templates/languages/language_release_stats.html:12
-#: templates/languages/language_release_stats.html:70
-#: templates/languages/language_release_summary.html:27
-#: templates/languages/language_release_summary.html:33
-#: templates/languages/language_release_summary.html:38
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:112
+#: templates/languages/language_release_stats.html:71
+#: templates/languages/language_release_summary.html:28
+#: templates/languages/language_release_summary.html:34
+#: templates/languages/language_release_summary.html:39
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:96
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:128
msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
msgstr "Traduches/aproximatius/pas traduches"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:26
-#: templates/people/person_detail.html:61
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/languages/language_release_stats.html:27
+#: templates/people/person_detail.html:62
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:30
msgid "Module"
msgstr "Modul"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:26
-#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/languages/language_release_stats.html:27
+#: templates/module_edit_branches.html:17
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:30
msgid "Branch"
msgstr "Branca"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:28
-#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/people/person_detail.html:62
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:28
-#: templates/languages/language_release_summary.html:12
-#: templates/languages/language_release_summary.html:17
-#: templates/people/person_detail.html:61 templates/release_detail.html:22
-#: templates/release_detail.html.py:27 templates/stats_show.html:57
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/languages/language_release_summary.html:13
+#: templates/languages/language_release_summary.html:18
+#: templates/people/person_detail.html:62 templates/release_detail.html:23
+#: templates/release_detail.html:28 templates/stats_show.html:60
msgid "Graph"
msgstr "Grafic"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/languages/language_release_stats.html:30
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:29
-#: templates/people/person_detail.html:61
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/languages/language_release_stats.html:30
+#: templates/people/person_detail.html:62
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:30
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:39
+#: templates/languages/language_release_stats.html:40
#, python-format
msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% traduch)"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:66
+#: templates/languages/language_release_stats.html:67
#: templates/stats_show.html:11
msgid "This document is written in Mallard documentation format"
msgstr "Aqueste document es écrit dins lo format de documentacion Mallard"
-#: templates/languages/language_release_stats.html:100
+#: templates/languages/language_release_stats.html:102
msgid "Error summary"
msgstr "Lista de las errors"
-#: templates/languages/language_release_summary.html:10
-#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/languages/language_release_summary.html:11
+#: templates/module_edit_branches.html:17
msgid "Release"
msgstr "Version"
-#: templates/languages/language_release_summary.html:11
-#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:83
+#: templates/languages/language_release_summary.html:12
+#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html:84
msgid "User Interface"
msgstr "Interfàcia de l'utilizaire"
-#: templates/languages/language_release_summary.html:13
-#: templates/release_detail.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:14
+#: templates/release_detail.html:24
msgid "User Interface (red.)"
msgstr "Interfàcia de l'utilizaire (red.)"
-#: templates/login.html:9
+#: templates/login.html:6
msgid "User Login"
msgstr "Formulari de connexion"
-#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:11
+#: templates/login.html:9 templates/registration/register.html:9
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(username)s."
msgstr "Sètz ja connectat en tant que %(username)s."
-#: templates/login.html:14
-#, python-format
-msgid ""
-"If you do not own an account on this site, you can <a "
-"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-msgstr ""
-"Se possedissètz pas de compte sus aqueste site, podètz <a "
-"href='%(link)s'>crear</a> un novèl compte."
-
-#: templates/login.html:24
-msgid "Have you forgotten your password?"
-msgstr "Senhal doblidat ?"
+#: templates/login.html:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Log in with your username and password:"
+msgid "Log in with your username (or email) and password:"
+msgstr "Connectatz-vos amb vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal :"
-#: templates/login/login_popup_form.html:5
-#| msgid "Username:"
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilizaire :"
+#: templates/login.html:20 templates/login/login_popup_form.html:16
+msgid "Forgot your password?"
+msgstr "Senhal doblidat ?"
-#: templates/login/login_popup_form.html:6
-#| msgid "Password:"
-msgid "Password"
-msgstr "Senhal :"
+#: templates/login.html:31 templates/login/login_popup_form.html:19
+msgid "Don’t have an account?"
+msgstr "Avètz pas de compte ?"
-#: templates/login/login_popup_form.html:11
+#: templates/login.html:33 templates/login/login_popup_form.html:21
msgid "Register"
msgstr "Enregistrar"
-#: templates/login/login_usermenu.html:9
-#| msgid "User Directories"
+#: templates/login/login_popup_form.html:6
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilizaire"
+
+#: templates/login/login_popup_form.html:9
+msgid "Password"
+msgstr "Senhal"
+
+#: templates/login/login_usermenu.html:6 templates/people/person_base.html:11
msgid "User Settings"
msgstr "Dorsièrs dels utilizaires"
-#: templates/login/login_usermenu.html:13
+#: templates/login/login_usermenu.html:12
msgid "Log out"
msgstr "Se desconnectar"
-#: templates/module_detail.html:5
+#: templates/module_detail.html:4
#, python-format
msgid "Module Statistics: %(name)s"
msgstr "Estatisticas de modul : %(name)s"
-#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:228
+#: templates/module_detail.html:45 templates/vertimus/vertimus_detail.html:279
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
+#| "Please don't translate it any more."
msgid ""
"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
-"Please don't translate it any more."
+"Please don’t translate it any more."
msgstr ""
"Aqueste modul es estat archivat. Es conservat qu'a de fins d'estatisticas. "
"Mercé lo traduire pas mai."
-#: templates/module_detail.html:61
+#: templates/module_detail.html:62
msgid "Maintainers"
msgstr "Manteneires"
@@ -3001,31 +3112,35 @@ msgid "Bug reporting"
msgstr "Rapòrt d'anomalia"
#: templates/module_detail.html:73
+msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
+msgstr ""
+
+#: templates/module_detail.html:76
msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
msgstr "Afichar los bugs i18n e l10n d'aqueste modul"
-#: templates/module_detail.html:75
+#: templates/module_detail.html:78
msgid "Report a bug"
msgstr "Senhalar una anomalia"
-#: templates/module_detail.html:84
+#: templates/module_detail.html:88
msgid "Branches:"
msgstr "Brancas :"
-#: templates/module_detail.html:108
+#: templates/module_detail.html:112
msgid "Browse Repository"
msgstr "Examinar lo depaus"
-#: templates/module_detail.html:111
+#: templates/module_detail.html:115
msgid "Refresh branch statistics"
msgstr "Actualizar las estatisticas de la branca"
-#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/module_edit_branches.html:17
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: templates/module_edit_branches.html:28
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
+#: templates/module_edit_branches.html:27
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:13
#: templates/teams/team_edit.html:37
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
@@ -3041,36 +3156,42 @@ msgid "Figures translation status"
msgstr "Estat de traduccion de las figuras"
#
-#: templates/module_images.html:15
+#: templates/module_images.html:16
msgid "Original"
msgstr "Original"
-#: templates/module_images.html:31
+#: templates/module_images.html:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+#| "string to translate)"
msgid ""
-"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
"string to translate)"
msgstr ""
"Traducha, mas utiliza l'originala (es possible que la figura contenga cap de "
"cadena a traduire)"
-#: templates/module_images.html:35
+#: templates/module_images.html:36
msgid "Fuzzy"
msgstr "Aproximatiu"
-#: templates/module_images.html:42
-msgid "No existing file ("Technical" fuzzy)"
+#: templates/module_images.html:43
+#, fuzzy
+#| msgid "No existing file ("Technical" fuzzy)"
+msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
msgstr "Cap de fichièr existent (fuzzy « tecnic »)"
#
-#: templates/module_images.html:45
+#: templates/module_images.html:46
msgid "Not translated"
msgstr "Pas traducha"
-#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html.py:9
+#: templates/module_list.html:3 templates/module_list.html:8
msgid "GNOME Modules"
msgstr "Moduls GNOME"
-#: templates/module_list.html:11
+#: templates/module_list.html:10
msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
msgstr ""
"Seleccionatz un modul çaijós per veire mai d'informacion a prepaus d'el :"
@@ -3079,28 +3200,32 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Contributor"
msgstr "Contributor GNOME"
-#: templates/people/person_base.html:11
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
+#: templates/people/person_base.html:14
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:6
msgid "Change your details"
msgstr "Modificar las informacions"
-#: templates/people/person_base.html:12
+#: templates/people/person_base.html:15
msgid "Change your password"
msgstr "Modificar lo senhal"
-#: templates/people/person_base.html:13
+#: templates/people/person_base.html:16
msgid "Join a team"
msgstr "Rejónher l'equipa"
-#: templates/people/person_detail.html:28
+#: templates/people/person_base.html:20
+msgid "Create auth token"
+msgstr ""
+
+#: templates/people/person_detail.html:26
msgid "Site Language"
msgstr "Lenga del site"
-#: templates/people/person_detail.html:34
+#: templates/people/person_detail.html:32
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
-#: templates/people/person_detail.html:40
+#: templates/people/person_detail.html:39
msgid "Module maintenance"
msgstr "Mantenença de moduls"
@@ -3108,7 +3233,7 @@ msgstr "Mantenença de moduls"
msgid "Current activity"
msgstr "Activitat actuala"
-#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/people/person_detail.html:62
#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
msgid "State"
msgstr "Estat"
@@ -3133,46 +3258,54 @@ msgstr "Adreça de corrièr electronic :"
msgid "IRC account:"
msgstr "Compte IRC :"
-#: templates/people/person_overview.html:32
-msgid "Bugzilla account:"
-msgstr "Compte Bugzilla :"
+#: templates/people/person_overview.html:33
+msgid "Authentication token:"
+msgstr ""
+
+#: templates/people/person_overview.html:37
+msgid "Delete token"
+msgstr "Suprimir lo geton"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:6
+#: templates/people/person_password_change_form.html:5
msgid "Password change"
msgstr "Modificacion del senhal"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:8
+#: templates/people/person_password_change_form.html:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your "
+#| "new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgid ""
-"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
+"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Per de rasons de seguretat, picatz vòstre ancian senhal puèi picatz dos còps "
"vòstre novèl senhal per fin de poder verificar que l'avètz picat "
"corrèctament."
-#: templates/people/person_password_change_form.html:16
+#: templates/people/person_password_change_form.html:13
msgid "Old password:"
msgstr "Senhal ancian :"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:22
+#: templates/people/person_password_change_form.html:17
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "New password:"
msgstr "Senhal novèl :"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:31
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+#: templates/people/person_password_change_form.html:25
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr "Modificar lo senhal"
-#: templates/people/person_team_join_form.html:8
+#: templates/people/person_team_join_form.html:7
msgid "Join a new team"
msgstr "Rejónher una novèla equipa"
-#: templates/people/person_team_join_form.html:12
-msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
-msgstr "Vòli far partida de l'equipa seguenta en tant que traductor :"
+#: templates/people/person_team_join_form.html:11
+msgid "I would like to join the following team as “translator”:"
+msgstr "Vòli far partida de l'equipa seguenta en tant que « traductor » :"
-#: templates/people/person_team_join_form.html:14
+#: templates/people/person_team_join_form.html:13
msgid "Join"
msgstr "Rejónher"
@@ -3186,26 +3319,26 @@ msgstr "Composicion de l'equipa"
msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
msgstr "Membre de l'equipa %(team_name)s (%(role_name)s)"
-#: templates/people/person_team_membership.html:13
-msgid "Leave"
-msgstr "Quitar"
-
#: templates/people/person_team_membership.html:14
msgid "Are you sure you want to leave the team?"
msgstr "Sètz segur que volètz quitar aquesta equipa ?"
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
+#: templates/people/person_team_membership.html:14
+msgid "Leave"
+msgstr "Quitar"
+
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:3
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
msgid "Password reset complete"
msgstr "La reïnicializacion del senhal es acabada"
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:9
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vòstre senhal es estat definit. Podètz ara vous connectar."
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
-#: templates/registration/password_reset_form.html:4
-#: templates/registration/password_reset_form.html:9
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:3
+#: templates/registration/password_reset_form.html:3
+#: templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid "Password reset"
msgstr "Reïnicializacion del senhal"
@@ -3221,11 +3354,11 @@ msgstr ""
"Picatz dos còps vòstre novèl senhal per fin de poder verificar que l'avètz "
"picat corrèctament."
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "La reïnicializacion del senhal a fracassat"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:29
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@@ -3233,41 +3366,49 @@ msgstr ""
"Lo ligam de reïnicializacion del senhal èra pas corrècte, benlèu a-t-il déjà "
"été utilisé ? Demandatz una novèla reïnicializacion de vòstre senhal."
-#: templates/registration/password_reset_done.html:4
-#: templates/registration/password_reset_done.html:9
+#: templates/registration/password_reset_done.html:3
+#: templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid "Password reset successful"
msgstr "La reïnicializacion del senhal a capitat"
-#: templates/registration/password_reset_done.html:11
+#: templates/registration/password_reset_done.html:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+#| "address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgid ""
-"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+"We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Un corrièr electronic que conten d'instruccions sul biais de réinitialiser "
"vòstre senhal es estat mandat a l'adreça électronique qu'avètz provesida. "
"Vos caldriá lo recebre rapidament."
-#: templates/registration/password_reset_form.html:11
+#: templates/registration/password_reset_form.html:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-"
+#| "mail instructions for setting a new one."
msgid ""
-"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Avètz oublié vòstre senhal ? Picatz vòstra adreça de corrièr electronic "
"çaijós e vos mandarem d'instruccions sul biais de ne crear un novèl."
-#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adreça de corrièr electronic :"
-#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid "Reset my password"
msgstr "Réinitialiser mon senhal"
-#: templates/registration/register.html:9
+#: templates/registration/register.html:7
msgid "Account Registration"
msgstr "Enregistrament de compte"
-#: templates/registration/register.html:13
+#: templates/registration/register.html:11
msgid ""
"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
"you plan to contribute to GNOME translations."
@@ -3275,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"Podètz crear aicí un novèl compte per ce site. Es pas utile que si vous "
"envisagez de contribuer a las traduccions GNOME."
-#: templates/registration/register.html:14
+#: templates/registration/register.html:12
msgid ""
"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
"from your profile page."
@@ -3283,23 +3424,15 @@ msgstr ""
"Aprèp l'enregistrament e la connexion, poiretz rejónher una equipa existenta "
"a partir de la pagina de vòstre perfil."
-#: templates/registration/register.html:27
-msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
-msgstr "Autentificatz-vos per OpenID <strong>o</strong> per un senhal :"
-
-#: templates/registration/register.html:40
+#: templates/registration/register.html:37
msgid "Register with password"
msgstr "S'enregistrar amb un senhal"
-#: templates/registration/register.html:51
-msgid "Register with OpenID"
-msgstr "S'enregistrar amb OpenID"
-
-#: templates/registration/register_success.html:8
+#: templates/registration/register_success.html:6
msgid "Registration Success"
msgstr "L'enregistrament a capitat"
-#: templates/registration/register_success.html:10
+#: templates/registration/register_success.html:8
msgid ""
"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
"to activate your account."
@@ -3307,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"L'enregistrament a capitat. Anatz ara recebre un corrièr electronic que "
"conten un ligam per activar vòstre compte."
-#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
+#: templates/release_compare.html:4 templates/release_compare.html:19
msgid "Releases Comparison"
msgstr "Comparason de las versions"
@@ -3320,87 +3453,87 @@ msgstr "Progression"
msgid "%(name)s Release"
msgstr "Version %(name)s"
-#: templates/release_detail.html:20 templates/stats_show.html:53
+#: templates/release_detail.html:21 templates/stats_show.html:56
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
-#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html.py:9
+#: templates/release_list.html:3 templates/release_list.html:8
msgid "GNOME Releases"
msgstr "Versions GNOME"
-#: templates/release_list.html:11
+#: templates/release_list.html:10
msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
msgstr ""
"Seleccionatz una version o un grop de versions çaijós per afichar mai "
"d'informacions a son subjècte :"
-#: templates/release_list.html:27
+#: templates/release_list.html:26
msgid "Older Releases"
msgstr "Versions ancianas"
-#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:72
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:73
+#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
msgid "Download POT file"
msgstr "Telecargar lo fichièr POT"
-#: templates/stats_show.html:29 templates/vertimus/vertimus_detail.html:128
+#: templates/stats_show.html:30 templates/vertimus/vertimus_detail.html:145
msgid "Notices"
msgstr "Remarcas"
-#: templates/stats_show.html:38
+#: templates/stats_show.html:39
msgid "Search for similar bugs before reporting it"
msgstr "Recercar de bugs semblables abans del senhalar"
-#: templates/stats_show.html:41
+#: templates/stats_show.html:42
msgid "Report this bug"
msgstr "Senhalar una anomalia"
-#: templates/stats_show.html:53 vertimus/models.py:181
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:173
msgid "Translated"
msgstr "Traduch"
-#: templates/stats_show.html:80
+#: templates/stats_show.html:83
msgid "Display document figures"
msgstr "Aficha las figuras del document"
-#: templates/teams/team_base.html:8
+#: templates/teams/team_base.html:7
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
-#: templates/teams/team_base.html:18
+#: templates/teams/team_base.html:17
#, python-format
msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
msgstr "Pagina de la equipa de traduccion de %(lang)s :"
-#: templates/teams/team_base.html:22
-msgid "Bugzilla:"
-msgstr "Bugzilla :"
+#: templates/teams/team_base.html:21
+msgid "Bug reporting:"
+msgstr "Rapòrt d'anomalia :"
-#: templates/teams/team_base.html:25
+#: templates/teams/team_base.html:24
msgid "Report Bug in Translation"
msgstr "Raportar un bug de la traduccion"
-#: templates/teams/team_base.html:26
+#: templates/teams/team_base.html:25
msgid "Show Existing Bugs"
msgstr "Afichar los bugs existents"
-#: templates/teams/team_base.html:31
+#: templates/teams/team_base.html:30
msgid "Mailing List:"
msgstr "Listas de difusion :"
-#: templates/teams/team_base.html:34
+#: templates/teams/team_base.html:33
msgid "Send e-mail to the list"
msgstr "Mandar un messatge a la lista"
-#: templates/teams/team_base.html:36
+#: templates/teams/team_base.html:35
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscriure"
-#: templates/teams/team_base.html:50
+#: templates/teams/team_base.html:49
msgid "This team has currently no coordinator."
msgstr "Actualament, aquesta equipa a pas cap de coordenador."
-#: templates/teams/team_base.html:51
+#: templates/teams/team_base.html:50
#, python-format
msgid ""
"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
@@ -3422,9 +3555,15 @@ msgid "%(lang)s Translation Team"
msgstr "Equipa de traduccion de %(lang)s"
#: templates/teams/team_detail.html:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is currently no established team for this language. See <a href="
+#| "\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</"
+#| "a> to get more information about the process of building a new "
+#| "translation team."
msgid ""
"There is currently no established team for this language. See <a href="
-"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> "
+"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> "
"to get more information about the process of building a new translation team."
msgstr ""
"Existís actualament pas d'equipa establida per aquesta lenga. Consultatz lo "
@@ -3449,7 +3588,6 @@ msgid "Archives"
msgstr "Archius"
#: templates/teams/team_detail.html:85
-#| msgid "Show/hide archived translations"
msgid "Show/hide inactive translations"
msgstr "Afichar/amagar las traduccions inactivas"
@@ -3467,14 +3605,18 @@ msgid "This team is using the translation workflow"
msgstr "Aquesta equipa utiliza lo sistèma de seguiment de las traduccions"
#: templates/teams/team_edit.html:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
+#| "Markdown'>Markdown</a> syntax"
msgid ""
-"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Markdown'>Markdown</a> syntax"
msgstr ""
"Aqueste contengut pòt conténer de la sintaxi <a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
-#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
+#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html:9
msgid "GNOME Translation Teams"
msgstr "Equipas de traduccion de GNOME"
@@ -3497,101 +3639,144 @@ msgstr "Pas cap de coordinator"
msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
msgstr "Pel moment, i a pas cap d'equipa de traduccion dins GNOME. :("
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:21
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:20
#, python-format
-msgid "Activity summary for '%(lang)s'"
-msgstr "Resumit de l'activitat per '%(lang)s'"
+msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
+msgstr "Resumit de l'activitat per « %(lang)s »"
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:27
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:26
#, python-format
msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
msgstr "Resumit de l'activitat per <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: templates/vertimus/quality-check.html:3
+#: templates/vertimus/quality-check.html:5
+msgid "Quality check results"
+msgstr ""
+
+#: templates/vertimus/quality-check.html:12
+#, python-format
+msgid ""
+"Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
+msgstr ""
+
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
#, python-format
msgid "Module Translation: %(name)s"
msgstr "Traduccion de modul : %(name)s"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:39
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:47
msgid "Used in release(s):"
msgstr "Utilizat dins la(s) version(s) :"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:57
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:65
msgid "State:"
msgstr "Estat :"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:77
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:103
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:119
msgid "Download PO file"
msgstr "Telecargar lo fichièr PO"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:78
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:87
+msgid "PO file with inline diffs for fuzzy strings"
+msgstr ""
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:91
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:210
+msgid "Quality checks"
+msgstr ""
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:94
msgid "PO file statistics:"
msgstr "Estatisticas de traduccion :"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:113
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:97
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:129
msgid "Strings:"
msgstr "Cadenas :"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:101
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:133
msgid "Words:"
msgstr "Mots :"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:92
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:108
#, python-format
msgid " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s image</a>"
msgid_plural " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s images</a>"
msgstr[0] " inclús <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imatge</a>"
msgstr[1] " incluses <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imatges</a>"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:104
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:120
msgid "PO file statistics (reduced):"
msgstr "Estatisticas de traduccion (fichièr reduch) :"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:142
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
msgid "On-going activities in same module:"
msgstr "Activitats en cors dins lo meteis modul :"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:153
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:171
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
#. which should be localized in Django itself
#.
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:158
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:176
#, python-format
msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
msgstr "Accions archivadas (%(human_level)s istoric)"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
msgid "(Return to current actions)"
msgstr "(retorn a las accions en cors)"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:165
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:183
msgid "(Previous action history)"
msgstr "(istoric d'accions precedent)"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
-#| msgid "Without comment"
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:198 vertimus/models.py:384
+msgid "deleted account"
+msgstr ""
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:201
msgid "Link to this comment"
msgstr "Ligam cap a ce comentari"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:197
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:215
+#, fuzzy
+#| msgid "Send message to the team mailing list"
+msgid "This message was sent to the mailing list"
+msgstr "Mandar lo messatge a la lista de difusion de l'equipa"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:241
+msgid "Help index"
+msgstr ""
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:245
+#, fuzzy
+#| msgid "Build Tool"
+msgid "Build help"
+msgstr "Aisina de compilacion"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:249
msgid "diff with:"
msgstr "dif amb :"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:216
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:267
msgid "No current actions."
msgstr "Pas cap d'accion en cors."
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:220
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:271
msgid "New Action"
msgstr "Accion novèla"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:224
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:275
#, python-format
msgid ""
"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
@@ -3600,278 +3785,687 @@ msgstr ""
"Vos cal <a href=\"%(login_url)s\">èsser authentifié</a> e membre de l'equipa "
"%(team_name)s."
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:256
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:307
msgid "Submit"
msgstr "Mandar"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:314
msgid "This team is not using the translation workflow."
msgstr "Aquesta equipa n'utiliza pas lo sistèma de suivi des traduccions."
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:5
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:4
msgid "Diff between po files"
msgstr "Diferéncias entre fichièrs PO"
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
-msgid "<- Back to actions"
-msgstr "<- Retorn a las accions"
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:15
+msgid "← Back to actions"
+msgstr "← Retorn a las accions"
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:19
msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
msgstr "Nòta : los dos fichièrs ont été fusionats amb lo darrièr fichièr POT."
-#: vertimus/feeds.py:39
-#, python-format
-msgid "%(site)s - Workflow actions for the %(lang)s language"
+#: vertimus/feeds.py:19
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(site)s - Workflow actions for the %(lang)s language"
+msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
msgstr "%(site)s - Flux d'accions per la lenga « %(lang)s »"
-#: vertimus/feeds.py:48
+#: vertimus/feeds.py:29
#, python-format
msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
msgstr "Darrièras accion del projècte de traduccion GNOME per la lenga « %s »"
-#: vertimus/feeds.py:83
-#, python-format
-msgid "%(site)s - Workflow actions of the %(lang)s team"
+#: vertimus/feeds.py:63
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(site)s - Workflow actions of the %(lang)s team"
+msgid "%(site)s — Workflow actions of the %(lang)s team"
msgstr "%(site)s - Flux d'accions per l'equipa « %(lang)s »"
-#: vertimus/feeds.py:92
+#: vertimus/feeds.py:73
#, python-format
msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
msgstr "Darrièras accion del projècte de traduccion GNOME per l'equipa « %s »"
-#: vertimus/forms.py:54
-msgid " (full name missing)"
+#: vertimus/forms.py:34
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid " (full name missing)"
+msgid "%(name)s (full name missing)"
+msgstr " (nom complet mancant)"
+
+#: vertimus/forms.py:36
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid " (full name missing)"
+msgid "%(name)s (email missing)"
msgstr " (nom complet mancant)"
-#: vertimus/forms.py:63
+#: vertimus/forms.py:42
msgid "Action"
msgstr "Accion"
-#: vertimus/forms.py:67
+#: vertimus/forms.py:47
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: vertimus/forms.py:72
-#| msgid "Committer"
+#: vertimus/forms.py:52
msgid "Commit author"
msgstr "Autor del commit"
-#: vertimus/forms.py:75
+#: vertimus/forms.py:54
msgid "Sync with master"
msgstr ""
-#: vertimus/forms.py:76
+#: vertimus/forms.py:55
msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
msgstr ""
-#: vertimus/forms.py:78
+#: vertimus/forms.py:58
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
-#: vertimus/forms.py:79
-msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
-msgstr "Telecargar un fichièr .po, .gz, .bz2 o .png"
+#: vertimus/forms.py:59
+msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
+msgstr "Enviar un fichièr .po, .gz, .bz2, .xz o .png"
-#: vertimus/forms.py:80
+#: vertimus/forms.py:60
msgid "Send message to the team mailing list"
msgstr "Mandar lo messatge a la lista de difusion de l'equipa"
-#: vertimus/forms.py:102
-msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
+#: vertimus/forms.py:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
+msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
msgstr ""
"Sols los fichièrs ayant l'extension .po, .gz, .bz2 o .png son acceptats."
-#: vertimus/forms.py:107
+#: vertimus/forms.py:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try "
+#| "again."
msgid ""
-".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
+".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again."
msgstr ""
"Lo fichièr .po es pas valid (msgfmt -vc). Corregissètz-lo e ensajar tornamai."
-#: vertimus/forms.py:114
+#: vertimus/forms.py:99
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
msgstr ""
"Accion invalida. Qualqu'un a probablement executat una autra accion juste "
"avant vous."
-#: vertimus/forms.py:120
+#: vertimus/forms.py:102
+msgid "Committing a file requires a commit author."
+msgstr ""
+
+#: vertimus/forms.py:104
+msgid "Committing a file with token-based authentication is prohibited."
+msgstr ""
+
+#: vertimus/forms.py:110
msgid "A comment is needed for this action."
msgstr "Un comentari es necessari per aquesta accion."
-#: vertimus/forms.py:123
+#: vertimus/forms.py:113
msgid "A comment or a file is needed for this action."
msgstr "Un comentari o un fichièr es necessari per aquesta accion."
-#: vertimus/forms.py:126
+#: vertimus/forms.py:116
msgid "A file is needed for this action."
msgstr "Un fichièr es necessari per aquesta accion."
-#: vertimus/forms.py:129
-msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
+#: vertimus/forms.py:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
+msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
msgstr "Mandetz pas de fichièr amb una accion del tipe « Reservar »."
-#: vertimus/models.py:148
+#: vertimus/models.py:138
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
-#: vertimus/models.py:165
+#: vertimus/models.py:157
msgid "Translating"
msgstr "Traduccion en cors"
-#: vertimus/models.py:204
+#: vertimus/models.py:196
msgid "Proofreading"
msgstr "Relectura en cors"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:222
+#: vertimus/models.py:214
msgid "Proofread"
msgstr "Relegit"
-#: vertimus/models.py:243
+#: vertimus/models.py:234
msgid "To Review"
msgstr "De repassar"
-#: vertimus/models.py:258
+#: vertimus/models.py:249
msgid "To Commit"
msgstr "De commitar"
-#: vertimus/models.py:276
+#: vertimus/models.py:267
msgid "Committing"
msgstr "Commit en cors"
-#: vertimus/models.py:295
+#: vertimus/models.py:286
msgid "Committed"
msgstr "Commitat"
-#: vertimus/models.py:314
+#: vertimus/models.py:305
msgid "Write a comment"
msgstr "Escriure un comentari"
-#: vertimus/models.py:315
+#: vertimus/models.py:306
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Reservar la traduccion"
-#: vertimus/models.py:316
+#: vertimus/models.py:307
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Depausar la novèla traduccion"
-#: vertimus/models.py:317
+#: vertimus/models.py:308
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Reservar la relectura"
-#: vertimus/models.py:318
+#: vertimus/models.py:309
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "Depausar la relectura"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:320
+#: vertimus/models.py:311
msgid "Ready for submission"
msgstr "Prèst pel commit"
-#: vertimus/models.py:321
+#: vertimus/models.py:312
msgid "Submit to repository"
msgstr "Sometre al depaus"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:323
+#: vertimus/models.py:314
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Reservar lo commit"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:325
+#: vertimus/models.py:316
msgid "Inform of submission"
msgstr "Informar del commit"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:327
+#: vertimus/models.py:318
msgid "Rework needed"
msgstr "Traduccion de melhorar"
-#: vertimus/models.py:328
+#: vertimus/models.py:319
msgid "Archive the actions"
msgstr "Archivar las accions"
-#: vertimus/models.py:329
+#: vertimus/models.py:320
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Anullar lo darrièr cambiament d'estat"
-#: vertimus/models.py:408
+#: vertimus/models.py:424
msgid "File in repository"
msgstr "Fichièr dins lo depaus"
-#: vertimus/models.py:419
+#: vertimus/models.py:435
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "Fichièr mandat per %(name)s lo %(date)s"
-#: vertimus/models.py:428
-#, python-format
+#: vertimus/models.py:444
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is "
+#| "now '%(new_state)s'."
msgid ""
-"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
-"'%(new_state)s'."
+"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
+"“%(new_state)s”."
msgstr ""
"L'estat del modul %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) es ara "
"« %(new_state)s »."
-#: vertimus/models.py:539
+#: vertimus/models.py:565
msgid "Hello,"
msgstr "Adissiatz,"
-#: vertimus/models.py:548
+#: vertimus/models.py:574
msgid "Without comment"
msgstr "Sens comentari"
-#: vertimus/models.py:584
+#: vertimus/models.py:618
#, python-format
msgid ""
-"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
"(%(language)s)."
msgstr ""
-"Un novèl comentari es estat apondut per lo modul %(module)s - %(branch)s - "
+"Un novèl comentari es estat apondut per lo modul %(module)s — %(branch)s — "
"%(domain)s (%(language)s)."
-#: vertimus/models.py:654
-#, python-format
-msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
+#: vertimus/models.py:695
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
+msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
msgstr "L'operacion de « commit » a échoué. L'erreur es : « %s »"
-#: vertimus/models.py:656
+#: vertimus/models.py:697
msgid "The file has been successfully committed to the repository."
msgstr ""
-#: vertimus/models.py:661
+#: vertimus/models.py:702
msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
msgstr ""
-#: vertimus/models.py:663
+#: vertimus/models.py:704
msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
msgstr ""
-#: vertimus/views.py:125
+#: vertimus/views.py:110
msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
msgstr ""
"Un problèma s'es produch al moment del mandadís del messatge, cap de "
"messatge es pas estat mandat"
-#: vertimus/views.py:128
+#: vertimus/views.py:115
#, python-format
msgid "An error occurred during applying your action: %s"
msgstr "Una error s'es producha pendent l'aplicacion de vòstra accion : %s"
-#: vertimus/views.py:178 vertimus/views.py:188 vertimus/views.py:201
+#: vertimus/views.py:186 vertimus/views.py:196 vertimus/views.py:209
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Fichièr mandat</a> per %(name)s lo %(date)s"
-#: vertimus/views.py:210
+#: vertimus/views.py:218
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Darrièr fichièr commitat</a> en %(lang)s"
-#: vertimus/views.py:218
+#: vertimus/views.py:226
msgid "Latest POT file"
msgstr "Darrièr fichièr POT"
+#: vertimus/views.py:298
+msgid "No po file to check"
+msgstr ""
+
+#: vertimus/views.py:311
+msgid "The po file looks good!"
+msgstr ""
+
+#: vertimus/views.py:338
+msgid ""
+"WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this "
+"translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of "
+"changed strings."
+msgstr ""
+
+#: vertimus/views.py:449
+#, python-format
+msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "You have been logged out."
+#~ msgstr "Sètz estat desconnectat."
+
+#~ msgid "You have been successfully logged in."
+#~ msgstr "Ara sètz connectat"
+
+#~ msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
+#~ msgstr "O planhèm, vòstre compte es estat desactivat."
+
+#
+#~| msgid "GNOME 2.18 Release Notes"
+#~ msgid "GNOME 3.16 Release Video"
+#~ msgstr "Vidèo de publicacion GNOME 3.16"
+
+#
+#~| msgid "GNOME 2.18 Release Notes"
+#~ msgid "GNOME 3.18 Release Video"
+#~ msgstr "Vidèo de publicacion GNOME 3.18"
+
+#~ msgid "UI translation"
+#~ msgstr "Traduccion de l'interfàcia de l'utilizaire"
+
+#~ msgid "Accessibility Guide"
+#~ msgstr "Guida d'accessibilitat"
+
+#~ msgid "AisleRiot Manual"
+#~ msgstr "Manual d'AisleRiot"
+
+#~ msgid "Audio Profiles Manual"
+#~ msgstr "Manual dels perfils àudio"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+#~ msgstr "Manual de l'analisador d'utilizacion dels disques"
+
+#~ msgid "Blackjack Manual"
+#~ msgstr "Manual de Blackjack"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual"
+#~ msgstr "Manuel del diccionari"
+
+#~ msgid "alpha-to-logo filter"
+#~ msgstr "filtre alfa cap a lògo"
+
+#~ msgid "glChess Manual"
+#~ msgstr "Manual de glChess"
+
+#~ msgid "Five or More Manual"
+#~ msgstr "Manual de Conc o Mai"
+
+#~ msgid "Four-in-a-row Manual"
+#~ msgstr "Manuel de Poténcia 4"
+
+#~ msgid "Nibbles Manual"
+#~ msgstr "Manual de Nibbles"
+
+#~ msgid "GNOME Robots Manual"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Robòts"
+
+#~ msgid "CD Player Manual"
+#~ msgstr "Manual del lector de CD"
+
+#~ msgid "GNOME Mahjongg Manual"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Mahjongg"
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku Manual"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Sudoku"
+
+#~ msgid "Gnometris Manual"
+#~ msgstr "Manual de Gnometris"
+
+#~ msgid "Mines Manual"
+#~ msgstr "Manual de Minas"
+
+#~ msgid "GNOME Tetravex Manual"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Tetravex"
+
+#~ msgid "GNOME Klotski Manual"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Klotski"
+
+#~ msgid "Sound Recorder Manual"
+#~ msgstr "Manual de l'enregistrador de son"
+
+#~ msgid "Search Tool Manual"
+#~ msgstr "Manual de l'aisina de recèrca"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control Manual"
+#~ msgstr "Manual del monitor d'adaptacion de frequéncia del processor"
+
+#~ msgid "GST Network Setup Manual"
+#~ msgstr "Manual GST dels paramètres ret"
+
+#~ msgid "GST Service Management Manual"
+#~ msgstr "Manuel GST del gestionari dels servicis"
+
+#~ msgid "GST Shared Folders Manual"
+#~ msgstr "Manual GST dels dorsièrs partejats"
+
+#~ msgid "GST Time Setup Manual"
+#~ msgstr "Manual GST de Data e ora"
+
+#~ msgid "GST User Management Manual"
+#~ msgstr "Manual GST de gestion dels utilizaires"
+
+#~ msgid "GStreamer Properties Manual"
+#~ msgstr "Manual de las proprietats GStreamer"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Manual"
+#~ msgstr "Manual de l'indicador de clavièr"
+
+#~ msgid "GNOME Tali Manual"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Tali"
+
+#~ msgid "Anjuta Manual"
+#~ msgstr "Manual d'Anjuta"
+
+#~ msgid "Dasher Manual"
+#~ msgstr "Manual de Dasher"
+
+#~ msgid "Encryption Applet Manual"
+#~ msgstr "Manual de l'applet de chiframent"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual"
+#~ msgstr "Manual de Eye of GNOME"
+
+#~ msgid "GConf Editor Manual"
+#~ msgstr "Manual de GConf Editor"
+
+#~ msgid "GDM Manual"
+#~ msgstr "Manual de GDM"
+
+#~ msgid "Gnome Chess Manual"
+#~ msgstr "Manual de Gnome Chess"
+
+#~ msgid "Iagno Manual"
+#~ msgstr "Manual d'Iagno"
+
+#~ msgid "Lights Off Manual"
+#~ msgstr "Manual de Lights Off"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Manual"
+#~ msgstr "Manual de Quadrapassel"
+
+#~ msgid "Sound Juicer Manual"
+#~ msgstr "Manual de Sound Juicer"
+
+#~ msgid "Swell-Foop Manual"
+#~ msgstr "Manual de Swell-Foop"
+
+#~ msgid "Integration Guide"
+#~ msgstr "Guida d'integracion"
+
+#~ msgid "Log Viewer Manual"
+#~ msgstr "Manual del visionador de jornals"
+
+#
+#~ msgid "Mallard Documentation Guide"
+#~ msgstr "Guida de documentacion Mallard"
+
+#~ msgid "Volume Control Manual"
+#~ msgstr "Manual de contraròtle del volum"
+
+#~ msgid "Same GNOME Manual"
+#~ msgstr "Manual de GNOME Same"
+
+#~ msgid "toolbox (color)"
+#~ msgstr "bóstia d'aisinas (color)"
+
+#~ msgid "Beagle Desktop Search"
+#~ msgstr "Recèrca dins lo burèu Beagle"
+
+#~ msgid "GNOME Web Photo"
+#~ msgstr "GNOME Web Photo"
+
+#~ msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfàcia D-Bus per l'interrogacion e la manipulacion de comptes "
+#~ "utilizaires."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This library provides objects and helper methods to help reading and "
+#~ "writing AppStream metadata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta bibliotèca provesís d'objèctes e de metòdes utilitaris per "
+#~ "facilitar la lectura e l'escritura de metadonadas AppStream."
+
+#~ msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
+#~ msgstr "Evince es un visionador de documents en mantun format."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For other localisation needs of GCompris, see <a href=\"http://gcompris."
+#~ "net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/"
+#~ "Translation_addons</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per d'aspèctes mai de la localizacion de GCompris, consultatz <a href="
+#~ "\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/"
+#~ "Translation_addons</a>."
+
+#~ msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
+#~ msgstr "Interfàcia grafica pel gestionari de versions git"
+
+#~ msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Un convertidor multimèdia pel burèu GNOME"
+
+#~ msgid "Builder - Develop software for GNOME"
+#~ msgstr "Builder - Desvolopar de logicials per GNOME"
+
+#~ msgid "Clocks applications for GNOME"
+#~ msgstr "Aplicacion relòtge per GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
+#~ "storage devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-disk-utility provesís de bibliotècas e d'aplicacions en ligam amb "
+#~ "los periferics d'emmagazinatge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, "
+#~ "gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool "
+#~ "and gnome-system-log"
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-utils es estat partejat en moduls novèls aprèp GNOME 3.2 : baobab, "
+#~ "gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool "
+#~ "e gnome-system-log."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
+#~ "for GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Video Arcade es una interfàcia MAME (Multiple Arcade Machine "
+#~ "Emulator)per GNOME."
+
+#~ msgid "A note taking application"
+#~ msgstr "Una aplicacion de presa de nòtas"
+
+#~ msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
+#~ msgstr "Una bibliotèca de gestion de plugins per d'autres moduls GNOME"
+
+#~ msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
+#~ msgstr "Fichièrs desktop per de ROM MESS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
+#~ "desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+#~ msgstr ""
+#~ "moserial es un terminal seria sonhat e convivial basat sus GTK pel burèu "
+#~ "GNOME. Per degalhar pas res, es escrich en Vala."
+
+#~ msgid "A photo manager for GNOME"
+#~ msgstr "Un gestionari de fòtos per GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Teletext viewer"
+#~ msgstr "Afichador teletèxte GNOME"
+
+#~ msgid "A VNC client for GNOME"
+#~ msgstr "Un client VNC per GNOME"
+
+#~ msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las traduccions devon èsser transmesas dins de rapòrts de bugs (veire "
+#~ "ligam çaijós)."
+
+#~| msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
+#~ msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.16 (anciana establa)"
+
+#~| msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
+#~ msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.14 (anciana establa)"
+
+#~| msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
+#~ msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.12 (anciana establa)"
+
+#~| msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
+#~ msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.10 (anciana establa)"
+
+#~ msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.32 (establa anciana)"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nom d'utilizaire :"
+
+#~ msgid "Or use your OpenID:"
+#~ msgstr "O utilizatz vòstre OpenID :"
+
+#~ msgid "OpenID:"
+#~ msgstr "OpenID :"
+
+#~ msgid "Log in with OpenID"
+#~ msgstr "Se connectar amb OpenID"
+
+#~ msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
+#~ msgstr "Aquesta URL OpenID es ja presa per un utilizaire enregistrat"
+
+#~ msgid "Display the image of your gravatar.com account"
+#~ msgstr "Affiche l'imatge de vòstre compte gravatar.com"
+
+#~ msgid "Bugzilla account"
+#~ msgstr "Compte Bugzilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
+#~ "field"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquò deuriá èsser una adreça de corrièl, completar se diférent del camp "
+#~ "Corrièl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste fichièr POT es pas estat generat amb l'ajuda del metòde intltool "
+#~ "estandard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
+#~ "method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste fichièr POT es pas estat generat amb l'ajuda del metòde gnome-doc-"
+#~ "utils estandard."
+
+#~ msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
+#~ msgstr "Sembla que lo modul %s es pas confòrme a la nòrma gnome-doc-utils."
+
+#~ msgid "Development News"
+#~ msgstr "Novèlas per desvolopaires"
+
+#~ msgid "Identi.ca"
+#~ msgstr "Identi.ca"
+
+#~ msgid "Twitter"
+#~ msgstr "Twitter"
+
+#~| msgid "Copyright © 2006-2012"
+#~ msgid "Copyright © 2006"
+#~ msgstr "Copyright © 2006"
+
+#~ msgid "Optimized for standards."
+#~ msgstr "Optimizat pels estandards."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not own an account on this site, you can <a "
+#~ "href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se possedissètz pas de compte sus aqueste site, podètz <a "
+#~ "href='%(link)s'>crear</a> un novèl compte."
+
+#~ msgid "Bugzilla account:"
+#~ msgstr "Compte Bugzilla :"
+
+#~ msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
+#~ msgstr "Autentificatz-vos per OpenID <strong>o</strong> per un senhal :"
+
+#~ msgid "Register with OpenID"
+#~ msgstr "S'enregistrar amb OpenID"
+
+#~ msgid "Bugzilla:"
+#~ msgstr "Bugzilla :"
+
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Lector de musica Banshee"
@@ -3943,13 +4537,6 @@ msgstr "Darrièr fichièr POT"
#~ msgid "Passepartout is a DTP application for X."
#~ msgstr "Passepartout es una aplicacion de mesa en pagina per X."
-#~ msgid ""
-#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
-#~ "for your sound applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "PulseAudio es un sistèma àudio pels sistèmas operatius POSIX. Es una "
-#~ "interfàcia intermediària per la gestion del son dins las aplicacions."
-
#~ msgid ""
#~ "This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
#~ "freedesktop.org repository."
@@ -4080,19 +4667,6 @@ msgstr "Darrièr fichièr POT"
#~ msgid "GNOME 2.20 Release Notes"
#~ msgstr "Nòtas de version de GNOME 2.20"
-#~ msgid ""
-#~ "Network connection manager and user applications. To submit your "
-#~ "translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
-#~ "NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gestionnaire de connexion réseau et applications utilisateurs. Pour "
-#~ "soumettre votre traduction, créez un <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-#~ "enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">rapport de "
-#~ "bogue pour NetworkManager dans le Bugzilla de GNOME</a>. Ensuite, joignez-"
-#~ "y le fichier traduit."
-
#~ msgid ""
#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
#~ "for your sound applications. To submit your translation, <a href="
@@ -4109,9 +4683,6 @@ msgstr "Darrièr fichièr POT"
#~ "dans le bugzilla de freedesktop.org. Ensuite, joignez-y la traduction "
#~ "sous forme de correctif mis en forme pour Git."
-#~ msgid "Haitian Creole"
-#~ msgstr "créole haïtien"
-
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "tétoum"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]